START 2.0 - Autositz RECARO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts START 2.0 RECARO als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Autositz kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch START 2.0 - RECARO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. START 2.0 von der Marke RECARO.
BEDIENUNGSANLEITUNG START 2.0 RECARO
Universelle Rückhalte-Einrichtung für Kinder genehmigt nach ECE R44/04 Universal child restraint system conforming to ECE R44/04 Bedienungsanleitung Instructions for use Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind. Only suitable for use in vehicles conforming to ECE Regulation No. 16 or other child seats with 3-point seat belts conforming to other equivalent standards. Dies ist ein Kindersitz der Gewichtsklassen II bis III für Kinder mit einem Körpergewicht zwischen 15 und 36 kg im Alter von ca. 3 bis zu 12 Jahren mit einer Körpergröße unter 1,50 m. This is a class II to III seat for children weighing between 15-36 kg, aged 3 to 12 years, height up to 1.50 m. Nur für vorwärtsgerichteten Einbau geeignet! Suitable for forward-facing installation only! Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com 5740-4-03/1 - Version 300409 sto5740-4-03-1 disk storchenmühle Start DGB Vorderseite, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 14.04.09 ps / 15.04.09 ps / 23.04.09 ps
Liebe Eltern, Dear Parents, Sie haben sich mit dem Kauf des RECARO-Kindersitzes für ein qualitativ hochwertiges Produkt entschieden. Mit seinen vielfältigen Einstellmöglichkeiten und seiner stabilen und ergonomischen Konstruktion gewährleistet der RECARO-Kindersitz Ihrem Kind ein optimales Sitzen im Auto. The RECARO child seat you have purchased is a high-quality product. Its various settings and sturdy and ergonomic design ensure that the RECARO child seat provides safety and comfort for your child when travelling in your car. Damit der Sitz für Ihr Kind jedoch richtig "sitzt" und seine Schutzfunktion erfüllen kann, müssen Sie ihn vor Benutzung auf die Körpermaße Ihres Kindes einstellen und danach sorgfältig einbauen. To ensure that the seat is correctly "adjusted" for your child and provides optimal protection, it must be adjusted to the size of your child and carefully fitted prior to use. Diese Anleitung wird Ihnen dabei helfen. Lesen Sie bitte die folgenden Seiten aufmerksam durch. Und bewahren Sie die Anleitung für spätere Verwendung auf. Dazu finden Sie an der Rückseite des Kindersitzes eine Tasche im Bezug, die diese Anleitung aufnimmt. These instructions are intended to help you fit the seat correctly. Please read these instructions carefully and retain them for later reference. The cover at the back of the seat has a pocket for storing these instructions. Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Kindersitz vor und bedienen Sie ihn nur gemäß dieser Anleitung, da sonst die Schutzfunktion des Sitzes vermindert oder ganz aufgehoben wird. Never make any changes to the child seat and only use it as described in these instructions in order not to reduce or impair the level of protection provided by the seat. Verwenden Sie den Kindersitz nur in Verbindung mit den im Fahrzeug eingebauten 3-Punkt-Sicherheitsgurten. Only use the child seat in conjunction with the 3-point safety belts fitted in the vehicle. Verwenden Sie den Kindersitz nur auf den Rücksitzen, damit das Kind durch den Beifahrer-Airbag nicht gefährdet werden kann. Wir empfehlen den Platz hinter dem Beifahrer. Only use the child seat on the back seat so that the child is not endangered by the front seat passenger airbag. It is recommended to install the seat behind the front passenger seat. Auch bei normaler Nutzung unterliegt der Bezugsstoff einem gewissen Verschleiß. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass dieser normale Verschleiß keinen Garantieanspruch begründet. The cover is subject to a certain amount of wear with normal use. Normal wear is therefore not covered by the warranty. Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen. It should be noted that the use of child car seats may damage car seats. The safety standard ECE R44 specifies fixed installation. Please provide suitable measures to protect your car seats (e.g. seat cover). RECARO GmbH & Co. KG or its authorised dealers cannot accept responsibility for any damage to car seats. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Please observe the safety instructions.
sto5741-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite1, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps 5741-4-02/1
sto5742-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Inhalt, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps 5742-4-02/1
- Einstellen des Sitzes
- Adjusting the seat Stellen Sie den Sitz vor jeder Fahrt auf die Größe des darin sitzenden Kindes ein. Nur dann erfüllt der Kindersitz seine optimale Schutzfunktion. Before setting off on a journey, adjust the seat to suit the size of the child sitting in it to ensure that optimal protection is provided. Stellen Sie nach jedem Einstellen sicher, dass die verstellten Teile richtig eingerastet sind. Each time the seat is adjusted, ensure that the parts that have been adjusted are properly locked in place. Stellen Sie den Kindersitz nur bei stehendem Fahrzeug ein, und überprüfen Sie danach den korrekten Gurtverlauf. Only adjust the child seat with the vehicle stationary and subsequently check for correct belt routing. Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Kindersitz vor und bedienen Sie ihn nur gemäß dieser Anleitung, da sonst die Schutzfunktion des Sitzes vermindert oder ganz aufgehoben wird. Never make any changes to the child seat and only use it as described in these instructions in order not to reduce or impair the level of protection provided by the seat.
- Installing the seat Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen It should be noted that the use of child car seats may damage car seats. The safety standard ECE R44 specifies fixed installation. Please provide suitable measures to protect your car seats (e.g. seat cover). RECARO GmbH & Co. KG or its authorised dealers cannot accept responsibility for any damage to car seats. Verwenden Sie den Kindersitz nur auf den Rücksitzen, damit das Kind durch den Beifahrer-Airbag nicht gefährdet werden kann. Wir empfehlen den Platz hinter dem Beifahrer. Only use the child seat on the back seat so that the child is not endangered by the front seat passenger airbag. It is recommended to install the seat behind the front passenger seat. Bauen Sie den Kindersitz immer so ein, dass das Kind in Fahrtrichtung schaut. Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, da sich die Metallteile aufheizen können. Always install the seat so that it is front-facing. Protect the seat from direct sunlight as metal parts can become hot. Bauen Sie den Kindersitz so ein, dass starre Teile und Kunststoffteile am Sitz bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden. Install the child seat so that rigid components and plastic parts on the seat cannot be trapped under a moving seat or in the vehicle door during normal use.
sto5743-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite4, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps 5743-4-02/1
- Securing the child Verwenden Sie den Kindersitz nur in Verbindung mit den im Fahrzeug eingebauten 3-Punkt-Sicherheitsgurten. Only use the child seat in conjunction with the 3-point safety belts installed in the vehicle. Ein lockerer Gurt beeinträchtigt die Schutzfunktion des Sitzes. Ziehen Sie daher Schulter- und Beckengurt immer straff. Verdrehen Sie den 3-Punkt-Gurt beim Einbau des Kindersitzes nicht. A loose belt will impair the protective function of the seat. Always ensure that the shoulder and lap belts are pulled tight. Do not twist the 3-point belt when installing the child seat. Legen Sie den Beckengurt so tief wie möglich an, damit das Becken des Kindes richtig gehalten wird. Führen Sie den Beckengurt immer unter den Armlehnen durch. Fit the lap belt as low as possible so that the child's pelvis is held correctly. Always route the lap belt under the arm rests.
- Transportieren des Sitzes
- Transporting the seat Transportieren Sie den nicht benutzten Kindersitz am besten zusammengeklappt im Kofferraum. The best way to transport the seat when it is not being used is folded up in the boot of the car. Benutzen Sie die Schultergurtführungen nicht als Transportgriff. Tragen Sie den Sitz nicht am Bezug. Do not use the shoulder belt guides as a handle. Do not carry the seat by the cover.
- Sichern von Mitfahrern und Gepäckstücken
- Securing passengers and luggage Schnallen Sie sich immer an. Nicht angeschnallte Erwachsene stellen bei einem Unfall eine erhebliche Gefahr für das Kind dar. Always remember to wear your safety belt. Adults who do not wear a safety belt are a considerable danger to the child in the event of an accident. Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Zusammenstoß Verletzungen verursachen könnten, müssen ausreichend gesichert werden. Luggage or other objects liable to cause injuries in an accident must be secured properly. Sichern Sie den Kindersitz deshalb auch dann mit dem 3-Punkt-Gurt, wenn kein Kind darin sitzt! The child seat must therefore also be secured with the 3-point belt when no child is sitting in it!
sto5744-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite5, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps 5744-4-02/1
- Allgemeine Sicherheitshinweise
- General safety instructions Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück. Nach einem Unfall kann der Kindersitz beschädigt sein. Schicken Sie ihn in jedem Fall zur Überprüfung an den Hersteller. Benutzen Sie nie unfallbeschädigte Sitze! Do not leave a child unattended in the child seat. The seat may be damaged after an accident. In the event of an accident, return the seat to the manufacturer for inspection. Never use seats that have been damaged in an accident! Der Kindersitz ist nur mit RECARO-Originalzubehör zugelassen. Jede Zweckentfremdung, Veränderung oder Fehlbedienung des Sitzes führt zum Haftungsausschluss und zum Verlust der Gewährleistungsansprüche. The child seat is only approved for use with original RECARO accessories. Use for any other than the intended purpose will release the manufacturer from all liability and invalidate the warranty.
- Wenn Ihr Fahrzeug mit Seitenairbags ausgestattet ist
- If your vehicle is fitted with side air bags Der Kopf Ihres Kindes darf sich nicht im Austrittsbereich des Seitenairbags befinden. Seitenairbags, die sich von oben vor den Fenstern entfalten sind in der Regel unkritisch. Konsultieren Sie dazu auch das Handbuch Ihres Fahrzeugs. The head of your child must not be located in the side air bag inflation area. Side air bags that inflate from above in front of the windows are normally noncritical. For more information, consult your car manual. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind gerade im Kindersitz sitzt und nicht schräg mit dem Kopf zur Tür hin. Ensure that your child sits straight in the child seat and not crooked with the head towards the door.
- Bei Einsatz der Lautsprecher-Funktion beachten
- Notes on using the loudspeaker function Stellen Sie sicher, dass das Lautsprecherkabel vom Kindersitz zum Abspielgerät so verlegt ist, dass es bei einem Unfall keine Gefährdung für das Kind darstellen kann. Ensure that the loudspeaker cable from the seat to the audio player is routed in such a way that the child is not endangered in the event of an accident. Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass das Gehör Ihres Kindes nicht geschädigt werden kann. Adjust the volume so that the child's hearing is not impaired. Wenn das Lautsprecherkabel nicht angeschlossen ist, verstauen Sie es an einem für Kinder nicht erreichbaren Ort, z. B. in der Tasche auf der Rückseite des Kindersitzes. When the loudspeaker cable is not connected, store it out of the reach of children, e.g. in the pocket on the back of the child seat. Stellen Sie sicher, dass das verwendete Abspielgerät (nicht im Lieferumfang enthalten) so im Fahrzeug platziert ist, dass es bei einem Unfall keine Gefährdung für die Passagiere darstellen kann. Für leichte MP3-Player ist eine Netztasche am Sitz vorhanden. Ensure the audio player (not included in the scope of delivery) is positioned in the vehicle in such a way that it does not endanger passengers in the event of an accident. The seat has a net for storing lightweight MP3-players.
sto5745-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite5, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 15.04.09 ps / 23.04.09 ps 5745-4-02/1
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein Adjusting the RECARO child seat Übersicht
a Buchse für Lautsprecher
b Schultergurtführung
Hebel zum Entriegeln der Ruheposition g Sitzkissen Lever for releasing rest position h Griff am Sitzunterbau / Lehnenpolster
Kopfstütze k Betätigungsring zum Einstellen der Schulterweite
sto5746-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite7, Bilder um 33% verkleinert erst. 07.04.2009 ps / geänd. am 14.04.08 ps / 23.04.09 ps 5746-4-02/1
So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein Adjusting the RECARO child seat
Höhe der Rückenlehne Backrest height Die Rückenlehne des Kindersitzes ist in der Höhe in 11 Stufen verstellbar. Dazu befindet sich in Höhe der Unterkante der beiden Schulterstützen je eine Verstelltaste. The backrest of the child seat can be adjusted to 11 different settings. For this purpose, adjustment buttons are located at the lower edge of the shoulder supports on each side. Die Verstelltasten finden Sie auf der Rückseite des Sitzes seitlich unter der Stoffabdeckung. The adjustment buttons are located on the back at the side of the seat below the cover. Klettverschluss des Rückenpolsters unten an der Rückseite des Sitzes lösen. Sie müssen das Lehnenpolster vor dem Hochschieben der Rückenlehne lockern bzw. nach dem Einschieben straffen. Drücken Sie dazu die Lehne ein Stück nach vorne. Ziehen Sie das Polster durch den Spalt zwischen Sitz und Lehne, und bringen Sie die Lehne in die Ausgangsposition zurück. Open the Velcro fastener at the bottom of the backrest cushion on the back of the seat.
5750-4-00/1 Beide Verstelltasten gleichzeitig eindrücken. Die Verriegelung der Rückenlehne wird gelöst. The backrest cushion must be loosened before pushing up the backrest or tightened after pushing into place. For this purpose, push the backrest slightly forward. Pull the cushion through the gap between the seat and backrest and return the backrest to it initial position. Press both adjustment buttons simultaneously. The backrest lock is released. Verstelltasten gedrückt halten und Rückenlehne auf die passende Höhe einstellen. Keep the adjustment buttons pressed and adjust the backrest until it is at the right height. Für eine einwandfreie Gurtführung setzen Sie das Kind in den Kindersitz und stellen die Rückenlehne so ein, dass die Schultern des Kindes und die Oberkante der Schulterstützen des Sitzes auf gleicher Höhe sind. Nur dann befinden sich die Schultergurtführungen, die den 3-PunktGurt führen, und die Kopfstütze in der richtigen Position. For correct belt guidance, place the child in the child seat and adjust the backrest so that the child’s shoulders and the upper edge of the shoulder supports of the seat are at the same height. Only then are the headrest and the belt guides for the 3-point belt correctly positioned and the headrest in the correct position. Die Schultergurtführung stellt außerdem sicher, dass der Schultergurt nicht zu nahe am Hals verläuft. The shoulder belt guide also ensures that the shoulder belt is not positioned too close to the child's neck. Sicherstellen, dass die Rückenlehne nach dem Loslassen der Verstelltasten in die nächste Raststufe einrastet. Ensure that the backrest locks into the next latching position after releasing the adjustment buttons. Lehnenpolster glatt ziehen und mit dem Klettverschluss befestigen.
sto5747-4-02-1 disk storchenmühle Start DGB Seite8, Bilder um 33% verkleinert erst. 06.04.2009 ps / geänd. am 14.04.09 ps / 23.04.09 ps Straighten the backrest cover and secure it with the Velcro fastener. 5747-4-02/1 So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein Adjusting the RECARO child seat
Schulterweite Shoulder width Die Schulterstützen sind in der Weite in 3 Stufen verstellbar. Beide Schulterstützen sind mit einem Verriegelungsstift gesichert. Vor dem Einstellen der Schulterweite müssen Sie den Stift an dem daran befestigten Betätigungsring aus der Rastung ziehen. Den Ring finden Sie auf der Rückseite des Sitzes seitlich unter der Stoffabdeckung. The width of the shoulder supports can be adjusted to 3 different positions. Both shoulder supports are secured with a locking pin. Before adjusting the shoulder width, pull the pin out of the locked position using the attached ring. The rings are located on the back of the seat, on the sides under the cover.
Betätigungsring ausklappen und bis zum Anschlag nach hinten ziehen. Die Verriegelung der Schulterstütze wird gelöst.
/ Betätigungsring gezogen halten und Schulterstützen einzeln und auf beiden Seiten gleichmäßig auf die passende Weite einstellen. Sicherstellen, dass die Schulterstützen nach Loslassen des Betätigungsrings in der gewählten Raststufe einrasten. Der Betätigungsring klappt von selbst in die Ausgangslage zurück.
Seat length Die Sitzfläche ist in der Länge in 4 Stufen verstellbar. The seat length can be adjusted to 4 different positions. Sitzpolster hochklappen. Lift the seat cushion.
Ganz unter die Sitzfläche greifen und die Sitzfläche von unten anheben. Die Verrastung der Sitzfläche wird gelöst. Reach below the seat and lift the seat from below. The seat lock is released. Sitzfläche angehoben halten und auf die passende Länge einstellen. Keep the seat lifted and adjust to the required length. Die Sitzfläche ist passend eingestellt, wenn die Oberschenkel des Kindes bis kurz vor dem Kniekehlenbereich aufliegen. Faustregel: 2 bis 3 fingerbreit vor der Kniekehle sollen frei bleiben. The seat is correctly adjusted when the child's thighs are supported just in front of the back of the knees.
sto5762-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5762-4-01/1 So stellen Sie den RECARO-Kindersitz ein Adjusting the RECARO child seat
Ruheposition Rest position Kindersitz in Ruheposition bringen Tilting the child seat into the rest position Die Ruheposition ist ausschließlich für die Gewichtsklasse II (für Kinder von ca. 3 bis 6 Jahren, 15–25 kg) vorgesehen. Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Ruheposition nur einstellen, wenn das Fahrzeug steht. The rest position is intended solely for weight class II (for children from about 3 to 6 years, 15 –25 kg). For safety reasons, only adjust the rest position when the vehicle is stationary.
3-Punkt-Sicherheitsgurt lösen. Release the 3-point safety belt. Sitzunterbau mit einer Hand vorne am Griff fest halten. Firmly hold the base of the seat with one hand by the handle at the front. Mit der anderen Hand den Sitz an der Sitzvorderkante fassen, anheben und nach vorne ziehen, bis der Kindersitz in der Ruheposition einrastet.
Kindersitz zurück in Sitzposition bringen Returning the child seat to the sitting position Dazu befindet sich auf der linken Seite (in Fahrtrichtung gesehen) ein Hebel am Sitzunterbau. For this purpose, a lever is provided on the base of the seat on the left side (viewed in the direction of travel). Aus Sicherheitsgründen müssen Sie den 3-PunktSicherheitsgurt lösen und das Kind aus dem Sitz nehmen, bevor Sie den Sitz zurück in die normale Sitzposition bringen. For safety reasons, the 3-point safety belt must first be released and the child taken out of the seat before returning the seat to the normal sitting position.
Hebel nach oben drücken und gedrückt halten. Die Verriegelung wird gelöst. Greifen Sie dabei nicht um oder hinter die Armlehnen. Beim Zurückfahren in die Sitzposition könnten sonst Ihre Finger eingeklemmt werden. Pull the lever upwards and hold in place. The lock is released.
sto5764-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite12, Bilder um 33% verkleinert 5764-4-01/1 So bauen Sie den RECARO-Kindersitz ein How to install the RECARO car seat
Verwenden Sie den Kindersitz nur auf den Rücksitzen, damit das Kind durch den Beifahrer-Airbag nicht gefährdet werden kann. Wir empfehlen den Platz hinter dem Beifahrer. Only use the child seat on the back seat so that the child is not endangered by the front seat passenger airbag. It is recommended to install the child seat behind the front passenger seat. Nachdem Sie den Kindersitz an die Körpergröße des Kindes angepasst haben, können Sie ihn auf allen Rücksitzen verwenden, die mit einem 3-Punkt- Sicherheitsgurt ausgestattet sind. When the child seat has been adjusted to the size of the child, it can be used on all back seats fitted with a 3-point belt. Sitz aufstellen Installing the seat Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne des Kindersitzes an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Kindersitz so aufstellen, dass das Kind in Fahrtrichtung blickt. Ensure that the backrest of the child seat rests against the backrest of the rear seat. Klick Install the child seat so that the child is forward-facing.
5773-4-00/1 Eine im Fahrzeug vorhandene Kopfstütze so einstellen, dass die Rückenlehne des Kindersitzes korrekt an der Sitzlehne des Fahrzeugs anliegt. Adjust the car headrest so that the backrest of the child seat rests correctly against the backrest of the rear seat. Kind sichern Securing the child Gehen Sie zum Sichern des Kindes immer in der hier angegebenen Reihenfolge vor. Die Gurtführungen für den 3-Punkt-Gurt sind rot markiert. In the interest of safety, the following procedure should be followed in the order specified below. The guides for the 3-point belt are shown in red.
Kind in den Kindersitz setzen. Sit the child in the child seat. 3-Punkt-Gurt abrollen und locker an Sitz und Kind vorbeiführen. Pull down the 3-point belt and loosely guide it past the seat and child. Gurt mit hörbarem Klick im Gurtschloss einrasten lassen. Lock the belt in the belt buckle with an audible click.
sto5765-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite13, Bilder um 33% verkleinert 5765-4-01/1 So bauen Sie den RECARO-Kindersitz ein How to install the RECARO car seat
2. Richtigen Verlauf des Beckengurts sicherstellen
3. Richtigen Verlauf des Schultergurts sicherstellen
3. Correct positioning of the shoulder belt
Auf der Gurtschloss-Seite den Schultergurt zwischen der roten Gurtführung und der Armlehne durchführen. On the belt-buckle side, route the shoulder belt between the red belt guide and the arm rest. Auf der gegenüberliegenden Seite oberhalb der Schulterstütze den Schultergurt in die Gurtführung einfädeln. On the opposite side above the shoulder support, insert the shoulder belt in the belt guide. Schultergurt hinter der Schultergurtführung greifen und straff ziehen. Der Schultergurt sollte frei durch die Schultergurtführung laufen können ohne eingeklemmt zu werden. Hold the shoulder belt behind the shoulder belt guide and pull it tight. The shoulder belt should move freely through the shoulder belt guide without restriction.
sto5766-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite14, Bilder um 33% verkleinert 5766-4-01/1 So transportieren Sie den RECARO-Kindersitz How to transport the RECARO child seat
Um den Kindersitz Platz sparend und sicher zu transportieren, können Sie ihn zusammenklappen.
Transportieren Sie den unbenutzten Kindersitz zu Ihrer eigenen Sicherheit am besten zusammengeklappt im Kofferraum des Fahrzeugs.
sto5767-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite15, Bilder um 33% verkleinert 5767-4-01/1 So verwenden Sie die Lautsprecherfunktion How to use the loudspeaker function
Nehmen Sie das Lautsprecherkabel aus der Tasche auf der Rückseite des Kindersitzes. Remove the loudspeaker cable from the pocket on the back of the child seat. Stecken Sie das Lautsprecherkabel an der Buchse der linken Kopfstütze ein. Plug the loudspeaker cable into the socket in the left headrest. Verlegen Sie das Kabel so zum Abspielgerät (MP3-Player, CD-Player...), dass das Kabel bei einem Unfall keine Gefährdung für Ihr Kind darstellen kann. Route the cable to the audio player (MP3 player, CD player...), so that the cable does not endanger the child in the event of an accident. Platzieren Sie das Abspielgerät so im Fahrzeug, dass es bei einem Unfall keine Gefährdung für die Passagiere darstellen kann. Für einen MP3-Player ist eine Netztasche am Sitz angebracht. Place the audio player in the vehicle so that it does not endanger any passengers. A net is provided on the back of the seat for an MP3 player. Stecken Sie das Lautsprecherkabel am Abspielgerät ein. Plug the loudspeaker cable into the audio player. Stellen Sie die Lautstärke am Abspielgerät so ein, dass das Gehör Ihres Kindes nicht geschädigt werden kann. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück.
5758-4-00/1 Do not leave the child unattended in the child seat. When the loudspeaker cable is not connected, store it out of the reach of children, e.g. in the pocket on the back of the child seat. Wenn das Lautsprecherkabel nicht angeschlossen ist, verstauen Sie es an einem für Kinder nicht erreichbaren Ort, z. B. in der Tasche auf der Rückseite des Kindersitzes.
Kopfstützenbezug abnehmen
Removing headrest cover Auf der linken Seite den Kopfstützenbezug an der Lautsprecherbuchse ausknöpfen. Bezug nach vorne von den Seitenteilen abziehen. Unbutton the headrest cover at the loudspeaker socket on the left side. Remove the cover from the side sections towards the front.
Lehnenpolster abnehmen Removing the backrest cover Klettverschluss auf der Rückseite des Sitzes lösen und die Rückenlehne ein Stück nach vorne drücken. Open the Velcro fastener on the back of the seat and move the seat slightly forward. Das Polster durch den Spalt zwischen Lehnen- und Sitzteil ziehen und nach oben abziehen.
Kopfstützen-Bezug und -Schaumteile nach vorne von den Kopfstützen-Seitenteilen abziehen. Unterhalb des rechten Kopfstützen-Seitenteils das Gummiband herausziehen. Pull the cover through the gap between the back and seat section and remove upwards.
Remove the headrest cover and foam parts from the headrest side sections towards the front. 5775-4-00/1 Withdraw the elastic band below the right headrest side section. / Gummiband von unten um die Kopfstütze und über die Rückenlehne herumführen und Lehnenpolster abnehmen. Dabei darauf achten, dass die Lautsprecherbuchse an der linken Kopfstütze nicht beschädigt wird. / Place the elastic band from below around the headrest and over the back of the seat and remove the back cover. Ensure that the loudspeaker socket on the left headrest is not damaged. Sitzpolster abnehmen Removing the seat cover Sitz in die normale Sitzposition bringen und Klettverschluss hinten öffnen. Return the seat to the normal position and open the Velcro fastener at the back. Gummiband hinten über den Unterbau ziehen. Pull the elastic band at the back over the base. Lehne leicht nach vorne neigen und das Polster nach vorne abziehen. Tilt the backrest slightly forward and remove the cover towards the front.
sto5769-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite17, Bilder um 33% verkleinert 5769-4-01/1 Bezugteile abnehmen / Pflegehinweise Removing the covers / Care instructions
Schulterstützen abnehmen Removing the shoulder supports Bezug zusammen mit den Polstern nach vorne abziehen. Remove the cover together with the cushions towards the front. Lehnenbespannung abnehmen Removing the backrest cover Stoffbahn nach oben abziehen. Remove the cover upwards. Armlehnen abnehmen Remove the arm rests. Nehmen Sie dazu vorher das Sitzpolster ab. Die rote Gurtführung darf nicht demontiert werden. Before doing this, remove the seat cushion. The red belt guide must not be removed. Klettverschlüsse an der Sitzinnenseite und hinten lösen. Open the Velcro fasteners on the inside of the seat and at the back. Bezug unten aushängen und über die Gurtführung nach vorne abziehen. Detach the cover at the bottom and remove via the belt guide towards the front. Pflegehinweise Care instructions All parts of the cover can be washed with a mild detergent at 30°C. Sie können alle Teile der Bezüge mit einem Feinwaschmittel bei 30°C waschen. Sie dürfen die Bezüge schleudern, aber nicht im Wäschetrockner trocknen. The covers can be spin dried, but not dried in a tumble dryer. Sie können alle Teile der Bezüge unabhängig voneinander abnehmen und einzeln waschen. All parts of the covers can be separately detached and washed individually. Nehmen Sie vor dem Waschen die Schaumstoffeinlagen heraus, und schließen Sie die Klettbänder! Before washing, remove the foam inlays and close the Velcro fasteners!
sto5770-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5770-4-01/1 Nach dem Waschen After washing
Vergessen Sie nicht, die vor dem Waschen herausgenommenen Schaumstoffeinlagen wieder einzulegen, da diese als Polster eine wichtige Funktion erfüllen, z. B. zum Schutz von Kopf, Rücken und Becken. Do not forget to replace the foam inserts removed before washing as these perform an important function as cushions, e.g. to protect the head, back and pelvis. Kindersitz beziehen Fitting the cover on the child seat In umgekehrter Reihenfolge vorgehen wie beim Abnehmen des Bezugs. Proceed in reverse order to cover removal. Schulterstütze beziehen Fitting the shoulder support cover Schaumstoffpolster in den Bezug einlegen und Bezug mit Polster über die Schulterstütze führen. Insert the foam cushion in the cover and place the cover with cushion over the shoulder support. Armlehne beziehen Bezug über die Armlehne schieben und die Aussparung ringsum unter die rote Gurtführung drücken. Bezug unten über die Armlehne ziehen und die Klettbänder seitlich und hinten schließen. Fitting the arm rest cover
5760-4-00/1 Slip the cover over the arm rest and press down the recess on all sides below the red belt guide. Pull the cover down over the arm rest and close the Velcro fasteners on the sides and back. Kopfstütze beziehen Fitting the headrest cover Bezug über die Seitenteile führen und auf der linken Seite die Lautsprecherbuchse einknöpfen. Darauf achten, dass die rechte und linke Seite nicht vertauscht werden. Place the cover over the side sections and button the loudspeaker socket on the left side. Ensure that the right and left side are not interchanged. So schützen Sie den Bezug Ihres RECARO-Kindersitzes How to care for the RECARO child seat Achten Sie darauf, dass der Kindersitz immer so im Fahrzeug befestigt ist, dass es keine Scheuerstellen geben kann. Schützen Sie den RECARO-Kindersitz vor scharfkantigen Gegenständen. The child seat should always be secured in the vehicle so that chafe marks are avoided. The RECARO child seat should be protected from sharpedged objects.
sto5771-4-01-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 15.04.2009 ps / geänd. am 23.04.09 ps Seite19, Bilder um 33% verkleinert 5771-4-01/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert start 2.0
sto5778-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite2, Bilder um 33% verkleinert 5778-4-00/1 Sommaire Inhoud
sto5779-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Inhalt, Bilder um 33% verkleinert 5779-4-00/1
sto5780-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite4, Bilder um 33% verkleinert 5780-4-00/1 Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
sto5781-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5781-4-00/1 Consignes de sécurité Veiligheidsinstructies
sto5745-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5745-4-00/1 Réglage du siège pour enfant RECARO Zo stelt u de RECARO-kinderzit in
sto5783-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite7, Bilder um 33% verkleinert 5783-4-00/1 Réglage du siège pour enfant RECARO Zo stelt u de RECARO-kinderzit in
sto5786-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5786-4-00/1 Réglage du siège pour enfant RECARO Zo stelt u de RECARO-kinderzit in
sto5794-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5794-4-00/1 Après le lavage Na het wassen
sto5795-4-00-1 disk storchenmühle Start FNL erst. 21.04.2009 ps / geänd. am Seite19, Bilder um 33% verkleinert 5795-4-00/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert start 2.0 SLO
sto5797-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite2, Bilder um 33% verkleinert 5797-4-01/1 Kazalo Spis treści SLO
sto5800-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5800-4-01/1 Navodila glede varnosti SLO Wskazówki bezpieczeństwa
sto5801-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite5, Bilder um 33% verkleinert 5801-4-01/1 SLO Nastavitev otroƒkega sede®a RECARO
sto5802-4-00-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am Seite7, Bilder um 33% verkleinert 5802-4-00/1 Nastavitev otroƒkega sede®a RECARO SLO
sto5805-4-00-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am Seite10, Bilder um 33% verkleinert 5805-4-00/1 Nastavitev otroƒkega sede®a RECARO SLO
sto5806-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite11, Bilder um 33% verkleinert 5806-01/1 Nastavitev otroƒkega sede®a RECARO SLO
sto5810-4-00-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am
sto5813-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite18, Bilder um 33% verkleinert 5813-4-01/1 Po pranju SLO
sto5814-4-01-1 disk storchenmühle Start SLOPL erst. 22.04.2009 ps / geänd. am 29.04.09 ps Seite19, Bilder um 33% verkleinert 5814-4-01/1 Notizen Notes 5776-4-00/1 sto5776-4-00-1 disk storchenmühle Start DGB erst. 16.04.2009 ps / geänd. am Seite20, Bilder um 33% verkleinert
Notice-Facile