Artelier Calibre 113 - Hodinky Oris - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma Artelier Calibre 113 Oris ve formátu PDF.
| Technické vlastnosti | Oris Artelier Calibre 113 |
|---|---|
| Strojek | Automatický strojek Oris Calibre 113 |
| Pouzdro | Nerezová ocel, průměr 40 mm |
| Ciferník | Stříbrný ciferník s aplikovanými indexy |
| Sklo | Antireflexní safírové sklo |
| Vodotěsnost | 30 metrů (3 ATM) |
| Řemínek | Kůže s motýlkovou sponou |
| Použití | Luxusní hodinky pro každodenní a formální nošení |
| Údržba | Doporučená revize každé 3 až 5 roky |
| Bezpečnost | Vyvarujte se silných nárazů a dlouhodobému vystavení vodě |
| Obecné informace | 2letá záruka, dostupný poprodejní servis |
Často kladené otázky - Artelier Calibre 113 Oris
Stáhněte si návod pro váš Hodinky ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod Artelier Calibre 113 - Oris a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. Artelier Calibre 113 značky Oris.
NÁVOD K OBSLUZE Artelier Calibre 113 Oris
- ČeštinaPřizpůsobení hodinek Oris na zápěstí p. 142
- Hodinky s koženým řemínkem p. 142
- Hodinky s kaučukovým řemínkem p. 142
- Hodinky s kovovým tahem p. 142
- Jemné přizpůsobení sklápěcí spony p. 142
- Poznámky p. 144
- Preciznost p. 144
- Chronometr p. 144
- Vodotěsnost p. 146
- Používání a údržba p. 146
- Technické informace a souhrnná tabulka p. 148
- Piktogramy p. 148
- Kov pouzdra a tahu p. 149
- Povrchová úprava PVD p. 149
- Safírové sklo p. 149
- Minerální sklo p. 149
- Plastové sklo p. 150
- Svítící číselníky a ručky p. 150
- Kovové tahy, kožené a kaučukové řemínky p. 150
- Lunární kalendář p. 151
- Časové zóny p. 152
- Strojek p. 152
- Mezinárodní záruka hodinek Oris p. 154
- Doklad vlastnictví p. 155
- Předmět úprav Představení p. 131
- Seznámení s hodinkami Oris p. 132
- Pozice korunky p. 132
- Standardní korunka p. 132
- Šroubovací korunka p. 132
- Korunka se systémem Oris Quick Lock (QLC) p. 132
- Šroubovací tlačítka p. 132
- Hodinky s automatickým nátahem p. 133
- Ručně natahované hodinky p. 133
- Nastavení a práce s hodinkami Oris p. 134
- Datum, den v týdnu a čas p. 134
- Nastavení datumu p. 134
- Worldtimer Worldtimer se třetí časovou zónou a kompasem p. 134
- Druhá časová zóna na vnější otočné lunetě p. 136
- Označení druhé časové zóny na vnitřní straně otočné lunety s vertikální korunkou p. 136
- Druhá časová zóna s doplňkovou 24 h ručkou p. 136
- Druhá časová zóna s doplňkovou 24 h ručkou a značkami měst na otočné lunetě p. 136
- Chronograf p. 137
- Komplikace p. 137
- Regulátor p. 138
- Ukazatel kalendáře p. 138
- Alarm s automatickým nátahem p. 139
- Tachymetrická stupnice – měření rychlosti p. 139
- Telemetrická stupnice – měření vzdálenosti p. 139
- Otočná luneta pro potápěčské hodinky s 60 min. stupnicí p. 140
- Héliový ventil p. 140
- Hodinky jako kompas Obsah. p. 140
ČeštinaBlahopřejeme Vám k Vašemu vý- běru hodinek a vítáme Vás mezi příznivce mechanických hodinek značky Oris. Hodinky Oris předčí všední, hro- madně vyráběné výrobky a módní výstřelky. Namísto toho ztělesňují skutečné hodnoty hodinářské práce. Kombinace okouzlení mik- romechanickým srdcem a vnějšího vzhledu, který odolává módním trendům, činí z Vašich hodinek do- konalý obraz špičkové technologie a mnohaleté tradice švýcarského hodinářství. Nejde přitom jen o správný čas; každý jednotlivý aspekt hodinek byl zvážen a doko- nale proveden. Díky tomu hodinky vyjadřují svou nadčasovou hod- notu. Další velmi důležitá výhoda v sou- časné moderní době:hodinky Oris nepotřebují žádné baterie, neboť energie k jejich chodu je dodávána pohybem Vaší ruky nebo ručním natahováním. Navštivte naše webové stránky www.oris.cz, kde naleznete další informace. Na stránkách se také můžete přihlásit do členského klubu MyOris, čímž získáte zdarma prodlouženou záruční dobu na Vaše hodinky. Přejeme Vám příjemné zážitky s hodinkami Oris. Ulrich W. Herzog Výkonný ředitel Vysvětlení instrukčních značek: = provozní instrukce = užitečné informace Představení. 131 ČeštinaU většiny hodinek Oris s automatic- kým nátahem můžete průhledným zadním víčkem pozorovat pracující červený rotor, charakteristický znak hodinek Oris. Ručně natahované hodinky.
U mechanických hodinek Oris s manuálním natahováním je hnací pero natahováno ručně. Rezerva chodu je u plně natažených hodi- nek zhruba 42 hodin. Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Otáčejte korunkou po směru chodu hodinových ruček v pozici 1. Může jí být otáčeno vpřed nebo vzad. S otáčením přestaňte jakmile na- razíte na odpor. Hnací pero je nyní nataženo plně. Jestliže i přesto pokračujete si- lou, riskujete nenávratné poško- zení hnacího pera. V tom případě musí být hnací pero vyměněno na náklady majitele hodinek. Hodinky natahujte jednou denně. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Po nastavení zatlačte tlačítka proti pouzdru a otáčejte jimi po směru chodu hodinových ruček dokud ne- narazíte na odpor. Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zašroubovaných tlačítek. S tlačítky nesmí být manipulováno pod vodou. Hodinky s automatickým nátahem
Hodinky Oris, které jsou denně nošeny zhruba 12 hodin, nepotře- bují ruční natahování. Místo něj energii pro chod hodinek zajišťuje Váš pohyb ruky, který rozhýbává červený rotor strojku. Dokonce i v noci, když sundáte hodinky, strojek stále pracuje. Hodinky přestanou jít v případě, že nejsou nošeny déle než 40 hodin. Jestliže se hodinky s automatickým nátahem zastaví, musí být zno- vuzprovozněny takto: Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Když je korunka v pozici 1., otáčejte jí po směru chodu hodinových ru- ček více než 12 otáček (korunkou můžete otáčet vpřed nebo vzad). Dbejte pokynů uvedených níže. Uzamkněte šroubovací korunku, nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Systém Quick Lock Crown (QLC) byl vyvinut společností Oris pro jedno- dušší uvolňování korunky než je šroubování, což umožňuje jeho ba- jonetový uzávěr. Zatlačte korunku proti pouzdru a otočte jemně proti směru chodu hodinových ruček, dokud korunka není uvolněná. Nyní je korunka v poloze 1 a může s ní být manipulováno způsobem uvedeným v následujících kapito- lách. Po nastavení je třeba korunku znovu zamknout jejím zatlačením proti pouzdru spolu se současným jemným otáčením po směru chodu hodinových ruček až do uzamčené pozice. Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zamknuté korunky. Šroubovací tlačítka.
Některé hodinky Oris, hlavně ur- čené pro potápění, mají stejně jako šroubovací korunku také šroubo- vací tlačítka. Otáčejte tlačítky proti směru chodu hodinových ruček dokud nenarazíte na odpor. Nyní s tlačítky můžete manipulovat způsobem, který je popsán v násle- dujících kapitolách. Pozice korunky. Níže popsané pozice korunky jsou platné u většiny hodinek. Všechny odchylky budou zmíněny u přísluš- ných typů strojků. Pozice 0: Korunka uza- mknuta systémem Oris Quick Lock Pozice 1: Pozice k nataho- vání hodinek Pozice 2: Nastavení datumu a dne v týdnu Pozice 3: Nastavení času Žádná z následujících operací nesmí být prováděna ve vodě. Seznámení s hodinkami Oris. Standardní korunka. Standardní korunky Oris jsou vy- soce precizními komponenty, které jsou vybaveny těsněním k zabrá- nění průniku vody. Polovina všech hodinek Oris je vybavena tímto typem standardní korunky. Korunka je v pozici 1 a může se s ní okamžitě pracovat způsobem, který je uveden v následujících kapitolách. Šroubovací korunka.
Několik typů hodinek Oris, hlavně pro potápění, je vybaveno šroubo- vací korunkou. Před manipulací s korunkou je nutno jí vyšroubovat. Otáčejte korunkou proti směru chodu hodinových ruček, dokud není uvolněná. Nyní je korunka v pozici 1 a může s ní být manipulováno způsobem uvedeným v následujících kapito- lách. Po nastavení korunku zatlačte a zašroubujte po směru chodu hodi- nových ruček zpět až k pouzdru. Čas od času se ujistěte, že je ko- runka správně dotažená. Hodinky jsou vodotěsné pouze v případě zašroubované korunky. Čeština
0Potrvá asi 10 minut, než čas T1 a T2 začne běžet současně. Tole- rance může být do jedné minuty. Nastavení T1 (světový čas): Stiskněte tlačítka + nebo – pro každou hodinu rozdílu od času T2 (domácí čas). Datum může být upravován směrem vpřed nebo vzad (patent Oris), i při nastavení času T1 tlačítky + nebo – a čas je kolem půlnoci. Worldtimer se třetí časovou zónou a kompasem.
Stejně jako funkce popsány v před- chozí kapitole “Oris Worldtimer”, tyto hodinky mají nezávisle nasta- vitelnou vnitřní rotační lunetu pro dodatečnou časovou zónu a funkci - kompas. Tyto hodinky jsou ideální pro osoby, které potřebují neustálé zobrazení 3 časových zón, např. Piloti, lidé pracující v mezinárod- ním obchodě a další. T1 Čas ve startovní lokaci T2 Domácí čas (GMT) T3 Čas v cílové lokaci 4 Stupnice kompasu 5 Malá vteřinová ručka 6 Zobrazení den/noc 7 Datum 8 – tlačítko T1 9 + tlačítko T1 10 Vertikální korunka pro nastavení času T3 a kompasu Na obrázku výše T1 zobrazuje 06:53 (18:53) T2 02:53 T3 9:53 (21:53) Synchronizace T1 a T2, nastavení času a datumu: Postupujte jak je popsáno v kapitole „Wolrdtimer” Nastavení T3: Určete čas T3, tj. čas cílový a/nebo časový rozdíl od startovní lokace. Vytáhněte vertikální korunku (10) nahoru. Točte vertikální korunkou (10) po směru nebo proti směru chodu ho- dinových ruček a nastavte správný časový rozdíl tlačítky + nebo –, t. j. mezi 12:00 čas T3 (cílový čas) a 12:00 čas T1 (čas počáteční). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice. Nastavení kompasu: Sundejte hodinky ze zápěstí. 5 T2 (domácí čas) 6 malá vteřinová ručka 7 ukazatel den/noc 8 datum 9 –tlačítko pro T1 10 + tlačítko pro T1 Synchronizace časů, nastavení času a datumu: Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 3, otáčejte proti směru chodu hodino- vých ruček a nastavte čas T2 na 05:00. Ukazatel den/noc (tmavé pole). Pomocí tlačítka + nastavte čas i čas T1 na 05:00, tj. datum se musí měnit mezi 01:00 a 03:00. Zatlačte korunku do pozice 2, otáčejte proti směru chodu hodino- vých ruček a nastavte datum. Znovu vytáhněte korunku do po- zice 3 a nastavte aktuální čas, dbejte na správné nastavení dopo- ledního nebo odpoledního času. Hodinky jsou v této pozici zasta- veny a mohou být spuštěny v jakýkoli čas zatlačením korunky do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1.
Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Worldtimer.
Oris Worldtimer zobrazuje dvě oddělené časové zóny: T1 světový čas a T2 domácí čas. Oba časy mají vlastní hodinovou a minuto- vou ručku. Minutové ručky časů T1 a T2 běží současně. Hodinová ručka času T1 může být posou- vána vpřed nebo vzad o hodinu stisknutím jednoho nebo druhého tlačítka. Při posunu času T1 může být též posouván i datum vpřed nebo vzad mezi 23:00 a 03:00 (patent Oris). Čas T2 také má uka- zatel den/noc. Pozice 0: Uzamčeno šroubovací korunkou nebo korunkou se systémem QLC Pozice 1: Pozice k natahování hodinek Pozice 2: Nastavování datumu Pozice 3: Nastavování času 4 T1 (světový čas) Datum, den v týdnu a čas. Tyto instrukce jsou platné pro vět- šinu strojků hodinek Oris, které zo- brazují datum a den v týdnu nebo které mají ukazatel datumu a dne v týdnu. Výjimky jako Oris Complica- tion nebo Oris Chronograf (strojek
676) jsou popsány v části věnované
těmto typům strojků. Pozice 0: Korunka uzamčena, pro šroubovatelné korunky nebo pro korunky se systémem QLC. Pozice 1: Pozice k natahování hodinek Pozice 2: Nastavení datumu a dne v týdnu Pozice 3: Nastavení času Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 3. Otáčejte ručkami vpřed dokud se datum nezmění a nezobrazí se 05:00 následujícího dne. Zrychlené nastavování datumu a dne se nesmí provádět mezi 21:00 a 03:00, neboť může dojít k poškození mechanismu. Zatlačte korunku zpět do pozice 2. Nastavení a práce s hodinkami Oris. V závislosti na typu strojku otá- čejte korunkou po nebo proti směru chodu hodinových ruček a nastavte aktuální datum. Jestliže je den v týdnu nastaven, otáčejte korunkou opačným směrem a tím nastavte datum. Vytáhněte korunku do pozice 3. Nastavte čas – dbejte na správné nastavení dopoledního nebo od- poledního času. Hodinky jsou v této pozici zastaveny a mohou být napří- klad spuštěny při zvukovém signálu zatlačením korunky do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Nastavení datumu. Po uplynutí měsíce, který měl méně než 31 dní, musí být datum manuálně přetočen na první den následujícího měsíce pomocí rychlého nastavení (korunka v pozici 2). Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vy- baveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2. V závislosti na typu strojku otáčejte korunkou po nebo proti směru chodu hodinových ruček a na- stavte požadovaný datum. Zatlačte korunku do pozice 1. Čeština
10Zastavení stopování a vynulo- vání všech ukazatelů chrono- grafu do jejich výchozí pozice: Stisk tlačítka 4 – ručky chrono- grafu začínají měřit Opětovný stisk tlačítka 4 – zastaví ručky chronografu = zastaví stopo- vání Opětovný stisk tlačítka 4 – ručky chronografu opět začnou měřit od času, v kterém byly zastaveny. Další opětovný stisk tlačítka 4 – zastaví ručky chronografu = zastaví stopování Stisk tlačítka 5 – vynulování zasta- vených ruček chronografu a minu- tového a hodinového ukazatele do výchozí pozice. Čtení stopovaného času: Vteřinová ručka chronografu (7) ukazuje na stupnici uplynulý čas minimálně ¼ vteřiny a maximálně 60 vteřin. Minutová ručka chronografu (8) ukazuje uplynulé minuty až do maximálně 30 minut. Hodinová ručka chronografu (9) ukazuje na stupnici uplynulé půl hodiny a hodiny až do maximálně 12 hodin. Pozice 0: korunka zamčena, pro šrou- bovací nebo QLC korunku Pozice 1: natahování hodinek Pozice 2: nastavování datumu Pozice 3: nastavování času 4 tlačítko start a stop 5 tlačítko reset 6 vertikální tlačítko pro nasta- vení datumu u strojku 676 Stiskněte tlačítko pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka. 7 Vteřinová ručka chronografu 8 Minutová ručka chronografu 9 Hodinová ručka chronografu 10 Vteřinová ručka u běžného zobrazení času běží neustále. U některých modelů je vteřinová ručka úmyslně opomenuta. V tom případě se vteřinová ručka chrono- grafu (7) může pohybovat neustále a slouží jako vteři- nová ručka pro zobrazení běžného času. Komplikace. Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2. Otáčejte ručkami vpřed. Ukazatel měsíční fáze bude posouvat svou pozici o
/28 měsíce mezi 22:00 a 23:00. Den před dosažením aktuální měsíční fáze změňte datum a poté nastavte čas na 5:00. „domácí čas” na otočné lunetě s ručkou T2. Příklad: Světový čas v Londýně (GMT) je 13:20. 24 h ručka ukazuje 21:20 - domácí čas v Hong Kongu. Otočná luneta byla nastavena tak, že 24 hodinová ručka zobrazuje Hong Kong jako domácí město. Čas v jednotlivých městech na otočné lunetě je nyní možné číst. New York 08:20, Káhira 15:20, Moskva 16:20 atd. Toto nastavení nebere v úvahu denní dobu jednotlivých časů. 24 hodinová ručka (T2) Chronograf. Chronograf Oris má kromě zobra- zení času a datumu také stopovací funkce. Jedná se o velmi užitečnou a denně využívanou funkci. Manipulace s korunkou a tlačítky viz kapitola: „Seznámení s hodin- kami Oris”. Nastavení času a datumu viz kapi- tola „Nastavení a práce s hodinkami Oris” (výjimka: nastavení datumu u strojku 676 – viz níže).
T2 (např. domácí čas) Na výše uvedeném příkladu je 11:53 v druhé časové zóně. Druhá časová zóna s doplňkovou 24 h ručkou a názvy měst na otočné lunetě.
Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vybaveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2 a otáčením po směru chodu hodino- vých ruček nastavte požadovaný čas T2 (např. domácí čas). Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Otáčejte vnější lunetou s názvy měst dokud se čas v požadovaném městě (domácím městě) nesejde s T2 (24 hodinová ručka). Nyní můžete číst časy v jednotli- vých městech. Toto nastavení ne- bere v úvahu denní dobu jednotli- vých časů. K opětovnému zjištění času v těchto městech na otočné lunetě, za předpokladu, že čas T2 zobra- zuje „domácí čas”, vždy připojte Vytáhněte vertikální korunku na- horu a nastavte jih na ose otočné lunety kompasu (t.j. středového bodu) mezi hodinovou ručkou a dvanáctou hodinou. (mezi 18:00 a 6:00 volte větší úhel mezi hodino- vou ručkou a dvanáctou hodinou). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice. Nasměrujte hodinovou ručku na slunce a přečtěte body na lunetě kompasu. Viz. obrázek v kapitole “Práce s kompasem” Druhá časová zóna na vnější otočné lunetě. Točte otočnou lunetou do požado- vané druhé časové zóny. Na výše uvedeném příkladu druhá časová zóna ukazuje 08:53 (20:53). Označení druhé časové zóny na vnitřní straně otočné lunety s vertikální korunkou. Vytáhněte vertikální korunku do pozice 1. Otáčejte korunkou po směru nebo Nastavení a práce s hodinkami Oris. proti směru chodu hodinových ruček a nastavte požadovaný druhý čas (T2). Zatlačte vertikální korunku dolů do neutrální pozice. 1 Vertikální korunka 2 T1 (světový čas) 3 T2 na vnější otočné lunetě (např. domácí čas) Na výše uvedeném obrázku čas T1 zobrazuje 06:53 (18:53) a čas T2 03:53 (15:53). Druhá časová zóna s doplňkovou 24 h ručkou. Uvolněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí hodinky vy- baveny) jak je popsáno v instruk- cích v kapitole 1. Vytáhněte korunku do pozice 2 a otáčením po směru chodu hodino- vých ruček nastavte požadovaný čas T2 (např. domácí čas). Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Čeština
10Korunka A Korunka B Korunka A, Pozice 1: pozice natahování hnacího pera strojku Korunka A, Pozice 2: nastavování datumu Korunka A, Pozice 3: nastavování času Korunka B, Pozice 1: pozice natahování hnacího pera alarmu Korunka B, Pozice 2: nastavení času alarmu, aktivování alarmu Tachymetrická stupnice – měření rychlosti. Tachymetrická stupnice na kroužku číselníku chronografu Oris je určena k měření rychlosti, např. při cesto- vání autem lze měřit rychlost na pevnou vzdálenost 1 km (nebo 1 míle). Jestliže je otočná luneta pouzdra v původní poloze, pozice indexu 60 je na tachymetru na 12 hodinách. Spusťte funkci chronografu stisk- nutím tlačítka 4 jakmile auto pro- jede kolem výchozího bodu. Opětovně stiskněte tlačítko 4 jak- mile vozidlo projede kolem konco- vého bodu. Ručka chronografu bude na tachy- metrické stupnice ukazovat prů- měrnou rychlost v km (v mílích) za hodinu. V následujícím případě vozidlo potřebuje 40 vteřin k projetí mě- řené vzdálenosti, která odpovídá průměrné rychlosti 90 km/h (nebo 90 mil/h) Průměrná rychlost menší než 60 km/h (60 mil/h) nelze změřit. Stisknutím tlačítka 5 vynulujete všechny počítadla. Telemetrická stupnice – měření vzdálenosti. Telemetrická stupnice na kroužku nebo číselníku chronografů Oris se používá k měření vzdálenosti mezi bezprostředně viditelnou událostí a následným zvukovým jevem (blesk a zahřmění). Dílkování tele- metrické stupnice je založeno na rychlosti zvuku, tedy 343 m/s při teplotě vzduchu 20 °C. Alarm s automatickým nátahem.
V roce 1988 byly uvedeny na trh první ručně natahované hodinky Oris s alarmem. Hodinky s alar- mem představené v roce 2008 byly se strojkem s automatickým nátahem. Byly charakteristické speciálním zvukovým signálem, který je vytvářen zvukovou pruži- nou. Tento produkt je záchranou dlouhé tradice, který dosáhl vy- soké úrovně u 8-denního stroje Oris s alarmem z roku 1949. Korunka A: natahování strojku, nastavení času a datumu dle in- strukcí v kapitole 1. Otáčejte korunkou B po směru chodu hodinových ruček v pozici 1 a pokud je to nutné ( např.když se používají několikrát denně nebo když nebyly delší dobu používány), natáhněte strojek alarmu otáče- ním korunky 12 krát. Při normálním používání automa- ticky natahovaného alarmu jsou pera strojku a alarmu neustále natažena. Vytáhněte korunku B do pozice 2, otáčejte jí proti směru chodu hodi- nových ruček a nastavte požado- vaný čas alarmu. V této pozici korunky je funkce alarmu aktivní a alarm bude znít v nastaveném čase během ná- sledujících 12 hodin. Zatlačte korunku B do pozice 1. Funkce alarmu je vypnuta.
Pozice 3: Nastavování času 4 Vteřinová ručka 5 Minutová ručka 6 Hodinová ručka 7 Indikátor datumu Ukazatel kalendáře. Představení prvního strojku Oris s ukazatelem datumu v roce 1938 se stalo milníkem v historii společ- nosti. Ukazatel Oris nabízí větší výhody než zobrazování času nebo dne v týdnu na stupnici číselníku. Od představení tohoto typického strojku Oris byly vyrobeny rozma- nité modely s tímto ukazatelem. Přirozeně byl strojek v souladu s nejnovějšími technologickými požadavky několikrát vylepšován. Práce s korunkou a nastavení času a datumu je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka postupně tisk- něte tlačítko 3 dokud nenastavíte požadovaný datum. Stiskněte tlačítko 4 a nastavte den v týdnu. Korunkou nastavte aktuální čas – dbejte na správné nastavení dopo- ledního nebo odpoledního času. Hodinky jsou v této pozici zasta- veny a začnou běžet v okamžiku, kdy zatlačíte korunku do pozice 1. Zatlačte korunku do pozice 1. Uzamkněte šroubovací korunku nebo QLC korunku (jsou-li jí ho- dinky vybaveny) jak je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Pozice 0: Uzamčen šroubovací korun- kou nebo QLC korunkou Pozice 1: Natahování hodinek Pozice 2: Nastavování času a měsíční fáze 3 tlačítko pro nastavování datumu 4 tlačítko pro nastavování dne v týdnu
tlačítko pro nastavování uka- zatele druhé časové zóny 6 ukazatel datumu 7 ukazatel dne v týdnu 8 ukazatel druhé časové zóny 9 ukazatel měsíční fáze Nastavení a práce s hodinkami Oris. Nastavení druhé časové zóny Toto nastavení může být prove- deno kdykoli Pomocí vhodného nástroje nebo dřevěného párátka postupně tisk- něte tlačítko 5 dokud nenastavíte požadovaný datum. Regulátor. Původně byl regulátor extrémně přesný hodinový přístroj sloužící k testování a seřizování náramko- vých hodinek. Ručky byly odděleny z důvodu zabránění jejich překrý- vání. Na regulátoru je centrálně umístěná pouze minutová ručka, přičemž vteřinová a hodinová ručka je zobrazena v malých oddě- lených číselnících. Práce s korunkou a nastavení času a datumu je popsáno v instrukcích v kapitole 1. Pozice 0: Korunka zamknuta, pro šroubovací korunky a pro korunky se systémem Oris Quick Lock Pozice 1: Natahování hodinek Pozice 2: Nastavování datumu a dne v týdnu Čeština
4Měření času otočnou lunetou k nejbližší minutě: Umístěte značku na otočné lunetě naproti aktuální pozici minutové ručky nebo na požadovanou konečnou pozici minutové ručky. Na lunetě můžete odečítat uply- nulé minuty, nebo minuty nasta- veného koncového času. Na výše uvedeném příkladu uply- nulo 33 minut od počátku měření. Měření času otočnou lunetou k nejbližší hodině: Umístěte značku na otočné lunetě naproti aktuální pozici hodinové ručky, nebo na požadovanou ko- nečnou pozici hodinové ručky. Na lunetě můžete odečítat uply- nulé hodiny, nebo hodiny nasta- veného koncového času. Heliový ventil.
Hodinky s heliovým ventilem jsou určeny pro potápěče, kteří tráví delší časové úseky na palubě potá- pěčského zvonu nebo v jakékoli jiné komoře s atmosférou oboha- cenou héliem. Inertní plyn helium má jedny z nejmenších molekul, které mohou pronikat skrz těsnění hodinek a vnikat do pouzdra. Jestliže je plyn již v pouzdře je jej nemožné rychle odstranit bez použití speciálního ventilu – heliového ventilu. Otevře- ním tohoto ventilu se zabrání přebytku tlaku na sklíčko hodinek zevnitř po ukončení potápění. Heliový ventil je na potápěčských hodinkách Oris označen barevným bodem na druhé korunce. Před potápěním otáčejte korunkou heliového ventilu po směru chodu hodinových ruček dokud to lze a uzavřete ventil. Než opustíte potápěčskou stanici (s atmosférou obohacenou héliem) otáčejte korunkou heliového ven- tilu proti směru chodu hodinových ruček tak dlouho, dokud to lze a otevřete ventil. Dokonce i když ventil zůstane otevřený, hodinky jsou i při normál- ním používání vodotěsné. Ale při potápění musí být ventil v každém případě zavřený způsobem uvede- ným výše. Hodinky jako kompas. Hodinky s analogovým číselníkem mohou být používány jako kompas k určení pozice s pomocí polohy slunce. Při tom je důležitá dobrá viditelnost a správně nastavený čas. S telemetrickou otáčecí lunetou, nulová pozice je na 12:00. Tlačítkem 4 spusťte funkcí chrono- grafu jakmile spatříte viditelnou událost. Stiskněte znovu tlačítko 4 jakmile uslyšíte zvukový jev. Na výše uvedeném příkladu je bouře vzdálena 3 km. Otočná luneta pro potápěčské hodinky s 60 min stupnicí. Otočná luneta na potápěčských hodinkách Oris je použitelná pouze proti směru chodu hodinových ru- ček. To zabrání chybnému měření, nebo nastavování času v případě, že je lunetou otočeno nedopatře- ním a zajistí to, že má potápěč pře- hled o času na správnou dekom- presi. Otočnou lunetu na potápěčských hodinkách lze také používat k od- počítávání minut a hodin při rozlič- ných událostech, např. parkování, vaření, hraní her apod. 141Nastavení a práce s hodinkami Oris. Čeština
Jestliže jsou hodinky vybaveny díl- kovanou lunetou, může být použita k odvození světových stran. Sundejte hodinky ze zápěstí a nasměrujte hodinovou ručku na slunce. Určete středový směr mezi hodino- vou ručkou a 12 hodinou. (Mezi 18:00 a 06:00 zadejte větší úhel mezi hodinovou ručkou a 12 hodin). Tím určíte jih. Jakmile stanovíte kde leží jih, odvodíte ostatní světové strany. Jestliže jsou hodinky vybaveny otočnou lunetou s kompasovým dílkováním, je rychlejší po určení jihu odvodit světové strany. U tako- výchto hodinek postupujte násle- dujícím způsobem: Sundejte hodinky ze zápěstí a určete jih za pomoci kompasové lunety – určete středový směr mezi hodinovou ručkou a 12 hodinou. Nasměrujte hodinovou ručku na slunce a za pomoci kompasové lunety určete světové strany.
Čeština Obr. 1. Sundejte hodinky ze zápěstí a umístěte je s otevřenou sponou na měkký povrch. Držte řemínek za konec spony a táhněte pásek konce hodinek vpřed (obr. 1.) Zkraťte řemínek tažením volného konce nebo jej upevněte tažením konce hodinek. Zatlačte svorku dokud neuslyšíte kliknutí. Sklápěcí spona nemůže být uza- vřena, jestliže svorka není řádně zapnuta. Hodinky s kaučukovým řemínkem. Všechny hodinky Oris jsou vybaveny sklápěcí sponou. Řemínek potřebující zkrácení délky: Poraďte se s doporučeným pro- dejcem o přizpůsobení řemínku na Vaší velikost zápěstí. Jestliže má spona řemínku jemnou úpravu, můžete si délku upravit o Obr. 1. Obr. 2. Obr. 3. Na kaučukovém řemínku s rozklá- dací nástavbou pro potápěčské obleky není úprava nutná. Noste ochranné brýle z důvodu zabránění zranění oka zkracova- cím nářadím. Otevřete sklápěcí sponu a umís- těte řemínek (korunkou směřující vpřed) na lepenkovou podložku. Pomocí dřevěného párátka za- suňte jemné uzpůsobení kovové závlačky do přezky řemínku (obr. 1). Opatrně uvolněte řemínek a odstraňte ho. Umístěte dolní část závlačky do nové pozice a potom zatlačte vnější šikmý řemínek proti nové, horní pozici závlačky (obr. 2). Zatlačte opatrně dolů závlačku za použití nehtu nebo šroubováku (obr. 3) a vsuňte jí pod otvor spony dokud závlačka nezapadne. Ověřte, že řemínek drží pevně. jistý stupeň sami. (viz kapitola “Jemné přizpůsobení sklápěcí spony”) Řemínky se sklápěcí sponou a jednostrannými otvory v řemínku: Sundejte hodinky ze zápěstí. Pomocí otvorů upravte řemínek na Vaší velikost zápěstí. Když je řemínek upraven, zatlačte sponu pevně do správného otvoru, aby jste zabránili roze- pnutí řemínku. Na kaučukovém řemínku s rozklá- dací nástavbou pro potápěčské obleky není úprava nutná. Hodinky s kovovým tahem. Kovové tahy musí být upravovány doporučeným prodejcem. Jejich úprava totiž obnáší odebrání nebo přidání článku tahu. Jestliže má spona tahu jemnou úpravu, můžete si délku upravit o jistý stupeň sami. (viz kapitola “Jemné přizpůsobení sklápěcí spony”). Jemné přizpůsobení sklápěcí spony. V případě, že má spona na kovo- vém tahu nebo kaučukovém ře- mínku jemné přizpůsobení, jeho délka může být upravena limitova- ným rozšířením tímto způsobem: Instrukce k přizpůsobení kožených a kaučukových řemínků nebo ko- vových tahů naleznete v kapitole “Technické informace a souhrnná tabulka”. Hodinky s koženým řemínkem. Nad stolem si upevněte sponu řemínku. To zajistí, že v případě špatného uchycení se hodinky nepoškodí pádem na zem. Řemínek s bezpečnostní sponou zajišťuje jednodušší manipulaci a nabízí vyšší ochranu proti krádeži. Dále také může bezpečnostní spona ochránit hodinky před pá- dem na zem při jejich nechtěnému rozepnutí na ruce. Sundání hodinek ze zápěstí. Přizpůsobte obvod řemínku Vašemu zápěstí pomocí otvorů v řemínku. Když jsou hodinky upraveny, za- tlačte sponu pevně do správného otvoru, aby jste zabránili roze- pnutí řemínku. Některé staré typy zapínacích spon je obtížné upravit. Neváhejte proto kontaktovat Vašeho nejbližšího prodejce. Řemínky se souvislou úpravou skládací spony: jedná se o nový design skládací spony, vyvinutý a patentovaný firmou Oris, který je založen na principu bezpečnostních pásů v letadle. Délka pásku je libovolně nastavitelná. Přizpůsobení hodinek Oris na zápěstí.145 Čeština Přesnost. Mechanické hodinky měří čas přesně a spolehlivě. Jsou ale sa- mozřejmě činnosti, kdy je ideální přesnost měření vyžadována za jakékoli situace a v tom případě nejsou mechanické hodinky nejvhodnějším nástrojem. Čas je pro uživatele hodinek důležitý, ale přesnost na vteřinu není něco, kvůli čemu by majitelé mechanických hodinek nespali. Stupeň přesnosti mechanických hodinek záleží na typu použitého strojku, na osobních návycích maji- tele a na kolísání okolní teploty. Hodinky Oris jsou ověřovány a na- stavovány strojově, jejich denní rozsah je v toleranci –5 až +20 vteřin. Chronometry jsou nastavo- vány a testovány ve vyšší toleranci než tato. (viz. kapitola “Oris Chro- nometr”. Jestliže hodinky vykazují větší nepřesnosti než je výše uvedený limit, mohou být seřízeny doporu- čeným prodejcem ve Vaší zemi. Během záruční lhůty je tento servis zdarma. Poznámky. Chronometr.
Švýcarské hodinky mohou být označeny jako chronometr pouze v případě, když je jejich hodinový strojek testován v souladu se stan- dardy NIHS 95-11/ISO 3159 a prováděny nezávislou švýcarskou institucí Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres (COSC). Testování chronometru COSC trvá 15 dní. Všechny testy jsou prová- děny v prostředí s vlhkostí 24 %. Odchylky se měří každých 24 hodin, poté jsou strojky nataženy a vynu- lovány. Desátý den tohoto testu jsou všechny komplikace hodinek (jako je chronograf) přesměrovány na určení stupně pracovní přes- nosti strojků. Úroveň strojku je určena v pěti různých pozicích a ve třech různých teplotách, jak je uvedeno níže: Jestliže hodinky projdou testem, získají certifikát potvrzující jejich stupeň přesnosti a jejich statut chronometru. Každý strojek je označen vygravírovaným číslem a číslem certifikace COSC. Den 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Poz. 6 H 3 H 9 H F H C H 6 H T °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 23 8 23 38 23 23 R(v/d) R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9 R10* R11 R12 R13 R14 R15 *Komplikace jsou aktivovány Test kritérií Ø (strojku.) Ø (strojku.) Všechny údaje ve vteřinách (v) za den (d) Zkr. > 20 mm < 20 mm Průměrná denní odchylka (v 5 různých polohách) Mmoy – 4 až +6 – 5 až +8 Průměrná velikost odchylky (průměrná denní velikost odchylky v 5 polohách) Vmoy max. 2 max. 3.4 Největší velikost odchylky (rozdíl mezi dvěma největšími odchylkami v totožné pozici) Vmax max. 5 max. 7 Rozdíl směrového uložení (mezi horizontální a vertikální polohou) D–6/+8–8/+10 Největší rozdíl (mezi průměrnou denní odchylkou a odchylkou 5 pozic) Pmax. 10max. 15 Teplotní rozdíl (odchylka °C při teplotním rozdílu) C ±0.6 ±0.7 Míra reprodukce (rozdíl mezi průměrnou odchylkou 15ctého dne a průměrnou odchylkou v prvních dvou dnech testu) R ±5 ±6Neumísťujte hodinky do blízkosti zařízení, která vyzařují silná mag- netická pole (např. radio budíky, chladničky, mikrofony) Vyhýbejte se s odhalenými hodin- kami extrémním teplotám, tj. ne více než 60 °C a ne méně než –5 °C. Při běžném nošení chrání hodinky před extrémními výkyvy tělesná teplota. Vyhýbejte se s hodinkami náhlým tepelným šokům, např. je neberte do sauny. Hodinky Oris, stejně jako podobná zařízení s mechanickými kompo- nenty, vyžadují čas od času údržbu. Potřeba údržby je velmi závislá na osobních návycích uživatele, klimatu a způsobu, jak je o hodinky pečováno. Při pravidelné a zodpovědné údržbě je generální prohlídka doporučována každých 4–5 let. Předložte své hodinky oficiálnímu prodejci nebo je zašlete do servis- ního střediska Oris ve Vaší zemi. Seznam všech doporučených prodejců a servisních center naleznete v příloze tohoto návodu, nejaktuálnější verzi pak na www.oris.cz. V případě dalších dotazů neváhejte kontaktovat nejbližšího prodejce Oris nebo naši webovou stránku www.oris.ch
Čeština Postupem doby může každodenní nošení a stárnutí těsnění nepříz- nivě ovlivňovat vodotěsnost hodi- nek. Oris proto doporučuje kontro- lovat jednou do roka vodotěsnost hodinek u doporučeného prodejce. Aby byla zajištěna daná úroveň vodotěsnosti musí být standardní korunka vždy zatlačena do pozice 1. Šroubovací korunka, korunka se systémem Oris Quick Lock (QLC) a šroubovací tlačítka musí být vždy dotaženy, aby byla zajištěna daná úroveň vodotěsnosti. S korunkami a tlačítky nesmí být manipulováno ve vodě. Používání a údržba. Pravidelně udržujte v čistotě hodinky, kovový tah a kaučukový řemínek. Kdykoli jsou ponořeny do slané vody, je následně vhodné je očistit např. zubním kartáčkem s vlahou mýdlovou vodou a poté vysušit měkkým hadříkem. Vyhněte se přímému kontaktu hodinek a řemínku s rozpouštědly, čistícími prostředky, kosmetikou, parfémy, atd. Tyto produkty mohou poničit pouzdro, řemínek a těsnění. Ochraňujte kožené a textilní ře- mínky od oleje, vody a vlhkosti a vyhněte se nadměrnému vystavo- vání hodinek slunečním svitu. Vodotěsnost. Oris testuje všechny hodinky, aby vyhověly všem specifickým ná- rokům kladeným na vodotěsnost. Všechny hodinky Oris jsou vodo- těsné nejméně 3 ATM neboli 30 metrů. Jednotlivé vodotěsnosti u jednotlivých modelů jsou zobra- zeny na zadním víčku pouzdra nebo na číselníku. Hodinky Oris s vodotěsností menší než 10 ATM (100 m) nesmí být nošeny do vody. Hodinky Oris s vodotěsností 10 ATM (100 m) nebo více mohou být používány ve vodě. Poznámky. Atm Stopy (Metry) (atm) (st) (m) 398.5(30) ✓ ––––– 5164 (50) ✓✓✓ ––– 10 328 (100) ✓✓✓✓✓ –– 30 984 (300) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 100 3281 (1000) ✓✓✓✓✓✓ ✓ 200 6562 (2000) ✓✓✓✓✓✓ ✓Svítící číselník Svítící indexy a ručky se superluminovem Svítící ručky se superluminovem Číselník s diamanty Ušlechtilá ocel Ušlechtilá ocel/18 k zlato 18 k zlato 5 mikronů Diamanty Povrchová úprava DLC Povrchová úprava PVD Titan Keramické Nejlépe Ring Zadní víčko s minerálním sklem Flexibilní uchycení tahu, řemínku Vzdálenost mezi úchyty Vzdálenost mimo úchyty nějších technologií povrchových úprav. Povrchové úpravy PVD jsou vysoce přilnavé, tvrdé a oděruodolné. Jsou extrémně hladké a obzvláště vhodné k povrchové úpravě částí hodinek. Tyto povrchové úpravy mohou být jednovrstvé, vícevrstvé nebo mohou být použité v odstup- ňovaných vrstvách. Tloušťka vrstvy se pohybuje v rozmezí od 1 do 5 mikronů, ale v některých případech i 0,5 nebo 15 mikronů a více. V závislosti na počátečním materiálu a zúčastněném inertním plynu, může být využito široké rozmezí povrchových úprav PVD. V podstatě tyto případy řadíme do čtyřech hlavních skupin: nitridace, karbidace, oxidace a karbonizace (Diamond-like carbon). Povrchová úprava Diamond Like Carbon (DLC)
Jak je uvedeno výše, proces povr- chové úpravy DLC je povrchová úprava PVD využívající diamanty jako karbony. Tato trvanlivá a tření odolná povrchová úprava, objevu- jící se v základní antracitové barvě, v podstatě zahrnuje dia- manty měřící jen několik nanomili- metrů, pokrytých grafitem. Tato struktura je běžně nazývána jako Diamonds Like Carbon (DLC). Díky její “diamantově” vrstvené sturk- tuře, DLC vrstvy mají výjimečně tvrdý povrch. Jsou podstatně tvrdší a více otěruodolné než ultra tvrdé třídy oceli, výjimečně koroziodolné, a navíc přátelské k pokožce. Safírové sklo.
Většina hodinek Oris je nyní vyba- vena safírovým sklem na číselníku. Tento fakt je zmíněn na zadní straně pouzdra. Safírové sklo je s tvrdostí MOH 9 nejtvrdším ze všech tříd krystalů. Obsahuje syntetické safíry a jsou neobyčejně odolné vůči poškrábání. Tvrdší jsou již pouze diamanty s tvrdostí MOH 10. Navíc safírové sklo je mnohem odolnější vůči ná- razu než sklo minerální. Pro zvýšení čitelnosti číselníku má většina safírových skel hodinek Oris anti-reflexní povrchovou úpravu. Některé modely Oris mají z důvodu získání lepší čitelnosti safírová skla s antireflexní povrchovou úpravou na obou stranách hodinek. Tato vnější vrstva se může každoden- ním nošením poškrábat. To je přirozený stav a poškrábání anti- reflexní vrstvy není zahrnuto v záruce. Minerální sklo.
Minerální sklo poskytuje čistou a jasnou čitelnost číselníku, ale není Kov pouzdra a tahu. Ušlechtilá ocel 316L, používaná na hodinkách Oris, je robustní a trvan- livá, vyhovující přísným dermatolo- gickým požadavkům pro předchá- zení alergií na nikl. Platné směrnice o používání niklu v jednotlivých stá- tech uvádí, že objektům, které jsou v přímém kontaktu s kůží, je povo- leno uvolňování pouze 0,5 µg niklu na cm
kůže/týden. Obsah niklu ve slitině není rozhodujícím faktorem. Mnohem důležitější je míra niklu uvolněna do kůže. Přestože ušle- chtilá ocel 316L není zcela niklu prosta, žádný nikl neuvolňuje. Dvě třídy titanu používaného na hodinkách Oris je čistá míra titanu, který může být také použit v implan- tátech a který má excelentní poměr pevnosti/rozpínavosti. Titan je o 45 % lehčí než ocel, je také korozio- dolný, k pokožce šetrný a na dotyk teplejší než ocel. Povrchová úprava PVD.
Physical Vapour Deposition (PVD) je proces, kde je mimořádně čistý a pevný materiál využíván ke gene- rování ionizované kovové páry, jejíž forma je povrchově mixována s in- ertním plynem. Při kondenzaci je nanesena tenká vrstka na povrch hodinek. Proces PVD je prováděn ve vákuu v potahovací komoře. Tato procedura je jednou z nejmo- dernějších a ekologicky nejudržitel-
Pravá telecí kůže Kaučuk Textílie Pravá krokodýlí kůže Vodotěsné do XX ATM Piktogramy. Mechanické se samonátahem Mechanické se samonáta- hem – vlastní vývoj Oris Ruční natahování Worldtimer Chronometr Alarm Ukazatel zóny druhého času Šroubovací bezpečnostní korunka Šroubovací bezpečnostní tlačítko Korunka “Quick Lock” Heliový ventil Safírové sklo Minerální sklo Plastové sklo Anti-reflexní povrchová úprava
Technické informace a sourhnná tabulka. ČeštinaLunární kalendář.
odolné vůči poškrábání. Proto je využíváno pouze na zadní víčka hodinek Oris. Plastové sklo.
Plastové nebo pryskyřičné sklo je testovaný a odzkoušený materiál. Zajišťuje dobrou čitelnost, je vy- soce odolné vůči nárazu a teplotně příjemné na dotyk. Plastové sklo je velmi náchylné k poškrábání, hlavně v porovnání se safírovým sklem. Poškrábané plastové sklo je možné vyleštit na leštícím přístroji. Oris využívá plastová skla hlavně ve svých tradičních modelech Oris Big Crown, neboť v nich byly původně používány. Svítící číselníky a ručky.
Většina hodinek Oris má ručky a indexy na číselníku pokryty Super- luminiscenční svítící barvou. Svítící barva je nabíjena slunečním nebo dokonce umělým světlem a je na- prosto bez radioaktivních přísad. Fosforečné barvivo si drží své vlastnosti a může být proto znovu použito tak často, jak je jen potřeba. Tato fosforečná vlastnost je nej- více zřetelná ve tmě a za tmavého Technické informace a sourhnná tabulka. šera, hodinky nejvíce svítí prvních 60 minut. Po této době ztrácejí svítící prvky svou intenzitu a jsou zřetelné méně. Přesto jsou údaje na číselníku čitelné ve tmě 5 – 6 hodin. K dosažení největší možné úrovně fosforečného záření nesmí být hodinky na slunci nebo na umělém světle zakryty (např. rukávem košile). Kovové tahy, kožené a kaučukové řemínky. nsS Všechny originální řemínky Oris mají nápis na zadní straně řemínku nebo na sponě. Kovové tahy jsou vyrobeny z ušlechtilé oceli 316L nebo z titanu druhé třídy (viz. kapitola Kov pouzdra a tahu). Zdroje všech kožených řemínků – z krokodýla, aligátora, pštrosa, rejnoka či ještěrky – nepocházejí z chráněných druhů zvířat. To je potvrzeno certifikátem CITES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna or Flora). Kaučukové řemínky Oris jsou robustní, trvanlivé a voděodolné. Kaučuková směs je netoxická a neobsahuje potenciální alergeny. Čeština
Leden ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 10 ● 13 ● 2 ❍ 6 ● 11 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 25 Únor ❍ 11 ● 15 ● 4 ❍ 9 ● 11 ● 1 ❍ 5 ● 9 ● 26 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 Březen ❍ 12 ❍ 2/31 ● 6 ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 7 ● 10 ● 28 ● 17 ❍ 21 ● 24 ❍ 28 ❍ 18 ● 21 ❍ 25 Duben ❍ 11 ● 16 ● 5 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ❍ 6 ● 8 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 23 Květen ❍ 10 ● 15 ● 4 ❍ 7 ● 11 ❍ 16 ❍ 5 ● 8 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 ● 22 ❍ 26 ● 30 ● 19 ❍ 23 Červen ❍ 9 ● 13 ● 3 ❍ 5 ● 10 ❍ 14 ❍ 4 ● 6 ● 24 ❍ 28 ❍ 17 ● 21 ❍ 24 ● 29 ● 18 ❍ 22 Červenec ❍ 9 ● 13 ● 2 ❍ 5 ● 10 ❍ 13 ❍ 3 ● 5 ● 23 ❍ 27 ❍ 16 ● 20 ❍ 24 ● 28 ● 17 ❍ 21 Srpen ❍ 7 ● 11 ● 1/30 ❍ 3 ● 8 ❍ 12 ❍ 1/31 ● 4 ● 21 ❍ 26 ❍ 15 ● 19 ❍ 22 ● 27 ● 16 ❍ 19 Září ❍ 6 ● 9 ❍ 14 ❍ 2 ● 7 ❍ 10 ● 15 ● 3 ● 20 ❍ 25 ● 28 ● 17 ❍ 20 ● 25 ❍ 29 ❍ 18 Říjen ❍ 5 ● 9 ❍ 13 ❍ 1/31 ● 6 ❍ 9 ● 14 ● 2 ● 19 ❍ 24 ● 28 ● 16 ❍ 20 ● 25 ❍ 28 ❍ 17 Listopad ❍ 4 ● 7 ❍ 12 ● 15 ● 4 ❍ 8 ● 13 ● 1 ● 18 ❍ 23 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 Prosinec ❍ 3 ● 7 ❍ 12 ● 14 ● 4 ❍ 8 ● 12 ● 1/30 ● 18 ❍ 22 ● 26 ❍ 30 ❍ 19 ● 23 ❍ 27 ❍ 15 ● Nov ❍ Úplněk153 Časové zóny. Časy v různých časových pásmech jsou založeny na UTC (Universal Coordinated Time). UTC převzal funkci dříve vykonávanou Green- wich Mean Time (GMT). UTC a GMT jsou založeny na nulté zeměpisné délce, která prochází městečkem Greenwich u Londýna. Ve většině případů je čas v jiných časových pásmech počítán přidáváním nebo odebíráním celých hodin, v závis- losti na jejich vzdálenosti od nultého poledníku. V několika zemích, např. Írán, Afgánistán, Indie a určité regiony Austrálie jsou časové rozdíly od UTC 3½, 4½, 5½ nebo 9½ hodiny. Strojky. Detailní specifikace strojků nalez- nete na www.oris.ch
Technické informace a sourhnná tabulka. Čeština –11 Midway –10 Havaj
Londýn + 1 Paříž + 2 Káhira + 3 Moskva + 4 Dubaj + 5 Karáčí + 6 Dhaka + 7 Bangkok + 8 Hong Kong + 9 Tokio + 10 Sydney + 11 Noumea + 12 Auckland –11 MidwayPrvní majitel Datum Jméno a adresa Komentář Druhý majitel Datum Jméno a adresa Komentář Třetí majitel Datum Jméno a adresa Komentář Mezinárodní záruka na hodinky Oris. Tato záruka se nevztahuje na: Opotřebení vzniklé běžným noše- ním a stárnutím hodinek, což je např. poškrábané sklo, vyblednutí barev nebo opotřebení kůže, textí- lií, kaučuku apod. Poškození vyplývající z nedodržení zásad uvedených v instrukcích pro používání hodinek Oris. Poškození jako náraz, promáčk- nutí, rozbité sklo a jiná mecha- nická poškození vyplývající z nevhodného, nadměrného nebo neopatrného zacházení s hodin- kami. Poškození vyplývající z neodborně provedené práce u neautorizova- ného servisu. Hodinky upravované bez kontroly Oris. Dodatečně vydané formy záručního listu od přímého prodejce, např. maloobchodu. Nepřímé poškození nebo následné poškození jakéhokoli druhu, např. následkem zablokování nebo ne- přesnosti. Tato záruka nepostihuje Vaše zákonná práva. Zde popsaný záruční servis a doporučená údržba by měly být poskytovány pouze přes doporuče- ného prodejce nebo autorizova- ného regionálního dovozce značky Oris. Seznam s přesným datumem vydání je přiložen. Nejaktuálnější verze seznamu je na www.oris.ch
Doklad vlastnictví. Tento list je dodáván pouze pro informaci a netvoří část záručních podmínek. Záruka. Oris SA poskytuje záruku na 24 měsíců od data prodeje, uvede- ného v očíslovaném “Guarantee Card” (záručním listě) v souladu s následujícími podmínkami: Tato záruka se vztahuje na materiál a výrobní závady, dále pak na vady vzniklé při doručení hodinek Oris zákazníkovi. Tato záruka je platná pouze v případě, že je záruční list vyplněn kompletně a správně, že je opatřen razítkem oficiálního pro- dejce Oris a že sériové číslo na zá- ručním listě se shoduje s číslem uvedeným na hodinkách. Během záruční doby, uváděné na platné záruční kartě, má majitel právo na bezplatnou opravu hodi- nek. Jestliže Oris zváží opravu jako finančně neefektivní, mohou být tyto hodinky v záruční době nahra- zeny totožným nebo podobným modelem.
Čeština Doklad vlastnictví.Product Manual Supplement. Movement 915.časovým signálem, současně se kterým může být korunka zat- lačena zpět do polohy 1. Tlakem uveďte korunku do polohy 1. Podle modelu zablokujte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. Pozice 0: Korunka je v zablokované poloze, ať se jedná o klasickou nebo QLC korunku Pozice 1: Poloha pro otáčení Pozice 2: Nastavení času a měsíční fáze 3 Tlačítko pro nastavení dne v týdnu 4 Tlačítko pro nastavení měsíce 5 Tlačítko pro nastavení data 6 Tlačítko pro ukazatel měsíční fáze 7 Ukazatel dne v měsíci 8 Ukazatel měsíce 9 Ukazatel data 10 Ukazatel měsíční fáze Oris Komplikace (mechanismus 915). Rychlé nastavení času a dne nesmí být prováděno mezi 3. a 1. hodinou, protože v tuto je dobu mechanismus změny data aktivní a mohl by být poškozen. Podle modelu uvolněte klasickou korunku pro nastavení nebo QLC korunku, přičemž postupujte podle instrukcí uvedených v kapitole 1. Korunku vytáhněte do polohy 2. Pro změnu data otáčejte ručkou směrem dopředu přes ukazatel 12 hodin. Poté pokračujte v otáčení ručky až na hodnotu času čtvrt na čtyři. Pomocí nástroje dodaného spolu s hodinkami, případně dřevěného párátka, stiskněte opakovaně tlačítko 3 až do zobrazení požadovaného dne v týdnu. Stisknutím tlačítka 4 nastavte měsíc. Stisknutím tlačítka 5 nastavte datum. Stisknutím tlačítka 6 nastavte měsíční fázi. Protože v rámci 24 hodinových cyklů je pohyb měsíce hůře zaz- namenatelný, je měsíční fázi ne- jvhodnější nastavit, když je měsíc v novu nebo v úplňku. Pro nastavení aktuálního času použijte korunku - pokud nastavu- jete čas odpoledne, nezapomeňte ručku nechat přejít přes 12. hod- inu. Když je korunka v této poloze, hodinky stojí. Toho lze například využít pro jejich spuštění spolu s Čeština SUN JAN
2. Naplňte injekční stříkačku vodou.
Poznámka: Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky ani roz- pouštědla, protože by mohlo dojít k poškození těsnění safírového sklíčka.
3. Nasaďte injekční stříkačku na ka-
nylu a vypláchněte kanálek vpou- štěním vody ze stříkačky. (obr. B)
4. Pokud je to třeba, zopakujte kroky
injekční stříkačkou pomalu z kanálku a současně vytahujte píst stříkačky, abyste z kanálku odsáli veškerou vodu.
6. Pro odstranění zbytků vody z ka-
nálku proveďte pouze kroky 1 a 5. (obr. A) (obr. B) Pokyny Každý kus Oris Aquis Depth Gauge prošel zkouškami a byla ověřena shoda se zkušebními standardy společnosti Oris. Je možné, že v důsledku fyzického poškození, nesprávného zacházení nebo jiného nekontrolovatelného vlivu nemusí ukazatel hloubky fungovat správně. Dodržování těchto pokynů napomůže k tomu, aby se hodinky Oris Aquis Depth Gauge staly ideálním společníkem pro potápění. Přesnost hloubkoměru Následující parametry působí na fyzickou funkčnost hodinek Oris Aquis Depth Gauge a mohou mírně ovlivnit přesnost ukazatele hloubky: Změna okolního tlaku vzduchu z důvodu rozdílů teploty, povětrnost- ních podmínek a nadmořské výšky Rozdíl teploty okolního vzduchu/ vody, zvláště rozdíl teplot mezi hodinkami a vodou Slanost vody Bezpečnostní opatření před potápěním Zkontrolujte, aby v měřicím kanálku nebyly žádné zbytky vody (tmavě šedé skvrny). Pokud tam jsou, vyčistěte kanálek podle popisu v části „Jak používat čisticí sadu“. Ujistěte se, že teplota hodinek Oris Aquis Depth Gauge odpovídá teplotě okolního prostředí, tj. že před potápěním nebyly vystaveny extrémnímu slunečnímu záření či jinému zdroji tepla, nebo naopak chladu. Hodinky Oris Aquis Depth Gauge používejte pouze jako pomocný mechanický hloubkoměr, tedy jako doplněk obvyklých potápěčských přístrojů. Společnost Oris se zříká jakékoli odpovědnosti pro případy, kdy tyto pokyny nejsou dodržovány. Na hodinky se vztahuje mezinárodní záruka, jak je uvedeno v příručce k produktu Oris dodávaném s kaž- dými hodinkami Oris a je k dispo- zici rovněž na adrese www.oris.ch Součásti čisticí sady Čisticí sada pro hodinky Oris Aquis Depth Gauge obsahuje následující díly: 1× injekční stříkačka 5 ml ➀ 5× kanyla ➁ 5× ohebná trubička ➂ (namonto- vaná na kanyle) Jak používat čisticí sadu Sada se používá k vyčištění měři- cího kanálku a odstranění zbytků vody. Postupujte následovně:
1. Zaveď te ohebnou trubičku příčně
směrem ke kanálu do otvoru v safírovém sklíčku a zatlačte ji dovnitř, aby dosahovala až ke Čeština
ORIS BIG CROWN PROPILOT ALTIMETER3. SEŘÍZENÍ VÝŠKOMĚRU (Korunka v poloze 2): Vytáhněte korunku ven do polohy 2 a jejím otáčením výškoměr nastavte. Existují různé režimy pro seřízení – například otáčením korunky pro vyrovnání referenčního tlaku vzduchu QNH/QFE/QNE (který poskytuje např. kontrolní letecká věž) s červenou šipkou u ukazatele 6 hodin, případně otáčením korunky pro vyrovnání žlutého ukazatele s vaší aktuální známou nadmořskou výškou. Po nastavení zobrazují hodinky aktuální nadmořskou výšku prostřednictvím žlutého ukazatele a prostřednictvím červeného ukazatele aktuální atmosférický tlak.
4. MĚŘENÍ NADMOŘSKÉ VÝŠKY
(Korunka v poloze 1): Po seřízení výškoměru zatlačte korunku zpět do polohy 1. Změny nadmořské výšky jsou nyní zobrazovány žlutým ukazatelem proti vnějšímu kroužku hodinek na stupnici 0–15 000 stop nebo 0–4 500 metrů. Jak používat hodinky s výško- měrem Oris Big Crown ProPilot Altimeter Ciferník je rozdělen do tří vrstev – uprostřed jsou umístěny tradiční hodinky zobrazující čas. Červený ukazatel nad nimi zobrazuje atmosférický tlak. Žlutý ukazatel na vnějším obvodovém kroužku zobrazuje výšku do 15 000 stop nebo 4 500 metrů.
(Korunka v poloze 0): Jsou-li obě korunky bezpečně našroubovány, pracují hodinky s výškoměrem Big Crown ProPilot Altimeter jako běžné automatické hodinky. Středový ciferník a jeho ručičky zobrazují čas a datum (které lze nastavit prostřednictvím korunky u ukazatele 2 hodin) a hodinky jsou voděodolné do hloubky 100 metrů / tlaku 10 barů.
2. AKTIVACE VÝŠKOMĚRU
(Korunka v poloze 1): Pro aktivaci výškoměru vyšroubujte korunku u ukazatele 4 hodin do polohy 1. Zobrazí se červený kroužek u korunky, který signalizuje, že je výškoměr zapnutý.
5. NÁVRAT DO ZÁKLADNÍHO
REŽIMU (Korunka v poloze 0): Pro vypnutí výškoměru a návrat do základního režimu našroubujte korunku zpět do polohy 0. Tím také zajistíte vodotěsnost hodinek do hloubky 100 metrů / tlaku 10 barů. POKYNY Všechny hodinky s výškoměrem Oris Big Crown ProPilot Altimeter prošly zkouškami, v rámci kterých byla ověřována shoda se zkušeb- ními standardy společnosti Oris. Je možné, že v důsledku fyzického poškození, nesprávného zachá- zení nebo jiného nekontrolova- telného vlivu nemusí ukazatel nadmořské výšky a tlaku vzduchu fungovat správně. Dodržování těchto pokynů napomůže k tomu, aby se výškoměr Oris Big Crown ProPilot Altimeter stal ideálním společníkem pro vaše aktivity. Přesnost měření nadmořské výšky Na funkční princip a měřič tlaku výškoměru Oris Big Crown ProPi- lot Altimeter mají vliv následující parametry, které mohou vést k mírným odchylkám v přesnosti zobrazené nadmořské výšky: Změna atmosférického tlaku vlivem různých teplot Změna atmosférického tlaku vlivem různých teplotních gradien- tů na různých místech pro měření nadmořské výšky Změna klimatických podmínek, jako například přechod z vysoké- ho do nízkého tlaku Vliv počasí všeobecně Bezpečnostní opatření pro použití Ujistěte se, že teplota hodinek s výškoměrem Oris Big Crown ProPilot Altimeter odpovídá teplotě okolního prostředí, tj. že před potápěním nebyly vystaveny extrémnímu slunečnímu záření či jinému zdroji tepla, nebo naopak chladu. Zkontrolujte, zda není korunka u ukazatele 4 hodin vyšroubo- vaná a zda je v poloze 1, která je popsaná v sekci „Jak používat výškoměr Oris Big Crown ProPilot Altimeter“. Červený kroužek korunky musí být zřetelně vidět. Výškoměr nefunguje, je-li korunka našroubovaná do pouzdra. Jakmile je korunka u ukazatele 4 hodin vyšroubovaná, vyvarujte se kontaktu hodinek s vodou. Vždy, když korunka u ukazatele 4 hodin není pevně zašroubovaná v poloze 0, je pouzdro otevřené a není vodotěsné. Ochranu proti vodní páře a vlhkostí pronikající do hodinek nyní zajišťuje pouze speciální PTFE membrána. Tato membrána v žádném případě nezajišťuje voděodolnost. Zamezte kontaktu nečistot s hodinkami. Nečistota by mohla zablokovat PTFE membránu a průduchy pouzdra, v důsledku čehož by nedocházelo k volné cirkulaci vzduchu mezi pouzdrem a okolím. Ukazatel výškoměru v tom případě bude pracovat buď zpožděně, nebo vůbec. Před čtením správné nadmořské výšky vždy přejeďte po hodinkách konečky prstů. Díky jemnému přejetí prstů může aneroid a celý mechanismus tlakového výško- měru pracovat plynule. Před používáním výškoměru v souladu s instrukcemi uve- denými v oddíle „Jak používat výškoměr Oris Big Crown ProPilot Altimeter / seřízení výškoměru“ výškoměr vždy seřiďte. Výškoměr často kontrolujte a kalibrujte, a to kdykoli máte k dispozici referenční bod pro nadmořskou výšku nebo referenč- ní tlak pro kompenzaci měnících se okolních a meteorologických podmínek. Z bezpečnostních důvodů: Výškoměr Oris Big Crown ProPilot Altimeter používejte při letech nebo expedicích pouze jako sekundární měřicí nástroj, doplň- kově k jinému zařízení zobrazují- címu nadmořskou výšku, v letadle například doplňkově k palubním měřicím přístrojům. Poznámka: Letecké kabiny s umě- le udržovaným tlakem simulují prostředí s nižší nadmořskou výš- kou, než ve které se letadlo právě nachází. Každý výškoměr pracující na základě měření tlaku, ať už elektronický, nebo mechanický, jako je Oris Big Crown ProPilot Altimeter, zobrazuje během letu aktuální tlak v kabině. Nástroje pro měření výšky v letadlech měří tlak a nadmořskou výšku pro- střednictvím senzorů umístěných mimo letadlo. Společnost Oris se zříká jakékoli odpovědnosti, pokud tyto pokyny nejsou dodržovány. Na hodinky se vztahuje mezinárodní záruka, jak je uvedeno v příručce k produktu Oris dodávaném s každými hodin- kami Oris a je k dispozici rovněž na adrese www.oris.ch. ČeštinaOris SA Ribigasse 1 CH-4434 Hölstein Phone +41 61 956 11 11 Fax +41 61 951 20 65 info@oris.ch www.oris.ch Product Manual
Notice-Facile