DCR-TRV118E - видеокамера SONY - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно DCR-TRV118E SONY в формате PDF.
| Тип продукта | Цифровая видеокамера Mini DV |
| Марка | Sony |
| Модель | DCR-TRV118E |
| Размеры (приблизительно) | 72 x 90 x 187 мм (без аккумулятора и кассеты) |
| Вес (приблизительно) | 590 г (без аккумулятора и кассеты) |
| Питание | Аккумулятор InfoLITHIUM M (7,2 В) или сетевой адаптер AC-L10A (8,4 В) |
| Тип аккумулятора | Литий-ионный аккумулятор (InfoLITHIUM серии M) |
| Носитель записи | Кассета Mini DV (видео) и Memory Stick (фотографии) |
| Оптический зум | 10x |
| Цифровой зум | До 120x (настраивается в меню) |
| ЖК-экран | 6,2 см (2,5 дюйма) поворотный |
| Видоискатель | Электронный видоискатель с диоптрийной регулировкой |
| Основные функции | Запись видео и фото, воспроизведение, цифровой монтаж, эффекты изображения, затемнение, ночной режим (NightShot), баланс белого, ручная экспозиция, ручная фокусировка, подсветка (BACK LIGHT), программный AE, интервальная запись, наложение титров, смешивание памяти (MEMORY MIX), увеличение при воспроизведении, поиск по названию/дате и т.д. |
| Уход и чистка | Протирайте корпус мягкой сухой тканью. Избегайте влажности. Используйте чистящую кассету для видеоголовок при необходимости. |
| Безопасность | Не подвергайте воздействию дождя или влажности. Не открывайте корпус. Используйте только прилагаемый адаптер. |
| Запчасти и ремонт | Аккумулятор NP-FM30 (в комплекте), адаптер AC-L10A, пульт дистанционного управления, AV-кабель, USB-кабель. Ремонт в авторизованном сервисном центре Sony. |
| Общая информация | Модель 2002 года, совместимость с PAL, стереозапись, интерфейс i.LINK (DV), USB для передачи на ПК. |
Часто задаваемые вопросы - DCR-TRV118E SONY
Вопросы пользователей о DCR-TRV118E SONY
0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.
Задать новый вопрос об этом устройстве
Скачайте инструкцию для вашего видеокамера в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство DCR-TRV118E - SONY и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. DCR-TRV118E бренда SONY.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ DCR-TRV118E SONY
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.

Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимые данной цифровой видеокамерой.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы EMC для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
Предупреждение
Если статическое электричество или электромагнетизм приведет к прерыванию (невыполнению) передачи данных, то перезапустите прикладную программу или отсоедините и подсоедините USB-кабель опять.

- Запись движущихся изображений на ленту (стр. 35)
- Запись неподвижных изображений на ленту (стр. 62)
• Воспроизведение ленты (стр. 50) - Запись неподвижных изображений на "Memory Stick"*1) (стр. 58, 150)
- Запись движущихся изображений на "Memory Stick" ^*1) (стр. 167)
- Просмотр неподвижных изображений, записанных на "Memory Stick"*1) (стр. 181)
-
Просмотр движущихся изображений на "Memory Stick"*1) (стр. 185)
-
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", с использованием кабеля USB*1) (стр. 222, 228)
- Просмотр изображений, записанных на ленту, с помощью кабеля USB (стр. 217)
- Ввод изображений в Ваш компьютер с Вашей видеокамеры с использованием кабеля USB (стр. 219)
- Преобразование аналогового сигнала в цифровой для ввода изображений в Ваш компьютер ^*2) (стр. 230)

Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
- BACK LIGHT (стр. 43)
- Ночная съемка/Ночная суперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором (стр. 44)
•PROGRAM AE (стр. 75)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 78)
Функции для придания изображениям большего эффекта
- Цифровой вариообъектив (стр. 40)
Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения более, чем 10×, выберите степень цифрового увеличения в опции D ZOOM в установках меню.) - Фейдер (стр. 67)
• Эффекты изображения (стр. 70)
• Цифровой эффект (стр. 72)
• Титры (стр. 130) - MEMORY MIX ^*1) (стр. 160)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• Ландшафт (стр. 75)
• Спортивные занятия (стр. 75)
• Ручная фокусировка (стр. 79)
Функции, используемые после записи
• END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 48)
• DATA CODE (стр. 52)
- PB ZOOM ленты (стр. 89)/PB ZOOM памяти*1) (стр. 191)
- ZERO SET MEMORY (стр. 91)
• TITLE SEARCH (стр. 92)
- Цифровой монтаж программы (стр. 104, 175*1)
Основные функции ...... 6
Руководство по быстрому запуску
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства 20
Проверка прилагаемых принадлежностей ...... 23
Пункт 1 Подготовка источника питания 24
Установка батарейного блока ..... 24
Зарядка батарейного блока ..... 25
Подсоединение к сетевой розетке 30
Пункт 2 Установка даты и времени .. 31
Пункт 3 Установка кассеты...... 33
Запись – Основные положения
Запись изображения 35
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT ..... 43
Съемка в темноте – Ночная съемка/ Ночная суперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором .... 44
Запись по таймеру самозапуска ^*1) 46
Проверка записи – END SEARCH/ EDITSEARCH/Просмотр записи ... 48
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты 50
Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации ...... 52
Просмотр записи на экране телевизора 56
Усовершенствованные операции записи
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" во время записи на ленту ^*1) 58
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту ..... 62
Регулировка баланса белого вручную 64
Использование широкоэкранного режима 66
Использование функции фейдера .... 67
Использование специальных эффектов – Эффект изображения ..... 70
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект ..... 72
Использование функции PROGRAM AE 75
Регулировка экспозиции вручную ..... 78
Ручная фокусировка 79
Запись с интервалами 81
Покадровая запись – Запись монтажного кадра ...... 84
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение лент с эффектом изображения 86
Воспроизведение лент с цифровым эффектом 87
Увеличение записанных на ленты изображений – Функция PB ZOOM ленты...... 89
Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY .. 91
Поиск границ записанного участка ленты по титру – Функция TITLE SEARCH ...... 92
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH ...... 94
Поиск фото – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN 97
Монтаж
Перезапись ленты 100
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) 104
Запись видео или телевизионных программ ^*2) ..... 119
Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки ^*2) ..... 123
Наложение звука 125
Наложение титра 130
Создание Ваших собственных титров .... 134
Маркировка кассеты 137
Операции с "Memory Stick"\*1)
Использование "Memory Stick" – Введение ...... 140
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти ..... 150
Запись изображения с ленты как неподвижного изображения ..... 156
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX ...... 160
Запись движущихся изображений на "Memory Stick" – Запись фильма MPEG ...... 167
Запись изображений с ленты как движущихся изображений ..... 171
Запись смонтированных изображений с ленты как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick") .. 175
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE ...... 179
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти ..... 181
Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG 185
Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленту ^*3) .... 189
Увеличение неподвижных изображений, записанных на "Memory Stick" – Функция PB ZOOM памяти ..... 191
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW ...... 193
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения ...... 195
Удаление изображений – Функция DELETE ...... 196
Запись знака печати – Функция PRINT MARK ...... 199
Использование дополнительного принтера 201
Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера
Просмотр изображений на Вашем компьютере – Введение ...... 203
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows ...... 207
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows ... 217
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", с помощью Вашего компьютера*1) – Для пользователей Windows ...... 222
Подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB ^*1) – Для пользователей Macintosh......225
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", на Вашем компьютере*1) – Для пользователей Macintosh ..... 228
Ввод изображений с аналогового видеоаппарата в Ваш персональный компьютер ^*2) – Функция преобразования сигнала ..... 230
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню ...... 232
Поиск и устранение неисправностей
Разновидности неисправностей и методы их устранения ...... 262
Индикация самодиагностики ...... 269
Предупреждающие индикаторы и сообщения ...... 270
Дополнительная информация
Используемые кассеты ...... 272
О батарейном блоке "InfoLITHIUM" ... 276
О стандарте i.LINK 278
Использование Вашей видеокамеры за границей 280
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности ..... 281
Технические характеристики ..... 289
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов 291
Алфавитный указатель 303
Руководство по быстрому запуску – Запись на ленту

В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры, касающиеся записи на ленту. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
1 Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 24).

2 (прилагается) Установка кассеты (стр. 33)
1 Передвиньте переключатель OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.

2 Нажмите посредине задней стороны кассеты для ее установки. Вставьте кассету прямо в кассетный отсек до упора так, чтобы окошко было обращено вверх.
Закройте кассетный отсек, нажав метку PUSH на кассетном отсеке. После того, как кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.

Запись изображения (стр. 35)
① Снимите крышку объектива.
3 Откройте панель ЖКД, удерживая нажатой кнопку OPEN. На экране появится изображение.

2 Установите переключатель POWER в положение CAMERA, удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.

Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Отрегулируйте объектив видоискателя под Ваше зрение (стр. 39).
4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.

При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 31).
4
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 50)
1 Установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2), удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.


② Нажмите кнопку ◀◀ для обратной перемотки ленты.

③ Нажмите кнопку ▶ для начала воспроизведения.

Не поднимайте Вашу видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.

Руководство по быстрому запуску – Запись на “Memory Stick”
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E

В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры, касающиеся записи на "Memory Stick". Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
1
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 24).

2
Установка "Memory Stick" (стр. 143)
Установите “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора так, чтобы ее метка▶ была направлена вверх, как показано на рисунке.

При извлечении "Memory Stick" слегка нажмите "Memory Stick".
3
Запись неподвижного изображения на "Memory Stick" (стр. 150)
1 Снимите крышку объектива.
3 Откройте панель ЖКД, удерживая нажатой кнопку OPEN. Изображение появится на экране.

2 Установите переключатель POWER в положение MEMORY, удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку. Убедитесь, что переключатель LOCK установлен в левое положение (положение отсутствия блокировки).

Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Отрегулируйте объектив видоискателя под Ваше зрение (стр. 39).
4 Нажмите кнопку РНОТО слегка нажатой.

5 Нажмите кнопку РНОТО глубже.

При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 31).
4
Просмотр неподвижных изображений на экране ЖКД (стр. 181)

1 Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER*1)/VCR*2), удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.

2 Нажмите кнопку MEMORY PLAY. На экране отобразится последнее записанное изображение.
PLAY
Нажимайте кнопку MEMORY –/+ для выбора нужного изображения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.

Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве приведены для семи моделей, указанных в таблице ниже. Перед чтением данного руководства и эксплуатацией Вашей видеокамеры проверьте номер модели, посмотрев на нижнюю сторону Вашей видеокамеры. Модель DCR-TRV27E является моделью, используемой для иллюстративных целей. В противном случае наименование модели указывается на рисунках. Любые отличия в эксплуатации ясно отображаются в тексте, например, “только модель DCR-TRV27E”.
При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами.
Напр. Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Types of differences/Типы различий
Использование данного руководства
*1) Модели, имеющие знак MEMORY на переключателе POWER, оснащены функциями памяти.
Что касается подробностей, см. стр. 140.
*2) Модели, имеющие знак VCR на переключателе POWER, могут записывать изображения с другого оборудования, такого, как KBM. Остальные модели имеют на переключателе POWER знак PLAYER.
*3) Только выходной сигнал
*4) Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
предназначен для использования принтера
(приобретается отдельно) (стр. 201).
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV. Вы можете использовать с Вашей видеокамерой только мини-кассеты DV. Мы рекомендуем Вам использовать ленту с кассетной памятью [III].
Функции, которые требуют выполнения различных операций в зависимости от того, имеется ли кассетная память на ленте или нет:
- END SEARCH (стр. 48)
-DATE SEARCH (стр. 94) - PHOTO SEARCH (стр. 97)
Следующие функции Вы можете использовать только при наличии кассетной памяти:
- TITLE SEARCH (стр. 92)
– Наложение титра (стр. 130)
-Маркировка кассеты (стр. 137)
Подробные сведения о типах кассет приведены на стр. 272.
CM only
Вы можете видеть этот знак во введении описаний функций, которые работают только при наличии кассетной памяти.
Кассеты с кассетной памятью отличаются наличием знака СИИ (кассетной памяти).
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны или региона. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям законов об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только для определенных моделей)
• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования.
Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться крошечные черные и/или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
- Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, это может привести к неисправности аппарата. Иногда эта неисправность может оказаться неустранимой [a].
- Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°C, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце, или под прямым солнечным светом [b].
- Будьте внимательны, когда оставляете видеокамеру вблизи окна или вне помещения. Действие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительных промежутков времени может вызвать неисправности [с].
- Не снимайте солнце непосредственно. Это может привести к неисправности видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в условиях низкой освещенности, например, при закате [d].
[b]

Проверка прилагаемых принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1![]() | 2![]() | 3![]() | |
4![]() | 5![]() | 6![]() | 7![]() |
8![]() | 9![]() | 10![]() | 11![]() |
① Беспроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 298)
② Сетевой адаптер переменного тока АС- L10А/Л10В/Л10С (1), провод электропитания (1) (стр. 30)
③ Батарейка R6 (размера AA) для пульта дистанционного управления (2)
(стр. 299)
4 Батарейный блок (1) (стр. 24, 25)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 Соединительный кабель аудио/видео (1) (стр. 56)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 295)
7 Крышка объектива (1) (стр. 35)
⑧ "Memory Stick" (1) (стр. 140)
(кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
9 Кабель USB (1) (стр. 204)
10 CD-ROM (SPVD-008 драйвер USB) (1)
(стр. 210)
11 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 57)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя данных и т.п.
Пункт 1 Подготовка источника питания
Установка батарейного блока
(1) Поднимите видоискатель.
(2) Передвиньте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не защелкнется.

Для снятия батарейного блока
(1) Поднимите видоискатель.
(2) Передвиньте батарейный блок наружу по направлению стрелки, нажав вниз кнопку освобождения ВАТТ.

При установке батарейного блока большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91 выдвиньте видоискатель.

Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки.
Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком "InfoLITHIUM" (серии М).
Более подробные сведения о батарейном блоке "InfoLITHIUM" приведены на стр. 276.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак ▲ штекера был направлен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
(4) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда батарейного блока изменится на 📄, нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным после завершения нормальной зарядки примерно на один час, до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше, чем обычно.

flowchart
graph TD
A["110min"] --> B["125min FULL"]
B --> C["1"]
C --> D["2"]
D --> E["4"]
E --> F["POWER"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
Число в окошке дисплея на иллюстрации может отличаться от числа на Вашей видеокамере.
Пункт 1 Подготовка источника питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея отображает приблизительное время записи при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не вычислит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация “---- min”.
Если Вы используете сетевой адаптер переменного тока
Разместите сетевой адаптер переменного тока возле сетевой розетки. При использовании сетевого адаптера переменного тока, в случае, если возникнут какие-либо проблемы с аппаратом, отсоедините штепсельную вилку от сетевой розетки как можно быстрее для отключения питания.
Charging time/Bремя зарядки
| Battery pack/Батарейный блок | Full charge (Normal charge)/Полная зарядка (нормальная зарядка) |
| NP-FM30*1) | 145 (85) |
| NP-FM50*2) | 150 (90) |
| NP-FM70 | 240 (180) |
| NP-QM71 | 260 (200) |
| NP-FM90 | 330 (270) |
| NP-FM91/QM91 | 360 (300) |
Приблизительное время в минутах при температуре 25 °C для зарядки полностью разряженного батарейного блока. Время зарядки может увеличиться, если температура батарейного блока очень высокая или уменьшиться вследствие низкой окружающей температуры.
*1) Прилагается к модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
*2) Прилагается к модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Recording time/Bремя записи
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
| Battery pack/Батарейный блок | Recording with the viewfinder/Запись с помощью видоискателя | Recording with the LCD screen/Запись с помощью экрана ЖКД | ||
| Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | |
| NP-FM30 (supplied)/(прилагается) | 125 | 65 | 90 | 45 |
| NP-FM50 | 200 | 105 | 150 | 75 |
| NP-FM70 | 415 | 220 | 310 | 165 |
| NP-QM71 | 485 | 255 | 365 | 190 |
| NP-FM90 | 630 | 340 | 475 | 255 |
| NP-FM91/QM91 | 725 | 390 | 550 | 290 |
DCR-TRV24E/TRV25E
| Battery pack/Батарейный блок | Recording with the viewfinder/Запись с помощью видоискателя | Recording with the LCD screen/Запись с помощью экрана ЖКД | ||
| Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | |
| NP-FM50 (supplied)/(прилагается) | 150 | 80 | 120 | 65 |
| NP-FM70 | 310 | 175 | 250 | 140 |
| NP-QM71 | 365 | 205 | 290 | 160 |
| NP-FM90 | 475 | 265 | 380 | 215 |
| NP-FM91/QM91 | 550 | 305 | 445 | 245 |
DCR-TRV27E
| Battery pack/Батарейный блок | Recording with the viewfinder/Запись с помощью видоискателя | Recording with the LCD screen/Запись с помощью экрана ЖКД | ||
| Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | Continuous/Непрерывный режим | Typical*/Типичная* | |
| NP-FM50 (supplied)/(прилагается) | 150 | 80 | 105 | 55 |
| NP-FM70 | 310 | 175 | 225 | 125 |
| NP-QM71 | 365 | 205 | 265 | 145 |
| NP-FM90 | 475 | 265 | 345 | 195 |
| NP-FM91/QM91 | 550 | 305 | 400 | 225 |
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
* Приблизительное время в минутах при записи с неоднократным пуском/остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы батарейного блока может быть короче.
Playing time/Bремя воспроизведения DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
| Battery packБатарейный блок | Playing time on LCD screen/Время воспроизведенияна экране ЖКД | Playing time with LCD closed/Время воспроизведения при закрытом ЖКД |
| NP-FM30 (supplied)/(прилагается) | 100 | 135 |
| NP-FM50 | 160 | 220 |
| NP-FM70 | 335 | 450 |
| NP-QM71 | 390 | 530 |
| NP-FM90 | 505 | 685 |
| NP-FM91/QM91 | 585 | 785 |
DCR-TRV24E/TRV25E
| Battery packБатарейный блок | Playing time on LCD screen/Время воспроизведенияна экране ЖКД | Playing time with LCD closed/Время воспроизведения при закрытом ЖКД |
| NP-FM50 (supplied)/(прилагается) | 150 | 200 |
| NP-FM70 | 310 | 415 |
| NP-QM71 | 365 | 485 |
| NP-FM90 | 475 | 630 |
| NP-FM91/QM91 | 550 | 725 |
DCR-TRV27E
| Battery packБатарейный блок | Playing time on LCD screen/Время воспроизведенияна экране ЖКД | Playing time with LCD closed/Время воспроизведения при закрытом ЖКД |
| NP-FM50 (supplied)(прилагается) | 135 | 200 |
| NP-FM70 | 275 | 415 |
| NP-QM71 | 325 | 485 |
| NP-FM90 | 425 | 630 |
| NP-FM91/QM91 | 490 | 725 |
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Пункт 1 Подготовка источника питания
Примечание
Приблизительное время записи и непрерывного воспроизведения указано при 25 °C. Срок службы батарейного блока будет короче при использовании видеокамеры в холодных условиях.
Если питание пропадает, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что батарейный блок обладает достаточным для работы зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще раз, чтобы показания индикатора оставшегося заряда батарейного блока были правильными.
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку батарейного блока при температуре окружающей среды от 10 °C до 30 °C.
Что такое "InfoLITHIUM"?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево- ионный батарейный блок, который может обмениваться с совместимым электронным оборудованием данными, такими, как потребление заряда батарейного блока. Это изделие совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серия М). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” серии М имеют знак InfoLITHIUM™ M.
"InfoLITHIUM" является фирменным знаком корпорации Sony Corporation.
Пункт 1 Подготовка источника питания
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру в течение длительного времени, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак штекера ▲ был направлен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
1

Аппарат не отключается от источника питания переменного тока (сетевой розетки) до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
- Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
- Грездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если сетевой шнур подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер автомобильного аккумулятора Sony (приобретается отдельно). Обращайтесь к инструкции по эксплуатации адаптера автомобильного аккумулятора для получения дальнейших сведений.
Пункт 2 Установка даты и времени
Выполните установку даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз. До тех пор, пока Вы не выполните установку даты и времени, каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) будет отображаться индикация "CLOCK SET". Если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру около четырех месяцев, установки даты и времени могут быть стерты из памяти (могут появиться полосы), из-за того, что встроенная перезаряжаемая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, будет разряжена (стр. 283). Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту, в таком порядке.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CLOCK SET, затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(5) Установите месяц, день и час, вращая диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(6) Установите минуту, вращая диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск в момент передачи сигнала точного времени. Часы начнут функционировать.
(7) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезла индикация меню.

flowchart
graph TD
A["1, 7 MENU"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["6"]
E --> F["SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE ETC [MENU"]: END]
F --> G["SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE ETC RETURN [MENU"]: END]
G --> H["SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE ETC RETURN [MENU"]: END]
H --> I["SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE ETC RETURN [MENU"]: END]
The year changes as follows:
Год изменяется следующим образом:

Если Вы не установите дату и время
На коде данных ленты и "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) будет записываться индикация "----" и "--:-:-:-".
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
Step 3 Inserting a cassette
Пункт 3 Установка кассеты
(1) Подготовьте источник питания.
(2) Передвиньте переключатель ⬆ OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3) Нажмите по центру задней части кассеты для установки кассеты. Вставьте кассету прямо в кассетный отсек до упора так, чтобы окошко было направлено вверх.
(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку PUSH на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится.
(5) После того, как кассетный отсек полностью опустится, закройте крышку, чтобы она защелкнулась.

Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и извлеките кассету при выполнении действий пункта 3.
Step 3 Inserting a cassette
Notes
Пункт 3 Установка кассеты
Примечание
- Не вдавливайте принудительно кассетный отсек вниз. Это может привести к неисправности.
- Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на кассетного отсека, а не на метку PUSH.
При использовании кассеты с кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти для использования этой функции надлежащим образом (стр. 272).
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете так, чтобы появилась красная метка.

При извлечении кассеты
Не нажимайте кнопку EDITSEARCH.
Recording a picture
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас.
(1) Снимите крышку объектива, нажав на обе кнопки на ее сторонах, и потяните шнурок крышки объектива, чтобы зафиксировать ее.
(2) Подготовьте источник питания и установите кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 24 – 34).
(3) Удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД. Видоискатель автоматически выключится.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. На экране появится индикатор REC. Высветится лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.

Notes
- Плотно пристегните ремень для захвата.
- Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются на дисплее во время записи. Однако, они автоматически записываются на ленту. Для отображения на дисплее данных записи, нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения (стр. 52).
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр. 249). В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP.
При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по переключателю LOCK (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Если Вы передвинете переключатель LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Переключатель LOCK находится в левом положении по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету, даже при выключении Вашей видеокамеры.
Тем не менее, проверьте следующее:
– Не чередуйте записи в режимах SP и LP на одной ленте.
– При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
– При использовании кассеты с кассетной памятью Вы все же можете добиться плавного перехода, даже после извлечения кассеты, если воспользуетесь функцией END SEARCH (стр. 48).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на пять минут при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ батареи и ленты. Для возобновления режима ожидания установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова верните его в положение CAMERA. Для начала записи, нажмите кнопку START/STOP еще раз, не переключая переключатель POWER. Однако, Ваша видеокамера не отключится автоматически, если кассета не вставлена.
Если Вы записываете в режимах SP и LP на одной и той же ленте, или Вы записываете в режиме LP
- Переход между эпизодами может быть нечетким.
- При воспроизведении изображение может быть искажено или код времени может не записаться правильно между эпизодами.
Время эксплуатации батарейного блока при записи с использованием экрана ЖКД Срок службы батарейного блока становится немного короче по сравнению со сроком службы при выполнении записи с помощью видоискателя.
После записи
(1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
(2) Закройте панель ЖКД.
(3)Извлеките кассету.
(4) Удалите батарейный блок.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может быть открыта на угол до 90 градусов.
Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива.

При закрывании панели ЖКД устанавливайте ее вертикально, пока она не защелкнется на месте, а затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
Note
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, за исключением зеркального режима (стр. 41).
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно, будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
При регулировке угла панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90 градусов.
Регулировка яркости экрана ЖКД
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA, PLAYER ^1) /VCR ^2) или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Поверните диск SEL/PUSH EXEC и выберите опцию LCD BRIGHT в пункте ☐ в установках меню (стр. 245), а затем нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки яркости экрана ЖКД с помощью опции LCD BRIGHT, а затем нажмите диск.
(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы меню исчезло.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней подсветки. При использовании батарейного блока выберите опцию LCD B.L. в установках меню (стр. 245).
Регулировка видоискателя
Если Вы записываете изображение с закрытой панелью ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя.
Отрегулируйте окуляр видоискателя в соответствии с Вашим зрением так, чтобы изображение в видоискателе были четко сфокусированы.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA, PLAYER ^1 /VCR ^2 ) или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Поднимите видоискатель и передвиньте рычаг регулировки объектива видоискателя.
The viewfinder lens adjustment lever/ Рычаг регулировки объектива видоискателя
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней подсветки. При использовании батарейного блока выберите опцию VF B.L. в установках меню (стр. 245).
Использование функции наезда видеокамеры
Слегка передвиньте рычаг приводного вариообъектива для относительно медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его дальше для ускоренного наезда видеокамеры.
Нечастое использование функции наезда видеокамеры обеспечивает наилучшие результаты.
W: Для широкоугольного вида (объект удаляется)
T : Для телефото (объект приближается)

Для использования наезда более 10×
Наезд видеокамеры более 10× выполняется цифровым методом. Цифровой вариообъектив может быть установлен на увеличение от 20× до 120×. Для активизации цифрового наезда выберите степень цифрового наезда в опции D ZOOM в установках меню (стр. 244). Функция цифрового наезда по умолчанию установлена в положение OFF.
The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in the menu settings./Правая сторона полосы показывает зону цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится, если Вы выберете степень цифрового наезда в установках меню.

При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в сторону "W" до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который находится, по крайней мере, на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Note on digital zoom
Примечание цифровому ваариообъективу
Качество изображения ухудшается по мере приближения рычага приводного вариообъектива к стороне "Т".
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не можете пользоваться функцией цифрового наезда.
Съемка в зеркальном режиме
Эта функция позволяет человеку, выполняющему съемку, наблюдать себя на экране ЖКД.
Человек использует эту функцию для того, чтобы просмотреть свое изображение на экране ЖКД в то время, как Вы смотрите на него в видоискателе.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Поверните экран ЖКД на 180 градусов.
Индикатор 😊 появится в видоискателе и на экране ЖКД.
Индикатор ⬆● появится в режиме ожидания, а индикатор ● в режиме записи. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.

Изображение в зеркальном режиме.
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Несмотря на это, запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не функционирует.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленты.

Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Этот индикатор грубо показывает время записи. Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы производите запись. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока в минутах.
Time code
Код времени указывает время записи или воспроизведения, "0:00:00" (часы: минуты: секунды) в опции CAMERA и "0:00:00:00" (часы: минуты: секунды: кадры) в опции PLAYER*1)/VCR*2). Вы не можете перезаписать только код времени.
Индикатор оставшегося участка ленты
Индикатор может отображаться неточно в зависимости от ленты.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на ленту. Чтобы отобразить данных записи, нажмите во время воспроизведения кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления (стр. 52).
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и нажмите кнопку BACK LIGHT.
На экране появится индикатор 📋.
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Съемка в темноте – Ночная съемка/ Ночная суперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором
Вы можете выполнять съемку объекта в темном месте. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку при наблюдении ночных животных с использованием данной функции.

Using NightShot
Использование режима ночной съемки
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
Индикаторы 📄 и "NIGHTSHOT" начнут мигать на экране.
Для отмены режима ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование режима ночной суперсъемки
Режим ночной суперсъемки позволяет сделать объекты более чем в 16 раз ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в режиме ночной съемки.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA, и передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. На экране начнут мигать индикаторы ☐ и "NIGHTSHOT".
(2) Нажмите кнопку SUPER NS. На экране начнут мигать индикаторы S☉ и "SUPER NIGHTSHOT".
Для возврата в режим ночной съемки, нажмите кнопку SUPER NS еще раз.
Using NightShot Light
Использование подсветки ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию подсветки ночной съемки. Для включения функции подсветки ночной съемки установите опцию N.S.LIGHT в 📂 в положение ON в установках меню. Установке по умолчанию соответствует опция ON.
Использование функции цветной съемки с медленным затвором
Функция цветной съемки с медленным затвором позволяет Вам записывать цветные изображения в темном месте.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
(2) Нажмите кнопку COLOUR SLOW S. На экране начнут мигать индикаторы 🖱️ и "COLOUR SLOW SHUTTER". Для отмены функции цветной съемки с медленным затвором нажмите кнопку COLOUR SLOW S еще раз.
Примечания
- Не используйте режим ночной съемки в ярко освещенных местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
- При удержании установки NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
- Если фокусировка в автоматическом режиме при использовании режима ночной съемки затруднена, выполните ручную фокусировку.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
- Экспозиция
-PROGRAM AE
– Баланс белого
При использовании функции ночной суперсъемки Вы не можете использовать следующие функции:
- Экспозиция
- PROGRAM AE
- Фейдер
– Цифровой эффект
– Баланс белого
– Запись неподвижного изображения на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или режиме ожидания. (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
При использовании функции цветной съемки с медленным затвором Вы не можете использовать следующие функции:
- Экспозиция
-PROGRAM AE - Фейдер
–Цифровой эффект
– Запись на “Memory Stick” во время записи движущихся изображений на ленту или в режиме ожидания (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
При использовании функции ночной суперсъемки или функции цветной съемки с медленным затвором
Скорость затвора будет автоматически регулироваться в зависимости от яркости. В это время, движение изображений может замедлиться.
При нахождении переключателя POWER в положении MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) Вы не можете использовать следующие функции:
– Функцию ночной суперсъемки
– Функцию цветной съемки с медленным затвором
Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются инфракрасными, и поэтому они невидимы. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки ночной съемки равно примерно 3 м.
В полной темноте
Цветная съемка с медленным затвором может не работать обычным образом.
Запись по таймеру самозапуска
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Запись по таймеру самозапуска начинается автоматически через 10 секунд.
Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU, а затем выберите команду SELFTIMER в Ⓞ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора положения ON, а затем нажмите диск.
(3) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы установки меню исчезли.
Появится на экране индикатор 😊 (таймера самозапуска).
(4) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние двух секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
![START/STOP 1,3 MENU 4 START/STOP чаще, а затем автоматически начнется запись. 2 CAMERA SET SELFTIMER OFF D ZOOM ON PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ETC INT. REC RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/393d37858d3e7eee0bf702d2ea087452b30ae8bdecfddb0c2d97cd1950e2022e.jpg)
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP.
Для повторного запуска обратного отсчета нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены таймера самозапуска
Установите значение OFF для команды SELFTIMER в установках меню в режиме ожидания.
Вы не можете отменить таймер самозапуска с помощью пульта дистанционного управления.
Примечание
Таймер самозапуска будет автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER ^1 /VCR ^2 .
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Вы можете также записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска (стр. 154).
Checking recordings - END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review
Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи
Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так, чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.

END SEARCH
Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи.
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние пяти секунд записанной части, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания. Вы можете контролировать звук через динамик или головные телефоны.
Функция EDITSEARCH
Вы можете выполнять поиск места начала следующей записи.
Держите нажатой сторону –/+ кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет воспроизведена записанная часть.
– : Для продвижения назад
+: Для продвижения вперед
Отпустите кнопку EDITSEARCH для остановки воспроизведения. Если Вы нажмете кнопку START/STOP, начнется перезапись с того места, где Вы отпустили кнопку EDITSEARCH. Вы не можете контролировать звук.
Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи
Просмотр записи
Вы можете проверить последнюю записанную часть.
Нажмите кратковременно сторону – кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.
Будут воспроизведены последние несколько секунд самой последней части, остановку которой Вы выполнили, а затем Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
Функция поиска конца
Если Вы используете кассету без кассетной памяти, функция поиска конца не будет работать, если Вы после выполнения записи на ленту извлечете кассету. Если Вы используете кассету с кассетной памятью, функция поиска конца будет работать даже после извлечения кассеты.
Если на ленте имеются пустые участки между записанными участками
Функция поиска конца может работать некорректно.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере.
(1) Подготовьте источник питания и вставьте записанныю ленту.
(2) Удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 .
(3) Удерживая нажатой кнопку OPEN, откройте панель ЖКД.
(4) Нажмите кнопку ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад.
(5) Нажмите кнопку ▶ для включения воспроизведения.
(6) Для регулировки громкости нажимайте одну из двух кнопок VOLUME. Если панель ЖКД будет закрыта, звук будет приглушен.
– : Для уменьшения громкости
+: Для увеличения громкости
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее обратно к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.

Если Вы оставите питание включенным на длительное время
Ваша видеокамера нагреется. Это не является неисправностью.
Когда Вы открываете или закрываете панель ЖКД
Убедитесь, чтобы панель ЖКД была установлена в вертикальном положении.
To display the screen indicators - Display function
Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации
Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на пульте дистанционного управления. На экране появятся индикаторы. Для того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите еще раз кнопку DISPLAY.

О дате/времени и различных установках
Используйте пульт дистанционного управления для этой операции. Ваша видеокамера автоматически записывает на ленту не только изображения, но также и данные записи, включая дату/время и различные установки при записи (код данных).
① Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 , а затем начните воспроизведение ленты.
② Нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления.
Индикация будет изменяться следующим образом:
дата/время → различные установки (устойчивая съемка, баланс белого, усиление, скорость затвора, величина диафрагмы, режим экспозиции) → без индикации
Date/time/
Дата/время

Various settings/
Различные установки

flowchart
graph TD
A["50min"] --> B["0:00:23:01"]
B --> C["a"]
B --> D["b"]
B --> E["c"]
B --> F["d"]
B --> G["e"]
B --> H["f"]
B --> I["g"]
A --> J["AUTO"]
J --> K["F2.0"]
K --> L["AWB"]
K --> M["9dB"]
[a] Счетчик ленты
[b]Индикатор выключения устойчивой съемки
[с] Индикатор режима экспозиции
[d]Индикатор баланса белого
[e] Индикатор усиления
[f] Индикатор скорости затвора
[g] Величина диафрагмы
Для того, чтобы не отображались различные установки
Установите опцию DATA CODE в положение DATE в установках меню (стр. 251).
При нажатии кнопки DATA CODE на пульте дистанционного управления индикация будет изменяться следующим образом:
дата/время ↔ без индикации
Различные установки
Различные установки представляют собой информацию о Вашей видеокамере при выполнении записи. В режиме записи различные установки отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода данных, то появятся полосы (-- -- ----), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на ленте.
– Лента является нечитаемой из-за повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору, код данных появится на экране телевизора.
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока во время воспроизведения
Этот индикатор показывает приблизительное время непрерывного воспроизведения.
Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы выполняете воспроизведение. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока.
Различные режимы воспроизведения
Для использования кнопок видеоконтроля установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 .
Для паузы воспроизведения (просмотра неподвижного изображения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку III. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶ или кнопку III.
Для ускоренной перемотки ленты вперед Нажмите в режиме остановки кнопку ►►. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ►►.
Для ускоренной перемотки ленты назад Нажмите в режиме остановки кнопку ◀◀. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите кнопку < на пульте дистанционного управления во время воспроизведения для изменения направления воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения, нажмите кнопку ▶.
Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку ◀◀ или ▶▶ во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку ◀◀ во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку ▶▶ во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на замедленной скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку ► на пульте дистанционного управления. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку <, а затем нажмите кнопку ► на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ►.
Для просмотра изображений на удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку <, а затем кнопку ×2 на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для покадрового просмотра изображений
Нажмите кнопку II▶ на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Для покадрового воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку ◀II. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH)
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме остановки. Будут воспроизведены последние пять секунд записанного участка на ленте, после чего воспроизведение остановится.
В различных режимах воспроизведения
• Звук будет приглушен.
- Изображение предыдущих записей может стать мозаичным во время воспроизведения.
Если режим паузы воспроизведенияprodлится пять минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может плавно выполняться на Вашей видеокамере. Однако, эта функция не работает для выходного сигнала через гнездо ⚡ DV OUT или DV IN/OUT.
При воспроизведении ленты в обратном направлении
На экране могут появиться горизонтальные помехи по центру или же вверху и внизу экрана. Это не является неисправностью.
Просмотр записи на экране телевизора
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере, для просмотра воспроизводимого изображения на экране телевизора. Вы можете пользоваться кнопками видеоконтроля таким же образом, как при контроле воспроизводимого изображения на экране. При контроле воспроизводимого изображения на экране телевизора рекомендуется подключить питание к Вашей видеокамере от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока (стр. 30). См. инструкцию по эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнезда. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Затем установите селекторный переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.

Если Ваш телевизор уже подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на KBM с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на KBM в положение LINE.
Просмотр записи на экране телевизора
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду для видеосигнала, а белый или красный штекер – к входному гнезду для аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы подсоедините белый штекер, будет слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы подсоедините красный штекер, будет слышен звуковой сигнал R (правый).
Если Ваш телевизор/КВМ оснащен 21-штырьковым разъемом
Используйте 21-штырьковый адаптер, который прилагается к Вашей видеокамере. Этот соединитель предназначен исключительно для Вашего аппарата.

flowchart
graph LR
A["Power"] --> B["Switch"]
B --> C["Three USB connectors"]
C --> D["TV"]
Если Ваш телевизор или КВМ оснащён гнездом S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно с использованием кабеля S видео (приобретается отдельно). При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре. Это соединение обеспечивает более высокое качество изображений формата DV.
Для отображения экранных индикаторов на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в установках меню в положение V-OUT/LCD (стр. 251). Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере. Чтобы выключить экранные индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере еще раз.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" во время записи на ленту
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или режиме ожидания. Вы можете также записывать неподвижные изображения на ленту (стр. 62).
Перед выполнением операции
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру (стр. 143).
- Установите опцию PHOTO REC в установках меню в режиме 📄 в положение MEMORY. (MEMORY является установкой по умолчанию.)
(1) В режиме ожидания держите слегка нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась. Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, выберите неподвижное изображение снова, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Запись будет завершена, когда исчезнет индикатор полосы прокрутки. Изображение, когда Вы нажмете кнопку PHOTO сильнее, будет записано на "Memory Stick".

[a]: Number of recorded images/ Количество записанных изображений
[b]: Approximate number of images that can be recorded on the "Memory Stick" / Приблизительное количество изображений, которые можно записать на "Memory Stick"
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
"Memory Stick"
Подробные сведения приведены на стр. 140.
Примечания
- Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере во время записи неподвижных изображений. В противном случае изображение может быть неустойчивым.
- Вы не можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" во время выполнения следующих операций. Соответствующий индикатор 📷 ✅ будет мигать:
- Фейдер
- Эффект изображения
– Цифровой эффект
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
–Широкоэкранный режим
– Режим МЁМОРЬ MIX
Размер неподвижных изображений (только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)
Размер изображения автоматически устанавливается на 640 × 480. Если Вы хотите записать неподвижные изображения другого размера, используйте функцию фотосъемки с сохранением в памяти (стр. 150).
Если переключатель POWER установлен в положение CAMERA
Вы не можете изменять режим качества изображения.
Будет использоваться режим качества изображения, который Вы выбрали, когда переключатель POWER был установлен в положение MEMORY.
Для записи неподвижных изображений с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите на пульте дистанционного управления кнопку PHOTO. Ваша видеокамера сразу начнет запись изображения на экране.
Для записи неподвижных изображений на "Memory Stick" во время записи на ленту
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажав кнопку PHOTO. Изображение, когда Вы сильно нажмете кнопку PHOTO сильнее, будет записано на "Memory Stick".
Во время и после записи неподвижных изображений на "Memory Stick"
Ваша видеокамера будет продолжать запись на ленту.
Для записи изображений с более высоким качеством
Рекомендуется использовать функцию фотосъемки с сохранением в памяти (стр. 150).
Титр
Титр не может быть записан.
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска.
Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
Перед выполнением операции
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру (стр. 143).
- Установите опцию PHOTO REC в режиме в установках меню в положение MEMORY. (MEMORY является установкой по умолчанию.)
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU, а затем выберите команду SELFTIMER в Ⓞ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора положения ON, а затем нажмите диск.
(3) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы установки меню исчезли.
Появится индикатор ⚙ (таймера самозапуска).
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние двух секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
![PHOTO 1,3 MENU 4 PHOTO CAMERA SET SELF TIMER OFF D ZOOM ON PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/2ae64ac84af7777db1f9f710bb5265b1f8ac4d05751f7939ec3340fa35a34908.jpg)
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
Для отмены таймера самозапуска
В режиме ожидания установите опцию SELFTIMER в установках меню в положение OFF.
Вы не можете отменить таймер самозапуска с помощью пульта дистанционного управления.
Примечание
Таймер самозапуска будет автоматически отменен, если:
– окончания записи по таймеру самозапуска.
– установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER ^1 /VCR ^2 .
Выполнение снимков с помощью таймера самозапуска
Таймер самозапуска может работать только в режиме ожидания.
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту
Вы можете записывать неподвижные изображения, например, фотографии на ленту.
Вы можете записать около 510 изображений в режиме SP и около 765 изображений в режиме LP на ленте, рассчитанной на запись в течение 60 минут.
(1) В режиме ожидания, установите опцию PHOTO REC в ☐ в положение TAPE в установках меню (стр. 244).
(Кроме модели DCR-TRV16E/TRV116E).
(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение.
Изображение станет неподвижным и появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась.
Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение на экране будет записываться около семи секунд. Звук в течение этих семи секунд также будет записываться. Неподвижное изображение будет отображаться на экране до тех пор, пока не завершится запись.

Запись изображений с таймером самозапуска (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
(1) Установите опцию PHOTO REC в режиме 📄 в установках меню в положение TAPE (стр. 244).
(2) Следуйте пунктам 1 – 4 на стр. 60.
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту
Примечания
- Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
- При записи неподвижного изображения не встряхивайте Вашу видеокамеру. В противном случае изображение может быть неустойчивым.
- Фотосъемка на ленту не будет работать при использовании следующих функций.
Соответствующий индикатор 📄 ✅ будет мигать: - Фейдер
– Цифровой эффект
Если Вы выполняете запись движущегося объекта с помощью функции фотозаписи на ленту
При воспроизведении неподвижных изображений на другой аппаратуре изображение может быть неустойчивым. Это не является неисправностью.
Для использования функции фотосъемки на ленту с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления. Ваша видеокамера немедленно начнет запись изображения на экране.
Для использования фотосъемки на ленту во время обычной записи в режиме CAMERA
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажимая кнопку PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Неподвижное изображение будет записываться около семи секунд, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
Для записи неподвижных изображений с высоким качеством (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Рекомендуется выполнить запись на "Memory Stick" с помощью фотозаписи в память (стр. 150).
Регулировка баланса белого вручную
Вы можете отрегулировать вручную и установить баланс белого. В результате регулировки белые предметы будут выглядеть белыми, а также будет достигнут более естественный цветовой баланс. Обычно баланс белого регулируется автоматически.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию WHT BAL в режиме 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного баланса белого, а затем нажмите диск.
HOLD:
При записи одноцветного предмета или фона
(OUTDOOR):
- При записи заката/восхода, эпизодов сразу после заката, сразу перед восходом, неоновых реклам, или фейерверка
- При свете совпадающей с предметом по цвету флуоресцентной лампы
(INDOOR):
- При быстро меняющихся условиях освещения
- При записи при телевизионном освещении на студии.
- При свете натриевых или ртутных ламп
![MENU 1 MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL AUTO N.S. LIGHT HOLD AUTO SHR OUTDOOR RETURN INDOOR [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/b33a07c1ae47c55b95cef7ac5adbef11eb7d9acc9f36215052b036a92ac14252.jpg)
Для возврата в автоматический режим баланса белого
В установках меню установите опцию WHT BAL в положение AUTO.
Регулировка баланса белого вручную
Если изображение записывается в студии при телевизионном освещении
Рекомендуется выполнять запись в режиме INDOOR.
При выполнении записи с флуоресцентным освещением
Используйте режим AUTO или HOLD. Ваша видеокамера в режиме INDOOR может не отрегулировать баланс белого надлежащим образом.
В автоматическом режиме баланса белого
Направьте Вашу видеокамеру на белый предмет примерно на 10 секунд после установки переключателя POWER в положение CAMERA для достижения лучшей регулировки в следующих случаях:
– Вы отсоединяете батарейный блок для замены.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из помещения наружу, сохраняя при этом экспозицию, или наоборот.
В режиме баланса белого HOLD
Установите баланс белого в положение AUTO, а несколько секунд спустя, переустановите в положение HOLD в следующих случаях:
– Вы меняете режим PROGRAM AE.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из помещения наружу или наоборот.
Using the wide mode
Использование широкоэкранного режима
Вы можете записывать широкоформатное изображение16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата 16:9 (16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9WIDE на экране появятся черные полосы [a]. Изображение во время воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато по длине. Если Вы установите режим экрана широкоэкранного телевизора в полноэкранный режим, Вы сможете наблюдать обычные изображения без искажений [d].

flowchart
graph LR
A["16:9WIDE\n(a)"] --> B["→"]
B --> C["[b"] (b)]
B --> D["[c"] (c)]
D --> E["→"]
E --> F["[d"] (d)]
(1) В режиме ожидания поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции 16:9WIDE в режиме 📄 в установках меню, а затем нажмите диск. (стр. 244).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора положения ON, а затем нажмите диск.

Для отмены широкоэкранного режима
Установите опцию 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме
Вы не можете выбрать следующие функции:
- OLD MOVIE
- BOUNCE
– Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить широкоэкранный режим. Для отмены широкоэкранного режима установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите опцию меню 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
Using the fader function
Использование функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение или выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид.
[a]
STBY
REC
FADER




M. FADER
(mosaic)/(мозаика)




BOUNCE*




OVERLAP*




WIPE*




DOT*




[b]
STBY
REC
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного.
При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до чернобелого.
* Только введение изображения
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
В режиме записи, нажимайте кнопку
FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим образом:
![SONY DCR-TRV118E - При введении изображения [a] - 1](/content/2020/05/48725/images/d68fac313abc59bd36e6391ed18fd01d311777e2c2bc7f4a79c55bdd516d08b9.jpg)
flowchart
graph TD
A["FADER"] --> B["M. FADER"]
B --> C["BOUNCE"]
C --> D["MONOTONE"]
D --> E["OVERLAP"]
E --> F["WIPE"]
F --> G["DOT"]
G --> H["без индикатора"]
Последний из выбранных режимов фейдера отображается первым.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор фейдера перестанет мигать, а затем высветится.
После того, как выполнено введение/ выведение изображения, Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.

To cancel the fader function
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет индикатор.
Note
Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Вы также не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций:
– Цифровой эффект
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
– Фотосъемка на ленту
– Запись с интервалами
– Покадровая запись
Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме модели DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не сможете использовать функцию фейдера.
Если индикатор OVERLAP, WIPE или DOT появляется в режиме ожидания
Ваша видеокамера автоматически сохраняет записанное изображение на ленте. Во время сохранения изображения индикаторы будут быстро мигать, а воспроизводимое изображение исчезнет. В зависимости от состояния ленты, на этой стадии изображение может быть записано нечетко.
Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции:
- Фокусировка
– Трансфокация
– Эффект изображения - Экспозиция
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется при использовании следующих режимов или функций:
– Когда команда D ZOOM активизирована в установках меню
–Широкоэкранный режим
– Эффект изображения
- PROGRAM AE
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку изображений цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения будут негативными.
SEPIA : Изображение будет в цвете сепии.
B&W : Изображение будет монохроматическим (черно-белым).
SOLARIZE [b]: Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация.
SLIM [c] : Изображение растянется по вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается контрастность изображения, которому придется мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет мозаичным.
[a]

[b]

[c]

[d]

[e]

[f]

Использование специальных эффектов – Эффект изображения
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA. Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию P EFFECT в 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Выберите нужный режим эффекта изображения с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
Для отмены функции эффекта изображения
Установите опцию P EFFECT в установках меню в положение OFF.
При использовании функции эффекта изображения Вы не можете выбирать следующие функции:
- OLD MOVIE
- BOUNCE
– Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
При установке переключателя POWER в положение, отличное от CAMERA
Эффекты изображения будут автоматически отменены.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью различных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным.
STILL :
Вы можете записывать неподвижное изображение, которое будет налагаться на движущееся изображение.
FLASH (Стробоскопический режим) :
Вы можете записывать неподвижные изображения в последовательности через постоянные интервалы.
LUMI. (Яркостная рирпроекция) :
Вы можете изменять яркие места на неподвижном изображении на подвижные изображения.
TRAIL :
Вы можете записывать изображение так, что будет оставаться побочное изображение в виде следа.
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является подходящим для записи темных изображений в более ярком свете.
OLD MOVIE :
Вы можете привносить атмосферу старинного кино в изображения. Ваша видеокамера будет автоматически устанавливать широкоэкранный режим в положение ON, а эффект изображения в положение SEPIA, и выставлять соответствующую скорость затвора.

Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA. Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию D EFFECT в режиме 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Выберите в установках меню нужный режим цифрового эффекта, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
В режимах STILL и LUMI., Неподвижное изображение при нажатии диска будет записано в память.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта, а затем нажмите диск.
Полосы появляются в следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. Чем больше полос на экране, тем сильнее цифровой эффект.
Регулируемые характеристики
| STILL | Интенсивность неподвижного изображения, которое Вы хотите наложить на движущееся изображение |
| FLASH | Покадровое воспроизведение |
| LUMI. | Цветовая гамма участка на неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение |
| TRAIL | Время исчезновения побочного изображения |
| SLOW SHTR | Скорость затвора. Чем больше величина скорости затвора, тем медленнее скорость затвора. |
| OLD MOVIE | Не требуется никаких регулировок |



1
MANUAL SET
M D EFFECT
OFF
STILL
FLASH
FLASH LUMI
LUMI.
TRAIL
ETC SLOW SHTR
OLD MOVIE
MENU : END
2
MANUAL SET
N D EFFECT
OFF
OFF STU
STILL
CM FLASH
LUMI.
TRAIL
ETC SLOW SHTR
OLD MOVIE
MENU : END

MANUAL SET
D. EFFECT
• D. EFFLEUR
[Non-Text]
[Non-Text]
[Non-Text]
LUMI.
|||||||||......
MENU : END
3
MANUAL SET
PROGRAM AF
P EFFECT
P EFFECT
D EFFECT LUMI
FLASH MODE
FLASH LVL
WHT BAI
ETC N.S LIGHT
D. AUTO SHTR
AUTO SHTR RETURN
PRETURN MENU : END
MENU : END
To cancel the digital effect function
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Для отмены функции цифрового эффекта
Установите опцию D EFFECT в установках меню в положение OFF.
Примечания
- Следующие функции не работают при использовании цифровых эффектов:
- Фейдер
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
– Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
– Фотосъемка на ленту - Функция PROGRAM AE не работает в режиме медленного затвора.
- Следующие функции не работают в режиме старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения - PROGRAM AE
При установке переключателя POWER в положение OFF (CHG)
Цифровые эффекты будет автоматически отменены.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть неэффективной. Выполните ручную фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Использование функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии с Вашими особыми требованиями к съемке.

SPOTLIGHT:
Данный режим предотвращает, к примеру, лица людей от избыточной белизны при съемке объектов, освещенных сильным светом в театре.

PORTRAIT (Мягкий портретный режим):
Этот режим позволяет выделить объект при создании мягкого фона для объектов и подходит для съемки, например, людей или цветов.

SPORTS (Режим спортивных состязаний):
Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф.

BEACH&SKI:
Этот режим препятствует потемнению лиц людей в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне.

SUNSETMOON (Режим захода солнца и луны):
Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам.

LANDSCAPE:
Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, таких, как горы, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки.

Использование функции PROGRAM AE
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию PROGRAM AE в режиме 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Выберите нужный режим с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
![MENU 1 MANUAL SET PROGRAM AEA AUTO P EFFECT SPOTLIGHT D EFFECT PORTRAIT FLASH MODE SPORTS FLASH LVL BEACH&SKI WHT BAL SUNSETMOON N.S.LIGHT LANDSCAPE AUTO SHTR RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/6e709f4727e97adaddecd5b6d7c7c9005e9f0e54d7136d0d838a5de88281e6b1.jpg)
To cancel the PROGRAM AE function
Для отмены функции PROGRAM AE
Установите опцию PROGRAM AE в установках меню в положение AUTO.
Notes
Использование функции PROGRAM AE
Примечания
- Поскольку Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях, Вы не можете выполнять съемку крупным планом в следующих режимах:
- SPOTLIGHT
- SPORTS
- BEACH&SKI
- Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на дальние объекты в следующих режимах:
- SUNSETMOON
- LANDSCAPE
- Следующие функции не работают в функции PROGRAM AE:
– Цветная съемка с медленным затвором
– Медленный затвор
- OLD MOVIE
- BOUNCE
- При установке режима NIGHTSHOT в положение ON, функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.)
- Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) режим спортивных состязаний не работает. (Индикатор мигает.)
Пока опция WHT BAL в установках меню установлена в положение AUTO
Баланс белого будет регулироваться, даже если выбрана функция PROGRAM AE.
Даже если выбрана функция PROGRAM AE Вы можете регулировать экспозицию.
Если Вы выполняете запись с использованием газоразрядной лампы, такой, как флуоресцентная, натриевая или рутная лампа
В следующих режимах могут возникнуть мерцание или изменения цветовой палитры. Если это произойдет, отмените функцию PROGRAM AE.
- PORTRAIT
- SPORTS
Регулировка экспозиции вручную
Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Обычно экспозиция регулируется автоматически.
Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– В случае, если объект является слишком ярким в сравнении с фоном
– Для записи темных изображений (например, ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем нажмите кнопку EXPOSURE. Индикатор экспозиции появится на экране.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки яркости.

Для возврата в режим автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.
При выполнении регулировки экспозиции вручную не работают следующие функции:
– Цветная съемка с медленным затвором
- BACK LIGHT
Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– Если Вы передвинете переключатель NIGHTSHOT в положение ON
Focusing manually
Обычно фокус регулируется автоматически. Однако Вы можете получить лучшие результаты путем ручной регулировки фокуса в следующих случаях:
- Режим автоматической фокусировки является неэффективным при выполнении съемки
– объектов через покрытое каплями стекло
– горизонтальных полос
– объектов с малой контрастностью на таком фоне, как стены или небо - Если Вы хотите выполнить изменение фокусировки с объекта на переднем плане на объект на заднем плане.
- При выполнении съемки стационарных объектов с использованием треноги.

(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и слегка нажмите кнопку FOCUS/INFINITY.
На экране появится индикатор Ⓕ (ручной фокусировки).
(2) Поверните кольцо фокусировки для получения четкой фокусировки.

Для возвращения в режим автофокусировки
Слегка нажмите кнопку FOCUS/INFINITY для отключения индикатора.
Для записи удаленных объектов
Если Вы сильнее нажмете кнопку FOCUS/INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность, и появится индикатор ▲. Когда Вы отпустите кнопку FOCUS/INFINITY, Ваша видеокамера вернется в режим ручной фокусировки. Используйте этот режим, когда Ваша видеокамера фокусируется на близлежащих предметах, хотя Вы пытаетесь выполнить фокусировку на отдаленный предмет.
Для точной фокусировки
Выполнить фокусировку на объектах будет легче, если Вы отрегулируете объектив, сначала выполнив фокусировку в положении "T" (телефото), а затем выполнив съемку в положении "W" (широкого угла охвата).
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения "W" (широкого угла охвата).
Индикация Ⓧ будет изменяться следующим образом:
▲ при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко, чтобы выполнить фокусировку на него.
Запись с интервалами
Вы можете выполнять запись через заданные промежутки времени, выполнив установку видеокамеры для автоматической записи и следующего за ней режима ожидания. С помощью этой функции Вы можете получить превосходную запись процесса распускания цветов, постепенного появления и т.д.
Example/Пример

other
| Segment | Time Interval | |---------|------------------------| | [a] | 1 s/1 c | | [b] | 9 min 59 s/9 min 59 c | | [c] | 10 min/10 min |[a] REC TIME
[b]Waiting time/
Время ожидания
[c] INTERVAL
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU. Выберите опцию INT. REC в режиме Ⓞ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции SET, а затем нажмите диск.
(3) Установите значения опций INTERVAL и REC TIME.
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции INTERVAL, а затем нажмите диск.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной длительности интервала, а затем нажмите диск.
Длительность: 30SEC ↔ 1MIN ↔ 5MIN ↔ 10MIN
③ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции REC TIME, а затем нажмите диск.
④ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной длительности записи, а затем нажмите диск.
Длительность: 0.5SEC ↔ 1SEC ↔ 1.5SEC ↔ 2SEC
⑤ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ➕ RETURN, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню. Начнет мигать индикатор INTERVAL.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи с интервалами. Высветится индикатор INTERVAL.
![6 5 MENU INTERVAL- 4 CAMERA SET SELF TIMER 4D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC ETC INT. REC ON RETURN [MENU]: END](/content/2020/05/48725/images/ce347703c402a6aea7e92ed7f9381a55acfa5b82df1663a07c3a342d536b5a45.jpg)

Для отмены записи с интервалами
Выполните одно из следующих действий:
– Установите опцию INT. REC в установках меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA.
Для приостановки записи с интервалами и выполнения обычной записи
Нажмите кнопку START/STOP во время записи с интервалами, за исключением времени, когда выполняется запись. Начнет мигать индикатор INTERVAL и начнется обычная запись.
Для повторного запуска записи с интервалами остановите запись и нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Индикатор INTERVAL перестанет мигать и будет постоянно высвечиваться, и начнется время записи.
Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не можете выполнять запись с интервалами.
О длительности записи
Длительность записи может отклоняться от выбранной длительности, максимально, до -/+ шести кадров.
При нажатии кнопки START/STOP во время записи
Запись с интервалами остановится. Чтобы запустить ее снова, выполните действие пункта 6.
Покадровая запись – Запись монтажного кадра
Вы можете выполнить запись с анимированным эффектом стоп-кадра, используя запись монтажного кадра. Для создания данного эффекта попеременно перемещайте объект на небольшую величину и выполняйте запись монтажного кадра. Рекомендуется использовать треногу и управлять Вашей видеокамерой с помощью пульта дистанционного управления после выполнения действий пункта 4.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU. Выберите опцию FRAME REC в режиме Ⓗ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2) Выберите опцию ON с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
(3) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню.
Высветится индикатор FRAME REC.
(4) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи монтажного кадра. Ваша видеокамера выполнит запись приблизительно шести кадров и вернется в режим ожидания записи.
(5) Переместите объект и повторите действия пункта 4.

flowchart
graph TD
A["MENU"] --> B["2"]
B --> C["CAMERA SET"]
C --> D["SELFTIMER"]
C --> E["D ZOOM"]
C --> F["PHOTO REC"]
C --> G["16:9WIDE"]
C --> H["STEADYSHOT"]
C --> I["FRAME REC OFF"]
C --> J["INT. REC ON"]
C --> K["RETURN"]
K --> L["[MENU"] : END]
L --> M["CAMERA SET"]
M --> N["SELFTIMER"]
M --> O["D ZOOM"]
M --> P["PHOTO REC"]
M --> Q["16:9WIDE"]
M --> R["STEADYSHOT"]
M --> S["FRAME REC ON"]
M --> T["INT. REC ON"]
M --> U["RETURN"]
U --> V["[MENU"] : END]
Для отмены записи монтажного кадра
Выполните одно из следующих действий:
– Установите опцию FRAME REC в установках меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA.
Покадровая запись – Запись монтажного кадра
Примечание
Оставшаяся лента отображается неправильно, если Вы используете эту функцию записи монтажного кадра непрерывно.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не можете использовать запись монтажного кадра.
При использовании функции записи монтажного кадра
Последний из записанных кадр длиннее других кадры.
Воспроизведение лент с эффектом изображения
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций эффекта изображения: NEG. ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1) В режиме воспроизведения или паузы воспроизведения, нажмите кнопку MENU. Выберите опцию P EFFECT в режиме 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Выберите нужный режим, поворачивая диск SEL/PUSH EXEC.
Подробные сведения по каждой из функций эффектов изображения приведены на стр. 70.

Для отмены эффектов изображения
Установите опцию Р EFFECT в установках меню в положение OFF.
Примечания
- Вы не можете обработать введенные с другой аппаратуры эпизоды с помощью функции эффектов изображения.
- Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффекта изображения, выполняйте запись на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) (стр. 156, 171) или на KBM, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции эффекта изображения
Сигнал изображений, обработанных с помощью функции эффектов изображения, не передается через гнездо ⚠ DV OUT или DV IN/OUT.
Если Вы установите переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановите воспроизведение
Функция эффекта изображения будет автоматически отменена.
Воспроизведение лент с цифровым эффектом
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций цифрового эффекта: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) В режиме воспроизведения или паузы воспроизведения, нажмите кнопку MENU. Выберите опцию D EFFECT в режиме 📂 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2) Выберите нужный режим цифрового эффекта в установках меню, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Высветится индикатор цифрового эффекта, и появятся полосы. В режиме STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC,
изображение будет занесено в память как неподвижное изображение.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта, а затем нажмите диск. Подробные сведения по каждой из функций цифрового эффекта приведены на стр. 72.

1

Для отмены цифрового эффекта
Установите опцию D EFFECT в установках меню в положение OFF.
Воспроизведение лент с цифровым эффектом
Примечания
- Вы не можете видоизменять изображения от внешних источников с помощью функций цифрового эффекта.
- Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффекта изображения, выполняйте запись на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) (стр. 156, 171) или на KBM, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции цифрового эффекта
- Сигнал изображении, обработанных с помощью функции цифрового эффекта, не передается через гнездо DV OUT или DV IN/OUT.
- Вы не можете использовать функцию PB ZOOM для изображений на ленте, обработанных с помощью функции цифрового эффекта.
Если Вы установите переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановите воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет автоматически отменена.
Увеличение записанных на ленты изображений – Функция PB ZOOM ленты
Вы можете увеличивать воспроизводмные изображения, записанные на лентах. Кроме описанной здесь операции, Ваша видеокамера может увеличивать неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) (стр. 191).
(1) В режиме воспроизведения или паузы воспроизведения нажмите кнопку РВ ZOOM на Вашей видеокамере.
Центральная часть изображения увеличится примерно вдвое от первоначального размера, а на экране появится индикация ↑ ↓.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
↑ : Изображение перемещается вниз. ↓ : Изображение перемещается вверх.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
→ : Изображения перемещается влево. (Поверните диск вверх.) ← : Изображение перемещается вправо. (Поверните диск вниз.)
(4) Отрегулируйте масштаб увеличения с помощью рычага приводного вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение в пределах от 1,1 раза до пятикратного его размера.
W : Уменьшает масштаб увеличения.
Т : Увеличивает масштаб увеличения.
![1 PB ZOOM 2 PB ZOOM Q × 2.0 [EXEC]: ←→ 3 PB ZOOM Q × 2.0 [EXEC]: ←→ 4 PB ZOOM Q × 5.0 [EXEC]: ←→](/content/2020/05/48725/images/7ea5c6e3ad87087f01bc4be7e1b23b612e4c6e8f3dd69b5b9f783537d390b0f8.jpg)
To cancel the PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
Для отмены функции РВ ZOOM
Нажмите кнопку РВ ZOOM.
Увеличение записанных на ленты изображений – Функция PB ZOOM ленты
Примечания
- Вы не можете видоизменять изображения от внешних источников с помощью функции PB ZOOM Вашей видеокамеры.
- Вы не можете на Вашей видеокамере записать на ленту изображения, которые Вы видоизменили с помощью функции PB ZOOM ленты. Однако, Вы можете записать изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
- Вы не можете на Вашей видеокамере записать движущиеся изображения на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), если Вы обработали изображение с помощью функции PB ZOOM ленты.
Изображения в режиме РВ ZOOM
Сигнал изображений, обработанных в режиме PB ZOOM, не передается через гнездо ⚠ DV OUT или DV IN/OUT и гнездо ⨀ (USB).
Функция РВ ZOOM будет автоматически отменена, если Вы выполните одну из следующих функций:
– Установка переключателя POWER в положение OFF (CHG)
– Остановка воспроизведения
– Отображение установок меню
– Установка “Memory Stick” (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY
Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой на нужном эпизоде, где показание счетчика ленты равно "0:00:00". Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
(1) В режиме воспроизведения нажмите кнопку DISPLAY.
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в месте, в котором Вы захотите сделать вставку позже. Счетчик ленты будет показывать индикацию "0:00:00", а затем начнется отсчет времени. Начнет мигать индикатор ZERO SET MEMORY.
(3) Нажмите кнопку ■, когда Вы захотите остановить воспроизведение.
(4) Нажмите кнопку ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад к нулевой точке счетчика ленты. Лента остановится автоматически, когда счетчик ленты ориентировочно достигнет нулевой отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5) Нажмите кнопку ▶. Воспроизведение начнется с нулевой отметки счетчика.

- Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY до начала обратной перемотки ленты, функция памяти установки нулевой отметки будет отменена.
- Может иметь место расхождение в несколько секунд между кодом времени и действительным временем.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция памяти установки нулевой отметки может работать неправильно.
Поиск границ записанного участка ленты по титру – Функция TITLE SEARCH
CM only
При использовании кассеты с кассетной памятью Вы можете отыскивать границы записанного участка ленты по титру. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Перед выполнением операции
Установите опцию CM SEARCH в режиме ☐ в установках меню в положение ON. (ON является установкой по умолчанию.)
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор TITLE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:

flowchart
graph TD
A["TITLE SEARCH"] --> B["DATE SEARCH"]
B --> C["PHOTO SEARCH"]
C --> D["PHOTO SCAN"]
D --> E["Без индикатора"]
(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶ на пульте дистанционного управления для выбора титра для воспроизведения.
Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение эпизода с выбранным Вами титром.
[a]: Действительное место, которое Вы пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Поиск границ записанного участка ленты по титру – Функция TITLE SEARCH
Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
При использовании кассеты без кассетной памяти
Вы не сможете наложить или найти титр.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция поиска титра может работать неправильно.
Для наложения титра
См. стр. 130.
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
Вы можете автоматически выполнять поиск места, где изменяется дата записи, и начинать воспроизведение с этого места. Для удобства используйте кассету с кассетной памятью. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Используйте эту функцию для выяснения, где изменяются даты записи, или же для выполнения монтажа ленты для каждой даты записи.
Поиск даты с использованием кассетной памяти
Перед выполнением операции
- Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении кассеты с кассетной памятью.
- Установите опцию CM SEARCH в режиме СИ в установках меню в положение ON. (ON является установкой по умолчанию.)
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2). (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор DATE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:

flowchart
graph TD
A["TITLE SEARCH"] --> B["DATE SEARCH"]
B --> C["PHOTO SEARCH"]
C --> D["PHOTO SCAN"]
D --> E["Без индикатора"]
(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶ на пульте дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение с начала выбранной даты.
[a]: Действительное место, которое Вы пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Примечание
Если запись в течение одного дня составляет меньше двух минут, Ваша видеокамера может неточно найти точку, где происходит смена дат записи.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция поиска даты может работать неправильно.
Кассетная память
Лента с кассетной памятью может вмещать шесть данных записи. Если Вы выполняете поиск среди семи или более дат, обратитесь к разделу "Поиск даты без использования кассетной памяти".
Поиск даты без использования кассетной памяти
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 .
(2) Установите опцию CM SEARCH в режиме ☐ в установках меню в положение OFF (стр. 248).
(3) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор DATE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
(4) Нажмите кнопку ◀◀◀ на пульте дистанционного управления для поиска предыдущей даты или нажмите кнопку ▶▶◀I на пульте дистанционного управления для поиска последующей даты. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение в точке изменения даты. Каждый раз при нажатии кнопки ◀◀◀ или ▶▶◀I, Ваша видеокамера будет искать предыдущую или следующую дату.

Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Searching for a photo - PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленте (PHOTO SEARCH). Удобно использовать кассету с кассетной памятью. Вы также можете выполнять поиск неподвижных изображений одного за другим и автоматически отображать каждое изображение в течение пяти секунд вне зависимости от наличия кассетной памяти (PHOTO SCAN). Используйте для этих операций пульт дистанционного управления. Используйте эту функцию для просмотра или монтажа неподвижных изображений.
Поиск фото с использованием кассетной памяти
Перед выполнением операции
- Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении кассеты с кассетной памятью.
- Установите опцию CM SEARCH в режиме СИ в установках меню в положение ON. (ON является установкой по умолчанию.)
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 . (2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:

flowchart
graph TD
A["TITLE SEARCH"] --> B["DATE SEARCH"]
B --> C["PHOTO SEARCH"]
C --> D["PHOTO SCAN"]
D --> E["Без индикатора"]
(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶ на пульте дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение фото с выбранной Вами датой.
[a]: Действительное место, которое Вы пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Поиск фото без использования кассетной памяти
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Установите опцию CM SEARCH в режиме Ⓞ в установках меню в положение OFF (стр. 248).
(3) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
(4) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶I на пульте дистанционного управления для выбора фото для воспроизведения. Каждый раз при нажатии кнопки ◀◀◀ или ▶▶▶I, Ваша видеокамера будет искать предыдущее или следующее фото. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение фото.

Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Scanning photo
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SCAN. Индикатор будет изменяться следующим образом:
(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶ на пульте дистанционного управления.
Каждое фото будет автоматически воспроизводиться в течение около пяти секунд.
*1) Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
*3) Индикатор TITLE SEARCH отображается, когда опция CM SEARCH установлена в положение ON в установках меню.

flowchart
graph TD
A["TITLE SEARCH*3"] --> B["DATE SEARCH"]
B --> C["PHOTO SEARCH"]
C --> D["PHOTO SCAN"]
D --> E["Bез индикатора"]

PHOTO 00 SCAN

Для остановки сканирования
Нажмите кнопку ■.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция фотопоиска/фотосканирования может не работать надлежащим образом.
Количество фотоснимков, которые могут быть найдены с использованием кассетной памяти
Возможное количество фотоснимков может составлять 12 штук.
Однако, Вы можете выполнять поиск 13 и более фотоснимков, используя функцию фотосканирования.
Dubbing a tape
Перезапись ленты
Использование соединительного кабеля аудио/видео
Вы можете выполнить перезапись или монтаж на КВМ, подсоединенный к Вашей видеокамере, используя Вашу видеокамеру в качестве проигрывателя. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ, используя соединительный кабель аудио/видео, прилагаемый к Вашей видеокамере.
Перед выполнением операции
- Установите опцию DISPLAY в режиме ETC в установках меню в положение LCD. (LCD является установкой по умолчанию.)
- Нажмите следующие кнопки, чтобы добиться исчезновения индикаторов во избежание их наложения на монтируемую ленту:
- DISPLAY
– DATA CODE на пульте дистанционного управления
– SEARCH MODE на пульте дистанционного управления
(1) Установите незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ, и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2) Подготовьте KBM к записи, а затем установите селектор входов в положение LINE.
Подсоедините соединительный кабель аудио/видео в гнездо AUDIO/VIDEO OUT или AUDIO/VIDEO.
Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации KBM.
(3) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 на Вашей видеокамере.
(4) Начните воспроизведение записанной ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на Вашем КВМ. Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
*1) Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Если Вы закончили перезапись ленты Нажмите кнопку ■ как на видеокамере, так и на КВМ.
Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы:
8 8 MM, Hi8 Hi8, VHS VHS, SVHS S-VHS, VHSC VHSC, SVHSC S-VHSC, β Betamax, Mini DV mini DV, DV, ▶ Digital8, MICRO MV MICRO MV
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному видеогнезду, а белый или красный штекер к входному аудиогнезду на КВМ или телевизоре. Если подсоединен белый штекер, то выходным сигналом будет звук левого канала, а если подсоединен красный штекер, то выходным сигналом будет звук правого канала.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно при использовании кабеля S видео (приобретается отдельно).
При таком подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый (видео) штекер соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и KBM.
Это соединение обеспечивает изображения формата DV более высокого качества.
Использование кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV)
Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно) к гнезду DV OUT или гнездо DV IN/OUT на Вашей видеокамере и гнезду DV IN цифровых видеоизделий. При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровом формате для высококачественного монтажа. Вы не можете перезаписывать титры, дисплейный индикаторы, содержимое кассетной памяти или буквы на индексный экран "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Установите селектор входов на KBM в положение входа цифрового видеосигнала DV, если KBM оснащен селектором входов.
(1) Установите незаписанную ленту (или ленту, на которую хотите выполнить запись) в КВМ, и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2) Подготовьте KBM к записи.
Установите селектор входов в положение LINE (положение входного цифрового видеосигнала DV). Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации KBM.
(3) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) на Вашей видеокамере.
(4) Начните воспроизведение записанной ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ. Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
*1) Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

i.LINK cable (DV connecting cable) (optional)/Кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
Если Вы закончили перезапись ленты Нажмите кнопку ■ как на видеокамере, так и на КВМ.
Вы можете подсоединить один только KBM с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)
Для получения более подробных сведений о кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 278.
Изображения, видоизмененные посредством эффектов изображения, цифровых эффектов или функции PB ZOOM
Изображения, видоизмененные посредством эффектов изображения, цифровых эффектов или функции PB ZOOM, не выводятся через гнездо DV OUT или DV IN/OUT.
При записи на паузе воспроизводимого изображения через гнездо ↓ DV OUT или DV IN/OUT
Записанное изображение будет искаженным. Также, при воспроизведении изображений на другой видеоаппаратуре, изображение может подрагивать.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Вы можете перезаписывать избранные эпизоды (программы) для монтажа на ленту без использования КВМ.
Эпизоды могут выбираться в покадровом режиме. Вы можете установить до 20 программ.
Ваша видеокамера может производить перезапись на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Для получения более подробных сведений обращайтесь к стр. 175.

Перед применением функции цифрового монтажа программы на лентах, записанных другим оборудованием
Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 105).
Пункт 2 Настройка КВМ для работы.
– Использование соединительного кабеля аудио/видео (стр. 105) – Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) (стр. 111)
Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ (стр. 113).
Если Вы будете еще раз выполнять перезапись с использованием того же КВМ, можете пропустить пункты 2 и 3.
Использование функции цифрового монтажа программы на лентах, записанных другим оборудованием
Действие 1 Создание программы (стр. 115).
Действие 2 Выполнение программы (перезапись ленты) (стр. 117).
Примечание
При монтаже цифрового видео на лентах сигналы операции не могут быть посланы через гнездо 📋LANC.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 1: Подсоединение КВМ
Вы можете выполнить подсоединение с использованием как соединительного кабеля аудио/видео, так и кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV).
Если Вы используете соединительный кабель аудио/видео, подсоедините устройства, как показано на странице 100. Если Вы используете кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV), подсоедините устройства, как показано на странице 102.
Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)
При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровом формате для высококачественного монтажа.
Пункт 2: Настройка КВМ для работы с соединительным кабелем аудио/видео
Для монтажа с помощью КВМ пошлите управляющий сигнал с помощью инфракрасных лучей датчику дистанционного управления на КВМ. Если Вы выполняете подсоединение с использованием соединительного кабеля аудио/видео, следуйте описанной ниже процедуре (1) – (4), чтобы послать управляющий сигнал правильно.
(1) Установка кода IR SETUP
① Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
② Включите питание подсоединенного KBM и установите селектор входов в положение LINE.
Если Вы подсоединяете видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
③ Нажмите кнопку MENU. Выберите опцию VIDEO EDIT в режиме ETC с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 251).
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
④ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции TAPE, а затем нажмите диск (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
⑤ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EDIT SET, а затем нажмите диск.
⑥ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CONTROL, а затем нажмите диск.
⑦ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR, затем нажмите диск.
⑧ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR SETUP, затем выберите код IR SETUP Вашего KBM, а затем нажмите диск. Проверьте код в разделе "О кодах IR SETUP". (стр. 107)

3
![OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN ETC [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/10d1100f1d3ed4748a2935e79fb6ac014e10ae641dc5f852b1510dd6f45db5ca.jpg)


* TV/VCR component/ Компонент телевизора/КВМ
Note on IR SETUP codes
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
О кодах IR SETUP
Код IR SETUP хранится в памяти Вашей видеокамеры. Убедитесь, что Вы установили правильный код, согласующийся с Вашим КВМ. По умолчанию установлено значение кода, равное 3.
| Brand/Mapka | IR SETUP code/KoД IR SETUP |
| Nokia | 36, 89 |
| Nokia Oceanic | 89 |
| Nordmende | 76 |
| Okano | 60, 62, 63 |
| Orion | 58*, 70 |
| Panasonic | 16, 78 |
| Philips | 83, 84, 86 |
| Phonola | 83, 84 |
| Roadstar | 47 |
| SABA | 21, 76, 91 |
| Salora | 89 |
| Samsung | 22, 32, 52, 93, 94 |
| Sanyo | 36 |
| Schneider | 10, 83, 84 |
| SEG | 73 |
| Seleco | 47, 74 |
| Sharp | 89 |
| Siemens | 10, 36 |
| Tandberg | 26 |
| Telefunken | 91, 92 |
| Thomson | 76, 100 |
| Thorn | 36, 47 |
| Toshiba | 40, 93 |
| Universum | 47, 70, 84, 92 |
| W.W.House | 47 |
| Watoson | 58, 83 |
Примечание о кодах IR SETUP
Цифровой монтаж программы невозможен, если КВМ не поддерживает кодов IR SETUP.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции PAUSEMODE, затем нажмите диск.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать режим отмены паузы записи на КВМ, затем нажмите диск.
Более подробные сведения Вы сможете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
Кнопки могут отличаться, в зависимости от Вашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:
– Выберите кнопку PAUSE, если для отмены паузы записи служит кнопка III.
– Выберите кнопку REC, если для отмены паузы записи служит кнопка ●.
– Выберите кнопку PB, если для отмены паузы записи служит кнопка ▶.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(3) Установка Вашей видеокамеры и КВМ друг напротив друга
Определите, где находится излучатель инфракрасных лучей на Вашей видеокамере, и направьте его на датчик дистанционного управления на КВМ.
Установите устройства на расстоянии около 30 см друг от друга и устраните все препятствия между ними.

Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(4) Подтверждение функционирования КВМ
① Установите записываемую кассету в КВМ, а затем установите его на паузу записи.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR TEST, затем нажмите диск.
③ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Если КВМ начал запись, установка выполнена правильно.
По окончании записи индикатор изменится на COMPLETE.

Если КВМ не работает надлежащим образом
- После проверки кода в пункте "О кодах IR SETUP", установите опцию IR SETUP или PAUSEMODE еще раз.
- Поместите Вашу видеокамеру на расстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.
- Обращайтесь к руководству по эксплуатации Вашего КВМ.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 2: Настройка КВМ для работы с кабелем i.LINK (соединительным кабелем цифрового видеосигнала DV)
Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно), следуйте описанной ниже процедуре.
(1) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Включите питание подсоединенного KBM, а затем установите селектор входов в положение входа цифрового видеосигнала DV. Если Вы подсоединяете цифровую видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
(3) Нажмите кнопку MENU. Выберите опцию VIDEO EDIT в режиме ETC с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 251).
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции TAPE, затем нажмите диск (кроме моделей DCR-TRV16E/ TRV116E).
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EDIT SET, затем нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CONTROL, затем нажмите диск.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции i.LINK, затем нажмите диск.
Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)
- Вы не можете выполнять перезапись титров и экранных индикаторов.
- Вы можете не суметь правильно выполнить функцию перезаписи, в зависимости от KBM. Установите опцию CONTROL в установках меню Вашей видеокамеры в положение IR.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 3: Регулировка синхронизации КВМ
Вы можете отрегулировать синхронизацию Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте ручку и бумагу для записей. Перед выполнением операции извлеките кассету из Вашей видеокамеры.
(1) Установите чистую ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ, а затем установите его на паузу записи.
Если в пункте меню CONTROL Вы выберете опцию i.LINK, Вам не нужно устанавливать KBM на паузу записи.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ADJ TEST, затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
На изображении будут записаны сигналы IN и OUT по пять раз каждый, чтобы вычислить числовые значения для регулировки синхронизации.
Индикатор EXECUTING будет мигать на экране.
По окончании индикатор изменится на COMPLETE.
(4) Перемотайте ленту в КВМ назад, а затем начните замедленное воспроизведение.
Запишите начальное численное значение для каждого сигнала IN и конечное численное значение для каждого сигнала OUT.
(5) Подсчитайте среднюю величину для всех начальных численных значений каждого сигнала IN и среднюю величину для всех конечных численных значений каждого сигнала OUT.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции "CUT-IN", а затем нажмите диск.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора среднего численного значения величины IN, а затем нажмите диск. Установится вычисленная позиция начала записи.
(8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции "CUT-OUT", а затем нажмите диск.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора среднего численного значения величины OUT, затем нажмите диск. Установится вычисленная позиция остановки записи.
(10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ➔ RETURN, затем нажмите диск.

2,3

- Когда Вы выполните действие пункта 3, изображение для регулировки синхронизации будет записываться около 50 секунд.
- Если Вы начнете запись с самого начала ленты, первые несколько секунд ленты могут записаться некачественно. Не забудьте обеспечить приблизительно 10-секундный интервал перед началом записи.
- При подсоединении кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) Вы не сможете оперировать функцией перзаписи надлежащим образом, в зависимости от KBM. Обеспечьте соединение i.LINK и установите опцию CONTROL в положение IR в установках меню (стр. 105). Видео и аудио сигналы передаются в цифровом формате.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Действие 1: Создание программы
(1) Установите ленту для воспроизведения в Вашу видеокамеру, а затем установите ленту для записи в КВМ.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию VIDEO EDIT в режиме ETC с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции TAPE, затем нажмите диск (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
(4) Выполните поиск начала первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
Вы можете выполнить тонкую покадровую регулировку при помощи функции EDITSEARCH.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MARK, а затем нажмите диск.
Точка IN первой программы будет установлена, и цвет верхней части метки программы изменится на светло-голубой.
(6) Выполните поиск конца первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MARK, а затем нажмите диск.
Точка OUT первой программы будет установлена, и цвет нижней части метки программы изменится на светло-голубой.
(8) Повторите действия пунктов с 4 по 7, а затем установите программу. Когда программа будет установлена, цвет метки программы изменится на светло-голубой. Вы можете установить, самое большее, 20 программ максимально.

2
![OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/cefd1c74dcac1979d29acfc80cead334ef6bc58587a3ff384b832b7635eaf7ef.jpg)


Стирание программы, которую Вы установили
Сначала удалите точку OUT, а затем точку IN последней программы.
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции UNDO, а затем нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск.
Метка последней установленной программы будет мигать, а затем установка будет отменена.
Для отмены стирания
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 2.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Стирание всех программ
(1) Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции TAPE, а затем нажмите диск. (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
(3) Выберите опцию ERASE ALL в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск.
Метки всех установленных программ будут мигать, а затем установки будут отменены.
Для отмены стирания всех программ
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 3.
Для отмены программы, которую Вы установили
Нажмите кнопку MENU.
Программа сохраняется в памяти до тех пор, пока не будет извлечена кассета с лентой.
Примечание
Вы не можете выполнять запись во время цифрового монтажа программы.
О незаписанном участке ленты
Вы не можете устанавливать точки IN и OUT на незаписанных участках ленты.
Если на ленте между точками IN и OUT имеется незаписанный участок
Общий код времени может отображаться неправильно.
Действие 2: Выполнение программы (перезапись ленты)
Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ соединены, а КВМ установлен на паузу записи. (Если ВЫ используете кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV), эта процедура не требуется.)
Если Вы используете цифровую видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
(1) Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции TAPE, затем нажмите диск (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции START, а затем выберите опцию EXECUTE.
Выполните поиск начала первой программы, а затем начните перезапись.
Начнет мигать метка программы.
Индикатор SEARCH появляется во время поиска, а индикатор EDITING появляется во время монтажа на экране.
Знак программы изменяет свой цвет на светло-голубой после завершения перезаписи.
По окончании перезаписи Ваша видеокамера и КВМ автоматически останавливаются.
Для остановки перезаписи во время монтажа
Нажмите кнопку ■, используя кнопки видеоконтроля.
Для окончания функции цифрового монтажа программы
Ваша видеокамера останавливается, когда перезапись завершена. Затем отображение установок меню возвращается к опции VIDEO EDIT.
Нажмите кнопку MENU для окончания цифрового функции монтажа программы.
Вы не можете записывать на КВМ, если:
– Лента закончилась.
– Лепесток защиты от записи на кассете установлен в положение блокировки.
– Код IR SETUP неверный (если выбран режим IR).
– Кнопка для отмены паузы записи неверна (если выбран режим IR).
На экране ЖКД появляется индикация NOT READY, если:
– Не создана программа для выполнения цифрового монтажа программы.
– Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) не подсоединен.
– Питание подсоединенного КВМ не включено (если Вы установили режим i.LINK).
Запись видео или телевизионных программ
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Использование соединительного кабеля аудио/видео
Вы можете записать ленту с другого КВМ или телевизионную программу с телевизора, у которого есть видео/аудио выходы. Используйте Вашу видеокамеру как записывающее устройство.
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в ETC в положение LCD в установках меню. (LCD является установкой по умолчанию.)
(1) Установите чистую ленту (или ленту, которую Вы хотите перезаписать) в Вашу видеокамеру. Если Вы записываете ленту с КВМ, установите записанную ленту в КВМ.
(2) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение VCR.
(3) Одновременно нажмите на Вашей видеокамере кнопку ● REC и кнопку справа от нее, а затем немедленно нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере.
(4) Нажмите кнопку ▶ на КВМ для начала воспроизведения, если Вы записываете ленту с КВМ. Выберите телевизионную программу, если Вы записываете с телевизора. Изображение с телевизора или КВМ появится на экране.
(5) Нажмите кнопку III на Вашей видеокамере в эпизоде, с которого Вы хотите начать запись.

flowchart
graph TD
A["REC"] --> B["PAUSE II"]
C["TV"] --> D["VCR/KBM"]
D --> E["OUT"]
E --> F["S VIDEO"]
E --> G["VIDEO"]
E --> H["AUDIO"]
I["S VIDEO"] --> J["AUDIO/VIDEO"]
K["A/V connecting cable (supplied)/Coединительный кабель аудио/видео (прилагается)"] --> L["Red/White/Красный Белый"]
M[": Signal flow/Передача сигнала"] --> N["Yellow/Желтый"]
Запись видео или телевизионных программ
Когда Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку ■ и на Вашей видеокамере, и на КВМ.
Примечание
Ваша видеокамера записывает изображения только для просмотра на ТВ и КВМ на основе системы PAL. См. раздел "Использование Вашей видеокамеры за рубежом" на стр. 280 для определения, какие системы цветного телевидения используются в разных странах и регионах.
Если Ваш КВМ или телевизор монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к выходному видеогнезду, а белый или красный штекер к выходному аудиогнезду на КВМ или телевизоре. Если подсоединен белый штекер, то выходным аудиосигналом будет звук левого канала, а если подсоединен красный штекер, то выходным аудиосигналом будет звук правого канала.
Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео
Изображения могут быть воспроизведены с более высоким качеством при использовании кабеля S видео (приобретается отдельно). При таком подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый (видео) штекер соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео как на Вашей видеокамере, так и на Вашем телевизоре или КВМ. Это соединение обеспечивает изображения цифрового видеоформата DV более высокого качества.
Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)
Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно) к гнезду i. DV IN/OUT Вашей видеокамеры и гнезду DV OUT цифровых видеоизделий. При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровой форме для высококачественного монтажа.
(1) Установите чистую ленту (или ленту, которую Вы хотите перезаписать) в Вашу видеокамеру, и установите записанную ленту в КВМ.
(2) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение VCR.
(3) Одновременно нажмите на Вашей видеокамере кнопку ● REC и кнопку справа от нее, а затем немедленно нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере.
(4) Нажмите кнопку ▶ на КВМ для начала воспроизведения. Изображение, которое будет записываться, появится на экране.
(5) Нажмите кнопку III на Вашей видеокамере в эпизоде, с которого Вы хотите начать запись.

flowchart
graph TD
A["DV OUT"] --> B["Signal flow/Передача сигнала"]
C["REC"] --> D["PAUSE II"]
E["i.DV IN/OUT"] --> F["i.LINK cable (DV connecting cable) (optional)/Кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно)"]
Запись видео или телевизионных программ
Когда Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере, а затем нажмите кнопку остановки на КВМ.
Вы можете подсоединить только один KBM, используя кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV).
Во время перезаписи изображения в цифровой форме
Цвета на экране могут быть размытыми.
Тем не менее, это не повлияет на перезаписанное изображение.
Если Вы запишете изображение во время паузы воспроизведения через гнездо i, DV IN/OUT
Записанное изображение станет нечетким.
Когда Вы будете воспроизводить изображение, используя Вашу видеокамеру, изображение может подрагивать.
Перед началом записи
Убедитесь, что индикатор DV IN появился на экране. Индикатор DV IN может появиться на обоих устройствах.
Вставка эпизода с КВМ
- Монтаж вставки
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Вы можете вставить новый эпизод со звуком с КВМ на Вашу первоначально записанную ленту, указав начальную и конечную точки вставки. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Подсоединения выполняются так же, как и на стр. 119 или 121.
Вставьте кассету с нужным эпизодом для его вставки в КВМ.

[A]: Лента с эпизодом, который будет накладываться
[B]: Лента до монтажа
[C]: Лента после монтажа
(1) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение VCR.
(2) На подсоединенном КВМ определите местоположение как раз перед начальной точкой вставки [a], а затем нажмите кнопку III для установки КВМ в режим паузы воспроизведения.
(3) На Вашей видеокамере определите местоположение конечной точки вставки [с], нажав кнопку ◀◀ или ▶▶. Затем нажмите кнопку Ⅱ для установки Вашей видеокамеры в режим паузы воспроизведения.
(4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления. Индикатор ZERO SET MEMORY будет мигать, и конечная точка вставки сохранится в памяти. Счетчик ленты показывает "0:00:00."
Вставка эпизода с КВМ – Монтаж вставки
(5) На Вашей видеокамере определите местоположение начальной точки вставки [b], нажимая кнопку ◀◀, а затем нажмите кнопку ● REC и одновременно кнопку справа от нее.
(6) Сначала нажмите кнопку III на KBM, а через несколько секунд нажмите кнопку III на Вашей видеокамере для начала вставки нового эпизода со звуком. Вставка автоматически остановится около нулевой отметки на счетчике ленты. Ваша видеокамера автоматически остановите запись, а команда ZERO SET MEMORY будет отменена.

flowchart
graph TD
A["Camera"] -->|0:00:00| B["Zero Set Memory"]
B --> C["Display"]
C --> D["Display"]
D --> E["REC"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style E fill:#ccf,stroke:#333
To change the insert end point
Для изменения конечной точки вставки
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще раз после выполнения действия пункта 5, чтобы стереть индикатор ZERO SET MEMORY, и начните выполнение действий с пункта 3.
Примечание
Изображение и звук, записанные на участке между начальной и конечной точками вставки, будут стерты, когда Вы вставите новый эпизод.
Если Вы вставите эпизоды на ленту, записанную на другой видеокамере
Изображение и звук могут быть искажены. Рекомендуется выполнять вставку эпизодов на ленту, записанную на Вашей видеокамере.
Когда воспроизводится вставленное изображение
Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленного участка. Это не является неисправностью. Изображение и звук в начальной точке и в конечной точке в режиме LP могут быть искажены.
Для вставки эпизода без установки конечной точки вставки
Пропустите действия пунктов 3 и 4. Нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере там, где Вы хотите остановить вставку.
Audio dubbing
Если Вы подсоедините аудиоаппаратуру, Вы сможете наложить аудиозапись на уже записанную ленту в 12-битном режиме, указав начальные и конечные точки. Исходная аудиозапись не будет стерта. Выберите одно из следующих подсоединений для наложения звука.
Подсоединение микрофона к гнезду MIC

: Signal flow/Передача сигнала
Вы можете контролировать записанное изображение и звук путем подсоединения Вашей видеокамеры к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео. Записанный звук не передается через акустическую систему. Контролируйте звук с помощью телевизора или головных телефонов.
Подсоединение микрофона к держателю для установки вспомогательных принадлежностей

Перезапись с помощью гнезда AUDIO/VIDEO
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

A/V connecting cable (supplied)/ Соединительный кабель аудио/видео (прилагается)
Наложение звука с помощью встроенного микрофона
Никаких подсоединений не требуется.
Примечание
При наложении звука с использованием гнезда AUDIO/VIDEO* или встроенного микрофона изображения через гнездо S VIDEO или гнездо AUDIO/VIDEO не передаются. Контролируйте записанное изображение на экране. Вы можете контролировать звуковой сигнал с помощью головных телефонов.
Если Вы выполните все подсоединения
Записываемый входной аудиосигнал будет доминировать над остальными в следующей последовательности:
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей
• Гнездо AUDIO/VIDEO*
• Встроенный микрофон
* Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Наложение звука на уже записанную ленту
Выберите подсоединение, описанное на предыдущих страницах и подсоедините аудиоаппаратуру или микрофон к Вашей видеокамере. Затем выполните приведенную ниже процедуру.
(1) Установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение VCR.
(3) Определите точку начала записи путем нажатия кнопки ▶. Затем нажмите кнопку III в точке, в которой Вы хотите начать запись, чтобы установить Вашу видеокамеру в режим паузы воспроизведения.
(4) Нажмите кнопку AUDIO DUB ⚙️. На экране появится зеленый индикатор ⚙️ II.
(5) Нажмите кнопку III на Вашей видеокамере, и одновременно начните воспроизведение аудиозаписи, которую Вы хотите записать.
Новая аудиозапись будет записана в стереофоническом режиме 2 (ST2) во время воспроизведения. Во время записи новой аудиозаписи на экране появляется красный индикатор 🔑.
(6) Нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере в точке, в которой Вы хотите остановить запись.

Для более точного наложения звука
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления в точке, в которой Вы позднее хотите остановить запись в режиме воспроизведения.
Выполните действия пунктов с 3 по 5. Запись автоматически остановится в точке, в которой будет нажата кнопка ZERO SET MEMORY.
Контролирование вновь записанного звука
(1) Начните воспроизведение ленты, на которую Вы наложили озвучивание.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию AUDIO MIX в ^1)/^2) с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 245).
![VCR SET HiFi SOUND AUDIO MIX A/V+DV OUT ST1 ▲ ST2 NTSC PB RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/1f2d584286d62fc7ce7acb6eaeb1e92b0fa114e08e83e5bd07ce309be5fa7b7b.jpg)
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки баланса между исходной аудиозаписью (ST1) и новой аудиозаписью (ST2), а затем нажмите диск.
Через пять минут после того, как Вы отсоедините источник питания или удалите батарейный блок, установка AUDIO MIX вернется к исходной аудиозаписи (ST1). Исходная аудиозапись является установкой по умолчанию.
Примечания
- Новая аудиозапись не может быть наложена на уже записанную ленту в 16-битном режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц).
- Новая аудиозапись не может быть наложена на уже записанныю ленту в режиме LP.
- Вы не можете наложить звук через гнездо AUDIO/VIDEO OUT*1)
- Вы не можете наложить озвучивание через гнездо DV OUT^1) или DV IN/OUT ^2) .
- Вы не можете наложить озвучивание на незаписанный участок ленты.
Если к Вашей видеокамере подсоединен кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
Вы не можете наложить озвучивание на уже записанную ленту.
Рекомендуется накладывать озвучивание на ленту, записанную на Вашей видеокамере
Если Вы наложите озвучивание на ленту, записанную на другой видеокамере, качество звукового сигнала может ухудшиться.
Если Вы установите лепесток защиты от записи в положение блокировки ленты
Вы не сможете выполнить запись на ленту. Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы снять защиту от записи.
При использовании ленты с кассетной памятью Вы можете выполнять наложение титра. При воспроизведении ленты титр будет отображаться в течение пяти секунд, начиная с точки, в которой Вы его наложили.

(1) В режиме записи, ожидания,
воспроизведения или паузы
воспроизведения, нажмите кнопку MENU,
затем выберите опцию TITLE в Ⓞ️ с
помощью диска SEL/PUSH EXEC.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ☐, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного титра, а затем нажмите диск. Титр будет мигать.
(4) Измените цвет, размер или положение титра, если нужно.
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции COLOUR, SIZE или POSITION, а затем нажмите диск. Появится соответствующая опция.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной опции, а затем нажмите диск.
③ Повторяйте пункты ① и ② до тех пор, пока титр не будет расположен так, как нужно.
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC еще раз для завершения установки.
В режиме записи, воспроизведения или паузы воспроизведения:
Индикатор TITLE SAVE появится на экране на пять секунд, и титр будет установлен.
В режиме ожидания:
Появится индикатор TITLE. Когда Вы нажмете кнопку START/STOP для начала записи, индикатор TITLE SAVE появится на экране на пять секунд, и титр будет установлен.

![2 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [MENU] : END PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END 3 PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [MENU] : END TITLE VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END 4 SIZE SMALL SIZE LARGE VACATION TITLE VACATION [EXEC] : SAVE [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/fd3b4fa6de82d5e80c8c45388fa15055b9c7f05b35a850b72485c17fa894f7be.jpg)
Если Вы установите лепесток защиты записи на кассете в положение блокировки
Вы не сможете выполнить наложение или стирание титра. Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы снять защиту от записи.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный титр, выберите установку 📄 при выполнении действий пункта 2.
Если на ленте имеется незаписанный участок
Вы не сможете выполнить наложение титра на этот участок.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Титр может отображаться некорректно.
Титры, наложенные с помощью Вашей видеокамеры
- Титры отображаются только на видеоаппаратуре формата DV ^Mini IV, поддерживающей функцию индексных титров.
- При поиске записи на другой видеоаппаратуре точка, в которой Вы наложили титр, может быть найдена по индексному сигналу.
Если лента содержит слишком много индексных сигналов
Возможно, Вам не удастся наложить титр, потому что заполнится кассетная память. В этом случае, удалите ненужные данные титры.
To not display titles
Чтобы не отображать титры
Установите опцию TITLE DSPL в установках меню в положение OFF (стр. 248).
Настройка титра
- Цвет титра изменяется следующим образом:
- Размер титра изменяется следующим образом:
- Если Вы выберете размер титра SMALL, Вы сможете выбрать одно из девяти положений титра.
Если Вы выберете размер титра LARGE, Вы сможете выбрать одно из восьми положений титра.
$$ \begin{array}{l} \text { WHITE (белый) } \longleftrightarrow \text { YELLOW (желтый) } \longleftrightarrow \ \text { VIOLET (фиолетовый) } \longleftrightarrow \text { RED (красный) } \ \longleftrightarrow \text { CYAN (голубой) } \longleftrightarrow \text { GREEN (зеленый) } \ \leftrightarrow \text { BLUE (синий) } \ \end{array} $$
$$ \begin{array}{l} \text {SMALL (маленький)} \leftrightarrow \text {LARGE (большой)} \ \text {Вы не можете ввести 13 символов или} \ \text {более для размера титра LARGE. Если Вь} \ \text {введете более, чем 12 символов, размер} \ \text {титра вернется к SMALL, даже если Вы} \ \text {выберете LARGE.} \end{array} $$
На одной кассете может содержаться примерно до 20 титров, по пять символов в каждом титре
Однако если кассетная память заполнена данными дат, фотоснимков и кассетной метки, на одной кассете может содержаться примерно до 11 титров, по пять символов в каждом.
Вместимость кассетной памяти:
• Данные шести дат (максимум)
• 12 данных фотоснимков (максимум)
- Одна кассетная метка (максимум)
Если появится метка "СИИ FULL"
Кассетная память заполнена. Сотрите ненужные титры.
Erasing a title
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER*1)/VCR*2).
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию TITLEERASE в режиме Ⓞ️ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 248).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора титра, который Вы хотите стереть, а затем нажмите диск. Появится индикатор ERASE OK ?.
(4) Убедитесь, что выбран именно тот титр, который Вы хотите стереть, поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции OK, а затем нажмите диск. Индикация OK сменится индикацией EXECUTE.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск.
На экране будет мигать индикация ERASING. Если титр будет стерт, на дисплее появится индикация COMPLETE.
Для отмены стирания титра
Выберите опцию RETURN в пункте 4 или 5.
Создание Ваших собственных титров
Вы можете создать до двух титров и сохранить их в памяти Вашей видеокамеры. Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER ^1) /VCR ^2) . Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию TITLE в режиме 📄 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 248).
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции 10, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора колонки с нужным символом, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Повторяйте действия пунктов 4 и 5 до тех пор, пока Вы не выберете все символы и полностью не составите титр.
(7) Для завершения составления своих собственных титров поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды [SET], а затем нажмите диск.
(8) Нажмите кнопку MENU, чтобы меню титров исчезло.
Для изменения сохраненного Вами титра
При выполнении действий пункта 3 выберите установку CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от титра, который Вы хотите изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции [←], а затем нажмите диск для удаления титра. Последний символ будет стерт. Введите новый титр по желанию.
Создание Ваших собственных титров
Если Вы вводите символы пять минут или более в режиме ожидания в то время, когда Ваша кассета находится в Вашей видеокамере
Питание выключится автоматически.
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в памяти. Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), затем в положение CAMERA, а затем начните выполнение действий с пункта 1.
Рекомендуется установить переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 или вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера автоматически не выключалась во время ввода символов титра.
Выберите опцию [←]. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Выберите опцию [Z& ?!], а затем выберите пустую часть.
Labelling a cassette
CM only
При использовании кассеты с кассетной памятью Вы можете выполнять маркировку кассеты. Метки могут содержать до 10 символов и сохраняться в кассетной памяти. При вставке маркированной кассеты и установке переключателя POWER в положение CAMERA или PLAYER*1)/VCR*2), метка будет отображаться в течение примерно пяти секунд.
(1) Вставьте кассету, для которой Вы хотите выполнить маркировку.
(2) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию TAPE TITLE в режиме [CII] с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 248). Появится индикация титра ленты.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора колонки с нужным символом, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Повторяйте действия пунктов 4 и 5 до тех пор, пока Вы не выберете все символы и полностью не составите метку.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды [SET], а затем нажмите диск.
Метка будет сохранена в памяти.
(8) Нажмите кнопку MENU, чтобы стереть индикацию меню.
*1) Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E

Для стирания созданной Вами метки
В пункте 4 поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции [←], а затем нажмите диск. Последний символ будет стерт.
Для изменения созданной Вами метки
Вставьте кассету, у которой Вы хотите изменить метку, и действуйте таким же образом, как при создании новой метки.
Если Вы установите лепесток защиты от записи в положение блокировки ленты
Вы не сможете выполнить маркировку ленты. Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы снять защиту от записи.
Если лента содержит слишком много индексных сигналов
Вы не сможете выполнить маркировку кассеты, поскольку память станет полностью заполненной. В этом случае, удалите ненужные данные.
Если на кассете имеются наложенные титры
При отображении метки на экране появится также до четырех титров.
Если индикатор “----” содержит менее 10 пробелов
Кассетная память заполнилась.
Индикатор “----” указывает количество символов, которые Вы можете выбрать для метки.
Для стирания символа
Нажмите кнопку [←]. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Выберите опцию [Z& ?!], а затем выберите пустую часть.
Стирание всех данных кассетной памяти
Вы можете стереть все данные кассетной памяти за один раз.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER ^1 /VCR ^2 .
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию ERASE ALL в режиме Ⓜ️ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 248).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции OK, а затем нажмите диск. Индикация OK сменится индикацией EXECUTE.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск. На экране будет мигать индикация ERASING. Когда все данные будут стерты, высветится инндикация COMPLETE.
Выберите опцию RETURN с помощью диска SEL/PUSH EXEC в пункте 3 или 4.
Using a "Memory Stick" - Introduction
- Except DCR-TRV16E/TRV116E
Использование “Memory Stick” – Введение
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете легко выполнять запись и воспроизведение изображений на "Memory Stick", прилагаемую к Вашей видеокамере.
Вы также можете выполнять следующие операции:
– Считывание изображения с ленты на "Memory Stick" или с "Memory Stick" на ленту.
– Импортирование изображений, записанных на Вашей видеокамере, на Ваш компьютер.
– Удаление изображений, защита изображений, нанесение знаков печати на изображения
О формате файлов
Неподвижное изображение (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные изображения в формат JPEG (с расширением .jpg).
Движущееся изображение (MPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные изображения в формат MPEG (с расширением .mpg).
Типичное имя файла данных изображения
Неподвижное изображение
100-0001: Это имя файла появится на экране Вашей видеокамеры.
Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на дисплее Вашего персонального компьютера.
Движущееся изображение
MOV00001: Это имя файла появится на экране Вашей видеокамеры.
Mov00001.mpg: Это имя файла появится на дисплее Вашего персонального компьютера.
Использование "Memory Stick"

- Вы не можете записывать или стирать изображения, если лепесток защиты от записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK.
- Положение и форма лепестка защиты от записи могут различаться в зависимости от модели.
- Рекомендуется выполнять резервное копирование важных данных на жесткий диск Вашего персонального компьютера.
- Данные изображения могут быть повреждены в следующих случаях:
– Если Вы извлечете “Memory Stick” или выключите питание во время чтения или записи.
– Если Вы будете использовать “Memory Stick” возле источников статического электричества или магнитных полей.
- Не допускайте прикосновения металлическими предметами или Вашими пальцами к металлическим частям контакта.
- Не прикрепляйте какой-либо другой материал, кроме прилагаемой этикетки, на место маркировки.
- Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте сильным ударам “Memory Stick”.
- Не разбирайте и не модифицируйте "Memory Stick".
- Не допускайте попадания влаги на "Memory Stick".
- Не используйте и не храните "Memory Stick":
– В чрезмерно жарких местах, например, в припаркованном под солнцем автомобиле или под палящим солнцем.
– Под прямым солнечным светом.
– В очень влажных или содержащих агрессивные газы местах.
- При переноске или хранении поместите "Memory Stick" в ее футляр.
"Memory Stick", отформатированная на персональном компьютере
Совместимость с Вашей видеокамерой "Memory Stick", отформатированной на компьютерах с операционной системой Windows OS или Macintosh, не гарантируется.
Примечания по совместимости данных изображения
- Файлы данных изображения, записанные на "Memory Stick" с помощью Вашей видеокамеры, отвечают проектным требованиям для универсального стандарта файловых систем видеокамеры, разработанного JEITA (японской ассоциацией электронной промышленности и информационных технологий). Вы не можете воспроизводить на Вашей видеокамере неподвижные изображения, записанные на другой аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/D770), которые не соответствуют этому универсальному стандарту. (Эти модели не продаются в некоторых регионах.)
-
Если Вы не можете использовать “Memory Stick”, которая использовалась на другой аппаратуре, отформатируйте ее на Вашей видеокамере (стр. 247). Имейте в виду, что при форматировании вся информация на “Memory Stick” стирается.
-
"Memory Stick" и MEMORY STICK™ ЯВЛЯЮТСЯ фирменными знаками Sony Corporation.
- Все другие названия изделий, упомянутые в данном руководстве, могут быть фирменными знаками или зарегистрированными торговыми марками соответствующих компаний. В дальнейшем, знаки "ТМ" и "®" не будут указываться каждый раз в данном руководстве.
Использование "Memory Stick" – Введение
Установка "Memory Stick"
Вставьте "Memory Stick" в отсек для "Memory Stick" до упора, так, чтобы знак ▶ был обращен, как показано на рисунке.

Слегка нажмите "Memory Stick" один раз.
Если лампочка доступа горит или мигает Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере, потому что видеокамера считывает данные с "Memory Stick" или записывает данные на "Memory Stick". Не выключайте питание и не извлекайте "Memory Stick". В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если отображается индикатор "MEMORY STICK ERROR"
Переустановите “Memory Stick” несколько раз. Если индикатор все еще отображается, возможно, “Memory Stick” повреждена. Если это произошло, используйте другую “Memory Stick”.
Выбор режима качества неподвижного изображения
Вы можете выбрать режим качества изображения при записи неподвижного изображения.
По умолчанию установлен режим FINE. (только модели DCR-TRV18E/TRV118E). По умолчанию установлен режим SUPER FINE. (только модели DCR-TRV24E/TRV25E/ TRV27E).
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER*1)/VCR*2). Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию STILL SET в режиме ☐ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (CTP. 246).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки QUALITY, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного качества изображения, а затем нажмите диск.
Установки качества изображения
| Установка | Значение |
| SUPER FINES(FN)* | Это наивысшее качество изображения Вашей видеокамеры.Количество неподвижных изображений, которые Вы можете записать, меньше, чем в режиме FINE.Особо качественные изображения сжимаются примерно до 1/3. |
| FINE (FINE) | Используйте этот режим, если Вы хотите записать высококачественные изображения. Качественные изображения сжимаются примерно до 1/6. |
| STANDARD(STD) | Это обеспечивает стандартное качество изображения в Вашей видеокамере. Стандартные изображения сжимаются примерно до 1/10. |
Примечание
В некоторых случаях изменение режима качества изображения может не повлиять на качество изображения, в зависимости от типов изображений, которые Вы снимаете.
Отличия в режиме качества изображения
Записанные изображения сжимаются в формате JPEG перед сохранением в памяти. Емкость памяти, выделенная для каждого изображения, изменяется в зависимости от выбранного режима качества изображения и размера изображения. Подробности содержатся в приведенной ниже таблице.
Размер изображения 1152 × 864*
| Качество изображения | Емкость памяти |
| SUPER FINE | Около 600 Кб |
| FINE | Около 300 Кб |
| STANDARD | Около 200 Кб |
Размер изображения 640 × 480
| Качество изображения | Емкость памяти |
| SUPER FINE* | Около 190 Кб |
| FINE | Около 100 Кб |
| STANDARD | Около 60 Кб |
* Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Using a "Memory Stick" - Introduction
Использование "Memory Stick" – Введение
Индикатор режима качества изображения Индикатор режима качества изображения не отображается во время воспроизведения.
Когда Вы выбираете качество изображения
Количество изображений, которое Вы можете снять в текущем выбранном режиме качества изображения, появляется на экране.
Выбор размера изображения
Неподвижные изображения:
DCR-TRV24E/TRV25È/TRV27E:
Вы можете выбрать из следующих размеров изображения.
$$ 1 1 5 2 \times 8 6 4 \text { или } 6 4 0 \times 4 8 0 $$
(Когда переключатель
POWER установлен в
положение CAMERA или
VCR, размер изображения
автоматически
устанавливается в 640 × 480.)
По умолчанию выбирается размер 1152 × 864.
DCR-TRV18E/TRV118E:
$$ \text { Только } 6 4 0 \times 4 8 0. $$
Движущиеся изображения:
Вы можете выбрать из
следующих размеров изображения.
$$ 3 2 0 \times 2 4 0 \text { или } 1 6 0 \times 1 1 2. $$
По умолчанию выбирается
$$ \text { размер } 3 2 0 \times 2 4 0. $$
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию STILL SET (неподвижное изображение) или MOVIE SET (движущееся изображение) в режиме 📁 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 246).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки IMAGESIZE, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного размера изображения, а затем нажмите диск.
Индикатор изменяется в следующем порядке:
Неподвижные изображения*:

Движущиеся изображения:



Image size settings/Установки размера неподвижного изображения
| Setting/Установка | Meaning/Значение | Indicator/Индикатор |
| 1152 × 864^* | Records 1152 × 864 still images./Записывает неподвижные изображения размером 1152 × 864 . | [IMAGE] |
| 640 × 480 | Records 640 × 480 still images./Записывает неподвижные изображения размером 640 × 480 . | [IMAGE]* |
| 320 × 240 | Records 320 × 240 moving pictures/Записывает движущиеся изображения размером 320 × 240 . | [IMAGE] |
| 160 × 112 | Records 160 × 112 moving pictures./Записывает движущиеся изображения размером 160 × 112 . | [IMAGE] |
* DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E only/ Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Приблизительное количество неподвижных изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick"
Количество изображений, которые Вы можете записать, изменяется в зависимости от выбранных Вами качества и размера изображения, а также сложности объекта.
| Image quality/Качествоизображения | Image size/Размеризображения | Type of “Memory Stick”s/Тип “Memory Stick” | ||||
| 8MB(supplied) /(прилагается) | 16MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 32MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 64MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 128MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | ||
| SUPER FINE* | 1152 × 864 | 12 images/изображений | 25 images/изображений | 51 images/изображений | 100 images/изображений | 205 images/изображений |
| 640 × 480 | 40 images/изображений | 80 images/изображений | 160 images/изображений | 325 images/изображений | 650 images/изображений | |
| FINE | 1152 × 864^* | 25 images/изображений | 50 images/изображений | 100 images/изображений | 205 images/изображений | 415 images/изображений |
| 640 × 480 | 80 images/изображений | 160 images/изображений | 325 images/изображений | 650 images/изображений | 1310 images/изображений | |
| STANDARD | 1152 × 864^* | 37 images/изображений | 74 images/изображений | 150 images/изображений | 300 images/изображений | 600 images/изображений |
| 640 × 480 | 120 images/изображений | 240 images/изображений | 485 images/изображений | 980 images/изображений | 1970 images/изображений | |
Note\*
Если Вы запишете неподвижное изображение размером 1152 × 864 на Вашей видеокамере, и попытаетесь воспроизвести файл данных на другом устройстве, не поддерживающем этот размер изображения, изображение может отобразиться с меньшим размером.
* Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Приблизительная длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick"
Длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать, изменяется в зависимости от выбранных Вами размера изображения и сложности объекта.
| Image size/Размеризображения | Type of “Memory Stick”s/Тип “Memory Stick” | ||||
| 8MB(supplied)/(прилагается) | 16MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 32MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 64MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 128MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | |
| 320 × 240 | 1 min. 20 sec./1 мин 20 сек. | 2 min. 40 sec./2 мин 40 сек. | 5 min. 20 sec.5 мин 20 сек. | 10 min. 40 sec./10 мин 40 сек. | 21 min. 20 sec./21 мин 20 сек. |
| 160 × 112 | 5 min. 20 sec./5 мин 20 сек. | 10 min. 40 sec./10 мин 40 сек. | 21 min. 20 sec./21 мин 20 сек. | 42 min. 40 sec./42 мин 40 сек. | 85 min. 20 sec./85 мин 20 сек. |
В таблицах приведено приблизительное количество неподвижных изображений и длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick", отформатированную на Вашей видеокамере.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете записывать на "Memory Stick" неподвижные изображения.
Перед выполнением операции
Вставьте "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO. Зеленая метка ● (индикатор блокировки AE/AF) перестанет мигать, а затем высветится. Яркость изображения и фокусировка регулируются, исходя из их значений в середине изображения, а затем фиксируются. Запись пока не начинается.
(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. После того, как затвор издаст звук, неподвижное изображение отобразится на экране. Запись считается завершенной, когда исчезнет индикатор полосы прокрутки. Изображение, когда Вы нажмете кнопку PHOTO сильнее, будет записано на "Memory Stick".

![2 PHOTO [a][b] 50min 1152 SFN 1/12 3 PHOTO 50min 1152 SFN 111111](/content/2020/05/48725/images/e5ba8c4afbaa6407107d76ac3f3a69017b78d77a8c85e77c2bfa7ff82a47b5ea.jpg)
[a]: Number of recorded images/Количество записанных изображений
[b]: Approximate number of images that can be recorded on the "Memory Stick" / Приблизительное количество изображений, которые можно записать на "Memory Stick"
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Вы можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" в режиме записи или ожидания записи
Более подробная информация приведена на стр. 58.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Следующие функции не работают:
– Широкоэкранный режим
– Цифровой наезд
– Устойчивая съемка
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
- Фейдер
- Эффект изображения
– Цифровой эффект
- Титры
– Режим спортивных состязаний PROGRAM AE (Индикатор мигает.)
Если Вы записываете неподвижное изображение
Вы не сможете ни выключить питание, ни нажать кнопку PHOTO.
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет изображение, которое будет на экране при нажатии кнопки.
Когда Вы слегка нажимаете кнопку PHOTO при выполнении действий пункта 2
Изображение на мгновение мерцает. Это не является неисправностью.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на "Memory Stick". Для отображения данных записи нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)
Угол зрения будет слегка превышать угол зрения, если переключатель POWER установлен в положение CAMERA.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Непрерывная запись изображений
Вы можете записывать неподвижные изображения непрерывно. Выберите перед началом записи один из следующих режимов в опции BURST в установках меню.
Режим NORMAL\* [a]
Ваша видеокамера снимает до четырех неподвижных изображений размером 1152 × 864 или 13 неподвижных изображений размером 640 × 480 с интервалом примерно в 0,5 сек. (☐)
EXP BRKTG (ограничение экспозиции)\*
Ваша видеокамера автоматически снимает три изображения с интервалом примерно в 0,5 сек с различной экспозицией. ( BRK )
MULTI SCRN (мультиэкран) [b]
Ваша видеокамера снимает девять неподвижных изображений с интервалом примерно в 0,4 сек и отображает изображения на одной странице, разделенной на девять окон. Записываемые неподвижные изображения имеют размер 640 × 480. ( )
[b]
![SONY DCR-TRV118E - MULTI SCRN (мультиэкран) [b] - 1](/content/2020/05/48725/images/0563d2f32fbb4f8e5a03daaad2a9f7caa50db0bf6da38c29a14c75549a3b6b0d.jpg)
* Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию STILL SET в режиме ☐ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 246).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции BURST, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной установки, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU, чтобы отображение установок меню исчезло.
(6) Нажмите кнопку РНОТО сильнее.

flowchart
graph TD
A["PHOTO"] --> B["MENU"]
B --> C["3 MEMORY SET: STILL SET ON BLAST OFF QUALITY IMAGESIZE RETURN ETC [MENU"] : END]
C --> D["4 MEMORY SET: STILL SET ON BLAST OFF QUALITY IMAGESIZE EXP BRKTG RETURN ETC [MENU"] : END]
Если емкость "Memory Stick" станет полностью заполненной
На экране появится индикация “FULL”, и Вы не сможете записывать неподвижные изображения на эту “Memory Stick”.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Количество изображений при непрерывной съемке
Количество изображений, которые Вы можете снимать непрерывно, изменяется в зависимости от размера изображений и емкости "Memory Stick".
Во время непрерывной записи изображений Вспышка (приобретается отдельно) не работает.
При съемке с использованием функции таймера самозапуска или пульта дистанционного управления
Ваша видеокамера автоматически выполняет запись до достижения максимального количества записываемых неподвижных изображений.
При выборе режима NORMAL*
Если нажать кнопку PHOTO сильнее, запись будет продолжаться до максимально возможного количества неподвижных изображений.
Отпустите кнопку PHOTO, чтобы остановить запись.
Эффект серии экспозиций (EXP BRKTG)*
На экране ЖКД эффект может проявляться неотчетливо. Рекомендуется контролировать ожидаемый эффект на мониторе телевизора или дисплее компьютера.
Если на "Memory Stick" останестся свободного места мнее чем на три фотоснимка*
Вы не можете выполнять ограничение экспозиции (EXP BRKTG). Если Вы нажмете кнопку PHOTO, на дисплее появится индикация “FULL”.
* Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Фотосъемка с сохранением в памяти по таймеру самозапуска
Вы можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска. Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию SELFTIMER в режиме 📄 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MENU, чтобы отображение установок меню исчезло. На экране появится индикатор ⚙️ (таймера самозапуска).
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
(5) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние две секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
![PHOTO PHOTO MENU 3 CAMERA SET SELFTIMER ON RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/1ee630155c6b7d1c46cb53d4006203590652b2136af0924364e5256752bf27ab.jpg)
Для отмены таймера самозапуска
Установите опцию SELFTIMER в положение OFF в установках меню в то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания. Вы не можете отменить таймер самозапуска, используя пульт дистанционного управления.
Примечание
Запись по таймеру самозапуска будет автоматически отменена в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER ^1) /VCR ^2) .
Запись изображения с ленты как неподвижного изображения
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Ваша видеокамера может читать данные движущегося изображения, записанного на ленте, и записывать его как неподвижное изображение на "Memory Stick". В Вашу видеокамеру можно также вводить данные движущего изображения через входной разъем и записывать его как неподвижное изображение на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV18E/TRV24E).
Перед выполнением операции
- Установите записанную кассету с лентой в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 .
(2) Нажмите кнопку ▶. Будет воспроизводиться движущееся изображение, записанное на ленте.
(3) Нажмите и удерживайте слегка нажатой кнопку PHOTO, пока изображение с ленты не застынет. Индикатор CAPTURE появится на экране. Запись пока не начинается. Для перехода от одного выбранного изображения к другому отпустите кнопку PHOTO, а затем снова слегка нажмите ее.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на "Memory Stick". Запись
считается завершенной, когда исчезнет
индикатор полосы прокрутки.
Запись изображения с ленты как неподвижного изображения
Размер неподвижных изображений
Размер изображений автоматически устанавливается в 640 × 480.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также, не выключайте питание и не извлекайте "Memory Stick". В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если на экране появится индикатор “✗”
Вставленная “Memory Stick” несовместима с Вашей видеокамерой, потому что ее формат не соответствует Вашей видеокамере.
Проверьте формат "Memory Stick".
Если в режиме воспроизведения слегка нажать кнопку PHOTO
Лента кассеты на мгновение остановится.
Звук, записанный на ленте
Вы не можете записывать звук с ленты.
Титры, уже записанные на кассетах
Вы не можете записывать титры на "Memory Stick". Титры не будут появляться на экране, пока Вы будете записывать неподвижные изображения с помощью кнопки PHOTO.
Запись даты/времени
Данные (дата/время) в процессе записи на На "Memory Stick" будут записаны. Разные установки не будут записаны. Код данных, записываемый на ленту, не может быть записан на "Memory Stick".
Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера немедленно записывает изображение, находящееся на экране, когда Вы нажимаете кнопку.
Запись изображения с ленты как неподвижного изображения
Запись неподвижного изображения с внешней аппаратуры
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в ETC в положение LCD в установках меню. (По умолчанию установлено положение LCD.)
(1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
(2) Воспроизведите записанную ленту или включите телевизор для просмотра нужной программы.
Изображение с внешней аппаратуры отобразится на экране.
(3) Следуйте действиям пунктов 3 и 4 на стр. 156.
Использование соединительного кабеля аудио/видео

: Signal flow/ Передача сигнала
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к гнезду видеосигнала КВМ или телевизора.
Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно при использовании кабеля S видео (приобретается отдельно). При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео Вашей видеокамеры и телевизора или КВМ.
Запись изображения с ленты как неподвижного изображения
Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)

Note
В следующих случаях, запись будет прервана или же на дисплее появится индикация "☐ REC ERROR".
– При записи на ленту, находящуюся в малопригодном для записи состоянии, например, на ленту, неоднократно использовавшуюся для перезаписи.
– При попытке выполнить ввод изображений, искаженных из-за плохого приема радиоволн при использовании телевизионного тюнера.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на "Memory Stick", поверх записываемого движущегося изображения. Вы можете записывать наложенные изображения на ленту или на "Memory Stick". (Однако, Вы можете записывать только наложенные неподвижные изображения на "Memory Stick".)
Режим М. CHROM (Цветовая рирпроекция памяти):
Вы можете менять местами синюю часть неподвижного изображения, например, иллюстрации или кадра, с движущимся изображением.
Режим М. LUMI (Яркость памяти):
Вы можете менять местами более яркую часть неподвижного изображения, например, выполненной от руки иллюстрации или титра, с движущимся изображением. Запишите титр на "Memory Stick" перед путешествием или каким-либо событием для удобства.
Режим С. CHROM (Цветовая рирпроекция видеокамеры):
Вы можете наложить движущееся изображение поверх неподвижного изображения, например, изображения, которое может служить фоном. Выполните съемку объекта на синем фоне. Синяя часть движущегося изображения поменяется местами с неподвижным изображением.
Режим М. OVERLAP\* (Перекрытие памяти):
Вы можете сделать плавный ввод движущегося изображения поверх неподвижного изображения, записанного на "Memory Stick", как функцию перекрытия.
* Наложенные с использованием функции перекрытия памяти изображения могут быть записаны только на лентах.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX

flowchart
graph LR
A["M. CHROM"] --> B["Blue/Cinий фон"]
B --> C["Still image/Hеподвижное изображение"]
C --> D["+"]
D --> E["Moving picture/Движущееся изображение"]
E --> F["→"]
G["M. LUMI"] --> H["HAPPY BIRTHDAY"]
H --> I["+"]
I --> J["Moving picture/Движущееся изображение"]
J --> K["→"]
L["C. CHROM"] --> M["Blue/Cinий фон"]
M --> N["+"]
N --> O["Moving picture/Движущееся изображение"]
O --> P["→"]
Q["M. OVERLAP*"] --> R["Blue/Cinий фон"]
R --> S["→"]
S --> T["Moving picture/Движущееся изображение"]
T --> U["→"]
* Наложенные с использованием функции перекрытия памяти изображения могут быть записаны только на лентах.
Запись наложенных изображений на ленту
Перед выполнением операции
- Установите ленту для записи в Вашу видеокамеру.
- Вставьте "Memory Stick" с записанными изображениями в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Последнее записанное или последнее компонованное изображение появится в нижней части экрана в виде миниатюрного изображения.
(3) Нажмите кнопку MEMORY-/+ для выбора неподвижного изображения, которое Вы хотите наложить.
MEMORY – : Для отображения предыдущего изображения
MEMORY + : Для отображения следующего изображения
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
(4) Выберите нужный режим с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
Режим будет изменяться следующим образом:
$$ \begin{array}{l} \text {M. CHROM} \leftrightarrow \text {M. LUMI} \leftrightarrow \text {C. CHROM} \leftrightarrow \ \text {M. OVERLAP} \end{array} $$
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Неподвижное изображение будет наложено на движущееся изображение.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта.
M. CHROM – Цветовая гамма (с синим фоном) для извлечения неподвижного изображения и его наложения на движущееся изображение
M. LUMI – Уровень яркости, используемый при извлечении неподвижного изображения и его наложении на движущееся изображение
C. CHROM – Цветовая гамма (с синим фоном) для извлечения движущегося изображения и его наложения на неподвижное изображение
M. OVERLAP – Не требуется никаких регулировок
Чем меньше полос на экране, тем сильнее эффект.
(7) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.


Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения
Выполните любое из следующих действий:
– Нажмите кнопку MEMORY–/+ перед выполнением действий пункта 6.
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 6 и повторите процедуру, начиная с пункта 4 (кроме режима М. OVERLAP).
Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 6 и повторите процедуру с пункта 4 (кроме режима М. OVERLAP).
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Примечания
- Вы не можете использовать функцию MEMORY MIX для движущихся изображений, записанных на “Memory Stick”.
- Если перекрывающее неподвижное изображение содержит большое количество белого цвета, его миниатюрное изображение может быть нечетким.
Данные изображений, видоизмененных на Вашем персональном компьютере или снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести видоизмененные изображения на Вашей видеокамере.
Если Вы выбираете режим М. OVERLAP
Вы не сможете изменить неподвижное изображение или установку режима.
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
Для записи наложенного изображения как неподвижного изображения
Нажмите кнопку PHOTO сильнее при выполнении действий пункта 7. Перед выполнением операции, выберите опцию PHOTO REC в 📄 в положение TAPE в установках меню (стр. 244).
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
Запись наложенных изображений на "Memory Stick" как неподвижных изображений
Размер изображений автоматически устанавливается в 640 × 480.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick", на которой записаны неподвижные изображения, в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Последнее записанное или
скомпонованное изображение появится в
нижней части экрана в виде миниатюрного
изображения.
(3) Нажмите кнопку MEMORY-/+ для выбора изображения, которое Вы хотите наложить.
MEMORY – : Для отображения предыдущего изображения
MEMORY + : Для отображения следующего изображения
(4) Выберите нужный режим с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
Режим будет изменяться следующим образом:
M. CHROM ↔ M. LUMI ↔ C. CHROM
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Неподвижное изображение будет наложено на движущееся изображение.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта.
M. CHROM – Цветовая гамма (с синим фоном) для извлечения неподвижного изображения и его наложения на движущееся изображение
M. LUMI – Уровень яркости,
используемый при
извлечении неподвижного
изображения и его
наложении на движущееся
изображение
C. CHROM – Цветовая гамма (с синим фоном) для извлечения движущегося изображения и его наложения на неподвижное изображение
Чем меньше полос на экране, тем сильнее эффект.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
(7) Нажмите кнопку PHOTO сильнее для начала записи. Отображаемое на экране изображение будет записано на "Memory Stick". Запись считается завершенной, когда исчезнет индикатор полосы прокрутки.


Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения
Выполните любое из следующих действий:
– Нажмите кнопку MEMORY–/+ перед выполнением действий пункта 6.
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 6 и повторите процедуру, начиная с пункта 4.
Для изменения установки режима
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 6 и повторите процедуру с пункта 4.
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
Примечания
- Вы не можете использовать функцию MEMORY MIX для движущихся изображений, записанных на “Memory Stick”.
- Если перекрывающее неподвижное изображение содержит большое количество белого цвета, его миниатюрное изображение может быть нечетким.
Данные изображений, видоизмененных на Вашем персональном компьютере или снятых с помощью другой аппаратуры
Вы не сможете воспроизвести видоизмененные изображения с помощью Вашей видеокамеры.
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
При записи изображений на "Memory Stick" с использованием функции MEMORY MIX
Функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.)
"Memory Stick", прилагаемая к Вашей видеокамере, уже вмещает 20 изображений
– Для режима М. CHROM: 18 изображений (таких, как кадр) 100-0001 – 100-0018
– Для режима С. CHROM: два изображения (таких, как фон) 100-0019 – 100-0020
Образцы изображений
Образцы изображений на “Memory Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере, защищены от стирания (стр. 195).
Запись движущихся изображений на “Memory Stick” – Запись фильма MPEG
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете записывать движущиеся изображения со звуком на "Memory Stick". Изображение и звук записываются на емкость "Memory Stick" (MPEG MOVIE EX).
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку START/STOP.
Ваша видеокамера начнет запись.
Загорится лампочка записи видеокамеры,
расположенная на передней панели
Вашей видеокамеры. Изображение и звук
записываются на "Memory Stick" до тех
пор, пока на ней остается свободное
место. Более подробная информация о
длительности записи приведена на стр.
149.
![длительности записи приведена на 149. 1 LOCK POWER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY 2 [a]: The recording time that can be recorded on the "Memory Stick" Длительность записи, которая может быть записана на "Me Stick" [b]: This indicator is displayed for seconds after pressing START. This indicator is not recorded. Этот индикатор отображает](/content/2020/05/48725/images/56e8fc9ecefb1541db135613b4aa5e1d16d55ec225ea1afaac14a527dffc97e0.jpg)
Запись движущихся изображений на "Memory Stick"
– Запись фильма MPEG
Примечание
Звук записывается в монофоническом режиме.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Следующие функции не работают:
– Широкоэкранный режим
– Цифровой наезд
– Устойчивая съемка
– Ночная суперсъемка
– Цветная съемка с медленным затвором
- Фейдер
– Эффект изображения
– Цифровой эффект
- Титры
– Режим спортивных состязаний PROGRAM AE (Индикатор мигает.)
Запись даты/времени
Дата/время не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на "Memory Stick".
Для отображения даты/времени записи нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Различные установки не могут быть записаны.
Во время записи на "Memory Stick"
Не извлекайте кассету с лентой из Вашей видеокамеры. Во время извлечения кассеты звук записывается на "Memory Stick".
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)
Угол обзора будет немного больше в сравнении с углом обзора, когда переключатель POWER установлен в положение CAMERA.
Запись движущихся изображений на "Memory Stick"
– Запись фильма MPEG
Запись фильма MPEG по таймеру самозапуска
Вы можете записывать движущиеся изображения на "Memory Stick" по таймеру самозапуска. Вы можете также использовать для этой операции пульт дистанционного управления.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию SELFTIMER в режиме 📄 с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MENU, чтобы отображение установок меню исчезло. На экране появится индикатор ⚙️ (таймера самозапуска).
(5) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние две секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
START/STOP
![CAMERA SET SELFTIMER ON RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/8319c903325e711f50091cb0f14fb4b29c8bc470006ddc32fc72f9ad8aa02ed3.jpg)
Для остановки обратного отсчета времени
Нажмите кнопку START/STOP.
Для возобновления обратного отсчета времени, нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены таймера самозапуска
Установите опцию SELFTIMER в положение OFF в установках меню в режиме ожидания.
Вы не можете отменить таймера самозапуска, используя пульт
дистанционного управления.
Запись движущихся изображений на "Memory Stick"
– Запись фильма MPEG
Примечание
Запись по таймеру самозапуска будет автоматически отменена в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER ^1) /VCR ^2) .
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Ваша видеокамера может считывать данные движущегося изображения, записанные на ленте, и записывать их как движущееся изображение на "Memory Stick". Ваша видеокамера может также вводить данные движущегося изображения через входной разъем и записывать их как движущееся изображение на "Memory Stick" (кроме моделей DCR-TRV18E/TRV24E).
Перед выполнением операции
- Установите записанную кассету с лентой в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Нажмите кнопку ▶. Воспроизводится изображение, записанное на ленте. Нажмите также кнопку Ⅲ на эпизоде, с которого Вы хотите начать запись.
(3) Нажмите кнопку START/STOP на Вашей видеокамере.
Изображения и звук записываются на "Memory Stick" до тех пор, пока на ней остается свободное место. Более подробная информация о длительности записи приведена на стр. 149.
[a]: The recording time that can be recorded on the “Memory Stick”/
Длительность записи, которая может быть записана на "Memory Stick"
[b]: This indicator is displayed for five seconds after pressing START/STOP. This indicator is not recorded./
Этот индикатор отображается около пяти секунд после нажатия кнопки START/STOP.
Этот индикатор не записывается.
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP.
Примечания
- Звук, записанный с частотой оцифровки 48 кГц, преобразуется в звук с частотой оцифровки 32 кГц при записи изображений с ленты на "Memory Stick".
- Звук, записанный в стереофоническом режиме, преобразуется в монофонический звук при записи с ленты.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также, не выключайте питание и не извлекайте "Memory Stick". В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Титры, записанные на кассетах
Вы не можете записывать титры на "Memory Stick". Титры не появятся во время записи движущихся изображений с помощью кнопки START/STOP.
Запись даты/времени
Данные записи (дата/время) записываются при записи на "Memory Stick". Различные установки не записываются. Коды данных, записанные на ленту, не могут быть записаны на "Memory Stick".
Если отображается индикация "AUDIO ERROR"
Записан звук, который Ваша видеокамера не может записать. Подсоедините соединительный кабель аудио/видео для ввода изображений с внешнего аппарата, используемого для воспроизведения изображения (стр. 173).
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
Запись движущегося изображения с внешней аппаратуры
- Кроме моделей DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в ETC в установках меню в положение LCD. (По умолчанию установлено положение LCD.)
(1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
(2) Воспроизведите записанную ленту на КВМ, или включите телевизор для просмотра нужной программы. Изображение с другой аппаратуры отображается на экране.
(3) Следуйте действиям пункта 3 на стр. 171, применительно к месту, с которого Вы хотите начать запись.
Использование соединительного кабеля аудио/видео

Если в Вашем телевизоре или КВМ имеется гнездо S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно при использовании кабеля S видео (приобретается отдельно). При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео Вашей видеокамеры и телевизора или КВМ.
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
Использование кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)

Note
В следующих случаях запись будет прервана или отображается индикатор
“☐ REC ERROR”, и Вы не можете выполнять запись изображений:
– При записи на ленту, находящуюся в малопригодном для записи состоянии, например, на ленту, неоднократно использовавшуюся для перезаписи.
– При попытке выполнить ввод изображений, искаженных из-за плохого приема радиоволн при использовании телевизионного тюнера.
– При прекращении входного сигнала.
Запись смонтированных изображений с ленты как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете копировать выбранные эпизоды (программы) монтажа на "Memory Stick".
Создание программы
(1) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Установите в Вашу видеокамеру ленту для воспроизведения, а "Memory Stick" для записи.
(3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию VIDEO EDIT в режиме ETC с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 251).
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MEMORY, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IMAGESIZE и выберите нужный размер изображения, а затем нажмите диск.
(6) Выполните поиск начала первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу. Вы можете выполнить тонкую покадровую регулировку при помощи функции EDITSEARCH.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MARK, а затем нажмите диск.
Точка IN первой программы будет установлена, и цвет верхней части метки программы изменится на светлоголубой.
(8) Выполните поиск конца первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
(9) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Точка OUT первой программы будет
установлена, и цвет нижней части метки
программы изменится на светло-голубой.
(10) Повторите действия пунктов с 6 по 9, а затем установите программу.
Когда программа будет установлена,
цвет метки программы изменится на
светло-голубой.
Вы можете установить, самое большее,
20 программ.
Стирание программы, которую Вы установили
Сначала удалите точку OUT, а затем точку IN последней программы.
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции UNDO, а затем нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск.
Метка последней установленной программы будет мигать, а затем установка будет отменена.
Для отмены стирания
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции RETURN, а затем нажмите диск при выполнении действий пункта 2.
Запись смонтированных изображений с ленты как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на “Memory Stick”)
Стирание всех программ
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT в установках меню, а затем выберите с помощью диска опцию MEMORY.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ERASE ALL, а затем выберите с помощью диска опцию EXECUTE.
Метки всех программ будут мигать, а затем установки будут отменены.
Для отмены стирания всех программ
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции RETURN при выполнении действий пункта 2.
Для отмены программы, которую Вы установили
Нажмите кнопку MENU.
Программа будет сохраняться в памяти до тех пор, пока лента не будет извлечена.
Примечания
- Вы не можете перезаписывать титры, индикаторы дисплея или содержимое кассетной памяти.
- Вы не можете выполнять запись во время цифрового монтажа программы на "Memory Stick".
На незаписанном участке ленты
Вы не можете устанавливать точки IN или OUT.
Если между точками IN и OUT имеется незаписанный участок ленты
Общий код времени может отображаться неправильно.
Во время создания программы
Если Вы извлечете кассету, на экране высветится индикация NOT READY. Программа будет стерта.
Запись смонтированных изображений с ленты как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на “Memory Stick”)
Выполнение программы (перезапись "Memory Stick")
(1) Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MEMORY, а затем нажмите диск.
(2) Выберите опцию START в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск.
Выполните поиск начала первой программы, а затем начните перезапись. Начнет мигать метка программы.
Индикатор SEARCH появляется во время поиска, индикатор EDITING появляется во время записи данных на Вашу видеокамеру, а индикатор REC появляется во время перезаписи на экране.
Знак программы изменяет свой цвет на светло-голубой после завершения перезаписи.
По окончании перезаписи Ваша видеокамера автоматически останавливается.
Для остановки перезаписи во время монтажа
Нажмите кнопку ■, используя кнопки видеоконтроля. Созданная Вами программа запишется на “Memory Stick” до того места, где Вы нажали кнопку ■.
Для окончания функции цифрового монтажа программы
Ваша видеокамера останавливается, когда перезапись завершена. Затем отображение установок меню возвращается к опции VIDEO EDIT.
Нажмите кнопку MENU для окончания функции цифрового монтажа программы.
На экране ЖКД появляется индикация NOT READY, если:
– Не создана программа для выполнения цифрового монтажа программы.
– Не установлена "Memory Stick".
– Лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK.
Когда "Memory Stick" не имеет достаточный объем памяти для записи
На экране появляется индикация LOW MEMORY. Тем не менее, Вы можете производить запись изображений до отображаемой длительности записи.
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Используя функцию поиска, Вы можете автоматически считывать только неподвижные изображения с лент, и последовательно записывать их на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
- Установите кассету с лентой в Вашу видеокамеру и выполните ускоренную перемотку ленты назад.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1) /VCR ^2) .
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню. Выберите опцию PHOTO SAVE в режиме 📋 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 247). На экране появится индикация PHOTO BUTTON.
(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижные изображения с лент будут
записаны на "Memory Stick". Будет
отображено количество скопированных
неподвижных изображений. По
завершении копирования на дисплее
будет отображена индикация END.
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE
Для остановки копирования
Нажмите кнопку MENU или ■.
В случае, если емкость "Memory Stick" становится полностью заполненной
На экране появится индикация MEMORY FULL, и копирование остановится. Вставьте другую "Memory Stick" и повторите процедуру, начиная с пункта 2.
Размер неподвижных изображений
Размер изображений автоматически устанавливается в 640 × 480.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере. Также, не выключайте питание и не извлекайте "Memory Stick". В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Появится индикация NOT READY, если Вы выберете один из пунктов в установках меню.
Если Вы замените "Memory Stick" во время копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование, начиная с последнего изображения, записанного на предыдущей "Memory Stick".
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick". Вы можете также воспроизводить шесть изображений, включая движущиеся изображения, одновременно путем выбора индексного экрана.
Перед выполнением операции
Вставьте "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1) /VCR ^2) .
Убедитесь, что фиксатор LOCK
установлен в левом (незафиксированном)
положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет отображено последнее записанное изображение.
(3) Нажмите кнопку MEMORY-/+ для выбора нужного неподвижного изображения.
MEMORY – : Для отображения предыдущего изображения
MEMORY + : Для отображения следующего изображения
Для остановки воспроизведения фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Примечание
Возможно, Вы не сможете выполнить воспроизведение изображений с помощью Вашей видеокамеры:
– при воспроизведении данных изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера.
– при воспроизведении данных изображений, снятых с помощью другой аппаратуры.
Примечания о имени файла
- Номер каталога может не отображаться, и только имя файла может отображаться, если структура каталога не соответствует требованиям стандарта DCF.
- Индикация “☐ DIRECTORY ERROR” может появиться на экране, если структура каталога не соответствует требованиям стандарта DCF. Пока это сообщение отображается, Вы сможете воспроизводить изображения, но не сможете их записывать на “Memory Stick”.
- Имя файла мигает на экране, если файл поврежден или не читается.
Для воспроизведения записанных изображений на экране телевизора
- Перед выполнением операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
- При воспроизведении фотоснимков из памяти на экране телевизора или на экране ЖКД, качество изображения может выглядеть ухудшенным. Это не является неисправностью. Данные изображения находятся в том же состоянии, что и прежде.
• Перед началом воспроизведения уменьшите громкость телевизора, иначе через акустические системы телевизора может послышаться шум (завывание).
Если на "Memory Stick" нет записанных изображений
Появится сообщение "NO FILE".
Экранные индикаторы во время воспроизведения неподвижного изображения

flowchart
graph TD
A["100-0006"] --> B["640"]
B --> C["6/100"]
C --> D["MEMORY PLAY"]
D --> E["4 7 2002 12:05:56"]
E --> F["Data Directory Number, File Number/Homer cataloga данных, номер файла"]
G["Image size*/Размер изображения*"] --> H["Image number/Total number of recorded images/Homer изображения/Общее количество записанных изображений"]
I["Print mark/Знак печати"] --> J["Protect/Индикатор защиты"]
K["Recording date/time/various settings/Дата записи/время/различные установки"] --> L["Data Directory Number, File Number/Homer cataloga данных, номер файла"]
Recording data
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти
Данные записи
Вы сможете видеть данные записи (дату/время или различные установки при записи), нажав кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления.
Воспроизведение шести записанных изображений одновременно (индексный экран)
Вы можете воспроизвести шесть записанных изображений одновременно. Эта функция является особенно полезной при выполнении поиска отдельного изображения.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1) /VCR ^2) . Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY INDEX для отображения индексного экрана.
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти
Красная метка ▶ появится над изображением, которое отображается перед переходом в режим индексного экрана.
MEMORY – : Для отображения предыдущих шести изображений
MEMORY + : Для отображения следующих шести изображений

Для возврата к экрану обычного воспроизведения (одиночный экран)
Нажимайте кнопку MEMORY-/+ для перемещения метки ▶ к изображению, которое Вы хотите отобразить во весь экран, а затем нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Примечание
При отображении индексного экрана над каждым изображением появляется номер. Он отображает порядок, в котором изображения записаны на "Memory Stick". Эти номера отличаются от имен файлов данных (стр. 140).
Данные изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера или снятых с помощью другой аппаратуры
Эти файлы иногда могут не отображаться на индексном экране.
Viewing moving pictures - MPEG movie playback
- Except DCR-TRV16E/TRV116E
Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете воспроизводить движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick". Вы можете также воспроизводить шесть изображений по порядку, включая неподвижные изображения, за один раз путем выбора индексного экрана.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1 /VCR ^2 . Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет отображено последнее записанное изображение.
(3) Нажмите кнопку MEMORY –/+ для выбора нужных движущихся изображений.
MEMORY – : Для отображения предыдущего изображения
MEMORY + : Для отображения следующего изображения
(4) Нажмите кнопку MPEG ▶ II или диск SEL/PUSH EXEC для начала воспроизведения.
(5) Для регулирования громкости нажмите одну из двух кнопок VOLUME.
- : Для уменьшения громкости
+: Для увеличения громкости
Для остановки воспроизведения фильма MPEG
Нажмите кнопку MPEG ▶ II или диск SEL/PUSH EXEC.
Примечание
Возможно, Вы не сможете надлежащим образом выполнить воспроизведение изображений в следующих случаях:
– при воспроизведении данных изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера.
– при воспроизведении данных изображений, снятых с помощью другой аппаратуры.
Для воспроизведения записанных изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
• Перед началом воспроизведения уменьшите громкость телевизора, иначе через акустические системы телевизора может послышаться шум (завывание).
Если на "Memory Stick" нет записанных изображений
Появится сообщение "NO FILE".
Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG
Воспроизведение движущегося изображения, начиная с нужной части
Движущееся изображение, записанное на "Memory Stick", разделено на 23 части. Вы можете выбрать любую точку и воспроизвести соответствующее изображение.
(1) Следуйте действиям пунктов с 1 по 3 на стр. 185.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора точки, с которой Вы хотите начать воспроизведение, а затем нажмите диск.
Кнопка ↑ : Чтобы увидеть следующую часть
Кнопка ↓ : Чтобы увидеть предыдущую часть
По мере того, как Вы будете поворачивать диск для выбора эпизода, который Вы хотите воспроизвести, полоса и счетчик будут изменяться, указывая положение точки воспроизведения.

(3) Чтобы начать воспроизведение, нажмите кнопку MPEG ▶ II или диск SEL/PUSH EXEC.
(4) Для регулирования громкости нажмите одну из двух кнопок VOLUME.
– : Для уменьшения громкости
+: Для увеличения громкости
Для остановки фильма MPEG
Нажмите кнопку MPEG ▶ II или диск SEL/PUSH EXEC.
Если продолжительность воспроизведения невелика
Движущееся изображение может не поддаваться разделению на 23 части.
Экранные индикаторы во время воспроизведения движущегося изображения

Data directory number/File number/ Номер каталога данных/Номер файла
Image size/Размер изображения
Image number/Total number of recorded images/ Номер изображения/Общее количество записанных изображений
Protect/Индикатор защиты
Recording date/time
(Различные настройки отображаются как “---.)
Recording date/time
Дата/время записи будут отображены на экране, если Вы нажмете кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления.
Различные установки не будут записываться.
Копирование изображений, записанных на "Memory Stick", на ленту
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Вы можете копировать изображения, записанные на "Memory Stick", и записывать их на ленту.
Перед выполнением операции
- Установите кассету с лентой для записи в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
(2) Используя кнопки видеоконтроля, найдите точку, где Вы хотите записать нужное изображение. Установите ленту в режим паузы воспроизведения.
(3) Нажмите на Вашей видеокамере одновременно кнопку ● REC и кнопку справа от нее. Кассета с лентой установлена в режим паузы записи.
(4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Отобразится изображение, записанное
последним.
(5) Нажмите кнопку MEMORY –/+ для выбора нужного изображения.
MEMORY – : Для отображения предыдущего изображения
MEMORY + : Для отображения следующего изображения
(6) Нажмите кнопку Ⅱ для начала записи, и нажмите кнопку Ⅲ еще раз для остановки. Во время записи на экране появится индикация ●.
(7) Если Вам нужно скопировать что-то еще, повторите действия пунктов 5 и 6.

flowchart
graph TD
A["PLAY"] --> B["1"]
B --> C["POWER"]
C --> D["VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY"]
D --> E["- +"]
F["3"] --> G["REC ●"]
G --> H["● II"]
Копирование изображений, записанных на “Memory Stick”, на ленту
Для остановки в середине процесса копирования
Нажмите кнопку ■.
Во время копирования
Вы не можете использовать следующие кнопки:
- MEMORY PLAY
- MEMORY INDEX
- MEMORY DELETE
- MEMORY -/+
- MEMORY MIX
Примечание об индексном экране
Вы не можете записать индексный экран.
Если Вы нажмете кнопку EDITSEARCH во время режима паузы
Воспроизведение из памяти остановится.
Данные изображений, видоизмененных на Вашем персональном компьютере или снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете скопировать видоизмененные изображения на Вашу видеокамеру.
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY во время записи или в режиме ожидания записи
Вы можете посмотреть индикаторы воспроизведения памяти и имен файлов вдобавок к индикатору кода времени и другим индикаторам, имеющим отношение к лентам.
При копировании фильмов
После выполнения действия пункта 6, нажмите кнопку MPEG ▶ II или диск SEL/PUSH EXEC и воспроизведите изображение.
Увеличение неподвижных изображений, записанных на "Memory Stick" – Функция PB ZOOM памяти
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете увеличивать неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick". Вы может выбирать и просматривать нужную часть увеличенного неподвижного изображения. Вы можете также копировать нужную часть увеличенного неподвижного изображения на ленты или "Memory Stick".
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER*1)/VCR*2). Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) В режиме воспроизведения памяти нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей видеокамере. Центральная часть изображения увеличится примерно вдвое от первоначального размера, а на экране появится индикация ↑ ↓.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск. ↑ : Изображение перемещается вниз. ↓ : Изображение перемещается вверх.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск. →: Изображения перемещается влево. (Поверните диск вверх.) ←: Изображение перемещается вправо. (Поверните диск вниз.)
(5) Отрегулируйте масштаб увеличения с помощью рычага приводного вариообъектива. Вы можете увеличить изображение от 1,1 раза до пятикратного его размера. W : Уменьшает масштаб увеличения. T : Увеличивает масштаб увеличения
Увеличение неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick” – Функция PB ZOOM памяти

flowchart
graph TD
A["1: LOCK"] --> B["2: POWER OFF(CHG) CAMERA MEMORY"]
B --> C["3: PB ZOOM 1/6 E: MEMORY PLAY"]
C --> D["4: PB ZOOM 1/6 E: MEMORY PLAY"]
To cancel PB ZOOM mode
Press PB ZOOM.
Для отмены режима РВ ZOOM
Нажмите кнопку РВ ZOOM.
Режим РВ ZOOM отменяется при нажатии на следующие кнопки:
- MENU
- MEMORY PLAY
- MEMORY INDEX
- MEMORY -/+
Движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick"
Режим РВ ZOOM не работает.
Для записи неподвижного изображения, обработанного с помощью функции РВ ZOOM памяти, на "Memory Stick"
Нажмите кнопку PHOTO для записи неподвижного изображения, обработанного с помощью функции PB ZOOM. (Изображения, записанные с размером 640 × 480.)
Для копирования на ленту неподвижного изображения, обработанного с помощью функции РВ ZOOM памяти
См. стр. 189.
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете автоматически воспроизводить изображения в последовательности. Эта функция является особенно полезной при проверке записанных изображений или во время презентации.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню. Выберите опцию SLIDE SHOW в режиме 📄 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 247).
(3) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша видеокамера воспроизведет изображения, записанные на “Memory Stick”, в последовательности.
![MENU 3 PLAY 2 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW READY FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] - END SLIDE SHOW 640 1/100 100-0001 [M PLAY]: START [MENU]: END](/content/2020/05/48725/images/5eb932162cf90b690d8121d4803628b7ebc744dbe5eb28afc7126b4c0a7507e4.jpg)
Для остановки показа слайдов
Нажмите кнопку MENU.
Для паузы во время показа слайдов
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Для начала показа слайдов с определенного изображения
Выберите нужное изображение с помощью кнопок MEMORY –/+ перед выполнением действий пункта 2.
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW
Для просмотра записанных изображений на экране телевизора
Перед началом операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
В случае замены "Memory Stick" во время просмотра
Функция показа слайдов не будет работать. Если Вы замените "Memory Stick", Вам следует повторить действия сначала.
Preventing accidental erasure - Image protection
- Except DCR-TRV16E/TRV116E
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1 /VCR ^2 . Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите изображение, которое Вы хотите защитить.
(3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию PROTECT в режиме 📁 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 247).
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезла индикация меню. На дисплее отобразится знак "о—п".
*1) Только модели DCR-TRV18E/TRV24E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
![3 MEMORY SET 10/12 □ STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT OFF SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END 4 MEMORY SET 10/12 □ STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT ON SLIDE SHOW OFF FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END MEMORY SET 10/12 □ STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT ON SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/8dbdbcb95bb12e303ee4560ac9fd965ebcb9a7b05f6eacf9b7940b6841317135.jpg)
Для отмены защиты изображения
Выберите установку OFF при выполнении действий пункта 4, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Индикатор "○—" исчезнет.
Примечание
Форматирование стирает всю информацию на "Memory Stick", включая данные защищенного изображения. Проверьте содержание "Memory Stick" перед ее форматированием.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту изображений.
Удаление изображений – Функция DELETE
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете удалить изображения, сохраненные на "Memory Stick".
Вы можете удалить все изображения или только выбранные изображения.
Удаление выбранных изображений
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1) /VCR ^2) . Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите изображение, которое Вы хотите удалить.
(3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. На экране появится индикация "DELETE?"
(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще раз. Выбранное изображение будет удалено.
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку MEMORY – при выполнении действий пункта 4.
Для удаления изображения, отображаемого на индексном экране
Нажмите кнопку MEMORY -/+ для
перемещения индикатора ▶ к изображению, и следуйте действиям пунктов 3 и 4.
Notes
- Для удаления защищенного изображения сначала отмените защиту изображения.
- После удаления изображения Вы не сможете восстановить его. Проверьте изображение внимательно, прежде чем удалить его.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
Deleting all images
Удаление всех изображений
Вы можете удалить все незащищенные изображения на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию DELETE ALL в режиме ☐ с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 247).
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции OK, а затем нажмите диск. Индикация OK изменится на индикацию EXECUTE.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, а затем нажмите диск. На экране будет мигать индикация DELETING. Когда все незащищенные изображения будут удалены, на дисплее отобразится индикация COMPLETE.

→

2


![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/5751f0448e40036556b4c375da7256ddceab1bcfb673c23f6be5e296cff8566d.jpg)
3
![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL RETURN FORMAT OK RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/489e1b0397ab1fc1b7be67a3f9cde80f290963d29c8457672945eb73f283c311.jpg)

![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL RETURN FORMAT EXECUTE RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/68ef47f9130622f5d266fd577edfff0a753939d9be948ce4d55ccc4ee5c00828.jpg)
4
![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL DELETING - FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/e8f0b8628fad0f329a20c1e28c21616929d14a9307b89310402b718953abd65b.jpg)

![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL COMPLETE FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/28fbf32a64914b56a296cbf2579edb97137726d0dcfcaa3e25c18d2e70b07c72.jpg)
Для отмены удаления всех изображений на "Memory Stick"
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 3 или 4, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Writing a print mark - PRINT MARK
- Except DCR-TRV16E/TRV116E
Запись знака печати – Функция PRINT MARK
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете указать записанные неподвижные изображения для распечатки, помечая их знаками печати. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позднее.
Ваша видеокамера соответствует стандарту DPOF (цифровой формат порядка печати) для указания неподвижных изображений для распечатки.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER ^1 /VCR ^2 . Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите изображение, на котором
Вы хотите записать знак печати.
(3) Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию PRINT MARK в режиме 📄 с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 247).
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезла индикация меню. Рядом со знаком печати будет отображаться знак √.
- Функция PRINT MARK
Для отмены записи знаков печати
Выберите опцию OFF при выполнении действий пункта 4, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Знак 📄 √ исчезнет с изображения.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не можете записать знаки печати на неподвижные изображения.
Движущиеся изображения
Вы не можете записать знаки печати на движущиеся изображения.
Пока мигает имя файла
Вы не можете записать знак печати на изображения.
Using the optional printer
- Except DCR-TRV16E/TRV116E
Использование дополнительного принтера
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Вы можете использовать дополнительный принтер с Вашей видеокамерой для печати изображений на бумаге для отпечатков.
Более подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации принтера.
Существуют различные способы печати неподвижных изображений. Следующий способ, тем не менее, описывает, как выполнить печать путем выбора опции 📄 из установок меню Вашей видеокамеры.
Перед выполнением операции
- Установите записанную "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
- Подсоедините дополнительный принтер к Вашей видеокамере, как показано на иллюстрации.
![9PIC PRINT PRINT SET 9PIC PRINT RETURN DATE/TIME SAME RETURN MULTI MARKED ETC [MENU] : END DATE/TIME PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME OFF RETURN DATE DAY&TIME ETC [MENU] : END](/content/2020/05/48725/images/add5fdc05e973f5dff04a8ade05f0117fb731e984e05dbdd66a53e2da42b35bb.jpg)
Вы можете напечатать девять неподвижных изображений на разделенном на 9 частей листе бумаги для отпечатков. Выберите нужный режим в установках меню.
SAME PICS

* Девять неподвижных изображений со знаками печати печатаются вместе.
Using the optional printer
Использование дополнительного принтера
Вы можете делать отпечатки с датой записи и/или временем записи. Выберите нужный режим в установках меню.
DAY & TIME

Изображения, записанные в многоэкранном режиме
Вы не сможете напечатать изображения, записанные в многоэкранном режиме, на бумаге для отпечатков типа наклеек.
Движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick"
Вы не сможете напечатать такие изображения.
Когда "Memory Stick" не содержит файлов
На экране появляется индикация "NO STILL IMAGE FILE".
Когда нет файлов, помеченных знаком печати PRINT MARK
На экране появляется индикация "NO PRINT MARK".
Изображения, обработанные с использованием 9PIC PRINT
Вы не сможете вставить индикатор DATE/TIME.
— Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера — Просмотр изображений на Вашем компьютере – Введение
Имеются следующие способы подсоединения видеокамеры к компьютеру с целью просмотра на Вашем компьютере изображений, сохраненных на "Memory Stick"* или записанных на ленте.
* Для просмотра изображений на компьютере, снащенном слотом Memory Stick, сначала извлеките из видеокамеры "Memory Stick", а затем вставьте ее в слот Memory Stick компьютера.
| Camcorder Connection jack/Гнездо подсоединения видеокамеры | Connection cable/Соединительный кабель | Computer environment requirements/Требования к компьютерной конфигурации | |
| Tape stills and movies/Неподвижные изображения и фильмы на лентах | USB jack/Гнездо USB | USB cable (supplied)/Кабель USB (прилагается) | USB jack,editing software/Гнездо USB, программное обеспечение монтажа |
| DV jack/Гнездо цифрового видеосигнала DV | i. LINK cable (DV connecting cable) (optional)/Кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV)(приобретается отдельно) | DV jackediting software/Гнездо цифрового видеосигнала DV, программное обеспечение монтажа | |
| “Memory Stick”*stills and movies/Неподвижные изображения и фильмы на “Memory Stick”* | USB jack/Гнездо USB | USB cable (supplied)/Кабель USB (прилагается) | USB jack,editing software/Гнездо USB, программное обеспечение монтажа |
При подсоединении к компьютеру через гнездо USB, полная инсталляция драйвера USB выполняется заранее. Если Вы сначала подсоедините видеокамеру к компьютеру, Вы не сможете инсталлировать драйвер USB надлежащим образом.
За подробной информацией о гнездах и программном обеспечении для монтажа, имеющихся на Вашем компьютере, обращайтесь к производителю компьютера.
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Просмотр изображений, записанных на ленту
При подсоединении к компьютеру с помощью соединителя кабеля USB
Подробные сведения приведены на стр. 207.

При подсоединении к компьютеру с помощью соединителя кабеля i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV)
Для чтения видеосигналов Ваш компьютер должен быть оснащен гнездом цифрового видеосигнала DV и программным обеспечением для монтажа.

Просмотр изображений на Вашем компьютере – Введение
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick"
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
При подсоединении к компьютеру с помощью соединителя кабеля USB
Существует два метода подсоединения USB, NORMAL и PTP. Установке по умолчанию соответствует NORMAL. Здесь приводится объяснение о том, как использовать видеокамеру при подсоединении NORMAL USB. См. стр. 207 при использовании Windows и стр. 225 при использовании Macintosh.

Вы можете использовать также устройство для чтения/записи Memory Stick (приобретается отдельно).
При подсоединении к компьютеру без гнезда USB
Используйте приобретаемый отдельно адаптер на флоппи-диске для Memory Stick или адаптер PC-карты для Memory Stick. При покупке дополнительной принадлежности заранее проверьте по каталогу рекомендуемую для нее конфигурацию.
Примечания по использованию Вашего компьютера
"Memory Stick"
- Надлежащее функционирование “Memory Stick” в Вашей видеокамере не гарантируется, если в Вашей видеокамере используется “Memory Stick”, отформатированная на Вашем компьютере, или если “Memory Stick” в Вашей видеокамере была отформатирована с Вашего компьютера, когда был подсоединен кабель USB.
- Не сжимайте данные на "Memory Stick". Сжатые файлы не могут быть воспроизведены на Вашей видеокамере.
Программное обеспечение
- В зависимости от Вашего программного обеспечения, при открытии файла неподвижного изображения размер файла может увеличиться.
- Если Вы загрузите с Вашего компьютера в Вашу видеокамеру изображение, модифицированное с использованием программного обеспечения для ретуширования, или если Вы модифицируете изображение непосредственно на Вашей видеокамере, формат изображения изменится, в результате чего может появиться индикатор ошибки файла, и Вы, возможно, не сможете открыть файл.
Связь с Вашим персональным компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим персональным компьютером может не восстановиться после выхода компьютера из режимов Паузы, Возобновления или Спящего режима.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Перед подсоединением видеокамеры к компьютеру полностью выполните установку драйвера USB. Если Вы сначала подсоедините видеокамеру к компьютеру, Вы не сможете правильно установить драйвер USB.
При подсоединении к компьютеру с помощью кабеля USB
Чтобы подсоединить видеокамеру к гнезду USB компьютера, Вы должны установить на Ваш компьютер драйвер USB. Драйвер USB вместе с программным обеспечением, требуемым для просмотра изображений, содержится на прилагаемом CD-ROM. Если Вы выполните подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с использованием кабеля USB, Вы сможете просматривать на Вашем компьютере живые изображения с Вашей видеокамеры, а также изображения, записанные на ленту (потоковая функция USB). Кроме того, если Вы загрузите изображения с Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы сможете обрабатывать или монтировать их с использованием соответствующего программного обеспечения по обработке изображений, и присоединять их к электронной почте. Вы можете видеть изображения, записанные на "Memory Stick", на Вашем компьютере (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Рекомендуемая компьютерная операционная среда для просмотра изображений на ленте на компьютере
OC:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition или Windows XP Professional Требуется стандартная инсталляция. Однако, выполнение операций не гарантируется, если указанная выше конфигурация получена в результате обновления ОС. Если Ваш компьютер работает под управлением Windows 98, Вы не сможете прослушивать звук, но сможете считывать неподвижные изображения.
Центральный процессор:
Как минимум, Intel Pentium III 500 МГц, или более быстрый (рекомендуется 800 МГц или более)
Прикладная программа:
DirectX 8.0а или более поздняя версия
Акустическая система:
16-битовая стереофоническая звуковая карта и стереофонические динамики
Память:
64 Мб или более.
Жесткий диск:
Требуемый для установки объем доступной памяти:
как минимум, 200 Мб
Рекомендуемый объем доступной памяти на жестком диске:
как минимум, 1 Гб (в зависимости от размеров монтируемых файлов изображений)
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Дисплей:
Видеокарта 4 Мб VRAM, минимум 800 × 600 пикселей цвета Hi (16-битный цвет, 65 000 цветов), надлежащий драйвер дисплея Direct Draw (при 800 × 600 пикселей или менее, 256 цветах или менее, данное устройство не будет работать надлежащим образом.)
Прочее:
Данное изделие является совместимым с технологией DirectX, поэтому необходимо установить DirectX.
Гнездо USB должен прилагаться в качестве стандартного комплектующего изделия.
Вы не можете использовать эту функцию в конфигурации Macintosh.
Рекомендуемая компьютерная операционная среда для просмотра изображений на "Memory Stick" на компьютере
OC:
Требуется (стандартная установка) Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition или Windows XP Professional. Требуется стандартная инсталляция. Однако, выполнение операций не гарантируется, если указанная выше конфигурация получена в результате обновления OC.
Центральный процессор:
MMX Pentium 200 МГц или более быстрый
Гнездо USB должен входить в стандартную комплектацию.
Должно быть установлено программное обеспечение Windows Media Player (для воспроизведения движущихся изображений).
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Примечания
- Выполнение операций для операционной среды Windows не гарантируется, если Вы подсоедините два или более устройств USB одновременно к одному персональному компьютеру, или при использовании концентратора.
- В зависимости от типа оборудования USB, используемого одновременно, некоторые из устройств могут не работать.
- Выполнение операций не гарантируется для всех рекомендованных компьютерных сред, упомянутых выше.
- Windows и Windows Media являются торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками корпорации Microsoft в Соединенных Штатах и/или других странах.
- Pentium является торговой маркой или зарегистрированной торговой маркой корпорации Intel Corporation.
- Все названия изделий, упоминаемые здесь, могут являться торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих компаний. В дальнейшем знаки “ТМ” и “®” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Установка драйвера USB
Начните выполнение следующих действий без подсоединения кабеля USB к Вашему компьютеру. Подсоедините кабель USB согласно разделу “Как добиться, чтобы компьютер распознавал видеокамеру”.
Если Вы используете Windows 2000 Professional или Windows XP Home Edition/Professional, войдите в систему с разрешения администраторов.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Windows.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Произойдет запуск приложения программного обеспечения, и появится главный экран.
(3) Установите курсор на опции “USB Driver” и щелкните. Это запустит программу установки драйвера USB.

(4) Следуйте экранным сообщениям для установки драйвера USB.
(5) Извлеките CD-ROM, а затем перезапустите компьютер, в соответствии с инструкциями на экране.
Примечание
Драйвер USB будет зарегистрирован неправильно, если Вы подсоедините кабель USB до завершения установки драйвера USB. Выполните установку еще раз в соответствии с процедурой, изложенной на стр. 214.
Пользователи Windows XP Home Edition/Professional
Если Вы войдете в USBCONNECT в установках меню и выберите PTP, Вы сможете копировать изображения "Memory Stick" с видеокамеры на Ваш компьютер без инсталляции драйвера USB. Это особенно удобно при простом копировании изображений с видеокамеры на компьютер. Подробные сведения приведены на стр. 250.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Как добиться, чтобы компьютер распознавал видеокамеру
Просмотр изображений, записанных на ленту
Подробные сведения приведены в разделе о просмотре на компьютере изображений "Memory Stick" на стр. 213 (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Вам понадобится прикладное программное обеспечение PIXELA ImageMixer для просмотра изображений, записанных на ленту. Установите ее с CD-ROM, прилагаемого к Вашей видеокамере.
Для установки и использования данного программного обеспечения в системе Windows 2000 Professional, у Вас должны иметься соответствующие полномочия опытных пользователей или администраторов. Что касается Windows XP Home Edition/Professional, у Вас должны быть полномочия администраторов.
(1) Включите Ваш компьютер и дождитесь загрузки Windows.
Если Вы работаете со своим компьютером, закройте все действующие приложения.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Будет запущено прикладное программное обеспечение и появится экран титров.
Если экран титров прикладного программного обеспечения не появится, дважды щелкните по пиктограмме "Мой компьютер", а затем по пиктограмме "ImageMixer" (дисковод CD-ROM). Через некоторое время появится экран приложения программного обеспечения.
(3) Переместите курсор к пункту "PIXELA ImageMixer" и щелкните. Запустится мастер установки программы, и появится экран "Выбор языка установки".
(4) Выберите язык установки.
(5) Следуйте экранным сообщениям. После завершения установки экран установки исчезнет с экрана монитора.
(6) Щелкните на пункте DirectX. Следуйте экранным сообщениям для установки программы DirectX. По завершении инсталляции DirectX, перезагрузите компьютер.
(7) Подсоедините к Вашей видеокамере сетевой адаптер переменного тока.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
(8) Установите переключатель POWER в положение PLAYER ^1 /VCR ^2 .
(9) Установите опцию USB STREAM в 📋 в установках меню в положение ON (стр. 250).
(10)Вставив CD-ROM, соедините гнездо ♂ (USB) видеокамеры и компьютера с помощью кабеля USB, прилагаемого к Вашей видеокамере.
Ваш компьютер распознает видеокамеру, и запустится мастер установки дополнительного оборудования Windows.

(11) Следуйте экранным сообщениям, в результате чего мастер установки дополнительного оборудования определит, что драйверы USB были установлены. Мастер установки дополнительного оборудования будет запускаться трижды, потому что установлено три различных драйвера USB. Обязательно доведите установку до конца, не прерывая ее.
Для пользователей Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition/Professional
(12) После появления экрана "Нужен файл". Откройте "Выбрать..." → "Мой компьютер" → "ImageMixer" → "Sonyhcb.sys", и щелкните "OK".
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick"
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Перед выполнением операции
Установите опцию USBCONNECT в ☐ в положение NORMAL в установках меню. (Установке по умолчанию соответствует NORMAL).
(1) Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(2) Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, и установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(3) Соедините гнездо ♂ (USB) Вашей видеокамеры с гнездо USB Вашего компьютера с помощью прилагаемого кабеля USB.
На экране ЖКД Вашей видеокамеры появится индикация "USB MODE". Ваш компьютер распознает видеокамеру, и запустится мастер установки дополнительного оборудования.

(4) Следуйте сообщениям на экране, так чтобы мастер установки нового оборудования распознал, что установлены драйверы USB. Мастер установки дополнительного оборудования будет запускаться дважды, потому что установлено два различных драйвера USB. Обязательно доведите каждую установку до конца, не прерывая ее.
Вы не сможете установить драйвер USB, если "Memory Stick" не вставлена в Вашу видеокамеру
Обязательно вставьте "Memory Stick" в Вашу видеокамеру перед установкой драйвера USB.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
Если Вы не можете установить драйвер USB
Драйвер USB зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш персональный компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до завершения установки драйвера USB. Выполните следующую процедуру для корректной установки драйвера USB.
Просмотр изображений, записанных на ленту
Пункт 1: Удаление неправильного драйвера USB
① Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Windows.
② Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, и установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2).
③ Соедините гнездо USB Вашего персонального компьютера с гнездом ♂ (USB) на Вашей видеокамере, используя прилагаемый к Вашей видеокамере кабель USB.
④ Откройте “Менеджер устройств” в системе Вашего компьютера.
Windows XP Home Edition/Professional:
Выберите пункт "Пуск" → "Панель управления" → "Система" →
"Оборудование", и щелкните по кнопке "Менеджер устройств".
Если не появится пиктограмма “Система” внутри окна “Выбрать категорию” после щелчка на пиктограмме “Панель управления”, щелкните вместо этого на пиктограмме “Переключить на классический вид”.
Windows 2000 Professional:
Выберите пункт “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система” → закладка “Оборудование” и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
Windows 98SE/Windows Me:
Выберите пункт “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система”, и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
⑤ Выберите и удалите подчеркнутые устройства.

Подсоединение Вышей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Windows
⑥ Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение OFF (CHG), а затем отсоедините кабель USB.
⑦ Перезагрузите Ваш компьютер.
Пункт 2: Установка драйвера USB с прилагаемого CD-ROM
Выполните полностью процедуру, описанную в разделе "Установка драйвера USB" на стр. 210.
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick"
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Пункт 1: Удаление неправильного драйвера USB
① Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Windows.
② Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
③ Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, и установите переключатель POWER в положение MEMORY.
④ Соедините гнездо USB Вашего персонального компьютера с гнездом ♂ (USB) на Вашей видеокамере, используя прилагаемый к Вашей видеокамере кабель USB.
⑤ Откройте на Вашем компьютере окно "Менеджер устройств".
Выберите пункт “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система” → закладка “Оборудование” и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
Выберите пункт “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система”, и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
⑥ Выберите пункт “Другие устройства”.
Выберите устройство, перед которым
стоит знак “?”, и удалите его.
Напр.: (?) Sony Handycam.
⑦ Передвиньте переключатель POWER в положение OFF (CHG) на Вашей видеокамере, а затем отсоедините кабель USB.
⑧ Перезагрузите Ваш компьютер.
Windows 2000 Professional:
Другие ОС:
Пункт 2: Установка драйвера USB с прилагаемого CD-ROM
Выполните полностью процедуру, описанную в разделе "Установка драйвера USB" на стр. 210.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows
Ввод изображений с помощью программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
Для просмотра изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере, Вам необходимо установить драйвер USB и программное обеспечение "PIXELA ImageMixer" (стр. 210). Для инсталляции и использования данного прикладного программного обеспечения в Windows 2000 Professional, у Вас должны быть полномочия опытных пользователей или администраторов. Что касается Windows XP Home Edition/Professional, у Вас должны быть полномочия администраторов.
Просмотр изображений, записанных на ленту
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Windows.
(2) Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, и установите кассету с лентой в Вашу видеокамеру.
(3) Установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2). Установите опцию USB STREAM в ☐ в установках меню в положение ON (стр. 250).
(4) Выберите пункт "Пуск" → "Программа" → "PIXELA" → "ImageMixer" → "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony".
(5) Щелкните по пиктограмме 📄 на экране.

На экране Вашего компьютера появится начальный экран "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony". На дисплее появится экран титров.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows
(6) Select USB.
(6) Выберите опцию USB.

(7) Connect the USB jack on your computer to the (USB) jack on your camcorder using the supplied USB cable.
(7) Подсоедините гнездо USB на Вашем компьютере к гнезду (USB) на Вашей видеокамере с помощью прилагаемого кабеля USB.

(8) Press ▶ to start playback.
The picture from the tape appears on preview window on your computer.
(8) Нажмите кнопку ▶ для начала воспроизведения.
Изображение с ленты появится в окне предварительного просмотра на Вашем компьютере.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows
Просмотр живых изображений с Вашей видеокамеры
(1) Следуйте действиям пунктов 1, 2 на стр. 217.
(2) Установите переключатель POWER в положение CAMERA. Установите опцию USB STREAM в ☐ в установках меню в положение ON (стр. 250).
(3) Следуйте действиям пунктов с 4 по 7 на стр. 217 и 218.
Изображение с Вашей видеокамеры появится в окне предварительного просмотра на Вашем компьютере.
Захват неподвижных изображений

(1) Выберите опцию
(2) Наблюдая за окном предварительного просмотра, переместите курсор на пиктограмму 📋 и нажмите ее в том месте, которое Вы хотите захватить. Неподвижное изображение на экране будет захвачено.
Захваченные изображения отображаются в окне списка миниатюрных изображений.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows
Capturing moving pictures
Захват движущихся изображений

(1) Выберите опцию
(2) Посмотрите на окно предварительного просмотра и щелкните на пиктограмме ● на первом эпизоде фильма, который Вы хотите захватить. Индикация ● сменится индикацией (■).
(3) Посмотрите на окно предварительного просмотра и щелкните на пиктограмме
на последнем эпизоде фильма,
который Вы хотите захватить.
Захваченные изображения появятся в
окне списка миниатюрных изображений.
Примечания
- Может произойти следующее во время использования Вашей видеокамеры, но это не означает неисправности:
– Изображение подрагивает вверх и вниз.
– Некоторые изображения не отображаются надлежащим образом из-за помех и др.
– Изображения разных систем цветного телевидения, не соответствующие системе видеокамеры, не будет отображаться надлежащим образом.
- Если Ваша видеокамера находится в режиме ожидания со вставленной кассетой внутри, она автоматически отключится спустя пять минут.
- Рекомендуется установить опцию DEMO MODE в установках меню в положение OFF, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания, и в нее не вставлена кассета.
- Индикаторы на экране ЖКД видеокамеры не появляются на изображениях, захваченных Вашим компьютером.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows
Если данные изображения не могут быть переданы через соединение USB
Драйвер USB зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш персональный компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до завершения установки драйвера USB. Переустановите драйвер USB согласно процедуре, описанной на стр. 214.
Если возникает какая-либо неисправность Закройте все работающие приложения, а затем перезагрузите Ваш компьютер.
Выполните следующие действия после завершения работы приложения:
– Отсоедините кабель USB.
– Установите переключатель POWER в другое положение или положение OFF (CHG) на Вашей видеокамере.
Просмотр системы встроенной помощи (инструкции по эксплуатации) программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
Программное обеспечение "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" снабжено системой встроенной помощи, в которой Вы можете найти детальную информацию по эксплуатации программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony".
(1) Щелкните на кнопке Ⓑ, расположенной в правом верхнем углу экрана. Появится экран руководства по программе ImageMixer.
(2) Вы можете найти информацию, которая Вам нужна, в перечне содержания.
Для закрытия системы встроенной помощи Щелкните на кнопке ☒ в правом верхнем углу экрана.
Если у Вас имеются вопросы по программному обеспечению "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
"ImageMixer Ver.1.0 for Sony" является торговой маркой корпорации PIXELA. Что касается более детальной информации, обращайтесь к руководству по эксплуатации CD-ROM, прилагаемого к Вашей видеокамере.
Примечания об использовании Вашего персонального компьютера
Связь с Вашим персональным компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим персональным компьютером может не восстановиться после выхода компьютера из режимов Паузы, Возобновления или Спящего режима.
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", с помощью Вашего компьютера – Для пользователей Windows
Просмотр изображений
Перед началом операции
- Чтобы просматривать изображения "Memory Stick" с помощью Вашего компьютера, Вам нужно установить драйвер USB (стр. 210).
Для воспроизведения движущихся изображений в среде Windows должно быть установлено приложение, такое, как, например, Windows Media Player. - Установите опцию USBCONNECT в ☐ в положение NORMAL в установках меню. (Установке по умолчанию соответствует NORMAL).
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Windows.
(2) Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру, и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере, а затем к сетевой розетке.
(3) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(4) Подсоедините гнездо USB на Вашем компьютере к гнезду ♂ (USB) на Вашей видеокамере с помощью прилагаемого кабеля USB.

(5) Откройте в среде Windows папку "Мой компьютер" и дважды щелкните по вновь распознанному накопителю (Пример: "Съемный диск (Е:)").
Отобразятся папки, содержащиеся на "Memory Stick".
(6) Выберите и дважды щелкните по файлу нужного изображения из папки.
Для подробного описания названий папок и файлов обращайтесь к разделу “Места хранения файлов изображений и файлы изображений” (стр. 223).
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", с помощью Вашего компьютера – Для пользователей Windows
| Desired file type/Нужный тип файла | Double-click in this order/Двойной щелчок в таком порядке | ||
| Still image/Неподвижное изображение | “Dcim” folder/Папка “Dcim” → | “100msdcf” folder/Папка “100msdcf” → | Image file/Файл изображения |
| Moving picture*/Движущееся изображение* | “Mssony” folder/Папка “Mssony” → | “Moml0001” folder/Папка “Moml0001” → | Image file*/Файл изображения* |
* Рекомендуется перед просмотром скопировать файл на жесткий диск Вашего персонального компьютера. Если Вы будете воспроизводить файл прямо с "Memory Stick", изображение и звук могут внезапно обрываться.
Места хранения файлов изображений и файлы изображений
Файлы изображений, записанные с помощью Вашей видеокамеры, сгруппированы в папки по режиму записи. Значения имен файлов таковы. □□□□ обозначает любое число в диапазоне от 0001 до 9999.
Для пользователей Windows Me (Устройство, представляющее видеокамеру – [E:].)

| Folder/Папка | File/Файл | Meaning/Значение |
| 100MSDCF | DSC0☐☐☐☐.JPG | Still image file/Файл неподвижного изображения |
| MOML0001 | MOV0☐☐☐☐.MPG | Moving picture file/Файл движущегося изображения |
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", с помощью Вашего компьютера – Для пользователей Windows
Отсоедините кабель USB и извлеките "Memory Stick", или установите переключатель POWER в положение OFF(CHG)
Для пользователей Windows 2000 Professional/Me, Windows XP Home Edition/ Professional
Для отсоединения кабеля USB, извлеките "Memory Stick" или установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), следующая приведенной ниже процедуре.
(1) Переместите курсор на пиктограмму "Отключить или извлечь оборудование" в панели задач, и щелкните для отмены соответствующего устройства.
(2) После появления сообщения “Теперь Вы можете удалить устройство” отсоедините кабель USB и извлеките “Memory Stick”, или установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Macintosh
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
При подсоединении к компьютеру с помощью кабеля USB
Чтобы подсоединить видеокамеру к гнезду USB компьютера, Вы должны установить на Ваш компьютер драйвер USB. Драйвер USB вместе с программным обеспечением, требуемым для просмотра изображений, содержится на прилагаемом CD-ROM.
Рекомендованная операционная среда Macintosh
OC:
Требуется Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или Mac OS X (v10.0/v10.1)
Требуется стандартная инсталляция. Однако, обратите внимание на то, что следует использовать обновление до Mac OS 9.0/9.1 для следующих моделей:
– iMac со стандартно установленной Mac OS 8.6 и накопителем CD-ROM с щелевой загрузкой
– iBook или Power Mac G4 со стандартно установленной Mac OS 8.6
Гнездо USB должно входить в стандартную комплектацию.
Должен быть установлен QuickTime 3.0 или новее (для воспроизведения движущихся изображений).
Примечания
- Выполнение операций для операционной среды Macintosh не гарантируется, если Вы подсоедините двое или более устройств USB одновременно к одному персональному компьютеру, или при использовании концентратора.
- В зависимости от типа оборудования USB, используемого одновременно, некоторые из устройств могут не работать.
- Выполнение операций не гарантируется для всех рекомендованных компьютерных сред, упомянутых выше.
• Macintosh и Mac OS, QuickTime являются торговыми марками корпорации Apple Computer Inc. - Все другие названия изделий, упоминаемые здесь, могут являться торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих компаний. В дальнейшем, знаки “ТМ” и “®” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
Подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Macintosh
Установка драйвера USB
Не подсоединяйте кабель USB к Вашему компьютеру до завершения установки драйвера USB.
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)
Драйвер USB не следует инсталлировать. Ваш компьютер Мас автоматически распознается как драйвер непосредственно при подсоединении Вашего компьютера Мас с помощью кабеля USB.
Для пользователей Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Mac OS.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран прикладного программного обеспечения.

(3) Щелкните по кнопке "USB Driver" для того, чтобы открыть папку, содержащую шесть файлов, относящихся к программе "Driver".

Подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей Macintosh
(4) Выберите следчющие два файла и перетащите и опустите их в системную папку.
- Sony Camcorder USB Driver
- Sony Camcorder USB Shim
(5) Когда появится сообщение, щелкните по кнопке "ОК".
Драйвер USB будет установлен на Ваш компьютер.
(6) Удалите с компьютера CD-ROM.
(7) Перезапустите Ваш персональный компьютер.
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", на Вашем компьютере – Для пользователей Macintosh
- Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Просмотр изображений
Перед выполнением операции
Чтобы просматривать изображения “Memory Stick” на экране Вашего компьютера, Вам нужно установить драйвер USB (стр. 226). Для воспроизведения движущихся изображений должна быть установлена программа QuickTime 3.0 или ее более новая версия.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дождитесь загрузки Mac OS.
(2) Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру, и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере.
(3) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(4) Подсоедините гнездо ⚡ (USB) на Вашей видеокамере к гнезду USB на Вашем компьютере, используя прилагаемый кабель USB. На экране Вашей видеокамеры появится индикация “USB MODE”.
(5) Дважды щелкните по пиктограмме "Memory Stick" на рабочем столе. Отобразятся папки внутри "Memory Stick".
(6) Выберите и дважды щелкните по файлу нужного изображения из папки.
| Desired file type/Нужный тип файла | Double-click in this order/Двойной щелчок в таком порядке | ||
| Still image/Неподвижное изображение | “Dcim” folder/Папка “Dcim” → | “100msdcf” folder/Папка “100msdcf” → | Image file/Файл изображения |
| Moving picture*/Движущееся изображение* | “Mssony” folder/Папка “Mssony” → | “Moml0001” folder/Папка “Moml0001” → | Image file*/Файл изображения* |
* Copying a file to the hard disk of your computer before viewing it is recommended. If you play back the file directly from the “Memory Stick,” the image and sound may break off.
* Рекомендуется перед просмотром скопировать файл на жесткий диск Вашего персонального компьютера. Если Вы будете воспроизводить файл прямо с "Memory Stick", изображение и звук могут внезапно обрываться.
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", на Вашем компьютере – Для пользователей Macintosh
Отсоедините кабель USB и извлеките "Memory Stick", или установите переключатель POWER в положение OFF (CHG)
Следуйте описанной ниже процедуре.
(1) Закройте все открытые приложения.
Убедитесь, что лампочка доступа Вашей видеокамеры не высвечивается.
(2) Перетащите пиктограмму "Memory Stick" и отпустите ее над "Корзиной". Или выделите пиктограмму "Memory Stick" одинарным щелчком по ней, а затем выберите команду "Извлечь Диск" в меню "Специальное" в левом верхнем углу экрана.
(3) Отсоедините кабель USB или извлеките "Memory Stick". Установите переключатель POWER Вашей видеокамеры в положение OFF (CHG).
Для пользователей Mac OS X (v10.0)
Отключите Ваш компьютер, а затем отсоедините кабель USB, извлеките "Memory Stick" или установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Ввод изображений с аналогового видео-аппарата в Ваш персональный компьютер – Функция преобразования сигнала
- Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Вы можете вводить изображения и звук с аналогового видеоаппарата, подсоединенного через Вашу видеокамеру в Ваш персональный компьютер с гнездом i.LINK (цифрового видеосигнала DV), подсоединенный к Вашей видеокамере.
Перед выполнением операции
Установите опцию DISPLAY в ETC в установках меню в положение LCD. (По умолчанию выбрано положение LCD.)
(1) Установите переключатель POWER в положение VCR.
(2) Установите опцию A/V → DV OUT в ☑ в установках меню в положение ON (стр. 245).
(3) Начните воспроизведение на аналоговом видеоаппарате.
(4) Начните процедуры ввода изображений и звука в Ваш персональный компьютер. Процедуры ввода зависят от Вашего персонального компьютера и используемого Вами программного обеспечения.
Для получения более подробных сведений о записи изображений обращайтесь к руководствам по эксплуатации Вашего персонального компьютера и используемого Вами программного обеспечения.

i.LINK cable (DV connecting cable) (optional)/Кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно)
Ввод изображений с аналогового видео-аппарата в Ваш персональный компьютер – Функция преобразования сигнала
После ввода изображений и звука
Остановите процедуры ввода на Вашем персональном компьютере, и остановите воспроизведение на аналоговом видеоаппарате.
Примечания
- Вам необходимо установить программное обеспечение, которое может обмениваться видеосигналами.
- В зависимости от состояния аналоговых видеосигналов, персональный компьютер может быть не в состоянии воспроизводить правильно изображения на выходе, когда Вы преобразовываете аналоговые видеосигналы в цифровые видеосигналы с помощью Вашей видеокамеры. В зависимости от аналогового видеоаппарата, изображение может быть зашумленным или с неправильными цветами.
- Вы можете вводить изображения и звук с помощью кабеля S видео (приобретается отдельно) вместо соединительного кабеля аудио/видео (прилагается).
Если в Вашем компьютере имеется гнездо USB
Вы можете выполнить подсоединение, используя кабель USB, однако изображения могут передаваться с помехами.
— Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере —
Изменение установок меню
Для изменения установок режима в установках меню выберите опции меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию могут быть частично изменены. Сначала выберите пиктограмму, затем опцию меню, а затем режим.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA, PLAYER ^1) /VCR ^2) или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и нажмите кнопку MENU.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной пиктограммы, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной опции, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(5) Если Вы хотите изменить другие опции, выберите команду ➔ RETURN и нажмите диск, а затем повторите действия пунктов с 2 по 4.
Подробные сведения приведены в разделе "Выбор установки режима по каждой опции" (стр. 243).
![CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR [MENU]: END PLAYER/VCR MANUAL SET P EFFECT D EFFECT [MENU]: END MEMORY (Except DCR-TRV16E/TRV116E/ Кроме моделей DCR-TRV16E/ TRV116E) MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT [MENU]: END](/content/2020/05/48725/images/bce7a8d9c7952a3d2342e7f65ed6f2d05540d65acb970992fa0014e29274a9f4.jpg)

flowchart
graph TD
A["2"] --> B["3"]
B --> C["4"]
A --> D["OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP ETC"]
B --> E["OTHERS WORLD TIME ON DISPLAY REC LAMP RETURN ETC"]
C --> F["OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP RETURN ETC"]
To make the menu display disappear
Press MENU.
Нажмите кнопку MENU.
Для того, чтобы исчезла индикация меню
Изменение установок меню
Опции меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм:
M MANUAL SET
CAMERA SET
VCR SET (только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)
PLAYER SET (только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E)
LCD/VF SET
MEMORY SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
PRINT SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
CM SET
TAPE SET
SETUP MENU
ETC OTHERS
Выбор установок режима по каждой опции ● является установкой по умолчанию.
Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER. На экране отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| MANUAL SET | |||
| PROGRAM AE | — | Для удовлетворения Ваших особых требований к съемке (стр. 75) | CAMERA MEMORY |
| P EFFECT | — | Для добавления к изображениям специальных эффектов, подобных эффектам в фильмах или телепередачах (стр. 70, 86) | PLAYER/VCR CAMERA |
| D EFFECT | — | Для добавления к изображениям специальных эффектов с использованием различных цифровых функций (стр. 72, 87) | PLAYER/VCR CAMERA |
| FLASH MODE | ● ON | Для срабатывания вспышки (приобретается отдельно) независимо от яркости окружения | CAMERA MEMORY |
| AUTO | Для автоматического срабатывания вспышки | ||
| AUTO ◆ | Для срабатывания вспышки перед записью для уменьшения эффекта красных глаз | ||
| FLASH LVL | HIGH | Для установки уровня вспышки выше, чем обычно | CAMERA MEMORY |
| ● NORMAL | Обычная установка | ||
| LOW | Для установки уровня вспышки ниже, чем обычно | ||
| WHT BAL | — | Для регулировки баланса белого (стр. 64) | CAMERA MEMORY |
| N.S.LIGHT | ● ON | Для использования функции подсветки для ночной съемки (стр. 45) | CAMERA MEMORY |
| OFF | Для отмены функции подсветки для ночной съемки | ||
| AUTO SHTR | ● ON | Для автоматического приведения в действие электронного затвора при съемке в ярких условиях. | CAMERA |
| OFF | Для предотвращения автоматического приведения в действие электронного затвора даже при съемке в ярких условиях. | ||
Примечания по опциям FLASH MODE и FLASH LVL
Вы не можете регулировать опции FLASH MODE или FLASH LVL, если внешняя вспышка (приобретается отдельно) не установлена.
Примечания по опции FLASH LVL
Вы не можете регулировать опцию FLASH LVL, если внешняя вспышка (приобретается отдельно) не совместима с уровнем вспышки.
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| CAMERA SET | |||
| SELFTIMER* | ● OFF | Для отказа от использования функции таймера самозапуска | CAMERA MEMORY |
| ON | Для использования функции таймера самозапуска (стр. 46, 60, 54, 169) | ||
| D ZOOM | ● OFF | Для отключения цифрового вариообъектива.Выполняется наезд видеокамеры до 10×. | CAMERA |
| 20× | Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 10× до 20× выполняется цифровым методом.(стр. 40) | ||
| 120× | Для приведение в действие цифрового вариообъектива. Наезд видеокамеры в пределах от 10× до 120× выполняется цифровым методом. | ||
| PHOTO REC* | ● MEMORY | Для записи неподвижных изображений на “Memory Stick” при нажатии кнопки PHOTO во время записи движущихся изображений на ленте или в режиме ожидания. (стр. 58) | CAMERA |
| TAPE | Для записи неподвижных изображений на ленту при нажатии кнопки PHOTO во время записи движущихся изображений на ленту или в режиме ожидания (стр. 62). | ||
| 16:9WIDE | ● OFF | — | CAMERA |
| ON | Для записи широкоэкранного изображения 16:9(стр. 66) | ||
| STEADYSHOT | ● ON | Для компенсации подрагивания видеокамеры | CAMERA |
| OFF | Для отмены функции устойчивой съемки. При съемке стационарного объекта с помощью треноги получаются очень естественные изображения. | ||
| FRAME REC | ● OFF | Для отключения функции записи монтажного кадра | CAMERA |
| ON | Для включения функции записи монтажного кадра (стр. 84) | ||
| INT. REC | ON | Для включения функции записи с интервалами (стр. 81) | CAMERA |
| ● OFF | Для отключения функции записи с интервалами | ||
| SET | Для установки длительности ожидания и длительности записи для функции записи с интервалами. | ||
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Примечания по функции устойчивой съемки
- Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерную тряску видеокамеры.
- Присоединение преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на функцию устойчивой съемки.
В случае отмены функции устойчивой съемки
Появится индикатор выключенной функции устойчивой съемки “«Ш»”. Ваша видеокамера предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| VCR*1) SETPLAYER*2) SET | |||
| HiFi SOUND | ● STEREO | Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с двойной звуковой дорожкой с основным и вспомогательным звуком (стр. 274) | PLAYER/VCR |
| 1 | Для воспроизведения стереофонической ленты с левым звуком или ленты с двойной звуковой дорожкой с основным звуком | ||
| 2 | Для воспроизведения стереофонической ленты с правым звуком или ленты с двойной звуковой дорожкой с вспомогательным звуком | ||
| AUDIO MIX | — | Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофоническим каналом 2 (стр. 129)ST 1 ST 2 | PLAYER/VCR |
| A/V →DV OUT*1) | ● OFF | Для вывода цифровых изображений и звука в аналоговом формате, используя Вашу видеокамеру | VCR |
| ON | Для вывода аналоговых изображений и звука в цифровом формате, используя Вашу видеокамеру (стр. 230) | ||
| NTSC PB | ● ON PAL TV | Для воспроизведения ленты, записанной в системе цветного телевидения NTSC, на телевизоре системы PAL. | PLAYER/VCR |
| NTSC 4.43 | Для воспроизведения ленты, записанной в системе цветного телевидения NTSC, на телевизоре в режиме NTSC 4.43 | ||
| LCD/VF SET | |||
| LCD BRIGHT | — | Для регулировки яркости экрана ЖКД при помощи диска SEL/PUSH EXEC | PLAYER/VCRCAMERAMEMORY |
| Темнее Светлее | |||
| LCD B.L. | ● BRT NORMAL | Для установки нормальной яркости экрана ЖКД | PLAYER/VCRCAMERAMEMORY |
| BRIGHT | Сделать экран ЖКД ярче | ||
| LCD COLOUR | — | Для регулировки цвета экрана ЖКД, поворачивая и нажимая диск SEL/PUSH EXEC.Насыщен-ность ниже Насыщен-ность выше | PLAYER/VCRCAMERAMEMORY |
| VF B.L. | ● BRT NORMAL | Для установки яркости экрана видоискателя в нормальное положение | PLAYER/VCRCAMERAMEMORY |
| BRIGHT | Сделать экран видоискателя ярче | ||
Примечание по воспроизведению в системе NTSC PB
Когда Вы воспроизводите ленту на мультисистемном телевизоре, выберите наилучший режим во время просмотра изображения на экране телевизора.
Примечание по режимам LCD B.L. и VF B.L.
- Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы батарейного блока сокращается приблизительно на 10 процентов в течение записи.
- При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически выбирается режим BRIGHT.
Даже когда Вы выполняете регулировку режимов LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR и/или VF B.L.
Записываемое изображение не будет подвержено изменению
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |

MEMORY SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
| STILL SET | |||
| BURST | ● OFF | Чтобы не выполнять непрерывной записи | MEMORY |
| NORMAL*1) | Для непрерывной записи до четырех (размером 1152 × 864) или 13 (размером 640 × 480)неподвижных изображений (стр. 152) | ||
| EXP BRKTG*1) | Для последовательной записи трех изображений с различными экспозициями | ||
| MULTI SCRN | Для непрерывной записи девяти изображений,отображения изображений на одной странице,разделенной на девять окон | ||
| QUALITY | ● SUPER FINE*1) | Для записи неподвижных изображений в режиме высшего качества (стр. 144) | PLAYER/VCR MEMORY |
| FINE*2) | Для записи неподвижных изображений в режиме высокого качества | ||
| STANDARD | Для записи неподвижных изображений в режиме стандартного качества. | ||
| IMAGESIZE*1) | ● 1152 × 864 | Для записи неподвижных изображений размером 1152 × 864 (стр. 146) | MEMORY |
| 640 × 480 | Для записи неподвижных изображений размером 640 × 480 | ||
| MOVIE SET | |||
| IMAGESIZE | ● 320 × 240 | Для записи движущихся изображений размером 320 × 240 (стр. 146) | PLAYER/VCR MEMORY |
| 160 × 112 | Для записи движущихся изображений размером 160 × 112 | ||
| ☐REMAIN | ● AUTO | Для отображения оставшейся емкости “Memory Stick” в следующих случаях:В течение пяти секунд после установки переключателя POWER в положение PLAYER^*3/VCR^*4 или MEMORYВ течение пяти секунд после установки “Memory Stick” в Вашу видеокамеру в опции MEMORY или PLAYER^*3/VCR^*4 Если емкость “Memory Stick” составляет менее двух минут в опции MEMORYВ течение пяти секунд после начала записи движущегося изображенияВ течение пяти секунд после завершения записи движущегося изображения | PLAYER/VCR MEMORY |
| ON | Чтобы всегда отображать оставшуюся емкость “Memory Stick” | ||
*1) Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
*2) Для моделей DCR-TRV18E/TRV118E, FINE является установкой по умолчанию.
*3) Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E
*4) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| MEMORY SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) | |||
| PRINT MARK | ON | Для записи знака печати на записанных неподвижных изображениях, которые Вы захотите распечатать позже (стр. 199) | PLAYER/VCR MEMORY |
| ● OFF | Для отмены записи знаков печати на неподвижных изображениях. | ||
| PROTECT | ON | Для включения защиты выбранных неподвижных изображений от случайного стирания (стр. 195) | PLAYER/VCR MEMORY |
| ● OFF | Для выключения защиты неподвижных изображений. | ||
| SLIDE SHOW | — | Для воспроизведения изображений по непрерывному циклу (стр. 193) | MEMORY |
| PHOTO SAVE | — | Для копирования неподвижных изображений с миниатюрных носителей цифрового видеосигнала DV на “Memory Stick” (стр. 179) | PLAYER/VCR |
| FILE NO. | ● SERIES | Для последовательного присвоения номеров файлам даже при замене “Memory Stick” | PLAYER/VCR MEMORY |
| RESET | Для сброса нумерации файлов каждый раз при замене “Memory Stick” | ||
| DELETE ALL | — | Для отмены удаления всех незащищенных изображений (стр. 198) | MEMORY |
| FORMAT | ● RETURN | Для отмены форматирования. | MEMORY |
| OK | Для форматирования вставленной “Memory Stick”. Форматирование стирает всю информацию на “Memory Stick”. Перед форматированием проверьте содержимое “Memory Stick”.1. Выберите опцию FORMAT с помощью диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск.2. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции OK, а затем нажмите диск.3. После того, как появится индикация “EXECUTE”, нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Во время форматирования будет мигать индикация “FORMATTING”. По окончании форматирования появится индикация “COMPLETE”. | ||
Примечания о форматировании (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
- Прилагаемые или приобретаемые отдельно “Memory Stick” предварительно отформатированы на предприятии-изготовителе. Форматирование “Memory Stick” на Вашей видеокамере не требуется.
- Не выполняйте ни одного из следующих действий в случае отображения на экране индикации FORMATTING:
– Передвижение переключателя POWER
– Манипуляции кнопками
– Извлечение "Memory Stick" - Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.
- В случае появления сообщения “FORMAT ERROR” повторите форматирование.
- Форматирование стирает защищенные данные изображений на "Memory Stick".
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| PRINT SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) | |||
| 9PIC PRINT | ●RETURN | Для отмены вывода отпечатков разделенного экрана | MEMORY |
| SAME | Для вывода отпечатков того же разделенного экрана (стр. 201) | ||
| MULTI | Для вывода отпечатков различных разделенных экранов | ||
| MARKED | Для вывода отпечатков изображений со знаками печати в порядке записи | ||
| DATE/TIME | ●OFF | Для вывода отпечатков без даты и времени записи | MEMORY |
| DATE | Для вывода отпечатков с датой записи (стр. 202) | ||
| DAY&TIME | Для вывода отпечатков с датой и временем записи | ||
| CM SET | |||
| TITLE | — | Для наложения титра или создания Вашего собственного титра (стр. 130, 134) | PLAYER/VCR CAMERA |
| TITLEERASE | — | Для стирания наложенного Вами титра (стр. 133) | PLAYER/VCR CAMERA |
| TITLE DSPL | ●ON | Для отображения наложенного Вами титра | PLAYER/VCR |
| OFF | Для отказа от отображения титра | ||
| CM SEARCH | ●ON | Для поиска с использованием кассетной памяти (стр. 92) | PLAYER/VCR |
| OFF | Для поиска без использования кассетной памяти | ||
| TAPE TITLE | — | Для маркировки кассеты (стр. 137) | PLAYER/VCR CAMERA |
| ERASE ALL | — | Для стирания всех данных в кассетной памяти (стр. 139) | PLAYER/VCR CAMERA |
Примечание о команде PRINT SET (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Опции 9PIC PRINT и DATE/TIME отображаются только в случае, если внешний принтер (приобретается отдельно) подсоединен к держателю для установки вспомогательных принадлежностей.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| TAPE SET | |||
| REC MODE | ● SP | Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) | PLAYER/VCR CAMERA |
| LP | Для увеличения длительности записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP | ||
| AUDIO MODE | ● 12BIT | Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука). | PLAYER/VCR CAMERA |
| 16BIT | Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) | ||
| REMAIN | ● AUTO | Для отображения полосы оставшейся ленты:Около восьми секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество лентыОколо восьми секунд после того, как будет установлена кассета, и видеокамера вычислит оставшееся количество лентыОколо восьми секунд после нажатия кнопки ▶ в режиме PLAYER^*1 / VCR^*2 Около восьми секунд после нажатия кнопки DISPLAY для отображения экранных индикаторовВ течение процесса ускоренной перемотки ленты назад, вперед или поиска изображения в опции PLAYER^*1 / VCR^*2 | PLAYER/VCR CAMERA |
| ON | Для постоянного отображения индикатора оставшейся ленты. | ||
Примечания о режиме LP
- Если Вы выполняете на Вашей видеокамере запись на ленту в режиме LP, рекомендуется воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других видеокамерах или КВМ, изображение или звук могут воспроизводиться с помехами.
- Если Вы выполняете запись в режиме LP, рекомендуется использовать кассету Sony Excellence/Master, с которой Вы сможете достигнуть на Вашей видеокамере наилучших результатов.
- Вы не можете выполнять наложение звука на ленте, записанной в режиме LP. Для выполнения наложения звука на ленте используйте режим SP.
- Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на одной и той же ленте, или же Вы записываете некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено, или же код времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечания о режиме AUDIO MODE
- Вы не можете выполнять наложение звука на ленте, записанной в 16-битовом режиме.
- При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать баланс в установке AUDIO MIX.
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| SETUP MENU | |||
| CLOCK SET | — | Для выполнения установки даты или времени (стр. 31) | CAMERA MEMORY |
| USB STREAM | ● OFF | Для деактивизации потоковой функции USB | PLAYER/VCR CAMERA |
| ON | Для активизации потоковой функции USB | ||
| USBCONNECT*● NORMAL | Для подсоединения и распознавания устройства, представляющего “Memory Stick”. | MEMORY | |
| PTP | Для подсоединения “Memory Stick” и только копирования изображений “Memory Stick” с Вашей видеокамеры на компьютер (только с Windows XP или Mac OS X)1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции USBCONNECT, за которой последует опция PTP, а затем нажмите диск для выполнения установки.2 Установите “Memory Stick” в видеокамеру, и подсоедините видеокамеру к компьютеру с помощью кабеля USB. Мастер копирования будет запущен автоматически. | ||
| LTR SIZE | ● NORMAL | Для отображения выбранных опций меню обычным размером | PLAYER/VCR CAMERA MEMORY |
| 2× | Для отображения выбранных опций меню размером вдвое больше обычного | ||
| LANGUAGE | ● ENGLISH | Для отображения следующих информационных индикаторов на английском языке: REC, STBY, min, sec, CAPTURE, END SEARCH и VOL, и т.д. | PLAYER/VCR CAMERA MEMORY |
| FRANÇAIS | Для отображения информационных индикаторов на французском языке | ||
| ESPAÑOL | Для отображения информационных индикаторов на испанском языке | ||
| PORTUGUÊS | Для отображения информационных индикаторов на португальском языке | ||
| DEUTSCH | Для отображения информационных индикаторов на немецком языке | ||
| ITALIANO | Для отображения информационных индикаторов на итальянском языке | ||
| ЕЛАННИКА | Для отображения информационных индикаторов на греческом языке | ||
| DEMO MODE | ● ON | Для появления демонстрации | CAMERA |
| OFF | Для отмены режима демонстрации | ||
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Примечания о режиме DEMO MODE
- Вы не можете выбрать опцию DEMO MODE, если в Вашу видеокамеру вставлена кассета или "Memory Stick".
- Опция DEMO MODE по умолчанию установлена в положение STBY (ожидание), и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты или "Memory Stick". Для отмены демонстрации, вставьте кассету или "Memory Stick", установите переключатель POWER в положение, отличающееся от положения CAMERA, или установите опцию DEMO MODE в положение OFF. Для того, чтобы снова вернуться к опции STBY (режима ожидания), оставьте опцию DEMO MODE в положении ON в установках меню, поверните переключатель POWER в положение OFF (CHG) и верните переключатель POWER в положение CAMERA.
- Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор "NIGHTSHOT", и Вы не сможете выбрать опцию DEMO MODE в установках меню.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| ETC OTHERS | |||
| DATA CODE | ● DATE/CAM | Для нажатия кнопки DATA CODE на пульте дистанционного управления для отображения даты, времени и различных установок во время воспроизведения (стр. 52) | PLAYER/VCR MEMORY |
| DATE | Для нажатия кнопки DATA CODE на пульте дистанционного управления для отображения даты и времени во время воспроизведения | ||
| WORLD TIME | — | Для установки часов на местное время. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Показания часов меняются на разницу во времени, установленную Вами здесь. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени. | CAMERA MEMORY |
| BEEP | ● MELODY | Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры | PLAYER/VCR CAMERA MEMORY |
| NORMAL | Для получения выходного зуммерного сигнала вместо мелодии | ||
| OFF | Для отмены мелодии и зуммерного сигнала | ||
| COMMANDER | ● ON | Для приведения в действие пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере | PLAYER/VCR CAMERA MEMORY |
| OFF | Для выключения пульта дистанционного управления во избежание его неправильного срабатывания, вызванного функционированием пульта дистанционного управления другого KBM | ||
| DISPLAY | ● LCD | Для отображения индикации на экране ЖКД и в видоискателе | PLAYER/VCR CAMERA MEMORY |
| V-OUT/LCD | Для отображения индикации на экране телевизора, экране ЖКД и в видоискателе | ||
| REC LAMP | ● ON | Для высвечивания лампочки записи на передней панели Вашей видеокамеры | CAMERA MEMORY |
| OFF | Для выключения лампочки записи, чтобы снимаемый человек не мог распознать, что выполняется запись | ||
| VIDEO EDIT | ● RETURN* | Для отмены видеомонтажа. | PLAYER/VCR |
| TAPE* | Для создания программы и выполнения видеомонтажа (стр. 104) | ||
| MEMORY* | Для создания программы и выполнения монтажа MPEG (стр. 175) | ||
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Примечание
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY, когда опция DISPLAY в установках меню установлена в положение V-OUT/LCD, изображение с телевизора или KBM не появится на экране ЖКД, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходным разъемам на телевизоре или KBM.
По истечении более пяти минут после отсоединения источника питания
Опции "PROGRAM AE", "AUDIO MIX", "COMMANDER", "HiFi SOUND" и "WHT BAL" вернутся к своим заводским установкам.
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет снят батарейный блок.
При съемке близко расположенного объекта
Если опция REC LAMP установлена в положение ON, красная лампочка записи на передней панели видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком случае рекомендуется установить опцию REC LAMP в положение OFF.
English
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании Вашей видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране появится индикация "С:□□:□□", это значит, что сработала функция индикации самодиагностики. См. стр. 269.
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
(продолжение на следующей странице)
В режиме записи
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не работает кнопка START/STOP. | Переключатель POWER не установлен в положение CAMERA.→ Установите его в положение CAMERA. (стр. 35)Закончилась лента.→ Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету. (стр. 33, 54)Лепесток защиты от записи установлен так, что выставлена красная метка.→ Используйте новую кассету или передвиньте лепесток. (стр. 34)Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).→ Выньте кассету и оставьте видеокамеру, по меньшей мере, на один час для акклиматизации. (стр. 281) |
| Выключается питание. | При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера находилась в режиме ожидания более пяти минут.→ Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем в положение CAMERA.Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.→ Установите заряженный батарейный блок. (стр. 24) |
| Изображение на экране видоискателя является нечетким. | Не отрегулирован объектив видоискателя.→ Отрегулируйте объектив видоискателя. (стр. 39) |
| Функция устойчивой съемки не работает. | Опция STEADYSHOT установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON (стр. 244) |
| Не работает функция автофокусировки. | Установлен режим ручной фокусировки.→ Нажмите кнопку FOCUS/INFINITY для установки режима автофокусировки. (стр. 79)Условия съемки являются неподходящими для автоматической фокусировки.→ Выполните ручную фокусировку (стр. 79) |
| Изображение не появляется в видоискателе. | Открытая панель ЖКД.→ Закройте панель ЖКД. (стр. 37) |
| При съемке объектов, таких, как огни или пламя свечи на темном фоне, появляется вертикальная полоса. | Слишком высокая контрастность между объектом и фоном. В видеокамере нет неисправности. |
| Появляется вертикальная полоса при съемке очень яркого объекта. | В видеокамере нет неисправности. |
| На экране появляются крошечные белые, красные, синие или зеленые точки. | Приведен в действие режим медленного затвора, ночной суперсъемки или цветной съемки с медленным затвором. Это не является неисправностью. |
| На экране отображается неизвестное изображение. | Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили переключатель POWER в положение CAMERA или установили опцию DEMO MODE в установках меню в положение ON без установленной кассеты и “Memory Stick”, Ваша видеокамера автоматически начнет демонстрацию.→ Вставьте кассету или “Memory Stick”, и демонстрация остановится.Вы также можете отменить режим DEMO MODE. (стр. 250) |
| Изображение записывается с неправильными или неестественными цветами. | • Опция NIGHTSHOT установлена в положение ON.→ Установите ее в положение OFF. (стр. 44) |
| Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется на экране. | • Опция NIGHTSHOT установлена в положение ON в ярком месте.→ Установите ее в положение OFF. (стр. 44)• Включена функция BACK LIGHT.→ Выключите ее. (стр. 43) |
| Вы не можете записать неподвижные изображения на “Memory Stick” в режиме ожидания или во время записи на ленту.* | • Опция PHOTO REC в установках меню установлена в положение TAPE.→ Установите ее в положение MEMORY. (стр. 244) |
| Вы не можете записать неподвижные изображения на ленту.* | • Опция PHOTO REC в установках меню установлена в положение MEMORY.→ Установите ее в положение TAPE. (стр. 244) |
| Не слышен звук срабатывания затвора. | • Опция BEEP установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение MELODY или NORMAL. (стр. 251) |
| При записи экрана телевизора или персонального компьютера появляются черные полосы. | • Установите опцию STEADYSHOT в положение OFF в установках меню. (стр. 244) |
В режиме воспроизведения
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| При нажатии кнопки видеоконтроля лента не перемещается. | Переключатель POWER не установлен в положение PLAYER^*1)/VCR^*2 .→ Установите его в положение PLAYER^*1)/VCR^*2 . (стр. 50) |
| Не работает кнопка воспроизведения. | Закончилась лента.→ Перемотайте ленту назад. (стр. 54) |
| На изображении имеются горизонтальные полосы, либо воспроизводимое изображение является нечетким или вовсе не появляется на экране. | Возможно, загрязнены видеоголовки.→ Очистите головки с помощью чистящей кассеты (приобретается отдельно). (стр. 282) |
| При воспроизведении ленты нет звука или же слышен только тихий звук. | Стерео лента воспроизводится с опцией HiFi SOUND, установленной в положение 2 в установках меню.→ Установите ее в положение STEREO (стр. 245).Громкость установлена на минимальную величину.→ Прибавьте громкость. (стр. 50)Опция AUDIO MIX установлена в положение ST2 в установках меню.→ Отрегулируйте функцию AUDIO MIX. (стр. 245) |
| Во время отображения даты записи функция поиска даты не работает. | Кассета не содержит кассетной памяти.→ Используйте кассету с кассетной памятью. (стр. 94)Опция CM SEARCH установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON. (стр. 248)На ленте есть незаписанный участок посреди записанных участков. (стр. 95) |
| Функция поиска титра не работает. | Кассета не содержит кассетной памяти.→ Используйте кассету с кассетной памятью. (стр. 92)Опция CM SEARCH установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON. (стр. 248)На ленте нет титров.→ Выполнить наложение титров. (стр. 130)На ленте есть незаписанный участок посреди записанных участков. (стр. 93) |
| Новый звук, наложенный на записанную ленту, не слышен. | Опция AUDIO MIX установлена в положение ST1 в установках меню.→ Установите ее в положение AUDIO MIX. (стр. 245) |
| Титр не отображается. | Опция TITLE DSPL установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON. (стр. 248) |
В режимах записи и воспроизведения
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не включается питание. | Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился или почти разрядился.Установите заряженный батарейный блок. (стр. 24, 25)Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к сетевой розетке.Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к сетевой розетке. (стр. 30) |
| Не работает функция поиска конца. | Кассета с лентой была извлечена после записи при использовании кассеты без кассетной памяти. (стр. 49)Запись на новую кассету еще не выполнялась. (стр. 48) |
| Функция поиска конца работает неправильно. | На ленте имеется незаписанный участок в начале или в середине. (стр. 49) |
| Батарейный блок быстро разряжается. | Окружающая температура является слишком низкой для работы.Батарейный блок заряжен не полностью.Зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 25)Батарейный блок полностью разряжен и не может быть перезаряжен.Замените его на новый батарейный блок. (стр. 24) |
| Индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает неправильное время. | Вы использовали батарейный блок в течение длительного времени в крайне жарких или холодных окружающих условиях.Батарейный блок полностью разряжен и не может быть перезаряжен.Замените его на новый батарейный блок. (стр. 24)Батарейный блок не полностью заряжен.Полностью зарядите батарейный блок еще раз. (стр. 25)Произошло отклонение во времени оставшегося заряда батарейного блока.Зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным. (стр. 25) |
| Питание выключается, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что у батарейного блока достаточно заряда для работы. | Произошло отклонение во времени оставшегося заряда батарейного блока.Зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным. (стр. 25). |
| Кассета не вынимается из держателя. | Источник питания отсоединен.Надежно подсоедините источник питания. (стр. 24, 30)Батарейный блок разряжен.Используйте заряженный батарейный блок. (стр. 24, 25) |
| Мигают индикаторы □ и ▲, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают. | Произошла конденсация влаги.Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на один час для акклиматизации. (стр. 281) |
| Индикатор CIII не появляется при использовании кассеты с кассетной памятью. | Позолоченный разъем кассеты забился грязью или пылью.Очистите позолоченный разъем. (стр. 275) |
| Индикатор оставшейся ленты не отображается. | Опция REMAIN установлена в положение AUTO в установках меню.Установите ее в положение ON, чтобы индикатор оставшейся ленты отображался постоянно. (стр. 249) |
При эксплуатации с использованием "Memory Stick"
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не функционирует “Memory Stick”. | Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.→ Установите его в положение MEMORY. (стр. 150)Не установлена “Memory Stick”.→ Установите “Memory Stick”. (стр. 143) |
| Не функционирует запись. | Емкость “Memory Stick” уже заполнена.→ Удалите ненужные изображения и запишите еще раз. (стр. 196)Установленная “Memory Stick” отформатирована неправильно.→ Отформатируйте “Memory Stick” или используйте другую “Memory Stick”. (стр. 247)Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141) |
| Не удаляется изображение. | Изображение защищено.→ Отмените защиту изображения. (стр. 195)Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141) |
| Вы не можете отформатировать “Memory Stick”. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141) |
| Не может быть выполнено удаление всех изображений. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141) |
| Вы не можете защитить изображение. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141)Изображение, которое нужно защитить, не воспроизводится.→ Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения изображения. (стр. 181) |
| Вы не можете записать знак печати на неподвижное изображение. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141)Изображение, на которое нужно записать знак печати, не воспроизводится.→ Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения изображения. (стр. 181)Вы пытаетесь записать знак печати на движущееся изображение.→ Знак печати не может быть записан на движущееся изображение. |
| Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Освободите лепесток. (стр. 141) |
| Вы не можете воспроизводить изображения в натуральную величину. | Вы, возможно, не сможете воспроизводить изображения в натуральную величину, если Вы пытаетесь воспроизвести изображения, записанные на другой аппаратуре. В видеокамере нет неисправности. |
| Вы не можете воспроизводить данные изображений. | Ваша видеокамера не может воспроизводить некоторые изображения, обработанные с помощью персонального компьютера (имя файла будет мигать).Если Вы будете записывать изображения с какого-либо другого аппарата, изображения не могут быть воспроизведены надлежащим образом на Вашей видеокамере. |
Прочее
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не записывается титр. | Кассета не содержит кассетной памяти.Используйте кассету с кассетной памятью. (стр. 130)Кассетная память заполнилась.Сотрите ненужный титр. (стр. 133)Кассета установлена на предотвращение случайного стирания.Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная метка стала не видна. (стр. 34)На ленте есть незаписанный участок посреди записанных участков.Наложите титр на записанную часть. (стр. 130) |
| Не записывается кассетная метка. | Кассета не содержит кассетной памяти.Используйте кассету с кассетной памятью. (стр. 137)Кассетная память заполнилась.Сотрите ненужные титры. (стр. 133)Кассета установлена на предотвращение случайного стирания.Передвиньте лепесток защиты от записи, чтобы красная метка стала не видна. (стр. 34) |
| Не выполняется цифровой монтаж программы на ленте. | Селектор входов на KBM установлен неправильно.Проверьте соединение и установите селектор входов KBM еще раз. (стр. 104)Видеокамера подсоединена к цифровому оборудованию марки, отличной от Sony, с использованием кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV).Установите ее в режим IR. (стр. 111)Предпринята попытка установки программы на незаписанном участке ленты.Выполните установку программы еще раз на записанном участке (стр. 115).Видеокамера и KBM не синхронизированы.Отрегулируйте синхронизацию (стр. 113).Неправильный код IR SETUP.Установите правильный код (стр. 107). |
| Не выполняется цифровой монтаж программы на “Memory Stick.” ^*1 | Предпринята попытка установки программы на незаписанном участке ленты.Выполните установку программы еще раз на записанном участке (стр. 175). |
| Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. | Опция COMMANDER установлена в положение OFF в установках меню.Установите ее в положение ON. (стр. 251)Что-то преграждает инфракрасные лучи.Устраните препятствие.Батарейки вставлены в держатель для батареек так, что полюса + – не соответствуют знакам + –.Вставьте батарейки правильно. (стр. 299)Батарейки разрядились.Вставьте новые батарейки. (стр. 299) |
| Не появляется изображение с телевизора или KBM, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходу телевизора или KBM. ^*2 | Опция DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в установках меню.Установите ее в положение LCD. (стр. 251) |
^*1) Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
*2) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| В течение пяти секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал. | Произошла конденсация влаги.→ Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на один час для акклиматизации.(стр. 281)В Вашей видеокамере возникли неполадки.→ Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем используйте Вашу видеокамеру. |
| Никакие функции не работают, хотя питание включено. | Отсоедините шнур питания сетевого адаптера переменного тока или снимите батарейный блок, затем подсоедините его снова примерно через одну минуту. Включите питание. Если функции все еще не работают, откройте панель ЖКД и нажмите кнопку RESET, используя заостренный предмет. (Если Вы нажмете кнопку RESET, все установки, включая дату и время, вернутся к состоянию по умолчанию.) (стр. 295) |
| Во время зарядки батарейного блока в окошке дисплея не появляются никакие индикаторы, или индикатор мигает. | Батарейный блок не установлен надлежащим образом.→ Установите его надлежащим образом. (стр. 24)Неполадка с батарейным блоком.→ Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. |
| Батарейный блок не заряжается. | Переключатель POWER не установлен в положение OFF (CHG).→ Установите его в положение OFF (CHG). (стр. 25) |
| Данные изображения не передаются через соединение USB. | Кабель USB был подсоединен до завершения установки драйвера USB.→ Удалите некорректный драйвер USB и установите повторно драйвер USB (стр. 214).Опция USBCONNECT установлена в положение PTP, в то время как переключатель POWER установлен в положение MEMORY*1). (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)→ Установите его в положение NORMAL (стр. 250). |
| Если Вы установите переключатель POWER в положение VCR или OFF (CHG), то если Вы передвинете Вашу видеокамеру, Вы можете услышать искаженный звук внутри Вашей видеокамеры.*2) | Это происходит потому, что некоторые функции используют линейный механизм. Это не означает неисправности Вашей видеокамеры. |
| Кассета не извлекается, даже если крышка кассетного отсека открыта. | В Вашей видеокамере начала конденсироваться влага (стр. 281). |
^1) Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
^2) Только модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция индикации самодиагностики.
Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) в видоискателе, на экране ЖКД или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как □□) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Экран ЖКД, видоискатель или
окошко дисплея

Индикация самодиагностики
• C:□□:□□
Вы можете выполнить обслуживание Вашей видеокамеры самостоятельно.
• E:□□:□□
Обратитесь к Вашему дилеру Sony или в местное уполномоченное агентство по обслуживанию изделий Sony.
| Пятизначная индикация | Вероятная причина и/или метод устранения |
| С:04:☐☐ | Вы используете батарейный блок, который не является батарейным блоком “InfoLITHIUM”.→ Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM”. (стр. 276) |
| С:21:☐☐ | Произошла конденсация влаги.→ Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на один час для акклиматизации.(стр. 281) |
| С:22:☐☐ | Загрязнены видеоголовки.→ Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты (приобретается отдельно). (стр. 282) |
| С:31:☐☐С:32:☐☐ | Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.→ Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем используйте Вашу видеокамеру.→ Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера переменного тока или же снимите батарейный блок. После повторного подсоединения источника питания используйте Вашу видеокамеру. |
| Е:20:☐☐Е:61:☐☐Е:62:☐☐ | Произошла неполадка, которую Вы не можете устранить самостоятельно.→ Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony и сообщите о 5-значном коде. (пример: E:61:10) |
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после неоднократного опробования соответствующих методов устранения, обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране ЖКД или в видоискателе появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:
См. стр. в круглых скобках “( )” для получения более подобных сведений.
Предупреждающие индикаторы

100-0001 Предупреждающий индикатор относительно файла
Медленное мигание:
- Файл поврежден.
- Файл не читается.
- Вы пытаетесь использовать функцию MEMORY MIX на движущемся изображении. ^*1)
C:21:00 Индикация самодиагностики (стр. 269)
Батарейный блок разряжен или почти разряжен
Медленное мигание:
- Батарейный блок почти разряжен. В зависимости от рабочих условий, окружающей среды и состояния батарейного блока, индикатор 🔒 может мигать, даже если заряда осталось на пять – 10 минут.
Произошла конденсация влаги\*2)
Быстрое мигание:
- Извлеките кассету, выключите Вашу видеокамеру и оставьте ее примерно на один час с открытым кассетным отсеком (стр. 281).
СН Предупреждающий индикатор относительно кассетной памяти\*2)
Медленное мигание:
- Не установлена кассета с кассетной памятью (стр. 272).
Предупреждающий индикатор относительно "Memory Stick"\*1)
Медленное мигание:
- Не установлена "Memory Stick".
Быстрое мигание*2): - "Memory Stick" не читается Вашей видеокамерой (стр. 142).
- Изображение не может быть записано на "Memory Stick".
Предупреждающий индикатор относительно форматирования "Memory Stick"\*1)\*2)
Быстрое мигание:
- "Memory Stick" отформатирована неправильно (стр. 247).
- Данные "Memory Stick" повреждены (стр. 143).
Предупреждающий индикатор относительно ленты
Медленное мигание:
- Лента почти достигла конца.
- Не вставлена кассета с лентой. ^*2)
- Лепесток защиты от записи на кассете открыт (красный) ^*2) (стр. 34).
Быстрое мигание:
- Лента в кассете закончилась. ^*2)
▲ Вам нужно извлечь кассету\*2)
Медленное мигание:
- Лепесток защиты от записи на кассете открыт (красный) (стр. 34).
Быстрое мигание:
- Произошла конденсация влаги (стр. 281).
- Лента в кассете закончилась.
- Сработала функция индикации самодиагностики (стр. 269).
о-н Неподвижное изображение защищено\*1) \*2)
Медленное мигание:
- Неподвижное изображение защищено (стр. 195).
Предупреждающий индикатор относительно записи неподвижного изображения
Медленное мигание:
- Неподвижное изображение не может быть записано на ленту или "Memory Stick" ^2) (стр. 59, 63).
*1) Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
*2) Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
Предупреждающие сообщения
| CLOCK SET | Установите дату и время (стр. 31). |
| FOR “InfoLITHIUM”BATTERY ONLY | Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 24). |
| CLEANING CASSETTE | Загрязнились видеоголовки. (стр. 282)Индикатор ✘ и сообщение “CLEANING CASSETTE” появятся на экране одно за другим. |
| FULL | Емкость кассетной памяти заполнена.*2) |
| 16BIT | Опция AUDIO MODE установлена в положение 16BIT (стр. 249).*2) Вы не можете наложить новый звук. |
| REC MODE | Опция REC MODE установлена в положение LP (стр. 249).*2) Вы не можете наложить новый звук. |
| TAPE | На ленте нет записанных участков.*2) Вы не можете наложить новый звук. |
| “i.LINK” CABLE | Подсоединен кабель i.LINK (стр. 129).*2) Вы не можете наложить новый звук. |
| AV CABLE*3) | Подсоединен кабель аудио/видео. Вы не можете наложить новый звук. |
| FULL*1) | Емкость “Memory Stick” заполнена (стр. 154).*2) |
| NO FILE*1) | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK (стр. 141).*2) |
| NO FILE*1) | На “Memory Stick” не записано ни одного неподвижного изображения (стр. 182).*2) |
| NO MEMORY STICK*1) | Не установлена “Memory Stick”.*2) |
| AUDIO ERROR*1) | Вы пытаетесь записать изображение со звуком, который не может быть записан Вашей видеокамерой на “Memory Stick”(стр. 172).*2) |
| NO STILL IMAGE FILE*1) | На “Memory Stick” не записано ни одного неподвижного изображения, а Вы пытаетесь выполнить печать в режиме 9PIC PRINT (стр. 202). |
| MEMORY STICK ERROR*1) | Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 143).*2) |
| FORMAT ERROR*1) | “Memory Stick” не распознается. Проверьте тип форматирования (стр. 247).*2) |
| DIRECTORY ERROR*1) | Имеется более двух одинаковых каталогов (стр. 182).*2) |
| PLAY ERROR*1) | Изображение не может быть воспроизведено. Повторно вставьте “Memory Stick”, а затем снова начните воспроизведение. |
| REC ERROR*1) | Проверьте входные сигналы перед тем, как Вы снова попытаетесь выполнить запись (стр. 159, 174). |
| COPY INHIBIT*4) | Лента содержит сигналы управления авторскими правами для защиты авторского права программного обеспечения (стр. 273).*2) |
| NO PRINT MARK*1) | Вы выбрали режим MARKED в опции 9PIC PRINT в установках меню, используя “Memory Stick”, не содержащую изображений со знаком печати (стр. 202).*2) |
| TAPE END | Лента в кассете достигла конца.*2) |
| NO TAPE | Вставьте кассету с лентой.*2) |
| DELETING*1) | Вы нажали кнопку PHOTO во время удаления всех изображений на “Memory Stick.” |
| FORMATTING*1) | Вы нажали кнопку PHOTO во время форматирования “Memory Stick.” |
| NOW CHARGING | Зарядка внешней вспышки (приобретается отдельно) работает неправильно.*2) |
*2) Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
Вы можете использовать только миниатюрные кассеты цифрового видеосигнала ^Mini DV*. Вы не можете использовать никакие другие кассеты, а именно, кассеты 8 мм, Hi8 Hi8, Digital8, VHS VHS, VHSC VHSC, SVHS S-VHS, SVHSC S- VHSC, Betamax, DV DV или MICRO MV.
* Существует два типа миниатюрных кассет цифрового видеосигнала: с кассетной памятью и без кассетной памяти. Кассеты с кассетной памятью имеют знак (кассетной памяти). Рекомендуется использовать кассеты с кассетной памятью.
В этот тип кассет встроена память IC. Ваша видеокамера может записывать и считывать такие данные, как даты записи или титры, и т.п., в эту память. Функции, использующие кассетную память, требуют записи на ленту последовательных сигналов. Если на ленте имеется незаписанный участок, в начале или между записанными участками, титры могут не отображаться надлежащим образом, либо могут неправильно работать функции поиска. Выполняйте следующие действия, чтобы предотвратить появление на ленте незаписанных участков.
Нажмите кнопку END SEARCH, чтобы перейти в конец записанного участка, перед началом выполнения следующей записи, если Вы выполняете одно из следующих действий:
– Вы заменили кассету во время записи.
– Вы воспроизвели ленту.
– Вы использовали функцию поиска монтажа.
Если на Вашей ленте имеется незаписанный участок или прерывистый сигнал, выполните запись еще раз с начала до конца ленты, как описано выше. Тот же результат может иметь место, если Вы выполните запись с помощью цифровой видеокамеры без функции кассетной памяти на ленту, записанную с использованием функции кассетной памяти.
Используемые кассеты
Метка СИИ4К на кассете
Емкость памяти кассет с меткой СИИ4К составляет 4 Килобит. Ваша видеокамера может использовать кассеты с лентами емкостью памяти до 16 Килобит. На кассетах емкостью 16 Килобит нанесена метка СИИ16К.
Mini Digital Video Cassette Это метка миниатюрных кассет цифрового видеосигнала.
CIII Cassette Memory Это метка кассет с кассетной памятью.
Эти метки являются торговыми марками.
При воспроизведении
Воспроизведение ленты, записанной в системе NTSC
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД ленты, записанные в видеосистеме NTSC, если лента записана в режиме SP.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Используя любую другую видеокамеру, Вы не сможете выполнить запись на ленте, на которую были записаны сигналы управления авторским правом для защиты авторского права программного обеспечения, которое воспроизводится на Вашей видеокамере.
При записи
(только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)
Вы не сможете записать программное обеспечение на Вашей видеокамере, которое содержит сигналы управления авторским правом для защиты авторского права программного обеспечения. На экране или на экране телевизора появится индикация "COPY INHIBIT", если Вы попытаетесь записать такое программное обеспечение. Ваша видеокамера не записывает сигналы управления авторским правом на ленту, когда она выполняет запись.
Audio mode
12-битный режим: Исходная аудиозапись может быть выполнена в стереофоническом режиме 1, а новая аудиозапись – в стереофоническом режиме 2 с частотой 32 кГц. Баланс между стереофоническими режимами 1 и 2 может быть отрегулирован путем выбора опции AUDIO MIX в установках меню во время воспроизведения. Обе аудиозаписи могут быть воспроизведены.
16-битный режим: Новая аудиозапись не может быть выполнена, но исходная аудиозапись может быть выполнена с высоким качеством. Более того, Ваши видеокамеры могут также воспроизвести аудиозаписи, выполненные с частотами 32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц. При воспроизведении ленты, записанной в 16-битном режиме, на экране появляется индикатор 16BIT.
При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой
При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной в стереофонической системе, установите опцию HiFi SOUND в установках меню в нужный режим (стр. 245).
Звук от динамика
| Звуковой режим HiFi | Воспроизведение стереофонической ленты | Воспроизведение ленты с двойной звуковой дорожкой |
| STEREO | Стереофонический канал | Основной и вспомогательный звук |
| 1 | Левый звуковой канал | Основной звук |
| 2 | Правый звуковой канал | Вспомогательный звук |
Вы не можете записывать программы с двойным звучанием на Вашей видеокамере.
Примечания о кассете
При прикреплении метки на кассету
Во избежание неисправностей Вашей видеокамеры обязательно прикрепляйте метку только в местах, показанных на иллюстрации ниже [a].
После использования кассеты
Перемотайте ленту на начало, поместите кассету в ее футляр, и храните ее в вертикальном положении.
Если функция кассетной памяти не работает
Вставьте кассету еще раз. Позолоченный разъем кассеты может забиться грязью или пылью.
Очистка позолоченного разъема
Если позолоченный разъем кассеты забился грязью или пылью, индикатор оставшейся ленты иногда отображается некорректно и, возможно, Вы не сможете работать с функциями, использующими кассетную память.
Очищайте позолоченный разъем с помощью ватного тампона, примерно через каждые 10 извлечений кассеты. [a]

Do not affix a label along this border./ He прикрепляйте метку вдоль этого края.

О батарейном блоке "InfoLITHIUM"
Что такое батарейный блок "InfoLITHIUM"?
Батарейный блок "InfoLITHIUM" представляет собой литиево-ионный батарейный блок, который оснащен функциями обмена информацией, связанной с условиями работы, между батарейным блоком и дополнительным сетевым адаптером переменного тока/зарядным устройством (приобретается отдельно). Батарейный блок "InfoLITHIUM" вычисляет потребление энергии в зависимости от условий работы Вашей видеокамеры, и отображает оставшееся время заряда батарейного блока в минутах. При использовании сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства (приобретается отдельно), отображается оставшееся время работы и время зарядки.
Зарядка батарейного блока
- Перед началом использования Вашей видеокамеры удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
- Рекомендуется заряжать батарейный блок при температуре окружающей среды от 10°C до 30°C до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL, означающая, что батарейный блок заряжен полностью. Если Вы заряжаете батарейный блок при температуре, не попадающей в указанный выше диапазон, возможно, Вы не сможете эффективно зарядить батарейный блок.
- После завершения зарядки либо отсоедините кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры, либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование батарейного блока
- Эксплуатационные качества батарейного блока снижаются в условиях низкой окружающей температуры. Поэтому время, в течение которого можно пользоваться батарейным блоком, уменьшается. Для более продолжительного использования батарейного блока рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок в карман, ближе к Вашему телу, чтобы нагреть его, и устанавливайте его на Вашу видеокамеру непосредственно перед началом съемки.
– Используйте батарейный блок большой емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно). - Частое использование экрана ЖКД или частое применение воспроизведения, ускоренной перемотки вперед или назад быстрее разряжает батарейный блок. Рекомендуется использовать батарейный блок большой емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно).
О батарейном блоке "InfoLITHIUM"
- Обязательно устанавливайте переключатель POWER в положение OFF (CHG), в то время, когда Вы не производите съемку и не выполняете воспроизведение на Вашей видеокамере. Заряд батарейного блока также расходуется, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания или паузы воспроизведения.
- Держите под рукой запасные батарейные блоки, в два или три раза большим, чем ожидаемое время съемки, и проводите пробную съемку перед тем, как выполнить реальную съемку.
- Не подвергайте батарейный блок воздействию воды. Батарейный блок не является водонепроницаемым.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
- Если питание отключится, хотя индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока показывает достаточный для работы заряд батарейного блока, зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным. Заметьте, тем не менее, что точная индикация времени заряда батарейного блока иногда не будет восстанавливаться, если он длительное время использовался при высоких температурах или был оставлен в полностью заряженном состоянии, или при частом использовании батарейного блока. Считайте индикацию оставшегося времени заряда батарейного блока приблизительным временем съемки.
- Иногда метка ↔, указывающая на то, что времени заряда батарейного блока осталось мало, мигает в зависимости от условий эксплуатации или окружающей температуры и среды, даже если заряда батарейного блока осталось от пяти до десяти минут.
Как хранить батарейный блок
- Если батарейный блок не используется длительное время, проводите следующую процедуру один раз в год для поддержания надлежащего функционирования батарейного блока.
- Полностью зарядите батарейный блок.
- Разрядите его на Вашей электронной аппаратуре.
- Извлеките батарейный блок из аппаратуры и храните его в сухом, прохладном месте.
- Для того, чтобы использовать батарейный блок на Вашей видеокамере, оставьте Вашу видеокамеру в режиме ожидания записи без вставленной кассеты, пока заряд батарейного блока не исчерпается.
Срок службы батарейного блока
- Срок службы батарейного блока ограничен. Емкость батарейного блока мало-помалу уменьшается, по мере того, как Вы используете его все больше и больше, а также с течением времени. Когда доступное время заряда батарейного блока значительно сократится, возможной причиной является то, что срок службы батарейного блока закончился, приобретите, пожалуйста, новый батарейный блок.
- Срок службы батарейного блока изменяется в соответствии с тем, как он хранится, а также в зависимости от условий эксплуатации и окружающей среды для каждого батарейного блока.
Гнездо цифрового видеосигнала DV на данном аппарате является гнездом цифрового видеосигнала DV, совместимым со стандартом i.LINK. Этот раздел описывает стандарт i.LINK и его характеристики.
Что такое "i.LINK"?
i.LINK представляет из себя цифровой последовательный интерфейс для передачи цифрового видеосигнала, цифрового аудиосигнала и других данных в двух направлениях между аппаратурой, имеющей гнездо i.LINK, и для управления другой аппаратурой. i.LINK-совместимая аппаратура может быть подсоединена единственным кабелем i.LINK. Возможные применения включают обработку и передачу данных с помощью различной цифровой аудио/видео аппаратуры. Если два или более i.LINK-совместимых аппарата подсоединены к данному аппарату последовательной цепочкой, возможны обработка и передача данных не только на аппаратуре, к которой подсоединен данный аппарат, но также и на других устройствах через напрямую подсоединенную аппаратуру. Заметьте, тем не менее, что метод работы иногда отличается согласно особенностям и техническим характеристикам аппаратуры, которую нужно подсоединить, и что обработка и передача данных иногда невозможны на некоторых подсоединенных аппаратах.
Примечание
Обычно только один аппарат может быть подсоединен к данному аппарату с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV). При подсоединении данного аппарата к i.LINK-совместимой аппаратуре с двумя или более гнездами i.LINK (гнездами цифрового видеосигнала DV), обращайтесь к руководству по эксплуатации аппаратуры, которую нужно подсоединить.
О названии "i.LINK"
i.LINK является более узнаваемым определением для шины транспорта данных IEEE 1394, предложенным SONY, и является фирменным знаком, утвержденным многими корпорациями. IEEE 1394 является международным стандартом, стандартизованным Институтом инженеров по электротехнике и электронике.
i.LINK baud rate
Скорость передачи данных i.LINK в бодах
Максимальная скорость передачи данных i.LINK в бодах различается согласно аппаратуре. Определены три максимальные скорости передачи данных в бодах:
S100 (прибл. 100 Мбит/с*)
S200 (прибл. 200 Мбит/с)
S400 (прибл. 400 Мбит/с)
Скорость передачи данных в бодах указана в разделе “Технические характеристики” инструкции по эксплуатации каждого аппарата. Она также указывается вблизи гнезда i.LINK на некоторых аппаратах. Максимальной скоростью передачи данных в бодах для аппаратов, на которых она не указана, таких, как данный аппарат, является "S100". Если аппараты подсоединяются к оборудованию с различной максимальной скоростью передачи данных в бодах, скорость передачи данных в бодах иногда отличается от указанной скорости передачи данных в бодах.
*Что такое Мбит/с?
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или количество данных, которые могут быть посланы или приняты за одну секунду. Например, скорость передачи данных в бодах 100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит данных могут быть посланы за одну секунду.
Функции i.LINK на этом аппарате
Для получения более подробной информации о перезаписи при подсоединении данного аппарата к другой видеоаппаратуре, имеющей гнезда цифрового видеосигнала DV, см. стр. 102 и 121.
Данный аппарат также может быть подсоединен к другой совместимой с i.LINK (цифровой видеосигнал DV) аппаратуре, произведенной SONY (например, персональные компьютеры серии VAIO) и не являющейся видеоаппаратурой.
Перед подсоединением этого аппарата к персональному компьютеру убедитесь, что на персональном компьютере уже установлено программное обеспечение, поддерживаемое данным аппаратом.
Для получения более подробной информации о мерах предосторожности при подсоединении данного аппарата, обращайтесь также к руководствам по эксплуатации аппаратуры, которую нужно подсоединить.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового видеосигнала DV).
i.LINK и i, являются фирменными знаками.
Использование Вашей видеокамеры за границей
Использование Вашей видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу сетевого видеокамеру в любой стране или регионе с помощью адаптера переменного тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, который можно использовать в пределах от 100 В до 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL. Если Вы хотите просмотреть воспроизводимое изображение на телевизоре, то это должен быть телевизор, основанный на системе PAL, с входным гнездом VIDEO/AUDIO. Ниже приведены системы цветного телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия, Великобритания, Венгрия, Германия, Голландия, Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай, Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Португалия, Сингапур, Словацкая Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла, Гайана, Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу, Суринам, США, Тайвань, Филиппины, Центральная Америка, Чили, Эквадор, Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Гвиана, Ирак, Иран, Монако, Россия, Украина, Франция и т.д.
Простая установка часов по разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное время путем установки разницы во времени. Выберите команду WORLD TIME в установках меню. Более подробные сведения приведены на стр. 251.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из холодного места в теплое, то внутри видеокамеры, на поверхности ленты или на объективе может произойти конденсация влаги. В таком состоянии лента может прилипнуть к барабану головки и будет повреждена, или же Ваша видеокамера не сможет работать надлежащим образом. Если влага проникла внутрь Вашей видеокамеры, то прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать индикатор 🔒. Если в то же самое время будет мигать индикатор 🔒, это значит, что в Вашу видеокамеру вставлена кассета. Если влага сконденсировалась на объективе, индикатор появляться не будет.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме переключателя OPEN/EJECT (извлечение кассеты), не будет работать, пока высвечивается предупреждающий индикатор. Извлеките кассету, выключите Вашу видеокамеру и оставьте ее приблизительно на один час с открытым кассетным отсеком. Если при повторном включении питания индикатор не появится, Вы можете снова пользоваться видеокамерой.
Если влага начала конденсироваться, Ваша видеокамера иногда не может обнаружить конденсацию. В этом случае, кассета иногда может не извлекаться в течение 10 секунд после того, как будет открыта крышка кассетного отсека. Это не является неисправностью. Не закрывайте крышку кассетного отсека, пока кассета не будет извлечена.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы принесете Вашу видеокамеру из холодного места в теплое место (или наоборот), или когда Вы используете Вашу видеокамеру в жарком месте в следующих случаях:
- Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного склона в теплое помещение, где функционирует обогреватель.
- Вы вынесли Вашу видеокамеру из автомобиля или из комнаты с воздушным кондиционированием в жаркое место на улице.
- Вы используете видеокамеру после шквала или ливня.
- Вы используете Вашу видеокамеру в месте с высокой температурой и влажностью.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного места в теплое место, положите Вашу видеокамеру в полиэтиленовый пакет и надежно закройте его. Уберите пакет, когда температура воздуха внутри полиэтиленового пакета достигнет температуры окружающего воздуха (приблизительно через один час).
Информация по уходу за аппаратом
Очистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения следует периодически очищать видеоголовки.
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
- На воспроизводимом изображении появляются помехи типа мозаики.
• Воспроизводимые изображения не двигаются. - Воспроизводимые изображения не появляются.
- Индикатор ✕ и сообщение “☐ CLEANING CASSETTE” появляются на экране одно за другим, или индикатор ✕ мигает.
В случае возникновения указанных выше проблем [a], [b] или [c], очистите видеоголовки в течение 10 секунд с помощью чистящей кассеты Sony DVM-12CLD (приобретается отдельно). Проверьте изображение и, если описанные выше проблемы не устранились, повторите чистку.
[a]

Если видеоголовки станут еще грязнее, весь экран станет синим [с].
Примечание по видеоголовке
Видеоголовка изнашивается после длительной эксплуатации. Если Вы не можете получить четкое изображение даже после применения очистительной кассеты, причиной тому может быть износ видеоголовки. Обратитесь, пожалуйста, к Вашему дилеру Sony или в местный уполномоченный сервисный центр для того, чтобы заменить видеоголовку.
Очистка экрана ЖКД
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться очистительным набором для ЖКД (приобретается отдельно) для очистки экрана ЖКД.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки в Вашей видеокамере
Встроенная подзаряжаемая батарейка установлена в Вашей видеокамере для поддержания даты и времени и т.д., вне зависимости от установки переключателя POWER. Встроенная перезаряжаемая батарейка всегда заряжается, когда Вы используете Вашу видеокамеру. Однако, батарейка постепенно разрядится, если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру. Она будет полностью разряжена примерно через четыре месяца, если Вы вообще не будете пользоваться Вашей видеокамерой. Даже если встроенная перезаряжаемая батарейка не заряжена, это не повляет на работу видеокамеры. Чтобы поддерживать дату, время и прочую информацию, зарядите батарейку, если она разрядилась.
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки:
- Подсоедините Вашу видеокамеру к электрической сети, используя сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, и оставьте Вашу видеокамеру с выключенным переключателем POWER более, чем на 24 часа.
- Или установите полностью заряженный батарейный блок в Вашу видеокамеру, и оставьте Вашу видеокамеру с выключенным переключателем POWER более, чем на 24 часа.
Меры предосторожности
Эксплуатация видеокамеры
- Эксплуатируйте Вашу видеокамеру при 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока).
- Что касается эксплуатации видеокамеры от постоянного и переменного тока, используйте принадлежности, рекомендуемые в данной инструкции по эксплуатации.
- Если какой-нибудь твердый предмет или жидкость попали внутрь корпуса, выключите видеокамеру и проверьте ее в сервисном центре Sony перед ее дальнейшей эксплуатацией.
- Избегайте грубого обращения с видеокамерой или механических ударов. Будьте особенно осторожны с объективом.
- Если видеокамера не используется, установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
- Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например, в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком состоянии. В противном случае может произойти повышение температуры внутри видеокамеры.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
- Держите Вашу видеокамеру подальше от сильных магнитных полей или механической вибрации.
- Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими пальцами или острыми предметами.
- При эксплуатации Вашей видеокамеры в холодном месте на экране ЖКД может появляться остаточное изображение. Это не является неисправностью.
- При эксплуатации Вашей видеокамеры задняя сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это не является неисправностью.
Об обращении с лентами
- Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. Эти отверстия используются для определения типа и толщины ленты, а также для определения наличия или отсутствия лепестка защиты записи на ленте.
- Не открывайте защитную крышку ленты и не прикасайтесь к ленте.
- Избегайте прикосновения к контактам или их повреждения. Чтобы удалить пыль, протрите контакты лоскутом мягкой ткани.
Уход за видеокамерой
- Вынимайте кассету с лентой и периодически включайте питание, переключайтесь в положения CAMERA и PLAYER ^1) /VCR ^2) и воспроизводите ленту в течение примерно трех минут, если Ваша видеокамера не будет использоваться длительное время.
- Очищайте объектив с помощью мягкой кисточки для удаления пыли. Если имеются отпечатки пальцев на объективе, удалите их с помощью мягкой ткани.
- Очищайте корпус видеокамеры с помощью сухой мягкой ткани или мягкой ткани, слегка смоченной раствором умеренного моющего средства. Не используйте какихлибо типов растворителей, которые могут повредить отделку.
- Не допускайте попадания песка в Вашу видеокамеру. Если Вы используете видеокамеру на песчаном пляже или в каком-либо пыльном месте, предохраняйте ее от песка или пыли. Песок или пыль могут привести к неисправности Вашей видеокамеры, которая иногда может быть неустранимой.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Сетевой адаптер переменного тока
- Отсоедините аппарат от электрической сети, если он не используется длительное время. Для отсоединения сетевого шнура потяните его за штекер. Никогда не тяните за сам шнур.
- Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным шнуром или же в случае, если аппарат упал или был поврежден.
- Не сгибайте сетевой провод силой и не ставьте на него тяжелые предметы. Это повредит провод и может привести к пожару или поражению электрическим током.
- Не допускайте соприкосновения металлических предметов с металлическими контактами соединительной пластины. Если это случится, то может произойти короткое замыкание, и аппарат может быть поврежден.
- Следите за тем, чтобы металлические контакты были чистыми.
- Не разбирайте аппарат.
- Не подвергайте аппарат механическим ударам и не роняйте его.
- При использовании аппарата, особенно во время зарядки, держите его подальше от приемников АМ-радиовещания и видеоаппаратуры. У приемников АМ-радиовещания и видеоаппаратуры нарушается АМ-радиоприем и функционирование видео.
- В процессе эксплуатации аппарат нагревается. Это не является неисправностью.
- Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
– Пыльных или грязных
- Очень влажных
– Подверженных вибрации
Об уходе за объективом и о его хранении
- Очищайте поверхность объектива мягкой тканью в следующих случаях:
– Если на поверхности объектива есть отпечатки пальцев
– В жарких или влажных местах
– При использовании объектива в местах, допускающих наличие соли, таких, как морское побережье
- Храните объектив в хорошо проветриваемом месте, защищенном от грязи и пыли.
Во избежание появления плесени периодически выполняйте описанные выше процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и пользоваться ею примерно один раз в месяц для поддержания видеокамеры в оптимальном состоянии в течение длительного времени.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Батарейный блок
- Используйте только рекомендуемое зарядное устройство или видеоаппаратуру с зарядной функцией.
- Для предотвращения несчастного случая из-за короткого замыкания не допускайте контакта металлических предметов с контактами батарейного блока.
• Храните батарейный блок вдали от огня. - Никогда не подвергайте батарейный блок воздействию температур свыше 60°C, например, в припаркованном под солнцем автомобиле или под прямым солнечным светом.
- Следите за тем, чтобы батарейный блок был сухим.
- Не подвергайте батарейный блок воздействию каких-либо механических ударов.
- Не разбирайте и не видоизменяйте батарейный блок.
- Плотно прикрепляйте батарейный блок к видеоаппаратуре.
Примечания о сухих батарейках
Во избежание возможного повреждения видеокамеры вследствие утечки внутреннего вещества батареек или коррозии соблюдайте следующее:
– При установке батареек соблюдайте правильную полярность + и – в соответствии с метками + и – внутри отсека для батареек.
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Не используйте новые батарейки вместе со старыми.
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются длительное время, они постепенно разряжаются.
– Не используйте батарейки, в которых произошла утечка внутреннего вещества.
Если произошла утечка внутреннего вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки, тщательно протрите остатки жидкости в отсеке для батареек.
- В случае попадания жидкости на кожу, смойте жидкость водой.
- В случае попадания жидкости в глаза, промойте свои глаза большим количеством воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем, отключите Вашу видеокамеру от источника питания и обратитесь в ближайший сервисный центр Sony.
Технические характеристики
Видеокамера
Система
Система видеозаписи
2 вращающиеся головки
Система винтового сканирования
Система аудиозаписи
Вращающиеся головки, система ИКМ
Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео 2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР
Используемая кассета
Миниатюрная кассета цифрового видеосигнала DV с меткой MiniDV
Скорость ленты
Режим SP: приблиз. 18,81 mm (мм)/с
Время записи/воспроизведения (при использовании кассеты DVM60)
Режим SP: 1 час
Режим LP: 1,5 часа
Время ускоренной перемотки вперед/назад (при использовании кассеты DVM60)
При использовании батарейного блока:
Приблиз. 2 мин и 30 секунд При использовании сетевого адаптера переменного тока: Приблиз. 2 мин и 30 секунд
Видоискатель
Электрический видоискатель (цветной)
Формирователь изображения
модели DCR-TRV16E/TRV116E:
4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)
(прибор с зарядовой связью)
Всего: приблиз. 800 000
элементов изображения
Эффективное количество:
Приблиз. 400 000 пикселей
Модели DCR-TRV18E/TRV118E:
4,5 mm (мм) (ПЗС типа 1/4)
(Прибор с зарядовой связью)
Всего: Приблиз. 800 000 пикселей
Эффективное количество
(неподвижное изображение):
Приблиз. 400 000 пикселей
Эффективное количество
(движущееся изображение):
Приблиз. 400 000 пикселей модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
3,8 mm (мм) (ПЗС типа 1/4,7)
(прибор с зарядовой связью)
Всего: приблиз. 1 070 000
элементов изображения
Эффективные (для
неподвижных изображений):
приблиз. 1 000 000
элементов изображения
Эффективные (для движущихся изображений): приблиз. 690 000 элементов изображения
Объектив
Карл Цейсс
Комбинированный объектив с приводным трансфокатором Диаметр фильтра 30 mm (мм) 10-кратный (оптический), 120-кратный (цифровой)
Фокусное расстояние
модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:
3,3 - 33 mm (MM)
При преобразовании в 35 mm (мм) фотокамеру
В опции CAMERA/MEMORY
(только модели DCR-TRV18E/TRV118E):
42 - 420 mm (mm)
модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
3,7 - 37 mm (MM)
При преобразовании в 35 mm (мм) фотокамеру
В опции CAMERA:
50 – 500 mm (MM)
В опции MEMORY:
42 - 420 mm (mm)
Цветовая температура
Авторегулирование, HOLD
(захват), 🚙️ внутри помещения
(3 200 K), ✪️ вне помещения (5 800K)
Минимальная освещенность
Модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E:
0 lx (лк) (люкс) (в режиме ночной съемки)*
Модели DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E:
7 lx (лк) (люксов) (F1,8)
0 lx (лк) (люксов) (в режиме
ночной, съемки)*
* Съемку объектов, невидимых в темноте, можно выполнять с помощью инфракрасного освещения.
Разъемы входных/выходных сигналов
Вход/выход сигнала S видео
модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω (Ом), несимметричный
Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75 Ω (Ом), несимметричный
Выход сигнала S видео
модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Сигнал яркости: размах 1 В, 75 Ω (Ом), несимметричный
Сигнал цветности: размах 0,3 В, 75 Ω (Ом), несимметричный
Вход/выход сигнала аудио/ видео
модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:
AV MINI JACK, размах 1 В, 75 Ω
(Ом), несимметричный, с отрицательной синхронизацией 327 мВ (при полном выходном сопротивлении более 47 кΩ (кОм))
Полное выходное сопротивление менее 2,2 кΩ (кОм)/
Стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм))
Полное входное сопротивление более 47 кΩ (кОм)
Выход сигнала аудио/видео модели DCR-TRV16E/TRV18E/ TRV24E:
AV MINI JACK, размах 1 В, 75 Ω
(Ом), несимметричный, с отрицательной синхронизацией 327 мВ (при полном выходном сопротивлении более 47 кΩ (кОм))
Полное выходное сопротивление менее 2,2 кΩ (кОм)/
Стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм))
Полное входное сопротивление более 47 кΩ (кОм)
Вход/выход цифрового видеосигнала DV
модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E:
4-штырьковый разъем
Выход цифрового видеосигнала DV
модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E:
4-штырьковый разъем
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм))
Гнездо USB
Гнездо мини-В
Гнездо LANC
Стереофоническое мини-гнездо (ø 2,5 mm (мм))
Гнездо MIC
Стереофоническое мини-гнездо (ø 3,5 mm (мм))
Экран ЖКД
Изображение
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E/TRV25E/TRV116E/TRV118E:
6,2 cm (см) (типа 2,5)
50,3 × 37,4 mm (MM)
модель DCR-TRV27E:
8,8 cm (см) (типа 3,5)
72,2 × 50,4 mm (MM)
Общее количество элементов изображения
123 200 (560 × 220)
Общее
Требования к питанию
7,2 V (В) (батарейный блок)
8,4 V (В) (сетевой адаптер
переменного тока)
Средняя потребляемая
мощность (при использовании
батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с
использованием
ЖКД
Температура хранения
От -20°C до +60°C
Размеры (приблиз.)
модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV116E/TRV118E:
76 × 93 × 162 mm (MM)
(Ш/В/Г)
модели DCR-TRV24E/TRV25E/
TRV27E:
76 × 93 × 163 mm (MM)
(Ш/В/Г)
Вес (приблиз.)
Модель DCR-TRV16E/TRV116E:
610 g (r)
Модель DCR-TRV18E/TRV118E:
620 g (r)
Модель DCR-TRV24E/TRV25E:
640 g (r)
Модель DCR-TRV27E: 660 g (г)
Только основной аппарат
Модель DCR-TRV16E/TRV116E:
700 g (r)
Модель DCR-TRV18E/TRV118E:
710 g (r)
Модель DCR-TRV24E/TRV25E:
740 g (r)
Включая батарейный блок,
кассету DVM60 и крышку
объектива
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 23.
Сетевой адаптер переменного тока
Требования к питанию
100 – 240 V (В) переменного тока, 50/60 Гц
Потребляемая мощность
23 W (Bτ)
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 V (B), 1,5 A B
рабочем режиме
Рабочая температура
От 0°C до 40°C
Температура хранения
От -20^ до +60^
Размеры (приблиз.)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г)
не включая выступающие части
Вес (приблиз.)
280 g (r)
не включая сетевой шнур
Батарейный блок
Модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E:
NP-FM30
Максимальное выходное
напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
5,0 Вт-ч (700 мА-ч)
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (MM)
(Ш/В/Г)
Вес (приблиз.)
65 g (r)
Тип
Литиево-ионный
Модели DCR-TRV24E/ TRV25E/TRV27E: NP-FM50
Максимальное выходное напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч)
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (MM)
(Ш/В/Г)
Вес (приблиз.)
76 g (r)
Тип
Литиево-ионный
"Memory Stick" (кроме моделей DCR- TRV16E/TRV116E)
Память
Флэш-память
8 M6: MSA-8A
Рабочее напряжение
2,7 - 3,6 V (B)
Потребляемая мощность
Приблиз. 45 мА в рабочем режиме
Приблиз. 130 мкА в режиме ожидания
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
4 g (r)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Обозначение частей и регуляторов
Видеокамера

1 Focus ring (p. 79)
2 Lens
3 Microphone
4 Viewfinder (p. 39)
5 Display window (p. 25)
6 FOCUS/INFINITY button (p. 79)
7 FADER button (p. 68)
1 Кольцо фокусировки (стр. 79)
2 Объектив
3 Микрофон
4 Видоискатель (стр. 39)
5 Окошко дисплея (стр. 25)
6 Кнопка FOCUS/INFINITY (стр. 79)
7 Кнопка FADER (стр. 68)
Примечание об объективе Карл Цейсс
Ваша видеокамера оснащена объективом Карл Цейсс, способным воспроизводить качественные изображения.
Объектив для Вашей видеокамеры был разработан совместно фирмой Карл
Цейсс, Германия, и корпорацией Sony
Corporation. Он включает в себя измерительную систему MTF* для видеокамеры и обеспечивает качество, присущее объективам Карл Цейсс.
* MTF означает функцию передачи модуляции.
Числовое значение указывает степень освещенности объекта, попадающего в объектив.

8 Кнопка РНОТО (стр. 58)
⑨ Рычаг приводного вариообъектива (стр. 40)
10 Кнопка EDITSEARCH (стр. 48)
11 Ремень для захвата
12 Переключатель NIGHTSHOT (стр. 44)
13 Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S (стр. 44)
14 Крышка гнезд
15 Лампа записи видеокамеры (стр. 35, 251)
16 Датчик дистанционного управления/Излучатель инфракрасных лучей (стр. 44, 109)

17 Кнопка освобождения ВАТТ (батареи) (стр. 24)
18 Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 31)
19 Кнопка START/STOP (стр. 35)
20 Крышка гнезда DC IN
21 Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
22 Переключатель LOCK*
23 Переключатель POWER (стр. 25)
24 Лампа доступа* (стр. 143)
25 Слот "Memory Stick"*

Примечания о держателе для установки вспомогательных принадлежностей
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей поставляет питание для дополнительных принадлежностей, таких как видеофонарь, микрофон или принтер*.
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей связан с переключателем POWER, что позволяет Вам включать и выключать питание, поставляемое держателем. Обращайтесь к инструкциям по эксплуатации вспомогательных принадлежностей для получения дальнейшей информации.
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей оснащен устройством безопасности для надежного закрепления установленной принадлежности. Для подсоединения принадлежности нажмите вниз и подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.
- Для удаления принадлежности отпустите винт, а затем нажмите вниз и вытяните принадлежность.

26 ⬆ Гнездо управления LANC (синее) LANC означает систему шины местного управления. Гнездо управления используется для контроля за лентопротяжным механизмом видеоаппаратуры и других периферийных устройств, подсоединенных к видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет такую же функцию, как и гнездо, обозначенное как CONTROL L.
28 Гнездо DC IN (стр. 25)
29 Гнездо AUDIO/VIDEO*2)/гнездо AUDIO VIDEO OUT (черное)*1) (стр. 100, 126)
30 Гнездо ♂ (USB)
31 Гнездо ⚡ DV IN/OUT*2)/гнездо ⚡ DV OUT*1) (стр. 102)
32 Гнездо Ⓜ (головные телефоны) (зеленое) При использовании головных телефонов динамик Вашей видеокамеры будет отключен.
33 Гнездо MIC (PLUG IN POWER) (красное) Подсоедините внешний микрофон (приобретается отдельно). Это гнездо также позволяет подключить "запитываемый при подсоединении" микрофон.
34 Кнопка RESET (стр. 268)
35 Кнопки видеоконтроля (стр. 54)
■ STOP (остановка)
◀◀ REW (ускоренная перемотка назад)
▶ PLAY (воспроизведение)
▶▶ FF (ускоренная перемотка вперед)
II PAUSE (пауза)
36 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 39)
37 Кнопки управления MEMORY* (стр. 162)
Кнопка MPEG ▶II
Кнопка MEMORY PLAY
Кнопка MEMORY INDEX
Кнопка MEMORY DELETE
Кнопки MEMORY -/+
Кнопка MEMORY MIX
38 Скобы для плечевого ремня
* Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Присоединение плечевого ремня
Присоедините прилагаемый к Вашей видеокамере плечевой ремень к скобам для плечевого ремня.

39 Кнопка ENDSEARCH (стр. 48)
40 Кнопка DISPLAY (стр. 52)
41 Кнопка OPEN (стр. 35)
42 Динамик
43 Экран ЖКД (стр. 37)
44 Кнопки VOLUME (стр. 50)
45 Кнопка REC (записи)
(стр. 119, 121, 124, 189)
(Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E)
46 Кнопка AUDIO DUB (стр. 128)
47 Кнопка РВ ZOOM (стр. 89, 191)
48 Кнопка MENU (стр. 233)
49 Кнопка EXPOSURE (стр. 78)
50 Кнопка BACK LIGHT (стр. 43)

51 Батарейный блок (стр. 24)
52 Переключатель ⚠ OPEN/EJECT (стр. 33)
53 Крышка кассетного отсека
54 Кассетный отсек
55 Крышка объектива (стр. 35)
56 Гнездо для треноги
Убедитесь, что длина винта треноги менее 5,5 мм.
В противном случае, Вы не сможете надежно прикрепить треногу, а винт может повредить Вашу видеокамеру.
Remote Commander
Пульт дистанционного управления
Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на Вашей видеокамере, функционируют идентично кнопкам на Вашей видеокамере.

1 Кнопка РНОТО (стр. 58)
② Кнопка DISPLAY (стр. 52)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 92)
4 Кнопки ◀◀/▶▶I (стр. 92)
5 Кнопки протяжки ленты (стр. 54)
6 Передатчик
Направьте на датчик дистанционного управления для управления видеокамерой после включения видеокамеры.
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 91)
8 Кнопка START/STOP (стр. 35)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 52)
10 Кнопка приводного вариообъектива (стр. 40)
Для подготовки пульта дистанционного управления
Вставьте 2 батарейки R6 (размера AA), чтобы полярность + и – на батарейках совпала со знаками + и – внутри отсека для батареек.

Примечания о пульте дистанционного управления
- Направляйте датчик дистанционного управления в сторону от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или верхнее освещение. В противном случае пульт дистанционного управления может не действовать надлежащим образом.
- Ваша видеокамера работает в режиме пульта дистанционного управления VTR 2. Режимы пульта дистанционного управления 1, 2 и 3 используются для отличия Вашей видеокамеры от других KBM фирмы Sony во избежание неправильной работы дистанционного управления. Если Вы используете другой KBM фирмы Sony, работающий в режиме пульта дистанционного управления VTR 2, рекомендуется изменить режим пульта дистанционного управления или закрыть датчик KBM черной бумагой.
LCD screen and viewfinder/Экран ЖКД и видоискатель

flowchart
graph TD
A["120min"] --> B["STBY"]
C["16:9WIDE NEG. ART"] --> B
D["0:12:34 12min"] --> B
E["AUTO"] --> F["AUTO"]
G["AV+DV 16BIT 100-0001"] --> B
H["13"] --> B
I["14"] --> B
J["15"] --> B
K["16"] --> B
L["17"] --> B
M["18"] --> B
N["19"] --> B
O["20"] --> B
P["21"] --> B
Q["22"] --> B
R["23"] --> B
S["24"] --> B
T["25"] --> B
U["26"] --> B
V["27"] --> B
Рабочие индикаторы
Display window/
Окошко дисплея

1 Индикатор кассетной памяти (стр. 21, 272)
② Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока (стр. 42)
3 Индикатор увеличения (стр. 40)/
индикатор экспозиции (стр. 78)/
индикатор имени файла данных*2)
(стр. 140)
4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 72, 87)/индикатор MEMORY MIX*2) (стр. 160)/индикатор FADER (стр. 67)
5 Индикатор 16:9WIDE (стр. 66)
6 Индикатор эффекта изображения (стр. 70, 86)
7 Индикатор кода данных (стр. 52)
8 индикатор громкости (стр. 50)/
индикатор даты (стр. 42)/индикатор
времени (стр. 42)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 75)
10 Индикатор задней подсветки (стр. 43)
11 Индикатор выключенной функции устойчивой съемки (стр. 244)
12 Индикатор ручной фокусировки/ бесконечности (стр. 79)
13 Индикатор режима записи (стр. 42)
14 AE/AF lock indicator (green) ^2)
15 STBY/REC (p. 42)/Video control mode/Image size ^2) (p. 146)/Image quality mode ^2) (p. 144)
16 NIGHTSHOT (p. 44)/SUPER NIGHTSHOT (p. 44)/COLOUR SLOW SHUTTER (p. 44)
17 Warning (p. 259)
18 Tape counter (p. 42)/Time code (p. 42)/Self-diagnosis (p. 259)/Tape photo (p. 62)/Memory photo ^2) (p. 150)/Image number ^2) (p. 182, 188)
19 Remaining tape (p. 42)/Memory playback ^2) (p. 181, 185)
20 ZERO SET MEMORY (p. 91)
21 END SEARCH (p. 48)
22 Self-timer ^2) (p. 46, 60, 154, 169)
23 A/V → DV*3) (p. 230)/DV IN*3) (p. 122)
24 Audio mode (p. 240)
25 Data file name ^1) ^2) (p. 140)/Time (p. 42)
26 Video flash ready
This indicator appears when you use the video flash light (optional).
27 Continuous mode ^2) (p. 152)
28 Remaining battery time (p. 42)/Tape counter (p. 42)/Memory counter ^*2) /Time code (p. 42)/Self-diagnosis (p. 259)
29 FULL charge (p. 25)
*1) This indicator appears when the MEMORY MIX functions work.
*2) Except DCR-TRV16E/TRV116E
*3) DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E only
14 Индикатор (зеленый) блокировки AE/AF (автоматической экспозиции/автоматической фокусировки)*2)
15 Индикатор STBY/REC (стр. 42)/
индикатор режима видеоконтроля/
индикатор размера изображения*2)
(стр. 146)/индикатор качества
изображения*2) (стр. 144)
16 Индикатор NIGHTSHOT (стр. 44)/
индикатор SUPER NIGHTSHOT (стр. 44)/
индикатор COLOUR SLOW SHUTTER
(стр. 44)
17 Предупреждающие индикаторы (стр. 269)
18 Индикатор счетчика ленты (стр.42)/
индикатор кода времени (стр. 42)/
индикатор самодиагностики (стр. 269)/
индикатор фотосъемки на ленту
(стр. 62)/индикатор фотосъемки в
память*2) (стр. 150)/индикатор номера
изображения*2) (стр. 182, 188)
19 Индикатор оставшейся ленты (стр. 42)/
индикатор воспроизведения из
памяти*2) (стр. 181, 185)
20 Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 91)
21 Индикатор END SEARCH (стр. 48)
22 Индикатор таймера самозапуска ^2) (стр. 46, 60, 154, 169)
23 Индикатор A/V → DV*3) (стр. 230)/
индикатор DV IN*3) (стр. 122)
24 Индикатор аудиорежима (стр. 249)
25 Индикатор имени файла данных*1) *2) (стр. 140)/индикатор времени (стр. 42)
26 Индикатор готовности видеовспышки
Этот индикатор появляется только при использовании света видеовспышки (приобретается отдельно).
27 Индикатор непрерывного режима ^2) (стр. 152)
28 Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока (стр. 42)/индикатор счетчика ленты (стр. 42)/индикатор счетчика памяти*2)/индикатор кода времени (стр. 42)/индикатор самодиагностики (стр. 269)
29 Индикатор зарядки FULL (стр. 25)
*1) Этот индикатор появляется при работе функций MEMORY MIX.
*2) Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
*3) Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
A, B
AC power adaptor 25
Алфавитный указатель
A, B, B, Γ
Аудиорежим 249
Баланс белого 64
Батарейный блок 24
Батарейный блок "InfoLITHIUM" 276
Вариообъектив 40
Введение/выведение ...... 67
Время воспроизведения ..... 28
Время записи 27
Вспомогательный звук ..... 274
Гнездо головных телефонов 294
Головки 282
ГнездоLANC 294
Гнездо USB 204
Д, Е, Ж, 3
Датчик дистанционного управления .... 109
Держатель для установки вспомогательных принадлежностей...... 126
Замедленное воспроизведение 54
Запись по таймеру самозапуска ...... 60, 154
Запись с интервалами ..... 81
Запись фильма MPEG ...... 167
Зарядка батарейного блока 25
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки 283
Защита изображения...... 195
Зеркальный режим 41
Знак печати 199
Зуммерный сигнал 251
И, К, Л, М
Излучатель инфракрасных лучей 44, 109
Индексный (мульти) экран INDEX 183
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока ..... 42
Индикатор оставшейся ленты .. 42
Индикация самодиагностики.269
Кассетная память ..... 21, 272
Код времени 42
Код данных 52
Конденсация влаги 282
Лента с двойной звуковой дорожкой .... 274
Лепесток защиты записи 34, 141
Маркировка кассеты ..... 137
Монтаж вставок 123
H, O
Непрерывный режим ..... 152
Наложение звука 125
Нормальная зарядка ...... 25
Основной звук 274
Π, P
Память установки нулевой отметки 91, 123
Пауза воспроизведения ..... 54
Перекрытие памяти ..... 160
Переход 36
Плечевой ремень 295
Поиск изображения 54
Поиск методом прогона ..... 54
Поиск даты 94
Поиск титра 92
Покадровая запись 84
Показ слайдов 193
Полная зарядка 25
Потоковая функция USB ... 207
Предупреждающие индикаторы ...... 270
Приводной вариообъектив .. 40
Просмотр записи 49
Пульт дистанционного управления ...... 298
Размер изображения ..... 146
Регулировка видоискателя 39
Режим качества изображения 144
Ремень для захвата ...... 292
Ручная фокусировка ..... 79
C, T
Сетевой адаптер переменного тока....30
Система PAL 280
Системы цветного телевидения ...... 280
Сохранение фотоснимков .. 179
Стереофоническая лента .. 274
Стробоскопический режим .. 72
Счетчик ленты 42
Телефото 40
Титр 130
y - r
Установка часов ...... 31
Установки меню 232
Формат 247
Фотопоиск 97
Фотосканирование ..... 97
Фотосъемка на ленту ...... 62
Фотосъемка с сохранением в памяти ..... 151
Функциональные индикаторы 25
Функция РВ ZOOM ленты .... 89
Функция РВ ZOOM памяти .... 191
Функция преобразования сигнала 230
Цветная съемка с медленным затвором .... 45
Цветовая рирпроекция видеокамеры ...... 160
Цветовая рирпроекция памяти 160
Цифровой вариообъектив ... 40
Цифровой монтаж программы .... 104, 175
Широкоугольная съемка ..... 40
Широкоэкранный режим ..... 66
Экспозиция 78
Яркость памяти 160
Яркостная рирпроекция ..... 72
A, B, C, D
AUDIO MIX 245
AUTO SHUTTER 243
BACK LIGHT 43
BOUNCE 67
BURST 246
DEMO 250
DIGITAL EFFECT ...... 72, 87
DISPLAY 52
DOT 67
E, F, G, H
EDITSEARCH 48
END SEARCH 48,55
EXP BRKTG 152
FADER 67
FOCUS/INFINITY 79
HiFi SOUND 245
1-0
i.LINK 278
JPEG 140
MEMORY MIX 160
"Memory Stick" 140
M.FADER 67
MONOTONE 67
MPEG 140
MULTI SCRN 152
NIGHTSHOT 44
NORMAL 152
OLD MOVIE 72
OVERLAP 67
P-Z
PICTURE EFFECT ...... 70, 86
PROGRAM AE 75
RESET 268
SLOW SHUTTER 72
STEADYSHOT 244
STILL 72
SUPER NIGHTSHOT 44
TRAIL 72
WIPE 67
WORLD TIME 251
Напечатано на бумаге, изготовленной путем вторичной переработки.
Напечатано с использованием печатной краски на основе растительного масла без примесей ЛОС (летучих органических соединений).
http://www.sony.net/










