Trainmaster NM2080DSJSL - Часы Ball - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно Trainmaster NM2080DSJSL Ball в формате PDF.
| Технические характеристики | Ball Trainmaster NM2080DSJSL, автоматический механизм, корпус из нержавеющей стали, диаметр 40 мм, водонепроницаемость до 100 метров. |
|---|---|
| Использование | Часы, разработанные для любителей роскошных часов и энтузиастов часового дела, подходят для повседневного использования и особых случаев. |
| Обслуживание и ремонт | Рекомендуется проверять механизм у профессионального часовщика каждые 3-5 лет, регулярно чистить корпус и браслет. |
| Безопасность | Избегайте сильных ударов, не подвергайте воздействию экстремальных температур, соблюдайте ограничения водонепроницаемости. |
| Общая информация | Гарантия 2 года, документация прилагается к часам, возможность персонализации некоторых моделей. |
Часто задаваемые вопросы - Trainmaster NM2080DSJSL Ball
Вопросы пользователей о Trainmaster NM2080DSJSL Ball
0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.
Задать новый вопрос об этом устройстве
Скачайте инструкцию для вашего Часы в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство Trainmaster NM2080DSJSL - Ball и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. Trainmaster NM2080DSJSL бренда Ball.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Trainmaster NM2080DSJSL Ball
Pour bénéficier d'une année supplémentaire de garantie, veuillez vous enregistrer sur notre site Internet dans les 90 jours suivants l'achat, à l'adresse www.ballwatch.com
Table des matieres
Felicitations 3
La marque et sa philosophie 4
Le « BALL'S TIME » 5
Performance 6
Magnetisme 8
Technologie suisse de visibilité nocturne 10
Instructions d'utilisation 12
- Montre manuelle 12
- Montre automatique 13
- Chronographe automatique 15
- Chronographe automatique avec phases de lune 17
- Chronographé à mono-poussoir 18
- Chronographe automatique avec fonction GMT 19
- Slide Chronographe 20
- Systeme antichocs Amortiser 21
- échelles de mesure du chronographé 22
- Triple calendrier linéaire 27
11.GMT 28 - Dual Time 29
- World Time 30
- Affichage 24 heures (Indication du TUC ou du TUM) 32
- Certificat de Chronometre 33
- SpringLOCK 35
- Réserve de marche 36
- Phases de lune 37
19.TMT 39
20.Lunctte tournante 40
21. Systeme breveté de protection de la couronne 41
22. Systeme A-PROOF 42
23. Lever du soleil / Coucher du soleil 44
Entretien de vous montre BALL 46
Sécurité optimale 48
Élimination et Service après-venture 49
Garantie internationale BALL 49
Centres de service après-vente internationaux 52
Felicitations
Nous tenons à vous fédiciter pour l'acquisition de votre montre BALL et à vous remercier de la confiance que vous avez placé dans notre sympathie, une marque suisse comptant parmi les plus renommées au monde. Dés à présent, vous porterez à votre poignet un vibrant hommage à l'histoire des chemins de fer américains.
Chaque montre BALL est entiement certifiée de fabrication suisse et a été concise afin de répondre aux exigences les plus élevées. Les matériaux que nous utilisons garantissant la durabilité exceptionnelle de nos montres, même dans des conditions particulièrement advers.
Votre nouvelle montre a passé des contrôles rigoureux avant d'être mise en vente. Pour s'assurer de son parfait fonctionnement, nous vous recommendons de suivre les consciels dispensés dans ces instructions (tous les modes d'emploi sont également disponibles sur notre site web: www.ballwatch.com - Customer Service).
Nous vous remercions à nouveau de votre confiance.
Avec notre sincere considération,
BALL Watch Company
La marque et sa philosophie
Liberte. La liberté représentée ce à quoi aspirént les hommes : le libre arbitre et l'opportunity de réaliser leurs réves.
Les chemins de fer américain apportertèn au Nouveau monde la liberté, la possibilité de voyager et l'opportunity d'explorer de nouvelles frontières. Les puissantes locomotives réveillérènt l'esprit d'aventure du peupe américain, tandis que les hommes qui mettait en place le réseau des chemins de fer s'imposéré comme les héros de l'ére industrielle. BALL Watch Company fût fière de se rendre utile auprès d'eux à leur époque, comme elle se réjouit d'apporter son soutien aux plus grands explorateurs aujourd'hui.
Lc « BALL'S TIME »
Webb C. Ball nait a Fredericktown (Ohio), le 6 octobre 1847. Dès ses plus jeunes années, M. Ball montre un grand intérêt pour la mesure exacte du temps. Quand la standardisation hora est adoptée en 1883, M. Ball est le premier bijoutier de Cleveland à utiliser les signaux horaires envoyés par l'Observatoire naval situé à Washington, introduisant ainsi une mesure de temps exacte à Cleveland. Pendant de nombreuses années, les passants s'arrêteont devant son magasin pour y régler leurs montres. L'expression "BALL'S TIME" sera bientôt synonyme de précision absolue dans tout le nord de l'Ohio.

Webster Clay Ball, fondaturer de BALI. Watch Company
Webb C. Ball joua un role décisif dans la mise en place de standards de précision et de fiabilité pour les montres utilisées par les compagnés de chemins de fer, ainsi que dans l'adoption d'un système d'inspection qui imposesit que toutes les montres et toutes les horloges utilisées sur les chemins de fer soient contrôlées par des horlogers compétents. Il est important de souligner et de saluer le fait que Webb C. Ball ait inventé le premier système probant qui fut accepté à grande échelle. Si son système établit en effet les normes suivies par les chemins de fer ; c'est également son système qui contribua à établier une mesure du temps précise et uniforme. Et c'est enfin son système qui permet que l'horaire des chemins de fer et les montres des chemins de fer soient reconnus comme de vérables « STANDARDS»,ès lors qu'une heures précise était requise.
Performance
Toutes les montres issues de BALL Watch Company sont conçues pour respecter notre devise :
Depuis 1891, la précision dans les conditions les plus adverses.
Boilier:
Les matériaux utilisés pour les boilliers de nos montres varient de l'acier inoxydable de qualité supérieure, du titane, de l'or au métal revetu de carbone amorphé, ou DLC (pour Diamond-Like Carbon). Les montres automatiques des collections Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont spécialement équipées d'une enveloppe interieure antimagnétique en fer doux.
Verre:
Le verre est fabriqué à partir d'un saphir antireflets
Résistance aux chocs:
Toutes les montres BALL sont conçues pour résister à un test d'impact, conformément à la norme ISO 1413, réalisé sur une machine qui simule l'effet d'une chute libre sur un sol dur en bois depuis une hauteur d'un métre. La collection Engineer Hydrocarbon subit un test d'impact encore plus rigoureux de 7,500Gs, qui lui assure une résistance aux chocs supérieure.
Movement:
BALL travaille en collaboration avec les salariés fabricants de mouvements suisses afin demettre au point, dans les conditions les plus
rigoureuses, des mouvements très précis et très fiables. Les montres BALL sont ensuite ajustées et modifiées pour répondre au « BALL Standard »
Luminosite:
Des micro-tubes de gaz (H) auto-luminescents donnant à nos montres une lisibilité excellente, même dans l'obscurité absolue et dans les conditions les plus adverses. Cette source lumineuse utilisée sur toutes les montres BALL ne nécessite ni batteries, ni exposition à une qualconque source de luminère, et présente une durée de vie pouvant atteindre jusqu'à 25 ans. L'intensité luminescente des micro-tubes de gaz (H) peut se déterminer au fil des années, toutfois, une restauration est possible en remplaçant le cadran. Pour la plupart des modèle de la collection Engineer Hydrocarbon, les indications figurant sur la lunette sont revétues d'une peinture luminescente qui restitue la lumière à laquelle elle a été exposée durant la journée.
Etanchéité:
L'étanchéité des montres BALL varie entre 30m et 3,000m, selon le modele choisi. L'étanchéité d'une montre risque de diminuer si sa couronne n'est pas correctement visée. Le système breveté de protection de la couronne qui equipe les modèle de la collection Engineer Hydrocarbon garantit que la couronne returne dans la position appropriée après manipulation.
| SPECIFICATIONS | TRANSMITTER | ||||
| Aucune | Aucune | x | x | x | x |
| 3 ATM | 30m | √ | √(noe protection) | x | x |
| 5 ATM | 50m | √ | √ | (noe protection) | x |
| 10 ATM | 100m | √ | √ | √ | x |
| 20 ATM et plus | 200 m et plus | √ | √ | √ | √ |
Magnetisme
C'est aux alentours de l'an 600 av. J.C. que les Greeks observeient pour la première fois le phénomène du magnétisme. La pierre d'aimant naturel Fe_3O_4 un oxyde ferreaux noir, fut discoverete dans la province de Magnesia, en Turquie.
Les champes magnétiques produits par les aïmants naturels sont généralement trop faibles pour perturber la précision d'une montre mécanique. Mais il n'en va pas de même des champes magnétiques artificiels, d'origine humaine. Où risquons-nous de pénétre dans des champes magnétiques au quotidien? A proximé des télévisions, des chaîncs stéreo et des radios dans notre salon. Au contact des innombrables petits moteurs électriques utilisés un peu partout dans nos maisons. Au contact des portes de voitures, des réfrigerateurs ou des meubles hi-fi. A proximé du téléphone ou de l'écran d'ordinateur de notre bureau. Et dans les locomotives. Le plus bref contact avec ces objets suffit à magnetiser une montre mécanique.

Vue schematique d'un boittier antimagnetique d'une montre BALLL
89
Les montres Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont dotées d'excellents boitiers antimagnétiques fabriques à partir de matérielux ferriques en acier inoxydable anticorrosion. Le mecanisme interieur de ces montres est par ailleurs protégé par une enveloppe en fer doux constituée d'une contreplaque, d'une bague entourant le mouvement et du cadran.
Cet alliage spécial, renforcé par la forme du boitant, empêche les champs magnétiques de pénétrer jusqu'àu mouvement et d'avoir un effet néfaste sur sa précision.
Que signifie exactement le terme "antimagnétique"? La norme existante est ainsi définié: si une montre mécanique ne s'arrête pas lorsqu'elle est exposée à un champ magnétique de 4,800 A/m et si, par la suite, elle ne devic es pas de plus de 30 secondes par jour, elle peut etre qualifiée d"antimagnétique". La collection Engineer Hydrocarbon va bien au-delà de cette norme avec une protection allant jusqu'à 12'000 A/m alors que d'autres modèle BALL LONT même jusqu'à 80'000 A/m.
Technologie suisse de visibilité nocturne

L'industrie horologere a conduit de nombreuses recherches pour trouver le moyen de dire l'heure sur les montres dans I'obscurite. L'application de peintures luminescentes sur les cadrans et les aiguilles - d'abord activees au radium, puis au tritium - fut une praticque courante depuis la Première Guerre mondiale, mais elle ne satisfaisait
pas pleinement les fabricants. ÀpRES un quart de siècle de recherche et de développement, BALL Watch Company est fière deprésenter une technologie laser suisse innovante, considérée comme la meilleure alternative disponible à ce jour: des micro-tubes de gaz (H.) auto-luminescents qui assurent à la montre une lisibilité excellente dans l'obscurité et dans les conditions les plus adverses. Ils offrent une lisibilité nocturne supérieure jusqu'à 100 fois plus efficacque que celle des peintures lumineuses courantes au tritium. Les

tubes de gaz II, ne nécessitant ni batteries, ni recharge par une source lumineuse extérieure, ni utilisation d'un bouton pouvoir, et garantissant une visibilité permanente jusqu'à 25 ans. L'utilisateur peut dire l'heure sur la montre rapidement et en toute sécurité, en plein jour comme dans l'obscurité la plus totale, sans avoir à adapter sa vision à l'éclairage ambient.
La technologie suisse du II, consiste à capturer en toute sécurité le tritium sous la forme très stable d'un gaz pur scelled au creux d'un corps en verre minéral. Les parois extérieures de ce verre sont enduites d'un matériel luminescent qui dégage une lumière froide lorsqu'il est activé par les electrons qu'émet le tritium. La production de lumière est identique à ce qui se produit dans un tube de télévision, lorsque les electrons du faisceau de rayons cathodiques viennent frapper l'écran.
L'intensité des micro-tubes de gaz H, risque toute fois de décroître au fil des années mais peut être restaurée par un simple remplacement du cadran.
Instructions d'utilisation
[Veuillez consultier le mode d'emploi en ligne, section Customer Service, de notre site www.ballwatch.com pour Obtirer les informations les plus recentes.]
1. Montrc manuclc
MODELES:NM2038,NM2058,NM3038

Position [1]: Position normal et de remontage
Position [2]:Réglage de l'heure
-
Remontage: Une montre manuelle est remontée en tournant la couronne dans le sens horsaire lorsque celle-ci est en position [1]. Le mouvement est complètement remonté lorsque la couronne arrive en butée. Veuillez ne pas essayer de forcer la couronne au-delà de cette butée. Une montre manuelle doit être remontée régulièrement, idéalement une fois par jour.
-
Réglage de l'heure: pour régler l'heure, tirez la couronne en position [2].
Repoussez la couronne en position [1] lorsque l'heure correcte est atteinte.
2. Montrc automatique
MODELES : tous, à l'exception des modèles listés sous "Montre manuelle"
Les positions de la couronne

X=Positionnormale
0 = Position de remontage manuel
1 = Réglage du jour et de la date
2 = Réglage de l'heure
- Remontage manuel: si la montre n'a pas ete portee pendant une longue periode, il est necessaire de remonter le mouvement avant de regler l'heure. Desserrez la couronne en position [0], puis tournez la couronne dans les sens horaire 20 a 30 fois.
- Réglage de l'heure: pour régler l'heure, desserrez la couronne et tirez-la en position [2]. Repoussez la couronne en position [X] lorsqu'heure correcte est atteinte. Veillez également à ce que la date s'affiche correctement au moment du réglage de l'heure. La date doit changer à minuit. Si elle change à midi, avancez les aiguilles de 12 heures.
- Veuillez noter que les modeles Trainmaster One Hundred Twenty (NM2888) et Trainmaster Flying Scotsman (NM2198) sont pourvus d'une
couronne non-visée. Par conséquent, les positions [X] et [0] sont une seule et unique position pour ces modèles.
- Réglage du jour et de la date: à la fin des mois comptant moins de 31 jours, il est nécessaire de régler la date sur le premier jour du mois suivant. A cet effet, desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la couronne pour régler la date. Sur les montres possédant une fonction d'indication du jour, tournez la couronne dans le sens inverse du réglage de la date pour régler le jour.
- Afin d'éviter d'endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseilde régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h.
- Veillez à bien resserrer la couronne après chaque réglage pour garantir une étanchéité parfaite et évier d'endommager le mouvement.
Remarques:
Les montres automatiques acquiérènt leur énergie au moyen d'une masse oscillante activée en réponse aux mouvements du poignet. Selon le modele, la réserve de marche varie de 38 à 48 heures. Le remontage manuel n'est nécessaire que si la montre n'a pas été portée pendant une longue période, ou si elle s'est arrêté.
Selon le type de mouvement, la précision d'un mouvement mécanique peut accuser un écart d'une à deux minutes par semaine. La précision d'une montre dépend fortement de la manière dont elle est portée.
3. Chronographic automatique
Se reporter aux instructions du chapitre "Montre automatique" ci-dessus, enPNANT soin de noter les changements suivants.
Position [X]- Position normale
Position [0] - Position de rotati
Position [1] - Réglage de la dat du jour
Position [2] - Réglage de l'houre et arrêt des secondes

Alguille des secondes
2 boutons-poussoirs:
[P1] Bouton-pousoir à 2 heures: marche/arrêt du chronopaghe
P2 Bouton-pousoir à 4 heures: remise à zéro du chronographé
Fonction chronographer: Tout d'abord assurez-vous que la couronne est en position [X] et que les aiguilles du chronographer sont à zéro.
[P1]. Bouton supérieur de marche/arrêt. Ce bouton-pouvoir vous permet de démarrer ou de stopper la fonction chronographe. Une pression permet de lancer l'iguille centrale des secondes. Dés que l'iguille des secondes a fait un tour complet du cadran, l'iguille des minutes se met en marche. Une seconde pression stoppera les aiguilles, et une troisième pression relancera le chronographe.
P2. Bouton-pousoir inférieur de remise à zéro. ÀpRES avoir stoppe le chronographe en appuyant sur le bouton-pousoir supérieur [P1], appuyez sur le bouton-pousoir inférieur P2 pour remetre les compteurs à zéro. Ce bouton-pousoir ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés.
- Aiguille des secondes du chronopaghe: marche et arrêt en poussant le bouton-poussoir supérieur [P1]. Remise à zéro en poussant le bouton-poussoir inférieur P2.
- Trottcuse: la plupart des chronographes BALL disposcent de trottcuses dans le cadran auxiliaire situé à 9 heures. Les modèles Trainmaster Cannonball (CM1052) et Enginer Hydrocarbon Magnate Chronograph (CM2098) disposcent d'une trotteuse située à 3 heures.
- Compteur des minutes: Il indique les minutes écou�ées depuis la mise en marche en avantant d'une unité à chaque tour complet de l'auquille des secondes. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le bouton-poussoir P2.
- Compteur des heures: Il indique les heures écouées depuis la mise en marche en avantant d'une unité chaque fois que le compteur des minutes a effectué deux tours complets. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le bouton- pousseoir P2.
4. Chronographic automatique avec phases de lune MODELES: CM1036
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique" ci-dessus, ennant soit de noter les changements suivants.
Position [X]-Positionnormale Position[0]-Position de remontage manue
Position [1]-Réglage du mois, du jour et des phases de lune
Position [2]-Réglage de l'heure et de la trotteuse

3 boutons-poussoirs:
[P1] Bouton-poussoir à 2 heures: marché/arrêt du chronographé
P2 Bouton-poussoir à 4 heures: remise à zéro du chronographé
[P3] Bouton-poussoir à 10 heures: réglage du jour
Fonction chronographe: pour commencer, s'assurer que la couronne est en position [X] et que les aiguilles du chronographe sont à zéro.
- Aiguille 24 heures: l'iguille rouge indique l'heure militaire sur 24 heures dans l'affichage jour/nuit du cadran auxiliaire à 9 heures.
- Affichage des phases de lune: un cadran situé à 6 heures indique les phases de lune sur une période de 29.5 jours. Réglez la phase de lune en
tournant la couronne dans le sens antihoraire en position [1]. Il est recommandé de régler d'abord la date et de commencer sur une pleine lune ou sur une nouvelle lune puis d'avancer du nombre de jours correspondants. Afin d'éviter d'endommager le calibre, la phase de lune ne peut pas être corrigeée entre 3h et 4h du matin.
- Affichage de la date: un sous-cadran positionné à 12 heures affiche le jour et le mois, et une aiguille indique la date sur la bague extérieur. Réglez la date en tournant la couronne dans le sens horaire en position [2]. Réglez le mois par paliers de 31 jours jusqu'à ce que le mois change. Réglez le jour en pressant sur la couronne en position 3 jusqu'à affichage de la date exacte. Afin d'évitier d'endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseilé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 22h et 2h.
5. Chronographe à mono-pousoir MODELES: CM1032, CM1038
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique"cidessus, en prerant soin de noter les changements suivants.
[P1]. Bouton-poussoir de mise en marche, d'arrêt et de remise à zéro Ce bouton-poussoir vous permet de contrôler toutes les fonctions du chronograppe. Une première pression enclenché l'aiguille des secondes. Une seconde pression arrêté la course de l'aiguille et une troisième pression remet l'aiguille du chronograppe à zéro.
6. Chronographic automatique avec fonction GMT MODELES: DC3036
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique" ci-dessus, ennant soit de noter les changements suivants.
- Réglage de la date: desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la couronne dans le sens horsaire pour régler la date. Afin d'eviter d'endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseilé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h. Vérifie que le changement de date s'effectue bien à minuit et non à midi.
- Réglage de l'heure dans le second fuseau horaire: tournez la couronne dans le sens antithoraire jusqu'à ce que l'heure du second fuseau horaire s'affiché correctement sur le cadran. Tournez doucement l'aiguille GMT par paliers d'une heures pour éviter d'endommager le mouvement.
- Réglage de l'heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le sens horsaire ou antihoraire.
7. Slide Chronograph
MODELES:CM3888
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique" ci-dessus, ennant soit de noter les changements suivants.
Position X-Position normal
Position 0 = Position de remontage manuel
Position 1 = Reglage du jour et de la date
Position 2 = Réglage de l'heure
Fonctionnement de la glissiere:
[S0] Position d'origine
[S1] Marche / Arret du chronographé
[S2] Remise à zéro du chronographé

Le système breveté Slide Chronograph regroupe les mécanismes de déclenchement, d'arrêt et de réinitialisation du chronopaghe dans une seule et même commande directement intégrée dans le boitier à neuf heures. Le mouvement intuitif nécessaire à l'actionnement du mécanisme consiste à faire coulisser la commande externe le long de la courbure de la boite.
- Pour déclencher la fonction chronographe, déplacez la glissière dans le sens horaire [S1]. La glissière revient ensuite automatiquement à sa position d'origine [S0]. Un second déplacement de la glissière dans le sens horaire [S1] stopperas les aiguilles, et un troisieme déplacement [S1] relancera le chronographe.
- Pour réinitialiser le chronographé, déplacez la glissière dans le sens antithoraire [S2]. Ce déplacement ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés.
20 21
8. Systeme antichocs Amortiser
MODELES:DC2036,DC3036,PM2096


En bloquant le rotor du mouvement automatique, le système antichoc Amortisse réduit le risque que la montre soit endommagée au cours d'activités à grande force d'impact.
Lorsque le dispositif Amortiser est verrouille (position « ON »), le rotor ne peut plus tourner, ce qui protège le mouvement en cas de chic. Quand la montre est ainsi reglee, elle fonctionne comme une montre à remontage manuel.
Lorsque le dispositif Amortise est déverrouille (position « OFF »), le rotor tourne librement et peut remonter le mouvement automatique.
Le dispositif Amortiser, breveté et exclusif à BALL Watch, sécurise le mouvement contre les chocs extrêmes. Cette prouesse micromécanique est caractérisée par une bague de protection antimagnetique, qui enveloppe le mouvement pour amortir les chocs et par un mécanisme de verrouillage du rotor automatique. Sur le fond du boitier, la reproduction d'une helice d'avion (DC2036, DC3036) ou d'un sous-marin (PM2096B) actionne à volonte le verrouillage de la masse oscillante du mouvement horloger par le porteur. Ces systèmes ingénieux protégent le mécanisme des chocs lateraux mais aussi verticaux.
9. Échelles dc mesure du chronographé
Pulsometre: il mesure le pouls ou le rythme respiratoire. MODELES: CM1010, CM1032, CM1038, CM3038
Le porteur de la montre peut trouver le bon rythme respiratoire ou le bon nombre de pulsations par minute en enregistrant le temps nécessaire à un nombre de pulsations donné.
Mode de fonctionnement
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographic automatique" ci-dessus pour remettre le compteur du chronopaghe à zéro.
Trainmaster Pulsemeter (CM1010): Le cadran portel'scription « Graduated for 30 pulsations »
Au début d'une pulsation, lancez le compteur du chronographé en appuyant sur le bouton-pousoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-pousoir lorsque 30 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 30ème pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à 20 secondes, l'iguille des secondes arrêtée sur l'échelle du pulsomètre indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute.
Trainmaster Pulsemeter II (CM3038), Trainmaster Pulsemeter Chronometer (CM1010), Trainmaster Pulsemeter Pro (CM1038) et Trainmaster Doctor's Chronograph (CM1032): Le cadran porte l'inscription « Graduated for 15 pulsations »
Au début d'une pulsation, lancez le compteur du chronographé en appuyant sur le bouton-pouvoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-pouvoir lorsque 15 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 15ème pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à 10 secondes, l'aiguille des secondes arrêté sur l'échelle du pulsomètre indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute.
Combinee au chronographe à un bouton pour permettre une mesure plus rapide du pouls ou de la respiration, l'échelle sur 15 pulsations minimise également le risque d'erreur humaine due au temps de reaction, permettant ainsi une lecture plus précise.
Tachymetre: le tachymetre calcule la vitesse sur une distance donnée. MODELES: CM1010, CM1092, CM2092, CM2098, CM2192, CM3888
Le porteur peut trouver la bonne vitesse houaire en enregistrant le temps nécessaire pour parcourir une distance donnée.
Mode de fonctionnement
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique" ci-dessus chronographe à zéro.

Pour calculer la vitesse d'un vehicule sur une certaine distance, appuyez sur le bouton supérieur du chronographé [P1] pour Debuter le chronométrage. Une fois la distance fixée parcourue, appuyez à nouveau sur le bouton. Si le temps éçoulé est de 45 secondes, l'aiguille des secondes indiquera le nombre 80 sur l'échelle du tachymètre. Si la distance fixée est d'un kilomètre, la mesure montre que la voiture parcourt 80 kilométres en une heures.
Les modèles Fireman Skylab (CM1092), Fireman Storm Chaser (CM2092) et Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) possèdent une échelle tachymétrique sur la lunette extérieure pour mesurer le temps écoulé jusqu'à 1 minute. Le spiral interieur du modele Trainmaster Pulsemeter (CM1010) est une échelle tachymétrique capable de mesurer le temps écoulé jusqu'à 3 minutes. Si, par exemple, le temps écoulé est d'1 minute 30 secondes, l'aiguille des secondes pointera le nombre 40 sur la deuxième bague de l'échelle de tachymètre. Sur une distance d'1 mile, la voiture avance donc à 40 miles par heures.
Télémétr: il mesure la distance qui sépare l'observateur d'une situation à la fois visible et audible.
MODELES:CM1020,CM2092,CM2192,CM3090
L'echelle telémétrique est basée sur la vitesse de propagation du son dans l'air, soit approximativement 340 mètres par seconde. Elle a été utilisée pour mesure la distance par rapport aux éclairs d'un orage ou par rapport à un tir d'artillerie

Mode de fonctionnement
Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique” ci-dessus pour remettre le compteur du chronographé à zéro.
Les modèles Engineer Master II Telemeter (CM1020), Fireman Storm Chaser (CM2092), Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) et Fireman Storm Chaser Pro (CM3090) peuvent mesurer le temps accumulé jusqu'à 30 minutes à l'aide du compteur des minutes situé à 12 heures. Les bouton-poussoirs [P1] et P2 sont des boutons visés ; ils doivent être desserrés pour pouvoir fonctionner.
Démarrez le chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir [P1] au moment où le signal optique est perçu (l'éclair, par exemple) puis stoppez le compteur lorsque le signal audio (le tonnerre, par exemple) se fait entendre. La distance séparant l'observateur de l'orage sera indiquée sur l'échelle téléétrique en kilométres, pointée par la position de l'aiguille des secondes du chronographe.
Boussol: elle permet de s'orienter en fonction de l'heure et de la position du soleil. MODELES: DC2036, DC3036

Fig.1

Le modeleEngineer Hydrocarbon Spacemaster Orbital (DC2036) et Spacemaster Orbital II (DC3036) peuvent etre utilisés comme boussole etalonnec par rapport au solcil, ou pour conserver une position relative, avec une seconde boussole.
Otez la montre du poignet et tournez-la de manière à ce que l'aiguille indiquant l'heure locale pointe sur le soleil. Trouvez le point qui se situe précisé à égale distance de l'aiguille des heures et de la position 12 heures. Tournez la lunette extérieure de la boussole de manière à placer le Sud sur ce point, puis tous les autres points cardinaux s'afficheront sur la lunette de la boussole.
Il est à noter que dans l'hémisphere sud, le point situé précisé à égale distance du soleil et de 12 heures sera au contraire le Nord. (Fig.1)
Durant l'heure d'été, il est nécessaire d'avancer l'aiguille des heures d'une-heurc, pour pouvoir utiliser la boussole.
26 27
Pour utiliser la boussole afin de déterminer une position relative, tournez d'abord la montre de manière à ce que la marque « N » sur la lunette interieure soit orientée vers le Nord, puis tournez la lunette extérieure de la boussole de manière à atteoir l'angle désire (par exemple : 10^ ) par rapport à la lunette interieure. (Fig.2)
10. Triple calendrier linéaire MODELES: CM1030, CM1032
La fonction de triple calendrier linéaire est également connue sous l'appellation de fonction calendrier indiquant le jour, la date et le mois. Les modeles Trainmaster Racer et Trainmaster Doctor's Chronograph intégrant pour la première fois une mise au point signée BALL : la fonction de triple calendrier linéaire. Cette caractéristique permet d'indiquer le mois, le jour et la date sur une ligne située à 3 heures pour une capacité d'utilisation.
Pour régler les fonctions, desserrez la couronne et tirze-la en position [1].
- Réglage de la date : tournez la couronne dans le sens horsaire pour régler la date.
- Réglage du jour : tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler le jour.
- Réglage du mois : la fonction de mois se regle de la même manière que la fonction de date. En tournant la date de 31 jours, la roue des mois passera au mois suivant.
Afin d'eviter d'endommager le mecanisme de changement de date, il est deconseilde regler manuellement le triple calendrier linéaire entre 20h et 2h.
11.GMT
Se reporter aux instructions du chapitre "Montrc automatique" ci-dessus ci prenatal soin de noter les changements suivants.

- Réglage de la date: desserrez la couronne et tirze-la en position [1]. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date. Afin d'évitier d'endommager le mecanisme de changement de date, il est déconseilé de régler manuellement la date entre 20h et 2h. Vérifie que la date change bien à minuit et non à midi.
- Réglage de l'heure du second fuseau horsere: tournez la couronne dans le sens horsaire jusqu'à ce que le fuseau horsaire correct s'affiche sur le cadran. Tournez l'aiguille GMT par paliers d'une heures pour évier d'user le mouvement.
- Réglage de l'heure locale: en position [2], tournez la couronne dans les sens horsaire ou antihoraire.
12. Dual Time
Les modeles Dual Time (a double fuseau horsaire) disposent d'une grande ouverture située sous la position 12 heures, tandis que l'indicateur du second fuseau horsaire se situe a 6 heures.

Se reporter aux instructions du chapitre
"Montre automatique" ci-dessus enPNANT soin de noter les changements suivants.
- Réglage de la date: en position [1], tournez la couronne dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la bonne date s'affiche dans l'ouverture prévue à cet effet, puis repoussez la couronne en position [0]. Il est nécessaire de modifier la date à la fin de tous les mois comptant moins de 31 jours.
- Afin d'éviter d'endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseilé de régler manuellement la date entre 20h et 2h.
- Réglage de l'heure: en position [2], l'aiguille des secondes s'arrête. Pour régler l'heure du second fuseau horsaire, tournez la couronne dans le sens horsaire jusqu'à ce que l'heure correcte s'affiche. Les aiguilles des heures et des minutes du fuseau local et du second fuseau horsaire bougent en même temps lorsqu'une couronne est tournée dans le sens horsaire. Puis,
pour régler l'heure locale, tournez la couronne dans le sens antihoraire. L'ajguille des heures du second fuseau horsaire sera verrouillée sur l'heure régée, seule l'ajguille des minutes bougera pour se synchroniser avec celle du fuseau horsaire local.
13. World Time
Se reporter aux instructions du chapitre "Montre automatique" ci-dessus, ennant soin de noter les changements suivants.

En position [2], tournez la couronne dans le sens horaire permet de faire avancer l'heure locale et le disque 24h. Tourner la couronne dans le sens antihoraire ne modifie que l'heure locale; le disque 24h demeure dans la même position.
-
Réglage de l'heure du second fuseau horsaire: tournez la couronne dans le sens horsaire jusqu'à ce que l'heure pile correcte s'affiche en haut du disque 24h. Tournez ensuite la couronne dans le sens antihoraire jusqu'à ce que l'heure locale s'affiche correctement pour l'aiguille des heures.
-
Sur la Engineer Master II Diver Worldtime (DG2022), il est possible de tourner le disque des villes afin d'ajuster la ville de votre choix à 12 heures. Utilisez la couronne [P1] à deux heures pour que le disque des villes corresponde correctement au disque 24 heures. Le disque 24h rouge dans le sens antihoraire et le disque des villes doit être réglée en fonction de lui.
- Réglage de l'heure locale: en position [2], tournez la couronne dans les sens horsaire pour ajuster l'aiguille des minutes.
- Si la date change pendant le réglage du disque 24h, veiliez à ne pas utiliser la couronne pour modifier la date manuellement pendant au moins 12 heures. L'axe est en prise et risquérait d'être endommagé.
- Pour garantir une étanchéité optime, les couronnées doivent être parfaitement visées avant toute plongée.
- Veuillez prendre en considération l'usage de l'heure d'été dans le monde lors de l'ajustement de votre fonction World Time.
14. Affichage 24 heures (indication du TUC ou du TUM) MODELES: GM1020, NM1092, NM2092

Les modèles Trainmaster Cleveland Express Dual Time (GM1020) et Fireman Night Train (NM1092) disposènt d'un indicateur 24 heures situé à 11 heures. L'indication donnée est liée au fuscau horsaire principal et affiche les temps TUC ou TUM sur 24 heures.
- Réglage de l'heure: en position [1], l'aiguille des secondes s'arrête. Tournez la couronne dans le sens horsaire pour régler l'heure locale, en vérifier que la fenêtre 24-heures affiche correctement l'indication jour ou nuit.
15. Certificat de Chronomètre
MODELES: CM1010, CM2098, CM3188, DC3026, DG2016, DL2016, DM1022, DM2036, DM2076, DM2136, DM2176, DM3000, DM3108, GM1020, GM1032, GM1050, GM2020, GM2026, GM2098, NM1020, NM1022, NM1036, NM1038, NM1058, NM1098, NM2026, NM2028, NM2198, NM3022, NM3060, NM3888, NT3888 (les informations suivantes s'appliquent uniquement aux reférences des modèles incluant la dette "C" dans le deuxième groupe de caractères, ex. DM3000A-SCA-BK)
Un chronomètre est une montre extrémement précise. Il tient son nom des mots grecs chronos + metron qui signifie "mesurc le temps". Un chronomètre BALL est une montre mécanique d'une grande justesse, dont la précision a été testée et contrôle par le Contrôle Officiel Suisse des Chronometres, ou COSC.
Avant de délivrer son certificat, le COSC réalise des tests de précision minutieux sur chaque mouvement BALL, à l'aide de camères et d'ordinateurs, puis analyse les données-obtenues. Le COSC effectue sept tests différents. Si la montre ne répond pas au standard minimum de l'un des tests, le mouvement est rejeté. Voici un bref résumé des procédures de test:
Test 1: Marche diurne moyenne: après 10 jours de tests, la moyenne de marche quotidienne du mouvement doit demeurer entre -4 et +6 secondes par jour. Le COSC déterminée la moyenne de marche quotidienne en oustrayant l'heure indiquée par le mouvement 24 heures plus tout à l'heure indiquée le jour de l'observation.
*Test 2: Variation moyenne de marche: le COSC observe la marche du mouvement dans cinq positions différentes (deux positionsizontales et trois positions verticales) chaque jour, pendant une période de 10 jours, de manière à Brokerir 50 mesures. La plus grande différence de marche ne doit pas excéder 2 secondes.
※ Test 3: Plus grande variation de marche: la plus grande des différences de marche dans les cinq positions ne doit pas exceeder 5 secondes par jour.
Test 4: Différence entre horizontal et vertical: le COSC sousstrait la moyenne de la marche en position verticale (le premier et le deuxième jour) de la moyenne de la marche en position horizontale (le nouveau et le dixieme jour). La différence doit rester comprise entre -6 et +8 secondes.
※Test 5: Plus grande différence de marche: la différence entre la plus grande moyenne de marche quotidienne et la moyenne de marche quotidienne testée ne doit pas exceeder 10 secondes par jour.
Test 6: Variation thermique: le COSC teste la marche du mouvement à 8 degrés Celsius (46 degrés Fahrenheit) et à 38 degrés Celsius (100 degrés Fahrenheit). Il soustrait le résultat obtenu à la température la plus froide à celui obtenu à la température la plus chaude et divise le résultat par 30. La différence ne doit pas excéder 0,6 secondes par jour.
Test 7: Reprise de marche: ce résultat est obtenu en soustrayant la moyenne de marche quotidienne des deux premiers jours de test à la moyenne de marche quotidienne du dernier jour de test. La reprise de marche ne doit pas être supérieure à 5 secondes.
16. SpringLOCK
En cas de chocs, le système breveté SpringLOCK garantit la précision d'un calibre mécanique en dotant le spiral d'une « cage » destinée à absorber l'énergic provoquée par des chocs externes portés sur la montre. En effet, de tels événements peuvent engendrer des variations de la marche d'un mouvement mécanique standard jusqu'à plus ou moins 60 secondes par jour. Le SpringLOCK réduit ainsi jusqu'à 66% l'impact des chocs externes et sauvégarde d'autant l'exactitude du calibre.
17. Réserve de marché
MODELES:GP1052,NM1056,NM2058,PM1058,PM2096
L'affichage situé dans la partie inferieure du cadran indique la réserve de marche. Il permet de visualiser en heures la réserve de marche restante de la montre. Si la montre n'est pas portée ou durant des périodes de faible activité, l'ailguille de l'indicateur baissera progrissivement.

Les modèles BALL avec fonction de réserve de marche disposent d'un indicateur de réserve de marche qui affiche la réserve de marche restante au moyen d'une aiguille. L'indicateur se déplace dans le sens antihoraire lorsque la réserve diminue. En cas de remontage manuel ou lorsque la montre est portée, l'indicateur de réserve se déplace dans le sens horaire.
Les mouvements naturels de vos bras remontent automatiquement la montre et l'énergie est stockée sous forme d'une réserve de marche. Le remontage manuel n'est nécessaire que si vous cessez de porter votre montre pendant plusieurs jours, ou si celle-ci s'est arrêtée.
Remarques:
Ne remontez pas votre montre de manière excessive. Le remontage manuel doit être interrompu lorsqu'elindicateur de réserve de puissance atteint la limite de l'échelle. Le fait de continuer à remonter la montre risque alors d'endommager le mouvement.
18. Phases de lune
Le modele Engineer Master II Moon Phase (NM1082) est la première montre avec indicateur de phases de lune à disposer de l'étonnant système d'elclairage par micro tubes de gaz (H). La roue des phases de lune est activée par un engrenage à 59 dents qui montre les changements de phases de la lune au cours de deux cycles de 29.5 jours. Le disque de phases de lune se règle facilement en mettant la couronne en Position [1]. Afin d'éviter d'endommager le mouvement il est déconseilé de tourner les aiguilles dans le sens antithoraire lors du réglage de l'heure (Position [2] de la couronne) et de régler la phase de lune (Position [1] de la couronne) entre 15h-17h.
Réglez l'affichage des phases de lune en tournant le disque jusqu'à la pleine lune ou à la nouvelle lune la plus proche, puis en l'avant du nombre de jours approprié.

Veuillez notes que les modèles « Moon Phase » de BALL Watch sont calibrés uniquement pour l'hemisphere nord.
19.TMT
MODELES:DT1016,DT1020
Les montres TMT peuvent mesurer la température entre -35^ et +45^, grace à leur indicateur situé a 6 heures. La mesure de température enregistrée par la fonction TMT est a la fois précise et instantanee, mais elle se fait a l'intérieur du boitier

Elle est donc incivitably affectée par la tempéature du poignet du porteur. Pour révêler la précible tempéature de l'environnement, la montre doit être enlevée pendant 10 minutes environ, afin que l'intérieur de la montre puisse atteindre la tempéature ambiente. Lorsque la montre est portée au-dessus d'une combinaison de plongée ou d'une parka, la fonction TMT affiche immeditatement la tempéature ambiente sans aleriation due à la tempéature du corps.
L'échelle de température en degrés Celsius [^ C] peut facilement être convertie à l'échelle Fahrenheit à l'aide de cette formule simple: ^ F = ^ C× 9 / + 32 L'échelle de conversion des températures figure au dos du boitier des modèles avec fonction TMT.
20. Lunctte tournante
La plupart des modèle de la collection Engineer Hydrocarbon disposent d'une lunette extérieure tournante unidirectionnelle revêut d'une peinture luminescente pour permettre la lecture de nuit. 60 graduations sont pointes sur la lunette, qui peutès lors servir à chronometrer des événements lorsqu'on règle le point zéro sur la minute actuelle.
La lunette extérieure tournante bidirectionnelle des modeles Engineer Hydrocarbon GMT dispose quant a elle de 24 graduations horaires GMT peintes sur la lunette. Pour utiliser la lunette GMT, il suffit de tourner la lunette jusqu'à ce que l'houre locale correspondé à l'aiguille GMT rouge.
Les modèles Engineer Master II Diver disposént d'une autre innovation technologique de BALL: la première lunette interne de plongée équipée de micro-tubes de gaz (H). La lunette interne peut être actionné de façon à mesurer la durée de la plongée. Pour garantir une étanchéité optimale, il est nécessaire de visser la couronne avant la plongée.
21. Système brevété de protection de la couronne
MODELES: Modèles de la collection Engineer Hydrocarbon
Un système spécifique de protection de la couronne a ete concu et brevete pour les montres de la collection Engineer Hydrocarbon afin de leur assurer une etancheite exceptionnelle. Une plaquette de protection placee autour de la couronne permit de garantir que celle-ci est parfaitement vissee en position initiale apres manipulation.
Pour déverrouiller la protection de la couronne, appuyez sur le bouton et faites pivoter la plaquette dans le sens antihoraire. La couronne peut alors être dévisée pour regler ou remonter la montre.
Après avoir parfaitement revisé la couronne, remettice la protection en place en la poussant fermement vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée.
22. Systeme A-PROOF
MODELES:NM3022




Direction [D1]: Fermetre du diaphragme
Direction [D2]: Ouverture du diaphragme
Le dispositif brevete A-PROOF est un caisson de blindage magnétique en mu-metal logé à l'intérieur du boitier qui protège la marche d'un mouvement mécanique contre les champs magnétiques jusqu'à une intensité de 80'000 A/m. Le mu-metal est un alliage de nickel, fer, cuivre et molybdène qui présente une très haute perméabilité magnétique lui permettant de devier les lignes de champs magnétiques statiques ou à basse fréquence.
Le fond du caisson est doté d'un diaphragme rétractable qui permet à l'utilisateur d'observer le mouvement horloger au travers du fond de la boite en maintainant le diaphragme ouvert lorsqu'il se trouve dans un environnement libre de tout champ magnétique susceptible de l'endommager. L'utilisateur peut ensuite protégger ce même mouvement en fermant le diaphragme par une simple rotation de la lunette. Un indicateur coloré se trouve a côté de la couronne afin d'informer l'utilisateur de l'ouverture ou de la fermeture du diaphragme.
- Pour fermer le diaphragme, tournez la lunette dans le sens antihoraire [D1] jusqu'à ce que l'indicateur change de couleur. Veuillez ne pas forcer le mecanisme car cela pourrait l'endommager. En position complètement fermée, le diaphragme verrouille la cage de protection en mu-metal et garantit la protection antimagnetique décrite ci-dessus.
- Pour ouvrir le diaphragme, tournez la lunette dans le sens horaire [D2] jusqu'à ce que l'indicateur change de couleur. En position retractee, le diaphragme disparait et laisse place au mouvement visible à travers la glace saphir.
23. Lever du solcil / Coucher du solcil
MODELE:DM1022A
Se reporter aux instructions du chapitre "Chronographe automatique" ci-dessus, ennant soit de noter les changements suivants.
Position [1]: Reglage du jour et de la date
Position [2]: Réglage de l'heure

Pour régler l'heure du lever / coucher du soleil :
[P1] Position normale
P2 Reglage du lever / coucher du soleil
La fonction lever / coucher du soleil permet au porteur de marquer l'heure du lever ou du coucher du soleil sur le cadran de la montre. Les indicateurs se trouvent sur la lunette tournante interne et montrent le temps restant jusqu'au lever / coucher du soleil. Un seul indicateur peut ettre utilisé à la fois. Pour simplifier la lecture, la lunette tournante interne est colorée en noir du cote du coucher du soleil et en blanc de celui du lever du soleil.
- Pour régler l'heure du lever / coucher du soleil, tournez le bouton situé à 2 heures [P1] dans le sens des aiguilles de la montre P2 jusqu'à atteindre l'heure désirée. La lunette tournante interne sert d'indicateur passif et ne bougera pas sans l'intervention du porteur de la montre. L'indicateur doit être ajusté à l'heure du lever / coucher du soleil prévue.
Entretien deyermontreBALL
De la même manière que pour un moteur de voiture, nous vous recommendons de faire réviser, nettoyer et lubrifier votre montre mécanique BALL par nos soins ou par ceux d'un centre de service agrée par BALL tous les trois à cinq ans. Cet entretien régulier évitera une Usre du mouvement due au desschement des huiles de lubrification.
Votre montre BALLonecessite un soin particulier. Quelques recommandations de base vous aideront a garantir sa fiabilité et a faire en sorte qu'elle conserve son appearance neuve aussi longtemps que possible.
- Champs magnétiques: les collections Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont toutes équipées d'une enveloppe interieure antimagnétique en fer doux qui améliore leur résistance. Evitez neanmoins deposer votre montré sur des réfrigerateurs ou des haut-parleurs, ceux-ci générant de puissants champs magnétiques.
-
Chocs: bien que vous montrez BALL ait eté concue pourprésenter laffective résistance aux chocs conformément aux normes de l'industriehorologère, evitez autant que possible d'imposer des chocs extrêmes à cet instrument de précision. Un puissant choc sur la couronne de remontoir ou sur le verre peut compromettre l'étanchéité de la montre ou endommager le mouvement.
-
Nettoyage: Assurez-vous de rincer vous montre régulierément à l'eau douce, notamment lorsqu'elle a été plongée dans l'eau salée. Cette précaution vous aidera à préserver son appearance et son état de marche.
- Bracelet: Nos bracelets sont fabriques en cuir fin de veau, de crocodile ou d'aligator, et sont protégés contre l'humidité. Pour prolonger la durée de vie de votre bracelet en cuir, évitez les contacts avec l'eau et l'humidité afin d'empecher qu'il ne se décolore ou qu'il ne se déforme. Si le bracelet est plongé dans de l'eau salée, nous vous conseillons de le rincer à l'eau douce pour éviter des dommages ultérieurs. Le cuir étant/permeable, veuillez également éviter tout contact avec des substances grasses ou des produits cosmétiques.
Sécurité optimale
L'Homme a toutjours ete exposé aux radiations naturelles émises par la terre ainsi que par l'espace extra-atmosphérique. Les radiations que nous recevons de I'espace extra-atmosphérique sont appelées radiations ou rayons cosmiques. En moyenne, notre exposition aux radiations dues à toutes les sources naturelles s'éleve à environ 2.4 mSv par an, bien que ce chiffre puisse varier considérablement en fonction de I'endroit géographique où nous nous trouvons. Meme dans les maisons et dans les immeubles, des éléments radioactifs sont présents dans I'air.
Le porteur d'une montre BALL intacte n'est jamais exposé à aucune radiation due à son garde-temps. Meme un hypothétique et peu probable accident causant la libération simultanée de tout le tritium contenu dans les tubes de gaz H_3 représentait une irradiation interne très minère. Dans un tel cas, le porteur serait exposé à une dose 30,000 fois inférieure au climat de radiation moyen évoqué ci-dessus. Il est donc évident que parler d'un quelconque risque du à une exposition aussi faible n'a peu sens.
Élimination et Service après-vente
Afin de protégger l'environnement, nous vous recommendons d'envoyer notre montre BALL à votre centre de service régional ou à notre usine suisse, lorsque vous souhaitez vous en séparer. En cas de défaut constaté au niveau de l'éclairage ou sur une piece contenant une source lumineuse, la montre doit être returnée pour réparation à notre usine ou au centre de service correspondant.
Garantie internationale BALL
Votre montre BALL est garantie par BALL Watch Company SA POUR UNE PÉRIODE DE VINGT-QUATRE (24) MOIS OU TRENTE-SIX (36) MOIS POUR LES MONTRES ENREGISTRÉES SUR NOTRE SITE WEB DANS LES 90 JOURS SUIVANTS LA DATE D'ACHAT selon les termes et les conditions de la présente garantie. La garantie internationale couvre les défauts matériels et de fabrication existants au jour de livraison de la montre. Cette garantie ne rencre en force que si la carte de garantie a été dûment et correctement datee, complétée et tamponnée par un revendeur officiel BALL.
Durant la période de garantie et sur presentation d'une carte de garantie valable, vous avez droit à la prise en charge gratuite de la réparation de tout défaut de fabrication constaté selon les termes ci-dessus.
Cette garantie du fabricant ne couvre pas:
- le bracelet ou la glace
L'usage, l'usage et le vieilissement du s à des conditions de porter normales. - Tout dommage sur toute partie de la montre resultant d'un usage anormal ou inapproprié, d'un manque d'entretien, de negligence, d'un usage incorrect de la montre et de la non-observation des instructions d'utilisation fournies par BALL Watch Company SA.
Toute montre BALL manipulatione par une personne non-agree ou dont I'etat initial a ete modifie hors du controle de BALL Watch Company SA.
Recommendations particulières
Afin d'éviter toute erreur, ne procédez pas au RÉGLAGE DE LA DATE entre 20h et 2h lorsque le mécanisme de date est en action. Veuillez prendre garde à ne pas confondre midi et minuit.
N'actionnez jamais les bouton-poussoirs d'un chronographe lorsque vous garde-temps est sous l'eau ou si celui-ci est mouillé. Assurez-vous que la couronne et les boutons-poussoirs sont correctement repoussés ou revissés après chaque manipulation.
Nous recommendons que I'étanchéité de votre garde-temps soit contrôleé auprès d'un centre de service après-vente agree par BALL ALL tous les trois à cinq ans ou lorsque le boitier de votre garde-temps a été ouvert.
Centres de service après-vente internationaux
Siege international
BALL WATCH COMPANY SA
Rue du Chatelet 21
2300 La Chaux-de-Fonds
Switzerland
Tél.: +41 32 724 5300
Fax: +41 32 724 5301
info@ballwatch.ch
Amérique du Nord
États-Unis
BALL WATCH USA
Allemagne Boksberg GmbH
Wellweg 98,31157 Sarstedt
Tel.: 05066 6976837, Fax: 05066 6976838
ball@boksberg.com
www.boksberg.com
Status LTD.
Service center
Belgique, L'Ihorlogerie de Montparnasse
France, 13, rue du Maine
Luxembourg, 75014 Paris
Monaco
France
Pays-Bas TIC Time Management
Dorpsstraat 34
5261 CK Vught
Pays-Bas
Tel.: +31 (0)653 118 526
info@tictime.watch
République Spirit Slovakia S.R.O.
tcheque| Gercenova 6/A
Slovaquie 85101 Bratislava
Slovaquie
Tel.: +421 2 6345 1330
spirit@spiritsl.sk
Asie
Chine
Pour toute demande ultérieure relative à votre montre BALL, veuillez utiliser le formulaire "Enquiry Form" de la section "Customer Service" sous www.ballwatch.com ou contacter votre distributeur ou revendeur local.
BALL Watch se reserve le droit en tout temps de reviser et demettre à jour toute information de ce mode d'emploi en publiant les informations révisées et mises à jour dans la section « Customer Service » (Online User Manual) sous www ].ballwatch.com.
Owner's Manual
Francc, 13,rue du Maine
Luxemburg, 75014 Paris
Monaco France
Tel: +33 1 40 47 00 73
horlogeriedemontparnasse@gmail.com
The TIC Time Management
法兰斯、 13, rue du Maine
ルクsen複、75014 Paris
毛卡 France
Tel: +33 140 47 00 73
horlogeriedemontparnasse@gmail.com
SVPIN SERVIWATCH MADRID S.L.
Calle Cavaniles numero 5, 6^ A
28007 Madrid
Spain
Tel: +34 91 444 80 20
Fax: +34 91 444 80 21
ПростаяИнструкция