90-160 - Osuszacz NEO tools - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia 90-160 NEO tools w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące 90-160 NEO tools
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Osuszacz w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję 90-160 - NEO tools i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. 90-160 marki NEO tools.
INSTRUKCJA OBSŁUGI 90-160 NEO tools
Uwaga: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeśli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa:
- Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzone w autoryzowanym serwisie.
- Nie używać blisko źródła ciepła lub ognia.
- Nie używać blisko środków chemicznych.
- Nie używać w środowisku grożącym wybuchem.
- Nie używać w kontakcie z wodą. Nie eksploatować mokrymi rękoma.
- System chłodzenia zawiera chłodziwo R290. Nie przebijać elementów obiegu chłodzącego.
- Upewnić się, że urządzenie jest umieszczone w zalecanej w instrukcji minimalnej odległości od ścian i innych przeszkód.
- Wlot i wylot powietrza muszą pozostawać drożne.
- Urządzenie musi być ustawione pionowo
- Nie wystawiać na bezpośrednie działanie światła słonecznego.
- Stosować tylko i wyłącznie w podanym w podanym w instrukcji zakresie temperatury otoczenia.
- Przyłącze prądowe musi spełniać warunki zawarte w danych technicznych.
- Przed wszelkimi czynnościami konserwacyjnymi należy odłączyć urządzenie od zasilania.
- W razie stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu, niepokojących objawów lub sytuacji zagrażającej bezpieczeństwu należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania.
- Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymieniony przez osobę wykwalifikowaną.
- Uwaga: środek chłodzący może być pozbawiony zapachu.
- Nie wolno dokonywać samodzielnych modyfikacji urządzenia.
Opis zastosowanych piktogramów:

1

2

3
- Przed użyciem przeczytać instrukcję.
- Czynności serwisowych dokonywać zgodnie z poleceniami zawartymi w instrukcji.
- Uwaga! Zagrożenie pożarem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Rysunek A:
- Panel sterowania
- Ekran filtrujący
- Wlot powietrza
- Pokrywa zbiornika
- Podstawka
- Uchwyt transportowy
- Obudowa
- Kółka
Rysunek D:
- Zbiornik na wodę
- Odpływ zbiornika
- Zatyczka
- Korek
- Rura odpływowa
Rysunek E:
- Zegar
- Temperatura
- Status osuszania
- Poziom wilgotności
- Włącznik / wyłącznik
-
Timer
-
Przycisk dodawania
- Przycisk odejmowania
- Symbol zapelnienia zbiornika z woda „Full”
- Moc wiatraka
- Symbol odmrażania „Frost”
ZASTOSOWANIE
Urządzenie przeznaczone jest do zmniejszania poziomu wilgotności powietrza oraz osuszania powietrza wewnątrz pomieszczeń. Urządzenie powinno być obsługiwane przez osoby przeszkolone, umożliwia utrzymania niskiego poziomu wilgotności powietrza w zakładach pracy, magazynach, budynkach lekkiego przemysłu itp.
ZAWARTOŚĆ
- Osuszacz powietrza 1 szt.
• Koła 2 szt.
• Oś kół 1 szt.
• Rurka odwadniająca 1 szt.
• Zestaw śrub 1 zest. - Instrukcja obsługi 1 szt.
PARAMETRY TECHNICZNE
| Osuszacz przemysłowy 90-160 | |
| Parametr | Wartość |
| Napięcie zasilania | 230V AC |
| Częstotliwość zasilania | 50 Hz |
| Moc znamionowa | 900 W (30°C RH80%)750 W (27°C RH60%) |
| Prąd znamionowy | 4,0 A (30°C RH80%)3,4 A (27°C RH60%) |
| Pojemność zbiornika wody | 7 l |
| Przepływ powietrza | 300 m^3/h |
| Maksymalne ciśnienie ssania | 1,0 MPa |
| Maksymalne ciśnienie wylotu | 2,5 MPa |
| Wydajność osuszania | 50L/24H (30°C RH80%)30L/24H (27°C RH60%) |
| Czynnik chłodzący | R290/200g |
| Klasa ochronności | l |
| Stopień ochronności | IP22 |
| Masa (bez akcesoriów) | 30 kg |
| Wymiary | 480 x 450 x 655 mm |
| Rok produkcji | |
| 90-160 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny | |
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU
| Poziom ciśnienia akustycznego | L_Pa=56 dB (A) |
| Poziom mocy akustycznej | Lw_A ≤ 70 dB (A) |
Informacje na temat halasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA, oraz poziom mocy akustycznej LwA zostały zmierzone zgodnie z normą EN 62841-2-6.
MONTAŻ
Instalacja kółek: Przechyl urządzenie. Zamontować oś na spodzie osuszacza przy pomocy śrub. Przymocować kółka po obu stronach osi. Postawić urządzenie pionowo.
Instalacja uchwytu transportowego: Uchwyt transportowy mocuje się dokręcając śrubami do dolnych otworów dwóch listew na tylnej górnej części urządzenia. Po przykręceniu dolnych śrub należy podnieść uchwyt do pozycji pionowej i dokręcić górne śruby.
Zbiornik na wodę: zbiornika można używać na 2 sposoby:
- Opróżnianie ręczne: gdy zbiornik zapelni się, urządzenie przerywa pracę i przechodzi w tryb oczekiwania. Zostanie wydany sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu pokaże się komunikat „Full”. Wówczas należy wyjąć i opróżnić zbiornik ręcznie. Po umieszczeniu zbiornika z powrotem na miejscu, osuszacz może kontynuować pracę.
- Opróżnianie ciągłe: możliwe jest podpięcie rury opływowej w celu bezobsługowego odprowadzania wody z urządzenia. W tym celu należy wyjąć zbiornik, otworzyć zatyczkę, zamocować rurę. Rura powinna znajdować się zawsze poniżej zbiornika, aby odwodnienie było skuteczne.
Uwaga! Po dokonaniu montażu, urządzenie powinno stać 2 godziny w pozycji pionowej przed pierwszym uruchomieniem. Urządzenie powinno znajdować się w odległości co najmniej 100 cm od najbliższej przeszkody od przodu, oraz co najmniej 50 cm od ścian i przeszkód z innych stron.
Temperatura w pomieszczeniu powinna wynosić od 5°C do 35°C
OBSŁUGA PANELU STEROWANIA
| Przycisk | Funkcja |
| „Power” | Włączanie i wyłączanie urządzenia. |
| + lub - | Zwiększanie lub zmniejszanie wartości w zależności od wybranego trybu ustawień – zmiana czasu (0 do 24 godzin) lub wilgotności (RH10% do 95%). |
| „Timer” | Krótkie naciśnięcie powoduje włączenie pracy cyklicznej. |
FUNKCJE
Kontrola wilgotności
Osuszenie powietrza do zadanego poziomu wilgotności skutkuje automatycznym wyłączeniem kompresora i wiatraka. W przypadku ustawienia żadanego poziomu wilgotności do minimum, osuszacz wchodzi w tryb ciągłej pracy.
Zabezpieczenia
Urządzenie posiada systemy zabezpieczeń chroniące je przed uszkodzeniem w trakcie pracy.
- Po wyłączeniu urządzenia i ponownym jego uruchomieniu, rozruch urządzenia zajmuje 3 minuty.
- Jeżeli temperatura odczytywana przez czujnik temperatury otoczenia pozostaje nie większa o co najmniej o 3 stopnie niż temperatura sprężarki przez 10 sekund pod rząd, urządzenie zostaje uznane za uszkodzone na skutek wycieku lub uszkodzenia rurki. Wyświetlone zostanie ostrzeżenie „Press”. Należy wyeliminować przyczynę uszkodzenia przed ponownym uruchomieniem osuszacza.
- Zapamiętanie ustawień: w przypadku nagłego wyłączenia urządzenia spowodowanego przypadkowym odłączeniem od zasilania lub brakiem prądu, ustawienia osuszacza zostają zapisane w pamięci urządzenia i zastosowane po ponownym uruchomieniu.
- Ochrona przed zalaniem: osuszacz automatycznie przerywa pracę i przechodzi w tryb czekania w przypadku zapełnienia zbiornika z wodą. Wyświetlony zostanie komunikat „Full” i wydany zostanie sygnał dźwiękowy.
Tryb rozmrażania
Rozmrażanie odbywa się w trybie automatycznym lub czasowym.
- W trybie automatycznym rozmrażanie następuje po ciągłej pracy przez 30 minut, gdy temperatura kompresora jest mniejsza lub równa -1°C. Praca kompresora zostaje przerwana, podczas gdy wiatrak pracuje dalej. Zapalona zostaje dioda rozmrażania.
• W trybie czasowym rozmrażanie trwa przez 8 minut.
Timer
Możliwe jest ustawienie czasu po którym osuszacz rozpocznie i zakończy pracę.
- Gdy urządzenie jest wyłączone nacisnąć przycisk „Timer” aby ustawić czas po jakim urządzenie uruchomi się. Naciskając przycisk dodawania lub odejmowania można zwiększyć lub zmniejszyć czas w zakresie od 0 do 24 godzin. Przyciskając przycisk dodawania lub odejmowania przez 2 sekundy, wartość można zwiększać lub zmniejszać w sposób ciągły. Zatwierdzenie ustawienia następuje automatycznie po 10 sekundach bez naciskania przycisków.
- Podczas pracy urządzenia możliwe jest ustawienie czasu po jakim urządzenie zakończy pracę, w sposób analogiczny.
- Ustawienie czasu włączenia i wyłączenia sprawi, że urządzenie będzie włącać i wyłącać się w sposób cykliczny.
Ustawienia zaawansowane
Przytrzymanie przycisku „Timer” przez 10 sekund skutkuje wejściem w tryb ustawienia wilgotności. Zamigają symbole „Set” oraz „Current”. Wskaźnik wilgotności pokazuje jej obecną wartość. Nacisnąć przycisk dodawania lub odejmowania aby zwiększyć lub zmniejszyć pożadaną wilgotność.
Nacisnąć przycisk „Timer” ponownie, aby wejść w tryb zabezpieczeń (utrzymania poziomu ciśnienia). Zamiga symbol „Pressure Holding”. Wyświetlona zostanie obecna wartość ciśnienia. Wcisnąć przycisk dodawania lub odejmowania aby wybrać pomiędzy funkcjami:
- ON – utrzymywanie ciśnienia włączone.
- OFF – utrzymywanie ciśnienia wyłączone.
ROZWIAZYWANIE PROBLEMÓW
Uwaga: W przypadku stwierdzenia jakiejkolwiek nieprawidłowości w pracy urządzenia należy natychmiast odłączyć je od zasilania.
| Problem lub kod błędu | Prawdopodobna przyczyna Zalecane rozwiazanie | ||
| Urządzenie niezdolne do pracy. | Przy wyłączony m urządzeniu. | Brak zasilania. Sprawdzić | stan zasilania w sieci. |
| Wtyczka nie jest poprawnie wpięta w gniazdo. | Poprawnie wpiąć wtyczkę w gniazdo. | ||
| Uszkodzony transformator. | Wymienić transformator. | ||
| Przy włączony m urządzeniu. | Poziom wilgotności powietrza jest niższy niż ustawiony. | Ustawić poziom wilgotności zgodnie z potrzebą. | |
| Niepoprawnie umieszczony zbiornik na wodę. | Umieścić zbiornik w poprawnej pozycji. | ||
| Urządzenie w trakcie rozmrażania. | Poczekać na zakończenie procesu rozmrażania. | ||
| Niska skuteczność osuszania. | Przeszkoda na wylocie lub wlocie powietrza. | Usunąć przeszkodę. | |
| Otwarte okna lub drzwi. Zamknąć drzwi i okna. | |||
| Zbyt niska temperatura otoczenia. | Nie uruchamiać osuszacza przy zbyt niskiej temperaturze. | ||
| Głośna praca. | Podłoże nie jest równe i płaskie lub osuszacz stoi w niestabilnej pozycji. | Przestawić osuszacz w inne miejsce, na płaskie i stabilne podłoże. | |
| Wyciek wody. | Osuszacz stoi pod nachyleniem | Przestawić osuszacz na poziomą powierzchnię. | |
| Odpływ lub korek jest uszkodzony. | Usunąć przednią pokrywę i naprawić lub wymienić zniszczony element. | ||
| Błąd E1 | Błąd kompresora. | Uruchomić czasowy tryb rozmrażania. | |
| Błąd E2 / E3 | Błąd czujnika wilgotności lub temperatury. | Wymienić wadliwy czujnik. | |
| EE | Wyciek chłodziwa. | Skontaktować się z autoryzowanym serwisem. | |
Uwaga: umiarkowany poziom głośności w czasie pracy osuszacza oraz ciepłe powietrze na wylocie to zjawiska normalne i nie powinny budzić zmartwień.
DODATKOWE UWAGI
- Czujnik wilgotności może zostać uszkodzony w przypadku kontaktu z agresywnym lub zapylonym środowiskiem. Warunki temperaturowe mogą wpływać na dokładność odczytu.
- Aby wydłużyć żywotność urządzenia należy naciskać przyciski w sposób możliwie delikatny.
- Efekt osuszenia powietrza będzie szybszy w przypadku środowisk o wysokiej wilgotności i temperaturze. Wraz ze spadkiem temperatury i wilgotności szybkość pracy zmniejsza się.
OCHRONA ŚRODOWISKA

text_image
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuć wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandyłowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex“) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja“), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail bok@gtxservice.com
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl

Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musi být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребуваева или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото docue://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX