EKHH2E260PAAV3 - Kocioł DAIKIN - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia EKHH2E260PAAV3 DAIKIN w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące EKHH2E260PAAV3 DAIKIN
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Kocioł w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję EKHH2E260PAAV3 - DAIKIN i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. EKHH2E260PAAV3 marki DAIKIN.
INSTRUKCJA OBSŁUGI EKHH2E260PAAV3 DAIKIN
Instrukcja montażu i obsługi
Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej - typu monoblok
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Português
Svenska
Polski
EKHH2E200AAV3
EKHH2E260AAV3
EKHH2E260PAAV3
EKHH2E200BAV33
LIST OF CONTENTS
GEVAAR: RISICO OP ELEKTROCUTIE
GEVAAR: RISICO OP ELEKTROCUTIE
1 Ogólne środki ostrożności 3
1.1 Informacje o dokumentacji 3
1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli....3
1.2 Dla użytkownika....3
1.3 Dla instalatora....4
1.3.1 Informacje ogólne 4
1.3.2 Miejsce montażu 5
1.3.3 Czynnik chłodniczy 5
1.3.4 Woda 6
1.3.5 Elektryczne 6
1.4 Słownik....8
2 Wstep....9
2.1 Produkty....9
2.2 Wyłączenie odpowiedzialności....9
2.3 Prawa autorskie 9
2.4 Zasada działania....9
2.5 Dostępne worsje i konfiguracje....10
3 Przenoszenie i transport....10
4 Elementy konstrukcyjne 12
4.1 Dane techniczne 13
5 Ważne informacje....15
5.1 Zgodność z przepisami europejskimi 15
5.2 Stopnie ochrony zapewnianej przez obudowy.....15
5.3 Ograniczenia dotyczące stosowania....15
5.4 Ograniczenia robocze 15
5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa....15
5.6 Informacje o użytkym czynniku chłodniczym ..... 15
6 Instalacja i połączenia....16
6.1 Przygotowanie miejsca instalacji....16
6.1.1 Mocowanie do podłogi 16
6.2 Podłączenie wentylacji 16
6.2.1 Szczególne warunki instalacji 18
6.3 Montaż i podłączenie urządzenia 19
6.4 Przyłącza instalacji wodociągowej ..... 19
6.4.1 Przyłącza odpływu skroplin....22
6.5 Integracja systemu energii słonecznej....22
6.6 Połączenia elektryczne....23
6.6.1 Połączenia dodatkowe 23
6.7 Schemat okablowania....24
7 Rozruch 25
8 Obsługa i użytkowanie....26
8.1 Interfejs użytkownika 26
8.1.1 Przyciski i wyświetlacz interfejsu ..... 26
8.1.2 Logika obsługi 27
8.1.3 Zarządzanie podstawowe 27
8.2 Czynności specjalne 33
8.2.1 Lista parametrów urządzenia.... 34
9 Konserwacja i czyszczenie.... 38
9.1 Resetowanie urządzenia bezpieczeństwa ..... 38
9.2 Kontrole kwartalne 39
9.3 Kontrole roczne 39
9.4 Czyszczenie filtra wentylacji....39
9.5 Anody magnezowe 39
9.6 Opróżnianie bojlera....39
9.7 Kontrola komory elektrycznego ogrzewania
oporowego 40
10 Rozwiązywanie problemów....41
11 Utylizacja....41
12 Karta produktu 42
1 Ogólne środki ostrożności
1.1 Informacje o dokumentacji
- Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
- Środki ostrożności opisane w niniejszym dokumencie dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich.
- Instalacja systemu i wszystkie opisane w instrukcji montażu czynności muszą być wykonane przez autoryzowanego instalatora.
1.1.1 Znaczenie ostrzeżeń i symboli

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację, która powoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRADEME ELEKTRYCZNYM
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do poparzeń w wyniku działania bardzo wysokich lub niskich temperatur.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO WYBUCHU
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do wybuchu.

OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do zgonu lub poważnych obrażeń ciała.

OSTRZEŻENIE: MATERIAL PALNY

OSTROŻNIE
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do niewielkich lub umiarkowanych obrażeń ciała.

UWAGA
Wskazuje na sytuację, która może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub innego mienia.

INFORMACJE
Wskazuje na przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe.
Symbol
Objasnienie

Przed montażem należy przeczytać instrukcje montażu i obsługi oraz arkusz instrukcji okablowania.

Przed wykonywaniem prac konserwacyjnych lub serwisowych należy przeczytać instrukcję serwisową.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz przewodnik odniesienia dla instalatora i użytkownika.
1.2 Dla użytkownika
- W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi jednostki należy skontaktować się z instalatorem.
- To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku lat 8 i więcej oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby bez specjalnej wiedzy i doświadczenia pod warunkiem, że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna lub zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i powiadomione o związanych z tym zagrożeniach. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci bez nadzoru.

OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub pożaru:
Jednostki NIE WOLNO zwilżać.
- NIE WOLNO obsługować jednostki mokrymi rękami.
- Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu.

UWAGA
- Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów ani innego sprzętu.
- NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na jednostce.
- Jednostki zostały oznaczone następującym symbolem:

Oznacza to, że urządzenia elektryczne
i elektroniczne należy usuwać osobno, nie zaś z niesegregowanymi odpadami z gospodarstw domowych. NIE NALEŻY podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów muszą przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami i muszą być przeprowadzone przez autoryzowanego instalatora.
Jednostki muszą być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku. Zapewnienie prawidłowej utylizacji produktu pozwala zapobiec ewentualnym ujemnym dla środowiska i zdrowia ludzi skutkom. Aby uzyśkać więcej informacji, należy skontaktować się z instalatorem lub lokalnym urzędem.
1.3 Dla instalatora
1.3.1 Informacje ogólne
W przypadku braku pewności co do sposobu obsługi jednostki należy skontaktować się ze sprzedawcą.

UWAGA
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, sprzęt opcjonalny i części zamienne wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin.

OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się. że montaż, testowanie i zastosowane materiały są zgodne z właściwymi przepisami (obowiązującymi przed instrukcjami opisanymi w dokumentacji firmy Daikin).

OSTROŻNIE
Podczas montażu, konserwacji lub serwisowania układu należy nosić odpowiedni sprzęt ochrony osobistej (rękawice ochronne, okulary...).

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
NIE DOTYKAĆ przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Mogą one być bardzo gorące lub bardzo zimne. Należy poczekać, aż ich temperatura wróci do normalnego poziomu. Jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne. NIE WOLNO dotykać wyciekającego czynnika chłodniczego.

OSTRZEŻENIE
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zapobiec wykorzystywaniu jednostki jako schronienia przez małe zwierzęta. Małe zwierzęta w kontakcie z częściami elektrycznymi mogą spowodować awarię, powstanie dymu lub pożaru.

OSTROŻNIE
NIE WOLNO dotykać wlotu powietrza ani aluminiowych żeberek jednostki.

UWAGA
- Na jednostce NIE WOLNO umieszczać żadnych przedmiotów ani innego sprzętu. - NIE WOLNO siadać, wspinać się ani stawać na jednostce.

UWAGA
Prace przy jednostce zewnętrznej najlepiej jest przeprowadzać przy suchej pogodzie, aby uniknąć dostawania się wody do wnętrza.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami może być konieczne założenie książki serwisowej produktu, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów itp. W łatwo dostępnym miejscu w pobliżu produktu należy umieścić co najmniej następujące informacje:
- Instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej
- Nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i szpitalnej
- Nazwę, adres oraz numery telefonów umożliwiające uzyskanie pomocy serwisu w godzinach dziennych i nocnych
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN378 (na terenie Europy).
1.3.2 Miejsce montażu
- Należy pozostawić wystarczającą ilość wolnego miejsca wokół jednostki na wykonywanie czynności serwisowych i przepływ powietrza.
- Należy upewnić się, że miejsce montażu wytrzyma ciężar jednostki i wibracje.
- Należy upewnić się, że obszar jest dobrze wentylowany. NIE NALEŻY blokować otworów wentylacyjnych.
- Należy upewnić się, że jednostka ustawiona jest poziomo.
NIE NALEŻY instalować jednostki w następujących miejscach:
• W środowisku stwarzającym ryzyko wybuchu.
- W miejscach, w których znajdują się urządzenia emitujące fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia.
- W miejscach stwarzających ryzyko pożaru w wyniku wycieku łatwopalnych gazów (na przykład rozcieńczalnika lub benzyny), w których występują włókna węglowe lub pyły palne.
- W miejscach wytwarzania gazów korozyjnych (na przykład par kwasu siarkowego). Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
1.3.3 Czynnik chłodniczy
Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu dla danej aplikacji.

OSTRZEŻENIE
Podczas prób szczelności NIGDY nie należy poddawać produktu działaniu ciśnienia wyższego niż maksymalne dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej jednostki).

OSTRZEŻENIE
W przypadku wycieku czynnika chłodniczego należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otocze nie. Możliwe ryzyko:
Nadmierne stężenie czynnika chłodniczego w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO WYBUCHU
Wypompowanie – Wyciek czynnika chłodniczego. Aby wypompować system, gdy doszło do wycieku w obwodzie czynnika chłodniczego:
NIE WOLNO używać funkcji automatycznego wypompowywania jednostki, za pomocą której można zebrać cały czynnik chłodniczy z systemu do jednostki zewnętrznej. Możliwa konsekwencja: Samozapłon i wybuch sprężarki z powodu dostania się powietrza do wnętrza działającej sprężarki.
Należy używać oddzielnego systemu odzyskiwania, aby sprężarka jednostki NIE musiała działać.

OSTRZEŻENIE
Należy zawsze odzyskać czynnik chłodniczy. NIE WOLNO uwalniać ich bezpośrednio do środowiska. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.

UWAGA
- Aby uniknąć awarii sprężarki, NIE wolno napełniać ilością czynnika większą od podanej.
W razie zamiaru otwarcia układu czynnika chłodniczego należy postępować z czynnikiem w sposób przewidziany odpowiednimi przepisami.

OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że w układzie nie ma tlenu. Dodawanie czynnika chłodniczego musi zostać poprzedzone testem szczelności i osuszaniem próżniowym.
- W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać się z treścią tabliczki znamionowej znajdującej się na jednostce. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą ilość.
- Jednostka jest fabrycznie naładowana czynnikiem chłodniczym i w zależności od rozmiaru i długości rur, w przypadku niektórych systemów konieczne będzie dodanie czynnika chłodniczego.
- Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed dostaniem się do systemu zanieczyszczeń, należy stosować wyłącznie narzędzia właściwe dla użytego typu czynnika chłodniczego.
- Naładuj ciekły czynnik chłodniczy w następujący sposób:
| Jeśli | To |
| Dostępny jest syfon (czyli butła oznaczona jest etykietą "Zamocowany syfon do napełniania w postaci cieklej") | Butłę należy ładować w pionie. ![]() |
| Syfon NIE jest dostępny | Butłę należy ładować do góry dnem. |
- Butle z czynnikiem chłodniczym należy otwierać powoli.
- Należy napełniać czynnikiem w postaci cieczowej. Dodawanie w postaci gazowej może uniemożliwić normalne działanie.

OSTROŻNIE
Po zakończeniu lub zatrzymaniu procedury napełniania czynnikiem chłodniczym należy niezwłocznie zamknąć zawór zbiornika czynnika chłodniczego. W przypadku niezamknięcia zaworu niezwłocznie występujące ciśnienie może doładować dodatkową iłość czynnika chłodniczego. Możliwy skutek: nieprawidłowa iłość czynnika chłodniczego.
1.3.4 Woda
Jeśli ma zastosowanie. Aby uzyskać więcej informacji, patrz instrukcja montażu dla danej aplikacji.

UWAGA
Należy upewnić się, że jakość wody jest zgodna z dyrektywą UE 98/83 WE.
1.3.5 Elektryczne

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
- WYŁĄCZYĆ całe zasilanie przed zdjęciem pokrywy skrzynki elektrycznej, podłączeniem okablowania elektrycznego ub dotknięciem części elektrycznych.
- Na przynajmniej 1 minutę przed przeprowadzeniem czynności serwisowych odłączyć zasilanie i zmierzyć napięcie pomiędzy bolcami kondensatorów obwodu głównego bądź komponentów elektrycznych. Zanim będzie można dotknąć komponentów elektrycznych, napięcie MUSI być mniejsze niż 50 V prądu stałego. Informacje na temat lokalizacji styków zawiera schemat okablowania.
| NIE WOLNO dotykać komponentów elektrycznych mokrymi rękami. | |
| NIE WOLNO pozostawiać jednostki bez nadzoru, gdy pokrywa serwisowa jest zdjęcia. |

OSTRZEŻENIE
W STAŁYCH elementach okablowania należy umieścić wyłącznik główny lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zapewniający pełne odlączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III.

OSTRZEŻENIE
Stosować TYLKO przewody miedziane.
Należy upewnić się, że okablowanie jest zgodne z mającymi zastosowanie przepisami.
Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze schematem dostarczonym z produktem.
NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy upewnić się, że nie mają one kontaktu z rurami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających. NIE NALEŻY uziemiać jednostki do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.

UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów elektrycznych:
- Nie należy podłączać przewodów o różnej średnicy do listwy zaciskowej zasilania (luz w okablowaniu zasilającym może doprowadzić do nadmiernego rozgrzewania się).
- Podczas podłączania przewodów o tej samej średnicy należy postępować zgodnie z rysunkiem poniżej.



- Do wykonania okablowania stosować przeznaczone do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
- Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
- Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich uszkodzenie.
Aby uniknąć zakłóceń, przewody zasilające należy zainstalować w odległości przynajmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych lub radiowych. W zależności od długości fal radiowych odległość 1 metra może nie być wystarczająca.

OSTRZEŻENIE
- Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić, czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
- Przed uruchomieniem jednostki należy upewnić się, że wszystkie pokrywy są zamknięte.
1.4 Słownik
Przedstawiciel
Dystrybutor (sprzedawca) produktu.
Autoryzowany instalator
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktu.
Użytkownik
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt.
Przepisy mające zastosowanie
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Firma serwisująca
Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu produktu.
Instrukcja montażu
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi.
Akcesoria
Etykiety, instrukcje, arkusze informacyjne oraz sprzęt, które zostały dostarczone z produktem i które muszą być zamontowane zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Sprzęt opcjonalny
Wyposażenie wyprodukowane lub zatwierdzone przez firmę Daikin, które może być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
Nie należy do wyposażenia
Elementy niewyprodukowane przez firmę Daikin, które mogą być łączone z produktem zgodnie z instrukcjami przedstawionymi w dołączonej dokumentacji.
2 Wstęp
Niniejszą instrukcję montażu i konserwacji należy traktować jako integralną część pompy ciepła (w dalszej części nazywnanej urządzeniem). Instrukcję należy zachować do późniejszych konsultacji do czasu demontału pompy ciepła. Niniejsza instrukcja jest przeznaczona zarówno dla wykwalifikowanego instalatora (instalatorów – konserwatorów), a także dla użytkownika końcowego. W tej instrukcji opisano tryby instalacji wymagane do zapewnienia prawidłowej i bezpiecznej pracy urządzenia, a także metody obsługi i konserwacji.
W przypadku sprzedaży urządzenia lub zmiany właściciela, instrukcja powinna zostać przekazana wraz z urządzeniem.
Przed instalacja i/lub obsługą urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a w szczególności rozdział 5 dotyczący bezpieczeństwa.
Instrukcja powinna być przechowywana razem z urządzeniem i niezależnie od okoliczności powinna być zawsze dostępna dla wykwalifikowanego personelu odpowiedzialnego za instalację i konserwację. W instrukcji zostały użyte następujące symbole, które mają przyspieszyć wyszukiwanie najważniejszych informacji:

Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Wymagane procedury

Informacje / Sugestie
2.1 Produkty
Szanowny Kliencie,
dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu.
Nasza firma zawsze zwracała dużą uwagę na problemy dotyczące środowiska naturalnego i w rezultacie stosowała technologie i materiały mające mały wpływ na środowisko, aby jej produkty były zgodne z normami europejskimi WEEE 2012/19/EU i RoHS 2011/65/EU.
2.2 Wyłączenie odpowiedzialności
Zgodność treści niniejszej instrukcji obsługi ze sprzętem i oprogramowaniem została dokładnie sprawdzona. Niemniej jednak, nadal istnieje możliwość wystąpienia pewnych niezgodności. Dlatego nie ponosimy odpowiedzialności za całkowitą zgodności informacji. Z uwagi na dążenie do osiągnięcia technicznej perfekcji, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian w budowie lub parametrach urządzenia w dowolnym czasie. Dlatego nie przyjmujemy żadnych roszczeń dotyczących instrukcji, rysunków, schematów lub opisów, niezależnie od zawartych w nich błędów.
Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za szkody będące wynikiem nadużycia, nieprawidłowej obsługi albo konsekwencją nieautoryzowanych napraw lub modyfikacji.

OSTRZEŻENIE!
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także przez osoby bez wymaganego doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną one poinstruowane w zakresie bezpiecznej ob sługi urządzenia i powiadomione o związanych z tym czynnościach.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja, które powinny być wykonywane przez użytkownika, nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
2.3 Prawa autorskie
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje chronione przez prawo autorskie. Zabrania się fotokopiowania, powielania, tłumaczenia lub rejestrowania niniejszej instrukcji obsługi w urządzeniach wyposażonych w pamięć, w całości lub w części, bez wcześniejszego upoważnienia firmy Daikin. Każde naruszenie wiąże się z zapłatą odszkodowania za wszelkie spowodowane szkody. Wszelkie prawa są zastrzeżone, w tym te pochodzące z wydania patentów lub rejestracji wzorów użytkowych.
2.4 Zasada działania
Urządzenie z serii 1,9 kW i 2,9 kW jest w stanie wytwarzać ciepła wodę użytkową głównie dzięki technice pompy ciepła. Pompa ciepła potrafi przekazywać energię cieplną ze źródła o niskiej temperaturze do innego o wyższej temperaturze i odwrotnie (wymienniki ciepła).
Urządzenie wykorzystuje obieg wody złożony ze sprężarki, parownika, skraplacza i zaworu rozprężnego; w obiegu krąży ciekły/gazowy czynnik chłodniczy (patrz punkt 4.6).
Sprężarka wytwarza różnicę ciśnienia on obiegu, która umożliwia uzyskanie cyklu termodynamicznego: powoduje on zasysanie cieklego czynnika chłodniczego przez parownik, gdzie płyn paruje przy niskim ciśnieniu, pochłaniając ciepło, jest sprężany i kie rowany do skraplacza, gdzie ulega skropleniu przy wysokim ciśnieniu, oddając pochłonięte ciepło. Za skraplaczem płyn przepływa przez tzw. zawór rozprężny, po czym w wyniku spadku ciśnienia i schłodzenia zaczyna parować, ponownie trafia do parownika i cykl rozpoczyna się od nowa.

flowchart
graph TD
A["Parownik"] --> B["Povietrze"]
B --> C["Zawód rozprężany"]
C --> D["Szkraplacz"]
D --> E["Zimna woda"]
E --> F["Ciepla woda"]
F --> G["Zimna woda"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#fcc,stroke:#333
Rys. 1 - Zasada działania
Zasada działania urządzenia jest następująca (Rys. 1):
I-II: Ciekły czynnik chłodniczy zasysany przez sprężarkę wpływa do parownika i kiedy paruje, pochłania "ekologiczne" ciepło oddawane przez powietrze.
W tym samym czasie powietrze otoczenia jest zasysane przez wentylator urządzenia; powietrze traci ciepło, przepływając przez żebrowany zbiomik parownika;
II-III: Gazowy czynnik chłodniczy przepływa wewnątrz sprężarki, gdzie ulega sprężaniu, co powoduje wzrost jego temperatury i zmienia go w przegrzaną parę;
III-IV: W skraplaczu gazowy czynnik chłodniczy uwalnia swoje ciepło do wody w zbiorniku (bojlerze). Ten proces wymiany umożliwia przejście czynnika chłodniczego ze stanu przegrzanej pary do stanu cieklego poprzez skraplanie przy stałym ciśnieniu i schłodzenie;
IV-I: Ciekły czynnik chłodniczy przepływa przez zawór rozp rężny, ulega nagłemu rozprężeni u i schłodzeniu i częściowo wyparowuje, osiągając pierwotne ciśnienie i temperaturę. Cykl termodynamiczny może rozpocząć się od nowa.
2.5 Dostępne wersje i konfiguracje
Dostępne pompy ciepła które można ustawić w różnych konfiguracjach, zależą od możliwych integracji z innymi źródłami ogrzewania (np. ciepłem słonecznym, energią biomasy itp.)
| Wersja | Opis konfiguracji |
| EKHH2E200AAV3 | Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej |
| EKHH2E200BAV33 | |
| EKHH2E260AAV3 | |
| EKHH2E260PAAV3 | Powietrzna pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej, przeznaczona do współpracy z systemem energii słonecznej. |
3 Przenoszenie i transport
Urządzenie jest dostarczane w tekturowym kartonie. Jest przymocowane do palety za pomocą trzech wkrętów.
Do wyładowania urządzenia należy użyć wózka widłowego lub wózka paletowego; zaleca się, aby ładowność wózków wynosiła co najmniej 250 kg.
Aby ułatwić odkręcenie wkrętów mocujących, zapakowane urządzenie można połużyć poziomo na tylnej ściance.
Rozpakowywanie należy wykonać ostrożnie, aby nie uszkodzić obudowy urządzenia, jeśli do otwarcia tekturowego
opakowania są używane noże. Po usunięciu opakowania należy upewnić się, że urządzenie nie jest
uszkodzone. W razie w ątpliwości nie należy używać urządzenia i wezwać autoryzowany personel techniczny.
Zgodnie z przepisami o ochronie środowiska, należy dopilnować, aby przed wyrzuceniem opakowania wyjąć wszystkie dostarczone akcesoria.

Nie zostawiać elementów opakowania (zszywek, tektury itp.), które mogą stwarzać zagrożenie, w zasięgu dzieci.
(*) Uwaga! Wedle uznania firmy Daikin, rodzaj opakowania może ulec zmianie.
Przez cały okres, w którym urządzenie pozostaje bezczynne, oczekując na przekazanie do eksploatacji, zaleca się zabezpieczyć je przed czynnikami atmosferycznymi.
Dozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia:

Podczas przenoszenia i etapów instalacji produktu zabrania się narażania górnej części urządzenia na jakiekolwiek napreżenia, ponieważ nie jest to część konstrukcyjna.

OSTRZEŻENIE!
Uzrządzenie można transportować poziomo tylko na ostatnim kilometrze, zgodnie z powyższą informacją (patrz "Dozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia"), podkładając pod nie wsporniki w dolnej części bojlera, aby nie opierało się o gomą część, która nie jest częścią konstrukcyjną. Kiedy urządzenie jest transportowane poziomo, wyświetlacz powinien być skierowany do góry.
Niedozwolone pozycje podczas transportu i przenoszenia:

4 Elementy konstrukcyjne
| 1 | Pompa ciepla. |
| 2 | Panel sterowania. |
| 3 | Obudowa wykonana z tworzywa ABS. |
| 4 | Zbiornik stalowy (bojler) emaliowany zgodnie z normami UNI (pojemność: 200 l; 260 l). |
| 5 | Górna sonda bojlera. |
| 6 | Dolna sonda bojlera. |
| 7 | Uzupełnianie czynnika chłodniczego. |
| 8 | Wentylator do recyrkulacji powietrza otoczenia. |
| 9 | Zawór rozprężny. |
| 10 | Żebrowany parownik o wysokiej wydajności. Ilość płynu jest regulowana przez odpowiedni zawór termostatyczny. |
| 11 | Wlot powietrza (∅ 160 mm). |
| 12 | Wylot powietrza (∅ 160 mm). |
| 13 | Zamknięta hermetycznie sprężarka rotacyjna. |
| 14 | Wymienna anoda magnezowa. |
| 15 | Elektryczny element grzejny (1,5 kW – 230 W) |
| 16 | Przewód tłoczny pompy skraplacza. |
| 17 | Powrót skraplacza. |
| 18 | Wymienna anoda magnezowa. |
| 19 | Złącze wylotowe ciepłej wody (G 1"). |
| 20 | Złączka do recyrkulacji (G 3⁄4"). |
| 21 | Wlot, złączka wężownicy systemu słonecznej energii cieplnej (G 1"1/4; powierzchnia wymiany 1 m2). |
| 22 | Odpływ skroplin (G 1/2"). |
| 23 | Wylot, złączka wężownicy systemu słonecznej energii cieplnej (G 1"1/4; powierzchnia 1 m2). |
| 24 | Złącze wlotowe zimnej wody (G 1"). |
| 25 | Izolacja poliuretanowa 50 mm. |
| 26 | Presostat bezpieczeństwa z automatycznym resetem. |
| 29 | Filtr wlotu powietrza. |
| 30 | Złączka G 1⁄2" do tulei zanurzeniowej sondy |

| 1,9 kW | |||||
| Opisy | j.m. | EKHH2E200AAV3 | EKHH2E260AAV3 | EKHH2E260PAAV3 | EKHH2E200BAV33 |
| Wydajność mocy cieplnej HP | kW | 1,82 | |||
| Całkowita moc ciepłna | kW | 3,4 | |||
| Czas ogrzewania (1) | godz: min | 8:17 | 10:14 | 10:14 | |
| Czas ogrzewania w trybie SZYBKIE PODGRZANIE WODY (1) | godz: min | 3:58 | 5:06 | 5:06 | |
| Straty cieplne (2) | W | 60 | 70 | 71 | |
| Parametry elektryczne | |||||
| Zasilanie | V | 1/N/230 | |||
| Częstotliwość | Hz | 50 | |||
| Stopień ochrony | IPX4 | ||||
| Maksymalny pobór mocy HP | kW | 0,53 | |||
| Średni pobór mocy | kW | 0,43 | |||
| Element grzejny + maksymalny pobór mocy HP | kW | 2,03 | |||
| Moc elektrycznego elementu grzejnego | kW | 1,5 | |||
| Maksymalny prąd w HP | A | 2,4 | |||
| Wymagane zabezpieczenia przeciążeniowe | A | Bezpiecznik T 16 A / wyłącznik automatyczny 16 A, charakterystyka C (oczekiwana podczas instalacji w systemach zasilania) | |||
| Zabezpieczenie wewnętrzne | Pojedynczy termostat bezpieczeństwa z ręcznym resetem elementu rezystancyjnego | ||||
| Warunki pracy | |||||
| Temperatura min.+ maks. wlotu powietrza pompy ciepła (90% RH) | °C | -7÷38 | |||
| Temperatura min. + maks. w miejscu instalacji | °C | 5÷38 | |||
| Temperatura pracy | |||||
| Maksymalna możliwa do ustawienia temperatura HP - cykl ECO | °C | 56 | |||
| Maksymalna możliwa do ustawienia temperatura w cyklu AUTOMATYCZNYM | °C | 70 | |||
| Sprężarka | Rotacyjna | ||||
| Zabezpieczenie sprężarki | Wylącznik termiczny z automatycznym resetem | ||||
7:05
3:02
53
| Typ zabezpieczenia obiegu termodynamicznego | Presostat bezpieczeństwa z automatycznym resetem | ||||
| Wentylator | Odsrodkowy | ||||
| Średnica wylotu wyrzutu | mm | 160 | |||
| Obroty na minutę | obr./min | 1650÷2100 | |||
| Nominalna wydajność powietrza | m3/h | 350÷500 | |||
| Dostępna maks. wysokość ciśnienia | Pa | 120 | |||
| Zabezpieczenie silnika | Wewnętrzny wyłącznik termiczny z automatycznym resetem | ||||
| Skraplacz | Owinięty od zewnątrz, nie ma kontaktu z wodą | ||||
| Czynnik chłodniczy | R134a | ||||
| Ilość | g | 900 900 900 1300 | |||
| Zbiornik wody | |||||
| Pojemność nominalna zbiornika wody | l | 196 252 242 196 | |||
| Maks. ilość ciepłej wody do wykorzystania Vmax (3) | l | 275 342 342 266 | |||
| Wężownica do podłączenia do systemu słonecznej energii cieplnej | m2 | Nd. Nd. 1,0 m | 2 | Nd. | |
| Zabezpieczenie katodowe | Anoda Mg∅26x400 mm | 1 x anoda Mg∅26x250 mm+1 x anoda Mg∅26x250 mm | Anoda Mg∅26x400 mm | ||
| Izolacja | 50 mm pianki poliuretanowej o dużej gęstości | ||||
| Odszranianie | Aktywne z zaworem gorącego gazu | ||||
| Wymiary | mm | H1707xD600xDmax650 | H2000xD600xDmax650 | H2000xD600xDmax650 | H1744xD600xDmax650 |
| Masa transportowa | kg | 103 115 132 105 | |||
| Moc akustyczna w pomieszczeniu Lw(A) (4) | dB(A) | 53 | |||
| Automatyczny cykl dezynfekcji Antylegionella (5) | TAK | ||||
| Maksymalne ciśnienie robocze | bar | 7 | |||
| (1) temperatura powietrza nawiewanego 7°C (6°C), temperatura otoczenia bojlera 20°C, woda podgrzewana od 10°C do 55°C, (zgodnie z UNI EN 16147-2011 i 2017)(2) pomiary wykonane zgodnie z UNI EN 12897-2006(3) pomiary wykonane zgodnie z UNI EN 16147-2011 i 2017(4) pomiary wykonane zgodnie z EN 12102-2013(5) automatyczne załączanie co 30 dni pracy | |||||
5 Ważne informacje
5.1 Zgodność z przepisami europejskimi
Prezentowana pompa ciepła jest urządzeniem przeznaczonym do użytku domowego, zgodnie z następującymi dyrektywami europejskimi:
- Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (RoHS);
- Dyrektywa 2014/30/UE – w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (EMC);
• Dyrektywa 2014/35/UE – niskonapięciowa (LVD); - Dyrektywa 2009/125/WE w sprawie wymogów dotyczących ekoprojektu.
5.2 Stopnie ochrony zapewnianej przez obudowy
Stopień ochrony urządzenia jest równy: IPX4.
5.3 Ograniczenia dotyczące stosowania

OSTRZEŻENIE!
To urządzenie nie zostało zaprojektowane i nie jest przeznaczone do stosowania w środowiskach niebezpiecznych (z powodu występowania potencjalnego zagrożenia wybuchem – zgodnie z normami ÁTEX, lub jeśli wymagany stopień IP przekracza zabezpieczenie urządzenia), lub w zastosowaniach, które wymagają cech bezpieczeństwa (odporność na uszkodzenia, niezawodność), takich jak systemy wyłączników i/lub rozwiązania techniczne, lub w jakimkolwiek innym kontekście, w którym usterka mogłaby spowodować śmierć lub obrażenia ciała osób lub zwierząt albo poważne uszkodzenie mienia lub szkody w środowisku.

UWAGA!
Awaria lub usterka produktu może spowodować szkody (obrażenia ciała osób, zwierząt oraz szkody materialne). Abu uniknąć tego typu szkód, należy przygotować oddzielny system monitorowania pracy z funkcją alarmu. Należy także przygotować system rezerwowy na wypadek awarii!
5.4 Ograniczenia robocze
Wyżej wymienione urządzenie służy wyłącznie do podgrzewania ciepłej wody użytkowej w przewidywalnych ramach użytkowania. Urządzenie może być instalowane i uruchamiane tylko w celu zgodnym z przeznaczeniem w zamkniętych systemach ogrzewania, zgodnie z normą EN 12828.

UWAGA!
Firma Daikin w żadnym razie nie ponosi odpowiedzialności, jeśli urządzenie będzie używane do innych celów niż te, dla których zostało zaprojektowane, a także za jakiekolwiek błędy montażowe lub nieprawidłowe użycie urządzenia.

OSTRZEŻENIE!
Zabrania się używania urządzenia do celów innych niż przewidziane. Każde inne użycie należy traktować jako niewłaściwe niedozwolone.

UWAGA!
Na etapie projektowania i konstruowania systemów należy przestrzegać obowiązujących lokalnych zasad i przepisów.
5.5 Podstawowe zasady bezpieczeństwa
- Urządzenie powinno być używane przez osoby dorosłe.
- Nie otwierać ani nie demontować urządzenia, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego.
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi częściami ciała, będąc boso.
- Nie polewać ani nie spryskiwać urządzenia wodą.
- Nie stawać, nie siadać na urządzeniu ani nie opierać się o urządzenie.
5.6 Informacje o użytkym czynniku chłodniczym
To urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplamiany objęty uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Nie wolno uwalniać takiego gazu do środowiska.
Typ czynnika chłodniczego: HFC-R134a.

UWAGA!
Czynności konserwacyjne i utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.
6 Instalacja i połączenia

OSTRZEŻENIE!
Instalacja, rozruch i konserwacja urządzenia powinny zostać wykonane przez wykwalifikowany i autoryzowany personel. Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej instalacji urządzenia.
6.1 Przygotowanie miejsca instalacji
Instalację urządzenia należy wykonać w odpowiednim miejscu, aby umożliwiać normalne czynności obsługowe i regulacyjne, a także standardową i niestandardową konserwację.
Dlatego należy zapewnić wymaganą przestrzeń roboczą, zgodnie z wymiarami podanymi na Rys. 2.

Rys. 2 – Minimalne odległości
| Model | X1 | X2 | X3 | Y1 |
| mm | mm | mm | mm | |
| EKHH2E200AAV3 | 650 | 650 | 200 | 300 |
| EKHH2E200BAV33 | ||||
| EKHH2E260AAV3 | ||||
| EKHH2E260PAAV3 |
Ponadto, pomieszczenie powinno:
- mieć odpowiednie przyłącza wody i zasilania;
- być dostępne i przygotowane do podłączenia odpływu skroplin;
- być dostępne i wyposażone w odpowiednie przewody spustowe w razie uszkodzenia bojlera, zadziałania zaworu bezpieczeństwa lub uszkodzenia rur/złączy;
- mieć systemy bezpieczeństwa na wypadek poważnego wycieku wody;
• być odpowiednio oświetlone (jeśli dotyczy); - mieć co najmniej 20 m ^3 ,
- być zabezpieczone przed mrozem i suche.

OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec przenoszeniu drgań mechanicznych, nie należy instalować urządzenia na płytach podłogowych opartych na belkach drewnianych (np. na poddaszu).
6.1.1 Mocowanie do podłogi
Aby przymocować produkt do podłogi, należy przykręcić dostarczone uchwyty, zgodnie z rys. 3.

text_image
Rys. 3 - Przykrecanie uchwytówNastępnie należy przymocować urządzenie do podłogi za pomocą odpowiednich kołków (nie należą do wyposażenia), zgodnie z rys. 3a.

text_image
Rys. 3a – Mocowanie do podłogi6.2 Podłączenie wentylacji
Oprócz miejsca podanego w punkcie 6.1, pompa ciepła wymaga odpowiedniej wentylacji.
Należy przygotować dedykowany kanał wentylacyjny, przedstawiony na następującej ilustracji (Rys. 4a i 4b).

text_image
Przykład A Przykład BRys. 4 – Przykładowe połączenie dwukanałowe z tyłu (opcjonalne)

text_image
Obcrater ObcraterRys. 4a – Przykładowy kanał wylotowy powietrza
Należy także zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia, w którym urządzenie ma zostać zainstalowane.
Alternatywne rozwiązanie zostało przedstawione na następujących ilustracjach (Rys. 4 i 4a): obejmuje ono drugi kanał, który zasysa powietrze z zewnątrz, a nie bezpośrednio z pomieszczenia.

Rys. 4b – Przykładowe połączenie dwukanałowe
Należy wykonać instalację każdego kanału wentylacyjnego, pamiętając aby:
- jego masa nie działała niekorzystnie na samo urządzenie;
- można było wykonywać czynności konserwacyjne;
- odpowiednio go zabezpieczyć, aby zapobiec przypadkowemu dostaniu się materiałów do wnętrza samego urządzenia;
- nie przekraczał maksymalnej zalecanej długości 6 metrów (z 2 kolanami 90°);
- maksymalny, całkowity, dopuszczalny spadek ciśnienia dla wszystkich komponentów, w tym otworów przelotowych do montażu w ścianie zewnętrznej, w systemie rurowym nie przekracza 120 Pa.

Jeśli nie zostanie wykonany kanał powietrza zewnętrznego, pompa ciepła ma tendencję do obniżania temperatury otoczenia w trakcie pracy.

Należy zainstalować odpowiednią kratkę ochronną w kanale wyrzutowym odprowadzającym powietrze na zewnątrz. aby zapobiec dostawaniu się ciał obcych do urządzenia. Aby zagwarantować maksymalną wydajność urządzenia, wybrana kratka powinna zapewniać mały spadek ciśnienia.

Aby zapobiec powstawaniu skroplin: należy zaizolować przewody powietrza wywiewanego złącza pokrywy kanału wentylacyjnego paroszczelną okładziną termiczną o odpowiedniej grubości.

W razie potrzeby można zamontować tłumiki, aby zapobiec przenoszeniu hałasu. Przewody, otwory przelotowe w ścianie i złącza pompy ciepła należy wyposażć w systemy tłumienia drgań.

OSTRZEŻENIE!
Jednoczesna praca otwartego paleniska (np. otwartego kominka) i pompy ciepła powoduje niebezpieczny dla otoczenia spadek ciśnienia. W rezultacie może dojść do cofnięcia się spalin do otoczenia. Nie należy uruchamiać pompy ciepła razem z otwartym paleniskiem.
Należy używać tylko (atestowanych) palenisk z zamkniętą komorą spalania z oddzielnym przewodem powietrza do spalania. Jeśli nie ma wspólnego dopływu powietrza spalania z pomieszczeniami mieszkalnymi, drzwi do kotłowni powinny być zamknięte i hermetycznie uszczelnione.
6.2.1 Szczególne warunki instalacji
Jedną z cech charakterystycznych systemu ogrzewania pompą ciepła jest to, że urządzenia te powodują znaczny spadek temperatury powietrza, które jest zazwyczaj usuwane z budynku. Poza tym, że wywiewane powietrze ma niższą temperaturę od powietrza otoczenia, jest także całkowicie suche; z tego powodu można wprowadzić je z powrolem do budynku, aby chłodzić określone strefy lub pomieszczenia w czasie lata.
Instalacja zawiera rozgałęziony kanał wywiewny wyposażony w dwie przegrody ("A" i "B"), które mają kierować przepływ powietrza do wewnątrz (Rys. 5a) lub na zewnątrz (Rys. 5b) budynku.

text_image
Przegroda "A" zeniknieta Przegroda "B" otwarta Obszar na zewniaż Obszar wewniaż Rys. 5a – Przykład instalacji latem
text_image
Przegroda "A" otwarta Przegroda "B" zamikugia Obizar na zawią Obizar wawią Rys. 5b – Przykład instalacji zimą6.3 Montaż i podłączenie urządzenia
Urządzenie należy zainstalować na stabilnej, płaskiej powierzchni podłogi, która nie jest narażona na drgania.

| (wersle 2601) | A | B | C | ∅∅D | E | F | G |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 650 | 2000 | 600 | 160 | 1391 | 1190 | 1085 | |
| H | I | J | K | L | M | N | |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 980 | 860 | 275 | 70 | 150 | 380 | 195 | |
| O | ∅∅P | Q | R | ||||
| mm | mm | mm | mm | ||||
| 337,5 | 10 | 850 |
| (wers) e 2001 | A | B | C | ∅∅D | E | F | G |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| 650 | 15041714 | 600 | 160 | 8911101 | 670795 | ||
| H | I | J | K | L | M | N | |
| mm | mm | mm | mm | mm | mm | mm | |
| l | 590 | 275 | 70 | 150 | 380 | 195 | |
| O | ∅∅P | Q | R | ||||
| mm | mm | mm | mm | ||||
| 337,5 | 10 | 535560 |
6.4 Przyłącza instalacji wodociągowej
Należy podłączyć rurę doprowadzającą zimną wodę i rury odprowadzające do odpowiednich przyłączy (Rys. 7).
Tabela poniżej przedstawia parametry przyłączy.
| Poz. | Opis | Przyłącze/otwór |
| 1 | Rura doprowadzająca zimną wodę | G 1" |
| 2 | Rura odprowadzająca ciepłą wodę | G 1" |
| 3 | Odpływ skroplin | G 1⁄2" |
| 4 | Rura recyrkulacji | G 3⁄4" |
| 5 | Wężownica do systemu słonecznej energii ciepłnej | G 1"1⁄4" |
| 6 | Tuleja zanurzeniowa sondy (tylko w modelach, które są w nią wyposażone) | G 1⁄2" |

Rys. 7 – Przyłącza instalacji wodociągowej
Następująca ilustracja (Rys. 8) przedstawia przykładowe przyłącze instalacji wodociągowej.

flowchart
graph TD
① --> IN
IN --> ②
② --> ③
③ --> ④
④ --> ⑤
⑤ --> ⑥
⑥ --> ⑧
⑧ --> ⑩
⑩ --> ⑪
⑪ --> ⑫
⑫ --> ⑬
⑬ --> ⑭
⑭ --> ⑮
⑮ --> ⑯
⑯ --> ⑰
⑰ --> ⑱
⑱ --> ⑲
⑲ --> ⑳
⑳ --> ⑴
④ --> OUT
⑦ --> OUT
① Rura doprowadzająca wodę;
② Zawór odcinający;
③ Automatyczne termostatyczne urządzenie mieszające
④ Pompa clepla
⑤ Pompa recyrkulacyjna
⑥ Sprężynowy zawór zwrotny
© Rura odprowadzająca ciepła wode
⑥ Zawór bezpieczenstwa
① Kontrolowany koniec rury odprowadzającej
@ Kurek spustowy
Zbiornik rozprężny
Regulator ciśnienia
① Manomelr
Rys. 8 – Przykładowy system instalacji wodociągowej

text_image
Przylacze bojlera Wlot zmnej wody Przylacze kurka spustowegoRys. 8a – Przykład ciężkiego zaworu bezpieczeństwa

UWAGAI
W rurze doprowadzającej zimną wodę należy koniecznie zainstalować filtr zanieczyszczeń. Urządzenie nie powinno pracować z wodą o twardości poniżej 12°F; w odwrotnej sytuacji, kiedy twardość wody będzie szczególnie wysoka (powyżej 25°F), zaleca się zastosowanie odpowiednio skalibrowanego i monitorowanego zmiękczacza wody; w takim przypadku twardość resztkowa wody nie powinna spaść poniżej 15°F.

UWAGA!
Zaleca się, aby instalator systemu zainstałował 7-barowy zawór bezpieczeństwa w rurze doprowadzającej zimną wodę (Rys. 8a).

UWAGA!
Urządzenie bezpieczeństwa chroniące przed nadmiernym ciśnieniem należy regularnie uruchamiać, aby usuwać osad wapienny i sprawdzać, czy nie jest zablokowane (Rys. 8a)

UWAGA!
W celu prawidłowej instalacji urządzenia, należy zapewnić hydrauliczną grupę bezpieczeństwa, zgodnie z normą UNI 1487:2002. Pownna ona zawierać co najmniej: zawór odcinający, zawór zwrotny, urządzenie kontrolne zaworu zwrotnego, zawór bezpieczeństwa, urządzenie przerywające obciążenie woda (Rys. 8a)

UWAGAI
Wąż spustowy podłączony do urządzenia w celu zabezpieczenia przed nadmiernym ciśnieniem powinien opadać na całej długości (nachylenie> 3°) i zostać umieszczony w miejscu zabezpieczonym przed obłodzeniem (Rys. 8)

OSTRZEŻENIE!
Jeśli nie zainstalowano zbiornika rozprężnego, należy upewnić się, że w rurze doprowadzającej zimną wodę nie ma zaworu zwrotnego.

OSTRZEŻENIE!
Pompa ciepła do produkcji ciepłej wody użytkowej jest w stanie podgrzać wodę do ponad 60°C. Z tego powodu, jako zabezpieczenie przed poparzeniem, w rurze odprowadzającej ciepła wodę należy zainstalować automatyczne termostatyczne urządzenie mieszające (R ys. 8).
6.4.1 Przyłącza odpływu skroplin
Skropliny, które powstają w czasie pracy pompy ciepła, przepływają przez odpowiednią rurę odprowadzającą (G 1/2"), która biegnie wewnątrz okładziny i wychodzi z boku urządzenia.
Należy ją podłączyć do przewodu przez syfon, aby umożliwiać swohodny odpływ skroplin (Rys. 9a lub Fig. 9b).

text_image
Ø20 ≥ 60Rys. 9a – Przykłady przyłącza odpływu skroplin przez syfon

text_image
G ½" ≥ 60Rys. 9b – Przykład przyłącza odpływu skroplonej wody przez syfon z wodnym kolektorem kanalizacyjnym
6.5 Integracja systemu
energii słonecznej
Następująca ilustracja (Rys. 10) przedstawia przykładową integrację systemu energii słonecznej,

flowchart
graph TD
A["①"] --> B["②"]
B --> C["③"]
C --> D["④"]
D --> E["⑤"]
E --> F["⑥"]
F --> G["⑦"]
G --> H["⑧"]
H --> I["⑨"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
style G fill:#cfc,stroke:#333
style H fill:#fcc,stroke:#333
style I fill:#ffc,stroke:#333
① Rura doprowadzająca zimną wodę
② Pompa i akcesoria systemu energii słonecznej
③ Kolektory słoneczne
① Pompa ciepla
⑤ Pompa recyrkulacyjna
© Sprężynowy zawór zwrotny
© Kurek spustowy
© Wężownica systemu słonecznej energii cieplnej
09 Rura odprowadzająca ciepła wodę
Rys. 10 – Przykładowa integracja systemu energii słonecznej
6.6 Połączenia elektryczne
Urządzenie jest dostarczane z kablem zasilającym (w razie konieczności jego wymiany należy użyć wyłącznie oryginalnych części zamiennych dostarczonych przez producenta lub serwisanta). Do zasilania służy elastyczny kabel i kombinacja gniazda/wtyczki (Rys. 11 i Rys. 12). Do podłączenia do zasilania sieciowego wymagane jest uziemione gniazdo Schuko z oddzielnym zabezpieczeniem.

Zaleca się przeprowadzenie kontroli instalacji elektrycznej w celu sprawdzenia zgodności z obowiązującymi przepisami. Należy sprawdzić, czy instalacja elektryczna jest odpowiednio przystosowana do maksymalnych wartości poboru mocy podgrzewacza wody (patrz tabliczka znamionowa) w zakresie wielkości kabli i ich zgodności z obowiązującymi przepisami. Zabrania się używania rozgałęźników, przedłużaczy lub adapterów. Wymagane jest uziemienie urządzenia. Zabrania się używania rur wodociągowych, grzewczych i gazowych do uziemienia urządzenia.
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy upewnić się, że napięcie zasilania w sieci elektrycznej odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Producent urządzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiełokwiek szkody spowodowane nieprawidłowym zasilaniem nieuziemieniem systemu lub w wyniku anomalii zasilania elektrycznego. W celu odłączenia urządzenia od sieci zasilającej należy użyć przełącznika bipolarnego zgodnego ze wszystkimi obowiązującymi przepisami CEI-EN (o minimalnej przerwie między stykami wynoszącej 3 mm, najlepiej wyposażonego w bezpiecznik). Urządzenie musi być zgodne z europejskimi i krajowymi normami izostać zabezpieczone wyłącznikiem różnicowo-prądowym 30 mA.

Rys. 11 – Gniazdo Schuko

Rys. 12 – Wtyczka urządzenia
6.6.1 Połączenia dodatkowe
Urządzenie jest zaprojektowane do połączenia z innymi dodatkowymi systemami energii (systemami fotowoltaicznym i słonecznej energii cieplnej). Interfejs użytkownika ma dwa wejścia cyfrowe, które pełnią następujące funkcje:
- Cyfrowe 1: Wejście z systemu słonecznej energii ciepłnej. Kiedy zostaną połączone zaciski 30 i 31 (przewody: brązowy/żółty) i temperatura wody zmierzona przez dolnej sondy przekracza SP8, pompa ciepła wyłącza się i woda jest podgrzewana przez panele słoneczne; pompa ciepła uruchomi się ponownie po zwolnieniu styku i upływie czasu ustawionego przez C13 lub natychmiast, jeśli temperatura dolnej sondy jest niższa od SP8.
- Cyfrowy 2: Wejście z systemu fotowoltaicznego. Kiedy zostaną połączone zaciski 31 i 32 (przewody: zielony/biały) i pompa ciepła osiągnie temperaturę SP5 (ustawienie domyślne 62°C), temperatura znamionowa ciepłej wody zostanie zwiększona o 7°C. Można zmienić parametr SP6 (np. zwiększając temperaturę z 62°C do 70°C) aby, jeśli jest dość fotowoltaicznej energii elektrycznej, temperatura została obniżona z 62°C do 70°C przez zanurzeniowy elektryczny element grzejny (jeśli SP6 jest takie samo, jak SP6, elektryczny element grzejny nie włączy się).
6.6.1.1 Tryb połączenia dodatkowego
Jeśli chodzi o połączenia z wejściami cyfrowymi, urządzenie jest wyposażone w dodatkowy przewód 4-żywoty, który został już podłączony do płytki drukowanej interfejsu użytkownika (umieszczonej wewnątrz urządzenia, Rys. 14). Połączenia do datkowe z dowolnymi systemami energii muszą zostać wykonane przez wykwalifikowanego instalatora (puszki połączeniowe, zaciski i przewody połączeniowe).
Następujące ilustracje przedstawiają przykładowe połączenie dodatkowe (Rys. 13 i Rys. 13a).

text_image
Rys. 13 - Przykładowe połączenie dodatkowe
text_image
Wejście cyfrowe 1 Wejście cyfrowe 2 30 31 31 32 Rys. 13a – Szczegółowy przykład połączenia dodatkowegoAby uzyskać dostęp do przewodu 4-żyłowego do połączenia dodatkowego, należy zdjąć górną pokrywę
bojlera (patrz punkt 9.1 Rys. 18) i wyjąć przewód na zewnątrz przez specjalny otwór, który jest już wykonany w tylnej pokrywie, zgodnie z Rys. 14.

Rys. 14 – Przewody do połączenia dodatkowego
6.7 Schemat okablowania

text_image
rate COMP 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 K1 K2 K3 K4 1 2 3 4 5 6 7 8 11 12 Rys. 15 – Schemat okablowania7 Rozruch

OSTRZEŻENIE!
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do przewodu uziemiającego.

OSTRZEŻENIE!
Należy sprawdzić, czy napięcie międzyprzewodowe odpowiada podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Procedurę rozruchową należy przeprowadzić, wykonując następujące czynności:
- napelnić bojler, otwierając kurek do wody i sprawdzić szczelność uszczelek i połączeń. w razie potrzeby dokręcić śruby lub połączenia;
- nie przekraczać maksymalnego dozwolonego ciśnienia podanego w punkcie "Ogólne dane techniczne";
- sprawdzić, czy urządzenie bezpieczeństwa obiegu wody jest sprawne;
• podłączyć wtyczkę do gniazda zasilania; - po podłączeniu wtyczki, bojler jest w trybie gotowości, wyświetlacz pozostaje wyłączony, przycisk zasilania jest podświetlony;
- nacisnąć przycisk zasilania (patrz punkt 8.1.3), urządzenie uruchamia się w trybie "ECO" (ustawienie domyślne) 5 minut po naciśnięciu przycisku.
8 Obsługa i użytkowanie
Do zarządzania urządzeniem służy interfejs użytkownika, który umożliwia:
- ustawianie trybu pracy;
• modyfikację parametrów pracy; - wyświetlanie sytuacji awaryjnych i zarządzanie nimi;
• weryfikację stanu zasobów.

Poniższy termin "uruchomić" oznacza przełączenie ze stanu gotowości w stan WŁ.; natomiast termin "wyłączyć" oznacza przełączenie ze stanu WŁ. w stan gotowości.

Poniższy termin "procedura zaawansowana" dotyczy określonych procedur narzędzia opisanych w punktach poświęconych "zaawansowanemu zarządzaniu".
8.1 Interfejs użytkownika
Interfejs użytkownika (Rys. 16) umożliwia weryfikację i regulację pracy urządzenia. Jest on wyposażony w wyświetlacz i następujące przyciski:
• przycisk WŁ./Stan gotowości;
- przycisk SET;
- przycisk W DÓŁ;
• przycisk W GÓRĘ.

Rys. 16 – Interfejs użytkownika
8.1.1 Przyciski i wyświetlacz interfejsu
8.1.1.1 Przycisk WŁ./Stan gotowości
Za pomocą tego przycisku można: - włączyć urządzenie (stan WŁ.
- przełączyć urządzenie w stan gotowości (w tym stanie urządzenie może automatycznie włączać się w określonych przedziałach czasu i niezależnie aktywować funkcje antylegionelli i odszraniania.

Kiedy urządzenie zostanie włączone, wyświetla stan w chwili wcześniejszego wyłączenia.
8.1.1.2 Przycisk [SET]sec
Za pomocą tego przycisku można:
- zatwierdzać wybrane ustawienia lub wartości.
8.1.1.3 Przycisk [W GÓRE]
Za pomocą tego przycisku można:
- przewijać w górę listę różnych parametrów;
• zwiększyć wartość parametru.
8.1.1.4 Przycisk [W DÓŁ]
Za pomocą tego przycisku można:
- przewijać w dół listę różnych parametrów;
• zmniejszyć wartość parametru.
8.1.1.5 Wyświetlacz interfejsu
Wyświetlacz interfejsu (Rys. 17) umożliwia wyświetlanie:
• regulacji temperatur;
- kodów alarmów/błędów;
• komunikatów o stanie;
• parametrów pracy.

text_image
HACCP 8.8.8 °C °F NM eVCORys. 17 – Wyświetlacz interfejsu użytkownika
| Dioda LEDsprężarki | Jeśli świeci: sprężarka jestaktywna.Jeśli pulsuje:trwa procedurawłączania sprężarki;trwa modyfikacjanasław roboczych. | |
| Dioda LED odszraniania | Jeśli świeci: trwa odszranianie. | |
| Dioda LED MF | Jeśli świeci: elektryczny element grzejny jest włączony. | |
| Dioda LED wentylatora | Jeśli świeci: wentylator jest aktywny. | |
| Dioda LED konserwacji | Jeśli świeci: wymagana konserwacja filtra powietrza (jeśli występuje). | |
| Dioda LED alarmu | Jeśli świeci: sprawdź listę alarmów i wykonaj procedurę podaną w tej instrukcji. | |
| Dioda LED stopni Celsjusza | Jeśli świeci: jednostka miary temperatury to stopień Celsjusza. | |
| Dioda LED stopni Fahrenheit | Jeśli świeci: jednostka miary temperatury to stopień Fahrenheit. | |
| Dioda LED WŁ./Stan gotowości | Jeśli świeci: urządzenie jest w stanie gotowości.Jeśli pulsuje: urządzenie zostało włączone/wyłączone ręcznie w okresie włączania/wyłączania w określonym przedziale czasu. | |
| HACCP | Nieużywane |
8.1.1.6 Ostrzeżenia
| Loc | Klawiatura jest zablokowana (patrz punkt 8.1.3.3). |
| dEFr | Trwa procedura odszraniania inle można włączyć innych funkcji. |
| Anti | Została uruchomiona funkcja "Antylegionella". |
| ObSt | Została uruchomiona funkcja "Szybkie podgrzanie wody". |
| ECO | Została uruchomiona funkcja "Oszczędny". |
| Auto | Została uruchomiona funkcja "Automatyczny". |
8.1.2 Logika obsługi
8.1.2.1 Tryby pracy
Urządzenie oferuje następujące tryby pracy:
• Tryb pracy AUTOMATYCZNY:
Ten tryb wykorzystuje głównie energię odnawialną pompy ciepła jako środek pomocniczy, można włączyć elektryczne elementy grzejne. Te źródła ogrzewania są włączane, jeśli temperatura wody nie przekracza określonego poziomu lub kiedy wymagana jest temperatura powyżej SP5.
• Tryb pracy OSZCZĘDNY:
Ten tryb wykorzystuje tylko energię odnawialną pompy ciepła, nie włączając elektrycznych elementów grzejnych. Dłużej się uruchamia, ale ma istotne zalety oszczędzania energii.
- Tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY: Ten tryb umożliwia szybkie podgrzanie wody za pomocą zarówno pompy ciepła, jak i elektrycznych elementów grzejnych. Tę funkcję można włączyć ręcznie, kiedy temperatura wody w zbiorniku buforowym nie przekracza SP3. Na koniec procesu podgrzewania funkcja jest automatycznie wyłączana, a urządzenie automatycznie powraca do trybu Automatyczny lub Oszczedny, w zależności od tego, która z tych funkcji została wcześniej ustawiona przez użytkownika.
- Tryb pracy ANTYLEGIONELLA
Ta funkcja służy do zwalczania bakterii poprzez zwiększenie temperatury wody do 60°C. Funkcja jest okresowa i uruchamiana automatycznie co 30 dni, niezależnie od sytuacji i aktywnego trybu pracy.
• Tryb pracy ODSZRANIANIE
Ta funkcja jest wymagana do usuwania oszronienia, które uniemożliwia wymianę ciepła. Funkcja włącza się automatycznie, kiedy urządzenie pracuje w niskich temperaturach otoczenia.

Kiedy urządzenie zostanie włączone po raz pierwszy, jest ustawione fabrycznie w trybie ECO (Oszczędny) z nastawą wody 55°C, aby zagwarantować jak największą oszczędność energii, wykorzystując tylko jej źródła odnawialne. Należy pamiętać, że użycie takiej funkcji gwarantuje użytkownikowi średnią oszczędność energii na poziomie ok. 70% w porównaniu do zwykłego bojlera elektrycznego.
8.1.3 Zarządzanie podstawowe
8.1.3.1 Ręczne włączanie/wyłączanie urządzenia
- Naciskaj przycisk ① przez 1 sekundę: dioda LED WŁ./Stan gotowości wyłączy/włączy się.
- Urządzenie można włączać/wyłączać także w określonych przedziałach czasu; parametry HOn i HOF zostały opisane w punkcie 8.1.3.6.

Ręczne włączanie/wyłączanie zawsze ma priorytet nad trybem pracy dotyczącym przedziałów czasu.

Jeśli klawiatura została zablokowana (punkt 8.1.3.3) lub trwa procedura zaawansowana, zwykle włączenie/wyłączenie urządzenia nie będzie możliwe.

Po każdym włączeniu urządzenia zostaje przeprowadzony szereg kontroli wewnętrznych przed włączeniem pompy ciepła. Taki stan jest sygnalizowany za pomocą pulsowania kontrolki wskaźnika spężarki. Po upływie okresu weryfikacji (ok. 5 minut), kontrolka wskaźnika będzie świecić, sygnalizując, że urządzenie jest włączone.
8.1.3.2 Zmiana trybu pracy (AUTOMATYCZNY, OSZCZĘDNY i SZYBKIE PODGRZANIE WODY)
8.1.3.2.1 Tryb pracy AUTOMATYCZNY
Aby ręcznie uruchomić tryb AUTOMATYCZNY, należy wykonać następującą procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
• naciskaj przycisk ▼ przez 1 sekundę, zacznie pulsować komunikat "Auto"; - ponownie naciśnij przycisk (sec), aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy AUTOMATYCZNY.
Aby opuścić procedurę:
- naciśnij przycisk 📄, aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.
8.1.3.2.2 Tryb pracy ECO (OSZCZĘDNY)
Aby ręcznie uruchomić tryb pracy ECO, należy wykonać następującą procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3), że nie trwa żadna procedura zaawansowana i że urządzenie nie jest w trybie pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY;
- naciskaj przycisk ▼ przez 1 sekundę, zacznie pulsować komunikat "ECO";
- ponownie naciśnij przycisk sec, aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy OSZCZĘDNY.
Aby opuścić procedurę:
- naciśnij przycisk Ⓤ, aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.
8.1.3.2.3 Tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY
Aby ręcznie uruchomić tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY, należy wykonać następującą procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciskaj przycisk ▼ przez 1 sekundę, zacznie pulsować komunikat "ECO" lub "Auto";
-
naciskaj przyciski ▲ lub ▼, aż na wyświetlaczu zacznie pulsować komunikat "ObSt";
-
ponownie naciśnij przycisk sec, aby potwierdzić i uruchomić tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY.
Aby opuścić procedurę: - naciśnij przycisk (Φ), aby opuścić tę procedurę, nie zmieniając trybu.
8.1.3.3 Zablokowanie/odblokowanie klawiatury
Aby zablokować klawiaturę, należy wykonać następującą procedurę:
- upewnij się, że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciskaj przyciski ⓘ przez 1 sekundę: na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "Loc".
Jeśli klawiatura zostanie zablokowana, nie będzie można wykonywać żadnych czynności w interfejsie użytkownika.

Po naciśnięciu dowolnego przycisku, na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "Loc".
Aby odblokować klawiaturę:
- naciskaj przyciski Ⓞ i ▼ przez 1 sekundę: na wyświetlaczu na 1 sekundę pojawi się komunikat "UnL".
8.1.3.4 Ustawianie temperatury w trybie pracy ECO (SP1)
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana:
- naciśnij i zwolnij przycisk set: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1";
- naciśnij i zwolnij przycisk set; zacznie pulsować dioda LED ✉ sprężarki;
- w ciągu 15 sekund naciśnij przycisk ▲ lub ▼; pojawią się parametry r3, r4 i r5;
- naciśnij i zwolnij przycisk SEC lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund:
dioda LED ✉ spreżarki wyłączy się:
• naciśnij i zwolnij przycisk
Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem:
- nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).
8.1.3.5 Ustawianie temperatury w trybie AUTOMATYCZNY (SP2)
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
-
naciśnij i zwolnij przycisk set: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1";
-
naciskaj przycisk ▲ lub ▼, aż na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP2";
- naciśnij i zwolnij przycisk set; zacznie pulsować dioda LED sprężarki;
- w ciągu 15 sekund naciśnij przycisk ▲ lub ▼; pojawią się także parametry r1, r2 i r5;
- naciśnij i zwolnij przycisk ⑥ lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund: dioda LED ( ⊗) sprężarki wyłączy się;
• naciśnij i zwolnij przycisk 📅.
Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: - nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).
8.1.3.6 Ustawienia przedziału czasu dla włączania/wyłączania urządzenia

UWAGA!
Przed wykonaniem ustawień przedziału czasu należy ustawić dzień i bieżącą godzinę, zgodnie z opisem w punkcie 8.1.3.14.
Aby rozpocząć procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciśnij i zwolnij przycisk 📄: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "SP1".
Aby ustawić pierwszy przedział czasu:
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund, aby wybrać "HOn1" (czas pierwszego włączenia) i/lub "HOf1" (czas pierwszego wyłączenia); wybierz "HOn2" i "HOF2" dla czasu drugiego włączenia/wyłączenia;
• naciśnij i zwolnij przycisk sec;
• naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund; - naciśnij i zwolnij przycisk set lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund.
Aby powiązać przedział czasu z określonym dniem tygodnia:
- po wykonaniu poprzedniej procedury, naciśnij przycisk ▲ lub ▼, po czym zwolnij go w ciągu 15 sekund, aby wybrać "Hd1" (godzina włączenia dla dnia 1, czyli poniedziałku) i/lub "Hd2...7" (godzina włączenia dla dni 2-7, czyli wtorkuniedzieli);
• naciśnij i zwolnij przycisk sec; - naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund, aby wybrać "1" (godzina pierwszego włączenia/wyłączenia) lub "2" (godzina drugiego włączenia/wyłączenia);
- naciśnij i zwolnij przycisk (sec) lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund.
Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem:
- nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane) lub naciśnij i zwolnij przycisk 📊.

Należy starannie ocenić możliwość włączenia przedziału czasu, aby uniknąć usterek powodowanych przez użytkowników.
8.1.3.7 Wyświetlanie stanu pracy
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
naciśnij i zwolnij przycisk ▼: w zależności od bieżącego aktywnego stanu pracy, na 3 sekundy zostanie wyświetlony komunikat Auto/ECO/Obst/Anti.
8.1.3.8 Wyciszanie dźwięku alarmu
Aby wyciszyć alarm, należy wykonać następującą procedurę:
- upewnij się, że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
• naciśnij raz dowolny przycisk.

UWAGAI
Następujące instrukcje są przeznaczone dla wykwalifikowanego personelu pomocy technicznej.
8.1.3.9 Różne warunki uruchamiania trybu pracy
Każdy tryb pracy musi spełniać określone warunki, aby można go uruchomić:
• tryb pracy AUTOMATYCZNY
Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP2 – r0 (histereza);
• tryb pracy ECO
Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP1 – r0 (histereza);
- tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY Warunek możliwości uruchomienia tej funkcji jest następujący: dolna sonda< SP3 i górna sonda< SP3. Po wykryciu temperatury przekraczającej SP3, tryb pracy SZYBKIE PODGRZANIE WODY zakończy się i zostanie przywrócony poprzednio ustawiony tryb pracy.
8.1.3.10 Wyświetlacz
Jeśli urządzenie jest w stanie "Wt.", podczas normalnej pracy wyświetlacz pokazuje ustaloną temperaturę za pomocą parametru P5:
- jeśli P5 = 0, wyświetlacz pokaże temperaturę w górnej części bojlera;
-
jeśli P5 = 1, wyświetlacz pokaże aktywną nastawę roboczą;
-
jeśli P5 = 2, wyświetlacz pokaże temperaturę w dolnej części bojlera;
- jeśli P5 = 3, wyświetlacz pokaże temperaturę w parowniku;
- jeśli urządzenie jest w "stanie gotowości", wyświetlacz będzie wyłączony.
8.1.3.11 Alarmy

Uwaga
W przypadku alarmu "UtŁ" (usterka wentylatora), oprócz wizualizacji na wyświetlaczu, urządzenie emituje sygnał akustyczny, który można wyłączcyć, nasciskając dowolny przycisk na sterowniku. Alarm nie zostanie anulowany, dopóki urządzenie nie zostanie wyłączone lub przełączone w stan gotowości. Tryb pracy pompy ciepła zostanie automatycznie wyłączony i uruchomi się tryb elektrycznego ogrzewania oporowego, aby zapewnić ciągłość dostaw ciepłej wody.

UWAGA!
W przypadku alarmu "UtL" należy skontaktować się z pomocą techniczną.
| AL | Alarm temperatury minimalnej |
| Rozwiązanie:- sprawdź temperaturę, której dotyczy alarm;- wyświetlane-parametry: A0, A1, A2 i A11.Główne skutki:- urządzenie będzie kontynuować pracę w standardowy sposób. | |
| AH | Alarm temperatury maksymalnej |
| Rozwiązania:- sprawdź temperaturę, której dotyczy alarm;- wyświetlane parametry: A3, A4, A5 i A11.Główne skutki:- urządzenie będzie kontynuować pracę w standardowy sposób. | |
| id | Alarm wejścia cyfrowego |
| Rozwiązania:- sprawdź przyczyny aktywacji wejścia (możliwe zwarcie przewodów sygnałowych);- patrz parametry: i0; i1 oraz i2.Główne skutki:- sprężarka wyłączy się;- odszranianie nie uruchomi się. | |
| iSd | Alarm blokady urządzenia |
| Rozwiązania:- sprawdź przyczyny aktywacji wejścia cyfrowego; |
| - patrz parametry: i0; i1; 18 oraz i9;- wyłącz urządzenie i włącz je ponownie albo odlącz urządzenie od zasilania sieciowego.Główne skutki:- sprężarka wyłączy się;- odszranianie nie uruchomi się. | |
| FIL | Alarm kontroli filtra wentylacji |
| Rozwiązania:- sprawdź czystość filtra (aby wyłączyć komunikat alarmowy, naciśnij dowolny przycisk na wyświetlaczu). | |
| UtL | Prawdopodobna usterka wentylatora |
| Rozwiązania:- patrz parametry SP10 i C14;- sprawdź stan wentylatora.Główne skutki:- sprężarka i wentylator wyłączą się;- woda jest podgrzewana tylko za pomocą elektrycznego ogrzewania oporowego; |

po usunięciu przyczyny alarmu urządzenie powróci do normalnej pracy.
8.1.3.12 Komunikaty o błędach
| Pr1 | Błąd w sondzie w górnej części bojlera |
| Rozwiązania:- sprawdź, czy typ sondy jest zgodny z ustawieniami parametru P0;- sprawdź, czy sonda nie jest uszkodzona;- sprawdź połączenie urządzenia z sondą;- sprawdź temperaturę w górnej części kotła. Główne skutki:- urządzenie przerywa pracę. | |
| Pr2 | Błąd w sondzie w dolnej części bojlera |
| Rozwiązania:- takie same, jak w poprzedniej sytuacji, ale dotyczące sondy w dolnej części bojlera. Główne skutki:- urządzenie przerywa pracę. | |
| Pr3 | Błąd w sondzie parownika |
| Rozwiązania:- takie same, jak w poprzedniej sytuacji, ale dotyczące sondy parownika.- urządzenie przerywa pracę. |

po usunięciu przyczyny alarmu urządzenie powróci do normalnej pracy.
8.1.3.13 Odszranianie
Odszranianie można włączyć w następujący sposób:
- automatycznie, kiedy temperatura parownika jest niższa od ustawionej w parametrze d17 (tylko, jeśli P4 ma wartość inną niż 0).
Niezależnie od sytuacji, między kolejnymi procedurami odszraniania sprężarka musi pozostać włączona przez okres dłuższy lub równy d18 minut. W przeciwnym razie żądanie włączenia procedury odszraniania nie zostanie przyjęte.
Jeśli P4 = 1, d2 oznacza temperaturę parownika, powyżej której procedura odszraniania zostaje zakończona. I odwrotnie, jeśli P4 = 0 lub P4 = 2, parametr d2 nie jest brany pod uwagę.
Jeśli podczas procedury odszraniania, temperatura parownika lub sondy przekracza wartość progową ustawioną za pomocą parametrów d2 i P4 = 1, żądanie włączenia procedury odszraniania nie zostanie przyjęte.
Procedura odszraniania składa się z trzech etapów :
- Etap odszraniania: parametr d3 określa maksymalny czas trwania etapu. Stan wyjściowy:
- sprężarka będzie włączona, jeśli d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączona;
- przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączony;
- wentylatory będą włączone, jeśli d1 = 2, w przeciwnym razie będą wyłączone.
- Etap skraplania: parametr d7 określa czas trwania etapu. Stan wyjściowy:
- sprężarka jest wyłączona;
- przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączony;
- wentylatory są wyłączone.
- Etap osuszania: Parametr d16 określa czas trwania etapu. Stan wyjściowy:
- sprężarka zachowuje się odpowiednio do parametru d8;
- przekaźnik odszraniania będzie włączony, jeśli d1 = 0 lub d1 = 1, w przeciwnym razie będzie wyłączony;
- wentylatory są wyłączone.

Jeśli działają funkcje "Antrylegionella" lub "Szybkie podgrzanie wody", procedura odszraniania nie zostanie uruchomiona.
8.1.3.14 Ustawienia dnia i bieżącej godziny
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ na wyświetlaczu pojawi się pierwszy dostępny kod;
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼, aż pojawi się komunikat "rtc".
Dni są wyświetlane jako cyfry 1...7
(cyfra 1 oznacza poniedziałek).
Aby zmienić dzień tygodnia:
- naciśnij i zwolnij przycisk ① na wyświetlaczu pojawi się komunikat "dd" oraz dwie cyfry oznaczające dzień;
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund.
Aby zmienić godzinę:
- naciśnij i zwolnij przycisk zmi eniając dzień miesiąca: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "hh" oraz dwie cyfry oznaczające godzinę (godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym);
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund.
Aby zmienić minuty:
- naciśnij i zwolnij przycisk set zmieniając godzinę: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "nn" oraz dwie cyfry oznaczające minuty;
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund;
- naciśnij i zwolnij przycisk 📣 lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund.
Aby opuścić procedurę:
- naciśnij i zwolnij przycisk _r kiedy na wyświetlaczu pojawi się temperatura ustalona przez parametr P5 albo nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund.
Ewentualnie:
• naciśnij i zwolnij przycisk

Aby ustawić operacje w przedziałach czasu, należy wcześniej wykonać ustawienia dnia i bieżącej godziny.
8.1.3.15 Ustawienia parametrów konfiguracji
Aby wykonać procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "PA" (hasło);
• naciśnij i zwolnij przycisk (set) - naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "-19" na wyświetlaczu;
- naciśnij i zwolnij przycisk set lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund;
- naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się pierwszy parametr "SP1".
Aby wybrać parametr:
• naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼.
Aby zmienić parametr:
• naciśnij i zwolnij przycisk sec;
- naciśnij przycisk ▲ lub ▼, aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość parametru (w ciągu 15 sekund);
- naciśnij i zwolnij przycisk lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund.
Aby opuścić procedurę:
- naciskaj przyciski i przez 7 sekundy albo nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund (żadne zmiany nie zostaną zachowane).

Wyłącz urządzenie i włącz je ponownie, aby wprowadzić zmiany parametrów.
8.1.3.16 Przywracanie domyślnych ustawień fabrycznych
Aby wykonać procedurę:
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciskaj przyciski i przez 4 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "PA" (hasło);
• naciśnij i zwolnij przycisk set; - naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "149";
-
naciśnij i zwolnij przycisk ⓢ lub nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund.
-
naciskaj przyciski i przez 7 sekundy: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "dEF";
naciśnij i zwolnij przycisk sec; - naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼ w ciągu 15 sekund, aby ustawić wartość "1";
- naciśnij i zwolnij przyciskłab nie wykonuj żadnych czynności przez 15 sekund; na wyświetlaczu na 4 sekundy pojawi się pulsujący komunikat "dEF", po czym urządzenie opuści procedurę;
- odłącz jednostkę od głównego zasilania.
Aby opuścić procedurę przed jej zakończeniem: - naciskaj przyciski i przez 7 sekundy podczas procedury (czyli przed ustawieniem wartości "1": przywrócenie domyślnych ustawień fabrycznych nie zostanie wykonane).
8.1.3.17 CAŁKOWITA LICZBA GODZIN PRACY SPREŻARKI
8.1.3.17.1 Informacje ogólne
Urządzenie jest w stanie zapamiętać maks. 9.999 godzin pracy sprężarki, a jeśli liczba godzin przekroczy "9.999", wartość będzie pulsować.
8.1.3.17.2 Wyświetlanie liczby godzin sprężarki
- upewnij się, że klawiatura nie jest zablokowana (punkt 8.1.3.3) i że nie trwa żadna procedura zaawansowana;
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲: na wyświetlaczu pojawi się komunikat "Pb1";
- naciśnij i zwolnij przycisk ▲ lub ▼, aby wybrać "CH";
• naciśnij i zwolnij przycisk Ⓕ.
Aby opuścić procedurę: - naciśnij i zwolnij przycisk ⓢ lub nie wykonuj żadnych czynności przez 60 sekund.
Ewentualnie:
• naciśnij i zwolnij przycisk Ⓔ.
8.2 Czynności specjalne
Produkt jest wyposażony w system sterowania obrotami wentylatora, który zwiększa jego obroty, kiedy temperatura otoczenia spadnie poniżej -1°C. Przy wyższych temperaturach wentylator obraca się z malą prędkością, aby ograniczyć hałas urządzenia. Urządzenie jest także wyposażone w system kontroli warunków otoczenia w zakresie temperatur zewnętrznego powietrza nawiewanego. Niżej opisana funkcja jest wymagana, aby zapobiec pracy urządzeń w trybie pompy ciepła wykracającym poza specyfikację, co może spowodować usterki sprężarki i doprowadzić do przerwy w pracy. Przed każdym uruchomieniem wentylator jest włączany na czas ustawiony za pomocą parametru C12, który odpowiada 1 minucie. Po tym czasie system mierzy temperaturę nawiewanego powietrza. Jeśli temperatura jest równa lub niższa od parametru SP9 (-7°C), warunki uruchomienia pompy ciepła nie są spełnione i uruchamia się elektryczne ogrzewanie oporowe. Proces podgrzewania jest kontynuowany za pomocą elektrycznego ogrzewania oporowego do chwili osiągnięcia ustalonej nastawy w trwającym aktywnym cyklu. System sprawdza cyklicznie (co 120 minut) warunki otoczenia i uruchamia tryb pompy ciepła tylko, kiedy te warunki są odpowiednie do pracy.
8.2.1 Lista parametrów urządzenia
| Opis parametru | Kod | J.m. | Min. | Maks. | Wartość domyślna | Uwagi |
| Hasło (ukryte) | PA | 0 | Funkcja zarezerwowana dla wykwalifikowanego personelu technicznego | |||
| Maks. temp. H2O w cyklu oszczędnym | SP1 | °C/°F | r3 | r4 | 55,0 | |
| Maks. temp. H2O w cyklu automatycznym | SP2 | °C/°F | r1 | r2 | 55,0 | |
| Min. temp. H2O | SP3 | °C/°F | 10,0 | r2 | 45,0 | |
| Temp. H2O wyłączenia pompy ciepła | SP5 | °C/°F | r1 | 70,0 | 62,0 | |
| Temp. H2O włączenia instalacji fotowoltaicznej | SP6 | °C/°F | 40,0 | 100,0 | 62,0 | |
| Temp. H2O PRZECIWZAMROŻENIOWA | SP7 | °C/°F | 0 | 40 | 10 | |
| Nastawa w cyklu ogrzewania słonecznego | SP8 | °C/°F | 0 | 100,0 | 40 | |
| Min. temp. parownika | SP9 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | -7,0 | |
| Temp. uszkodzenia parownika | SP10 | °C/°F | -50,0 | 25,0 | -25,0 | |
| Kalibracja gómej sondy | CA1 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 2,0 | |
| Kalibracja dolnej sondy | CA2 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 0,0 | |
| Kalibracja sondy parownika | CA3 | °C/°F | -25,0 | 25,0 | 0,0 | |
| Typ sondy | P0 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = PTC1 = NTC2 = PT1000 |
| Przecinek dziesiętny | P1 | ---- | 0 | 1 | 1 | 1 = Wyświetlaj przecinek dziesiętny dla temperatury |
| Jednostka miary | P2 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = °C1 = °F |
| Funkcja związana z sondą parownika | P4 | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = Wyłączona1 = Start- stop odszraniania2 = Start odszraniania |
| Wyświetlanie danych lokalnych | P5 | ---- | 0 | 3 | 0 | 0 = Górna sonda1 = Nastawa robocza2 = Dolna sonda3 = Sonda parownika |
| Wyświetlanie danych zdalnych | P6 | ---- | 0 | 3 | 0 | 0 = Górna sonda1 = Nastawa robocza2 = Dolna sonda3 = Sonda parownika |
| Czas odświeżania wyświetlanych danych podany w dziesiętnych sekundy | P8 | 1/10 s | 0 | 250 | 5 | |
| Temp. histerezy pracy | r0 | °C/°F | 0,1 | 30,0 | 7,0 | |
| Min. nastawa cyklu automatycznego | r1 | °C/°F | 10,0 | r2 | 40,0 | |
| Maks. nastawa cyklu automatycznego | r2 | °C/°F | r1 | 100,0 | 70,0 | |
| Min. nastawa cyklu oszczędnego | r3 | °C/°F | 10,0 | r4 | 40,0 | |
| Maks. nastawa cyklu oszczędnego | r4 | °C/°F | r3 | 100,0 | 56,0 | |
| Opis parametru | Kod | J.m. | Min. | Maks. | Wartość domyśina | Uwagi |
| Blokada nastawy roboczej | r5 | ---- | 0 | 1 | 0 | 1 = Nie można zmienić nastawy; wartość tylko do odczytu |
| Opóźnienie uruchomienia urządzenia | C0 | min | 0 | 240 | 5 | Zabezpieczenia sprężarki |
| Opóźnienie od ostatniego włączenia | C1 | min | 0 | 240 | 5 | |
| Opóźnienie od ostatniego wyłączenia | C2 | min | 0 | 240 | 5 | |
| Min. czas włączenia | C3 | s | 0 | 240 | 0 | |
| Liczba godzin pracy sprężarki przed wymaganą konserwacją | C10 | godz. | 0 | 9999 | 1000 | 0 = Funkcja wykluczona |
| Opóźnienie pomiaru temperatury powietrza do testu temp. parownika | C11 | min | 0 | 999 | 120 | |
| Minimalne opóźnienie między uruchomieniem wentylatora i sprężarki na sprawdzenie temperatury nawiewanego powietrza | C12 | min | 0 | 240 | 1 | |
| Limit czasu cyklu ogrzewania słonecznego | C13 | min | 0 | 240 | 20 | |
| Opóźnienie na kontrolę uszkodzonego wentylatora | C14 | min | -1 | 240 | 20 | -1 = Funkcja wyłączona |
| Typ odszraniania | d1 | ---- | 0 | 2 | 1 | 0 = Za pomocą elementu grzejnego1 = Za pomocą gorącego gazu2 = Za pomocą wyłączonej sprężarki |
| Temperatura parownika do zakończenia procedury odszraniania (tylko, jeśli P4=1) | d2 | °C/°F | -50,0 | 50,0 | 3,0 | |
| Maks. czas trwania procedury odszraniania | d3 | min | 0 | 99 | 8 | |
| Wartość progowa uruchamiania automatycznego odszraniania (temperatura parownika) | d17 | °C/°F | -50,0 | 50,0 | -2,0 | |
| Min. czas uruchomienia sprężarki do rozpoczęcia procedury odszraniania | d18 | min | 0 | 240 | 60 | |
| Min. poziom alarmu sondy (tylko ostrzeżenie AL1) | A0 | ---- | 0 | 2 | 0 | 0 = Górna sonda1 = Dolna sonda2 = Sonda parownika |
| Min. temp. alarmu (tylko ostrzeżenie AL1) | A1 | °C/°F | 0,0 | 50,0 | 10,0 | |
| Typ min. poziomu opóźnienia alarmu (tylko ostrzeżenie AL1) | A2 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Wyłączona1 = Bezwzględna |
| Maks. poziom alarmu sondy (tylko ostrzeżenie AH) | A3 | ---- | 0 | 2 | 0 | 0 = Górna sonda1 = Dolna sonda2 = Sonda parownika |
| Maks. temp. alarmu (tylko ostrzeżenie AH) | A4 | °C/°F | 0,0 | 199,0 | 90,0 | |
| Typ maks. poziomu opóźnienia alarmu (tylko ostrzeżenie AH) | A5 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Wyłączona1 = Bezwzględna |
| Min. poziom opóźnienia alarmu AL1 z powodu uruchomienia urządzenia (tylko ostrzeżenie) | A6 | min | 0 | 240 | 120 | |
| Opis parametru | Kod | J.m. | Min. | Maks. | Wartość domysina | Uwagi |
| Opóźnienia alarmów temperatury AL1 i AH (tylko ostrzeżenie) | A7 | min | 0 | 240 | 15 | |
| Histereza alarmu | A11 | min | 0,1 | 30,0 | 2,0 | |
| Częstotliwość uruchamiania elementu grzejnego (Antylegionella) | H0 | dni | 0 | 99 | 30 | |
| Temp. funkcji Antylegionella | H1 | °C/°F | 10,0 | 199,0 | 60,0 | |
| Czas trwania funkcji Antylegionella | H3 | min | 0 | 240 | 2 | |
| Włączenie wejścia ogrzewania słonecznego (Cyfrowe 1) | i0 | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = Wejście wyłączone1 = Wejście ciśnienia2 = Wejście cyfrowe 1 |
| Typ styku wejścia ogrzewania słonecznego | i1 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Aktywne, jeśli styk jest zamknięty1 = Aktywne, jeśli styk jest otwarty |
| Zabezpieczenie końcowe sprężarki przed wysokim/niskim ciśnieniem | i2 | min | 0 | 120 | 0 | |
| Włączenie wejścia fotowoltaicznego (Cyfrowe 2) | i3 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = Wejście wyłączone1 = Wejście włączone |
| Typ styku wejścia fotowoltaicznego (Cyfrowe 2) | i4 | ---- | 0 | 1 | 0 | 0 = Aktywne, jeśli styk jest zamknięty1 = Aktywne, jeśli styk jest otwarty |
| Liczba alarmów wejścia cyfrowego na blokadę urządzenia | i8 | ---- | 0 | 15 | 0 | |
| Czas na zresetowanie licznika alarmów wejścia cyfrowego | i9 | min | 1 | 999 | 240 | |
| Włączenie brzęczyka | u9 | ---- | 0 | 1 | 1 | 0 = Brzęczyk wyłączony1 = Brzęczyk włączony |
| Czas włączenia w poniedziałek | Hd1 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia we wtorek | Hd2 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia w środę | Hd3 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia w czwartek | Hd4 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia w piątek | Hd5 | ---- | 1 | 2 | 1 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia w sobotę | Hd6 | ---- | 1 | 2 | 2 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas włączenia w niedzielę | Hd7 | ---- | 1 | 2 | 2 | 1 = HOn1-HOF12 = HOn2-HOF2 |
| Czas pierwszego przedziału czasu włączenia | HOn1 | ---- | 00:00 | 23.59 | --;-- | --;-= Funkcja wykluczona |
| Opis parametru | Kod | J.m. | Min. | Maks. | Wartość domyśina | Uwagi |
| Czas pierwszego przedziału czasu wyłączenia | HOF1 | ---- | 00:00 | 23.59 | --:-- | --:-- = Funkcja wykluczona |
| Godzina odpowiednio do włączenia przedziału czasu | HOn2 | ---- | 00:00 | 23.59 | --:-- | --:-- = Funkcja wykluczona |
| Godzina odpowiednio do wyłączenia przedziału czasu | HOF2 | ---- | 00:00 | 23.59 | --:-- | --:-- = Funkcja wykluczona |
| Adres urządzenia | LA | ---- | 1 | 247 | 247 | |
| Szybkość transmisji danych w bodach | Lb | ---- | 0 | 3 | 2 | 0 = 24001 = 48002 = 96003 = 19200 |
| Parzystość | LP | ---- | 0 | 2 | 2 | 0 = BRAK1 = NIEPARZYSTE2 = PARZYSTE |
| ZAREZERWOWANE | E9 | ---- | 0 | 2 | 0 | |
9 Konserwacja i czyszczenie

OSTRZEŻENIE!
Wszelkie naprawy urządzenia muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Nieprawidłowe naprawy mogą narazić użytkownika na poważne niebezpieczeństwo. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, należy skontaktować się z serwisem pomocy technicznej.

OSTRZEŻENIE!
Przed podjęciem próby wykonania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że urządzenie nie jest i nie może zostać przypadkowo podłączone do zasilania. Dlatego przed czyszczeniem lub wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odlączyć urządzenie od zasilania sieciowego.
9.1 Resetowanie urządzenia bezpieczeństwa
Urządzenie jest wyposażone w termostat bezpieczeństwa. Po ręcznym zresetowaniu urządzenie zadziała w razie przegrzania.
Aby zresetować zabezpieczenie, należy:
• odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego;
- odłączyć wszystkie kanały wentylacyjne (patrz punkt 6.1.1);
- zdjąć górną pokrywę, odkręcając odpowiednie śruby zabezpieczające (Rys. 18);
- ręcznie zresetować termostat bezpieczeństwa od góry (Rys. 19). W razie zadziałania zabezpieczenia, centralny bolec termostatu wystaje o około 4 mm;
• założyć zdjęta górną pokrywę.

Rys. 19 – Resetowanie termostatu bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE!
Przyczyną zadziałania termostatu bezpieczeństwa może być usterka związana z płytą sterującą lub brakiem wody w zbiorniku.

OSTRZEŻENIE!
Wykonywanie napraw części pełniących funkcje bezpieczeństwa zagraża bezpiecznej pracy urządzenia. Wadliwe elementy należy wymieniać tylko na oryginalne części zamienne.

UWAGA!
Zadziałanie temostatu uniemożliwia p racę elektrycznych elementów grzejnych, ale nie systemu pompy ciepła w dozwolonych ograniczeniach roboczych.
9.2 Kontrole kwartalne
- Kontrola wzrokowa ogólnego stanu systemów urządzenia, a także brak wycieków.
- Kontrola filtra wentylacji (patrz punkt 9.4).
9.3 Kontrole roczne
- Kontrola dokręcenia śrub, nakrętek, kołnierzy i przyłączy doprowadzanej wody, które mogły ulec poluzowaniu w wyniku drgań.
- Należy sprawdzić integralność anod magnezowych (patrz punkt 9.5).
9.4 Czyszczenie filtra wentylacji
W górnej części urządzenia znajduje się filtr wentylacji. Należy go regularnie czyścić, aby zachować doskonałą wydajność systemu.
Co 1000 godzin pracy na wyświetlaczu pojawia się alarm "FiL", który oznacza konieczność sprawdzenia czystości filtra.
Aby wyjąć filtr, należy chwycić go palcami w specjalnym otworze bocznym i wyciągnąć (Rys. 20). Filtr można wyczyścić za pomocą płukania, spryskania wodą lub stukania. Ponieważ filtr jest wykonany ze stali nierdzewnej, nie wymaga okresowej wymiany.

text_image
Boczna szczelina Filtr wentylacji Rys. 20 – Szczególy filtra wentylacji
UWAGA!
Zabrudzenie filtra zmniejsza wydajność systemu pompy ciepła, powodując niedostateczną wentylację, a nawet całkowity jej brak.
9.5 Anody magnezowe
Anoda magnezowa (Mg), nazywana także anodą "traconą", zapobiega powstawaniu prądów pasożytniczych wewnątrz bojlera, które mogą wywoływać procesy korozyjne na powierzchni urządzenia.
Zasadniczo magnez to metal o niższym potencjale elektrochemicznym w porównaniu do materiału, który wysciela wrętrze bojiera, dzięki czemu jako pierwszy przyciaga ładunki ujemne powstające w trakcie podgrzewania wody i wywołujące korozję. Dlatego anoda rozkłada się, korodując zamiast zbiornika. Bojler zawiera dwie anody — jedną zamontowaną w dolnej części i drugą w górnej części zbiornika (obszar najbardziej podatny na korozję).
Integralność anod magnezowych należy sprawdzać o najmniej co dwa lata (najlepiej, jeśli są sprawdzane co rok). Czynności powinny zostać wykonane przez wykwalifikowany personel.
Przed wykonaniem kontroli należy:
• zamknąć dopływ zimnej wody;
• opróżnić bojler z wody (patrz punkt 9.6);
- odkręcić górną anodę i sprawdzić stan jej korozji – jeśli ponad 30% powierzchni anody uległo korozji, należy ją wymienić;
- wykonać te same czynności w stosunku do dolnej anody;
- anody mają odpowiednie uszczelki, aby zapobiec wyciekom wody; zaleca się nasmarować gwinty smarem anaerobowym przeznaczonym do systemów sanitarnych i grzewczych; uszczelki należy wymienić na nowe zarówno w czasie kontroli, jak i wymiany anod.
9.6 Opróżnianie bojlera
Jeśli bojler nie będzie używany przez pewien czas, zaleca się spuścić z niego wodę, szczególnie w niskich temperaturach.
Przed spuszczeniem wody urządzenie należy wyłączyć i odlączyć od sieci zasilającej. W celu spuszczenia wody z bojlera należy wykonać następujące czynności: wyłączyć urządzenie i odlączyć kabel zasilający od sieci zasilającej, zamknąć zawór dopływu wody (patrz pozycja 2 na Rys. 8 w punkcie 6.4), otworzyć zawór spustowy (patrz pozycja 5 na Rys. 8 w punkcie 6.4). Aby ułatwić przepływ wody w czasie jej spuszczania zaleca się zainstalować złącze węża na zaworze spustowym (jeśli jeszcze nie zostało zainstalowane).

UWAGA!
To ważne, aby opróżnić system w przypadku niskich temperatur w celu uniknięcia zamarzania wody.
9.7 Kontrola komory elektrycznego ogrzewania oporowego
W przypadku dostępu do komory ogrzewania oporowego, należy założyć pokrywę ze strzałką skierowaną w górę.

text_image
Rys. 21 - Zakładanie pokrywy10 Rozwiązywanie problemów
W razie problemów związanych z wydajnością urządzenia, kiedy nie występują żadne alarmy ani błędy opisane w odpowiednich punktach, przed wezwaniem pomocy technicznej zaleca się ustalenie, czy problem można łatwo rozwiązać, sprawdzając możliwe rozwiązania podane w tabeli poniżej.
| Problem | Możliwe przyczyny |
| Pompa ciepła nie działa | Brak prądu;Wtyczka jestnieprawidłowoumieszczona wgnieździe. |
| Sprężarka i/lub wentylatornie działają | Nie upłynął ustawionyczas bezpieczeństwa.Została osiągniętazaplanowana temperatura. |
| Pompa ciepła ciąglewłącza się ivyłącza | Nieprawidłowozaprogramowane wartościparametrów/nastaw i/lubhisterezy. |
| Pompa ciepła jest bezprzerwy włączona i niewyłącza się | Nieprawidłowozaprogramowane wartościparametrów/nastaw i/lubhisterezy. |
| Elektryczny elementgrzejny nie włącza się | Nie jest wymaganainterwencja użytkownika |

OSTRZEŻENIE!
Jeśli operator nie będzie w stanie rozwiązać problemu, należy wyłączyć urządzenie i wezwać pomoc techniczną, podając model zakupionego urządzenia.
11 Utylizacja
Na koniec cyklu eksploatacji urządzenia, pompę ciepła należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.

OSTRZEŻENIE!
To urządzenie zawiera fluorowany gaz cieplarniany objęty uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Czynności konserwacyjne i utylizacja powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Zgodnie z dyrektywami 2011/65/UE i 2012/19/UE, dotyczącymi ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, a także utylizacji odpadów.

Symbol przekreślonego pojemnika na odpady na kółkach, umieszczony na urządzeniu lub jego opakowaniu oznacza, że urządzenie należy utylizować oddzielnie od innych odpadów na koniec jego okresu eksploatacji.

Dlatego na koniec okresu eksploatacji urządzenia, użytkownik musi je
przekazać do odpowiedniego oddzielnego centrum zbiórki odpadów elektronicznych i elektrotechnicznych, albo zwrócić sprzedawcy przy zakupie innego podobnego urządzenia, w stosunku jeden do jednego.
Odpowiednia oddzielna zbiórka odpadów, polegająca na dalszym przekazaniu urządzenia wycofanego z eksploatacji do recyklingu, przetwarzania i/lub ekologicznej utylizacji, pozwala wyeliminować możliwy negatywny wpływ na środowisko naturalne i zdrowie; zachęca także do ponownego wykorzystania i/lub recyklingu materiałów, z których urządzenie zostało wykonane.
Niezgodna z przepisami utylizacja przez użytkownika grozi nałożeniem kar administracyjnych przewidzianych w obowiązujących przepisach.
Główne materiały użyte w produkcji urządzenia to:
- stal;
- magnez;
- tworzywo sztuczne;
- miedź;
- aluminium;
• poliuretan.
12 Karta produktu
| Opisy | j.m. | EKHH2E200AAV3 | EKHH2E260AAV3 | EKHH2E260PAAV3 | EKHH2E200BAV33 |
| Deklarowany profil obciążenia | L | XL | |||
| Klasa skuteczności energetycznej ogrzewania wody w średnich warunkach klimatycznych | A+ | ||||
| Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w % w średnich warunkach klimatycznych | % | 123 | 127 | 127 | |
| Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w średnich warunkach klimatycznych | kWh | 835 | 1323 | 1323 | |
| Ustawienia temperatury termostatu podgrzewacza wody | °C | 55 | |||
| Poziom mocy dźwięku Lwa w pomieszczaniu w dB | dB | 53 | |||
| Podgrzewacz wody jest w stanie pracować tylko poza godzinami szczytu | NIE | ||||
| Wszelkie specjalne środki ostrożności, jakie należy podjąć w trakcie montażu, instalacji lub konserwacji podgrzewacza wody | Patrz instrukcja | ||||
| Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w % w zimniejszych warunkach klimatycznych | % | 94 | 92 | 92 | |
| Skuteczność energetyczna ogrzewania wody w % w cieplejszych warunkach klimatycznych | % | 135 129 | 129 149 | ||
| Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w zimniejszych warunkach klimatycznych | kWh | 1091 1826 | 1826 936 | ||
| Roczne zużycie energii elektrycznej w kWh w cieplejszych warunkach klimatycznych | kWh | 756 1296 | 1296 688 | ||
| Poziom mocy dźwięku Lwa na zewnątrz w dB | dB | 52 | |||
L
136
109



