Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F545 ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de puissance automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F545 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F545 de la marque ALPINE.
METHODE DE FONCTIONNEMENT 12 EN CAS DE PROBLEME 15 DIAGRAMMES DU SYSTEME 16 INFORMATION 17 SPECIFICATIONS 18
DIAGRAMAS DEL SISTEMA 16 INFORMACIÓN 17 ESPECIFICACIONES 18 En cas de problèmes lors de l'installation du MRVF545/MRV-F345, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-F545/MRV-F345, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
ATTENTION non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
ADVERTENCIA De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. PRUDENCIA De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
● Antes de conectar el alambre de alimentación a la unidad, asegúrese de desconectar negativo (–) de la batería del vehículo. • Realice la conexión del alambre de alimentación al terminal (+) de la unidad, antes de conectar el alambre al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
● When connecting the power supply wire to the unit, be sure not to short the wire. • S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimentation d’être exposé à l’extérieur de la borne. • Fixer le fil d’alimentation fermement afin d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe.
Batterie Reliée/ 4. Positionner le MRV-F545/MRV-F345 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
2 Ground Lead • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes hautparleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
El MRV-F545/MRV-F345 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo. No conecte este conductor al chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 3 Clavijas de salida de preamplificador Estas clavijas proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecimiento). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador.
Asegúrese de añadir ★ un fusible de 80A (o cuatro fusibles de 20A en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8mm2 o mayor. ★ MRV-F545 ... fusible de 80A (o cuatro fusibles de 20A en paralelo) MRV-F345 ... fusible de 60A (o dos fusibles de 30A en paralelo)
Separately) à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra.
Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est 21mm2 – 0.8mm2. • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.
Notas: • Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de tierra) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne.
Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 8) Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil.
• Use sólo los tornillos hexagonales incluidos. • Por razones de seguridad, conecte los cables de la batería al final. • Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad.
CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRV-F545/MRV-F345 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRV-F545/MRV-F345 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.
MRV-F545/MRV-F345. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRVF545/MRV-F345. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
• Effectuer l’opération en vous référant à la procédure qui suit.
• Cuando realice el ajuste, extraiga la cubierta superior. Después de finalizar el ajuste, es necesario volver a instalar la cubierta superior en su posición anterior. • Realice la operación siguiendo el procedimiento siguiente.
Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position « X1 » , la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 30 à 400 Hz. Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position « X20 » , la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 600 Hz et 8 kHz.
MRV-F345. Esto elimina la necesidad de adaptadores “Y” cuando utilice una unidad principal con un par simple de salida de preamplificador. b) Fije este interruptor en “3/4” para hacer que las entradas de CH-3/4 acepten señales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicación sería el empleo de una unidad principal con salidas dobles de preamplificador. c) Fijando este interruptor en “1+3/2+4”, las entradas de CH-1 y CH-3 se sumarán y se enviarán a CH-3 mientras que las entradas de CH-2 y CH-4 se suman y envían a CH-4.
« GAIN » «CH1/2 » s’affiche.
• Ajuste el nivel de entrada del amplificador con el fin de hacer coincidir la salida de la unidad principal conectada. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “GAIN” “CH1/2”.
• La sortie de CH 3/4 peut être modifiée à l’aide d’un EQ à 45 Hz fixé et à bande simple. Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît optimal. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « B.EQ » s’affiche.
Plage de réglage : 0 dB - +16 dB
Gama de ajuste: 0,2V – 4V 3. Pulse el botón MODE hasta que se visualice 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « CH 1/2 » s’affiche.
• Es posible visualizar la frecuencia de cruce que fue ajustada previamente con el botón de ajuste de la frecuencia de cruce. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “CH 1/2”.
« CH 3/4 » s’affiche.
“CH 3/4”. • La tension et la température peuvent être affichés. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « V » « °C » ou « °F » is displayed.
Tension • Augmentez le volume de l’unité principale.
• El nivel de entrada, desde la unidad principal, con la que se está utilizando el amplificador es bajo. • Subir el volumen de la unidad principal.
• L’indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. L’amplificateur est réinitialisé automatiquement.
• Diminuer la tension d’alimentation jusqu’à un niveau approprié. Eteindre l’alimentation puis la rallumer. L’indicateur disparaîtra et l’amplificateur reviendra en fonctionnement normal.
• Trouvez et éliminez la cause de l’intensité excessive puis éteignez l’appareil. S’assurer de ne pas l’utiliser pour un subwoofer. * Este puede utilizarse para un altavoz central con conexión BTL de CH1 y CH2. Asegúrese de no utilizarlo para un altavoz de frecuencias ultrabajas.
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.
AVISO IMPORTANTE Los clientes que adquieran este producto fuera de Los Estados Unidos de América y Canadá y que tengan este aviso incluido en el embalaje, contacten a su distribuidor para obtener más información sobre la garantía. Tout autre commentaire ou demande doit être adressé à l’attention de: Responsable du service consommateur Alpine Electronics (Europe) GmbH. Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany 4. Tienda de accesorios automovilísticos 5. Otros
Marca: Año de compra: