MRV-F353 - Amplificateur de puissance automobile ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F353 ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de puissance |
| Caractéristiques techniques principales | 4 canaux, puissance de 50W par canal à 4 ohms |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 320 x 240 x 60 mm |
| Poids | 2.5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Fonctions principales | Amplification audio, réglage de gain, protection contre les courts-circuits |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces de rechange variable selon le distributeur |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes, vérifier les connexions avant utilisation |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F353 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de puissance automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F353 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F353 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRV-F353 ALPINE
TIONS. Never use safety-related parts such as bolts or nuts in the steering or brake systems or tanks to make wiring installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause brake failure, other accident or injury Introduction: Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F353/MRV- F303/MRV-T503/MRV-T303 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F353/ MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re- vendeur agréé pour le réglage. À AVERTISSEMENT NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. | y a risque d'acci- dent ou de choc électrique NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin. UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de choc électrique. UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOI- TURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (- ) DE 12 VOLTS. Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non- respect de cette précaution risque de provoquer un in- cendie ou un choc électrique AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (-) DE LA BATTERIE. Le non-res- pect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques. NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALI- MENTER D'AUTRES EQUIPEMENTS. L'intensité nomi- nale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU
POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCU-
PANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obs- truée ou les mouvements gênés. NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES
BLEME, Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté l'appareil. I y a risque d'accident et de blessure. NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour- née de la route et vous risquez un accident, Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr. EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il ya risque d'incendie ou d'accident. DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU'IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminez les câbles etles fils de sorte qu'ils ne soient pas vrllés par des pièces mobiles ou qu'ils n'entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d'endommager le câblage. Si- non l'appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc- tionner comme il faut. NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME, Réglez le vo- lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. || y a risque de choc électrique ou de blessure. CONFIEZ LE CABLAGE ET L'INSTALLATION A DES PRO- FESSIONNELS. Le câblage et l'installation de cet appa- reil nécessitent une compétence et expérience techni- que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez toujours le revendeur auprès duquel vous avez l'appa- reil pour lui confier les travaux à faire À ATTENTION NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT, L'utilisation d'autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l'intérieur de l'appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, et les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU- MIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l'appareil peut être à l'ori- gine d'un dégagement de fumée ou d'un incendie. DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL- GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algûn objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y péngase en contact con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podré ocasionar un accidente 0 heridas. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIEN- TRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La opera- ciôn del equipo podré distraer al conductor de su aten- cién en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siem- pre el vehieulo en un lugar seguro antes de operar el equipo EFECTUE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. En caso contrario, podré ocurrir un incendio o accidente. DISPONGA EL CABLEADO DE MANERA QUE NO SEA AGUJ EREADO O DOBLADO. Encamine los cables y los hilos de manera que no sean agujereados por piezas méviles ni entren en contacto con puntos cortantes 0 aflados que pueden dañar el cableado. En caso contra- rio, podré ocasionar un fallo en launidad o en el vehicu- lo. NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen à un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, po- dré ocasionar una descarga eléctrica o heridas. CONFIE EL CABLEADO Y LA INSTALACION A PROFE- SIONALES. El cableado y la instalaciôn de este aparato necesitan una competencia y experiencia técnica con- firmada. Para garantizar la seguridad, contacte siempre al distribuidor al que ha comprado el aparato para con- fiarle los trabajos a realizar. AN PRUDENCIA NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumularé en el interior y podria producirse un incen- dio.
TECHNICAL DESIGN FEATURES VI2 means maximum power efficiency. Car batteries are rated at 14.4 volts, but in fact, output voltage fluctuates. V12 amps utlize a PWM power sup- ply that operates flexibly, providing a regulated power supply above 14.4 and an unregulated supply below 14.4V. This means greater efficiency for more power at all voltages, ensuring that V12 amps supply the maxi- mum power performance that a high quality subwoofer system requires. The DC Straight Advantage The following are the areas where DC Straight technol- ogy has been used to improve sound quality. Improved Pre-Drive Stage : This is where the input sig- nal is amplified in preparation for the final output stage. IèS very important that the signal quality is maintained, because any distortion or noise created in the pre-drive stage will be greatiy amplified by the final output stage. Redesigning the pre-drive stage allowed the removal of à coupling capacitor in the audio path which reduces phase shift. This allows more accurate passage of au- dio signals. New single case dual FET input transistors incorporated in the pre-driver exhibit uniform thermal characteristics, reduce odd harmonic distortion, increase input impedance, and require less traces on the circuit board. Each individual pre-driver section has an identi- cal layout pattern to reduce the scattering of compo- nents, and to maintain uniformity between channels. Built in Crossover In any multi amp, or multi speaker audio system, there will need to be à divider established between sets of speakers to separate them from one another, this is the function of a crossover. Crossovers are used to take out the high frequencies on subwoofers (Low Pass), or re- move the bass from mid-high speakers (High-Pass). In à system that consists of a subwoofer and some mid/ high speakers, there il be overlapping frequencies that both sets of speakers will be playing together. By using à crossover to remove these overlapping frequencies from each speaker, the amplifier becomes more efficient, the entire system becomes more linear and there is less train on smaller speakers 5 | CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE V12 signifie une efficacité de puissance maximale. Les batteries automobiles ont une tension nominale de 14,4 volts, mais en fait, la tension de sortie fluctue. Les amplificateurs V12 utilisent une alimentation PWM qui agit souplement, assurant une alimentation régulée su- périeure à 14,4V régulée et une alimentation inférieure à 14,4 non réglée. Ceci signifie une efficacité supé- rieure pour plus de puissance à toutes les tensions, as- surant que les amplificateurs V12 donnent les perfor- mances de puissance maximum requises par un sys- tème de haut-parleurs de sous-graves de haute qualité L'avantage du DC Straight Voici les zones où a été utilisée latechnologie DC Straight pour améliorer la qualité sonore. Etage Pre-Drive amélioré : C'est là où est amplifié le si- gnal d'entrée en préparation à l'étage de sortie finale. 1 est très important que la qualité des signaux soit main- tenue, parce qu'une distorsion ou un bruit créé dans l'étage Pre-Drive sera fortement amplifié par l'étage de sortie finale. La reconception de l'étage Pre-Drive a per- mis l'élimination d'un capaciteur d'accouplement de là voie audio qui réduit le déphas age. Ceci permet un pas- sage des signaux audio plus précis. Les nouveaux tran- sistors d'entrée FET double à boîtier unique incorporés dans le Pre-Driver démontrent des caractéristiques ther- miques uniformes, réduisent la distorsion d'harmoni- ques impairs, augmentent l'impédance d'entrée et né- cessitent moins de traces sur la plaquette de circuits. Chaque section de Pre-Driver individuelle a un modèle de disposition identique pour réduire la dispersion des composants et maintenir l'uniformité entre les canaux. Séparateur incorporé Dans tout système audio à plusieurs amplificateurs ou enceintes, il doit y avoir un diviseur installé entre les jeux d'enceintes pour les séparer l'une de l'autre, c'est la fonction d'un séparateur. Les séparateurs sont utili- sés pour prendre les hautes fréquences des haut- parleurs de sous-graves (passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyennes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système comprenant un haut- parleur de sous-graves et quelques enceintes moyen- nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d'enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l'am- plificateur devient plus efficace, tout le système plus li- néaire, et il y à moins de contrainte sur les enceintes plus petites.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis. . Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés Percer les trous pour les vis Positionner le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV- 7303 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto- tareudées.
REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métalique du véhicule (signalée (]). Assurez-vous quece pointestunebonnemise àlaterreen vérifiant la continuité àla borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. 1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive {+} de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. Eloignezles cébles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevezla couche de peinture si nécessaire) du chéssis de la voiture. Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac- cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac- tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. + Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
RCA Subwoofer Input Jacks (CH-5) (MRV-F353 only) 2 RCA Input] acks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold sepa- rately). Be sure to observe correct channel connec- tions; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear (except for MRV- T503/MRV-T303)) 3 Pre-OutJacks (MRV-F303 only) These jacks provide a Front + Rear summed output {Non-fading). This is an ideal output for driving à Separate subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover. 4 Subwoofer Output Terminals (CH-5) (MRV-F353 only) 5 Speaker Output Terminals The MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right nega- tive to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis. Prises d'entrée RCA du haut-parleur de sous-gra- ves (CH-5) (uniquement MRV-F353) Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utlisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers là gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (Excepté le MRV-T503/MRV-T303)) Prises de sortie de préamplificateur (uniquement MRV-F303) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur. Bormes de sortie du haut-parleur de sous-graves (CH-5) (uniquement MRV-F353) Bornes de sortie du haut-parleur LeMRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérer queles con- nexons et là mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauchesurlehaut-parleur gauche. Connecter lasortie positive sur la borne positive du haut-parleur él sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né- gative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pes utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le chässis du véhicule.
- MRV-F353 parallèle) MRV-F303 … fusible de 30A MRV-T503 … fusible de 30A MRV-T303 … fusible de 20A Conducteur de mise sous tension télécommandée {bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale. 9 Conducteur de mise à la terre (noir) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du chéssis du véhicule. Vérifier la mise à laterre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative [-) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le chéssis pour éviter des boucles de terre. Conducteurs d'entrée de haut-parleur (Excepté le MRV-F353) Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificteur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con- necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut- parleur de l'unité principale. Le MRV-F353/MRV- F303/MRV-T503/MRV-T303 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puis- sance normale. Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Excepté le MRV-F353) Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-}) (Ex- cepté le MRV-F353) Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Excepté le MRV- F353) Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-)} (Excepté le MRV-F353) Haut-parleur arrière gauche (Vert (+}) (uniquement MRV-F303) Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (-)) (uni- quement MRV-F303) Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) (uniquement MRV-F303) Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (-) (unique- ment MRV-F303)
fusible de 50A (ou deux de 25A en
Fig. B Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques: +_Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AWG18. + Sile calibre des fils utilisés estinconnu, serensei- gner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de
7- 10mm (9/32"- 3/8 . (Fig. A)
Remarques: Si la longueur du conducteur avec l'isolation reti- rée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. D'autre part, si la longueur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la bome. Remarques: Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils de la batterie en dernier. Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil Lead end side of the product/Côté extrémité du produit/Extremo del Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal Precauciones durante la conexiôn de alambres Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn), utlice los tornillos hexagonales y la Ilave para tuercas hexagonales, proporcionados, para hacer més fécil la conexiôn. Asegürese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continua- ciôn. Sitiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.
CONNEXIONS Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con- cernant l'unité principale: a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. . Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est seulement activé lorsque la radio est allu- mée (désactivé en mode cassette ou CD) Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est une sortie de niveau logique (+) SV, déclen- cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi- cule, Si un des points ci-dessus se présente, le con- ducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 doit être connecté à une source d'alimentation commu- tée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur- disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F353/MRV- F303/MRV-T503/MRV-T303. Ce commutateur est en- suite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV- F353/MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303. Pour cette rai- son, prière de s'assurer que ce commutateur est acces- sible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'am- plificateur restera activé et videra la batterie. 1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique
3. Conducteur de mise sous tension télécommandée
4 Aux conducteurs de mise sous tension télécomman- dée d'autres composants Alpine 5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A)
7. Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule 8 Source d'allumage
; … Commutateur sélecteur de mode du séparateur CH 2) Régler sur"LP"lorsque l'ampliicateur est At, utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. ct) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées ; »… Boutonde réglage de la fréquence de trans- fert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. . Règle le point dela fréquence de recouvrement pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de réglage est 50 - 200 Hz sur la basse fréquence. ; Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F353/ MRV-F303/MRV-T503/MRV-T303 à la position mi- nimale (AV). En utilisant une cassette ou de préfé- rence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré
Input Channel Selector Switch a) Setting this switch to "3-44" will send the TE. signal at the inputs of CH-3/4 to CH-5 of the MRV-F353. This eliminates the need for Y'-adaptors when using a head unit with front and rear pre-amp outputs. CH] b) Setthis suitch to 5" to have the inputs of 7110. CH-5 acceptindependent input signals. An example of this application would be the use of ahead unit with subwoofer outputs. ©) Whenthis switch is placed in the "13/24" TT. position, all the signals are mixed and come out from the CH-5. Input Mode Selector Switch CE] a) Setto the "ST" position (center) when the HT, to channels are used in stereo. The CH- 1 (or CH-2) inputwill output atthe Speaker Output Terminal CH-1 (or CH-2) b) Set to the "L" position when the two chan- AE, nels are used for one channel of a stereo bridged system. ©) Set to the “’L + 2" position when the two IE, channels are used for a subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed Input Mode Selector Switch a) Setto the"ST" position (center) when the two channels are used in stereo. The CH- 3 (or CH-4) input will output atthe Speaker Output Terminal CH-3 (or CH-4) b) Set to the "3" position when the two chan- nels are used for one channel of a stereo bridged system. ©) Set to the "3 + 4" position when the two channels are used for à subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed Input Channel Selector Switch Œ_] a) Setting this switch to "1/2" will send the TE. signal atthe inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of the MRV-F303. This eliminates the need for Y'-adaptors when using a head unit with a single pair of pre-amp output. b) Set this switch to "3/4" to have the inputs of CH-3/4 accept independent input sig- nals. An example of this application would be the use of à head unit with dual pre- amp outputs. ©) Setting this switch to "L + 3/ 2 +4" will sum the CH-1 and CH-3 input and send it to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs are summed and sent to CH-4. IT A Sea IT A 1Sea Commutateur sélecteur du canal d'entrée I] 4) Lorsque ce commutateur est réglé sur TE. "34" il enverra le signal aux entrées de CH-3/4 à CH-5 du MRV-F353. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs ‘Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec sorties avant et arrière de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à"5" pour que les entrées de CH-5 acceptent les signaux d'entrée indépendants. Un exemple de 72 7 cette application serait l’utilisation de l'unité principale avec des sorties de haut- parleur de Sous-graves. CH ci Lorsque ce commutateur est réglé sur "13/24" tous les signaux sont addition nées et sortent à partir de CH-5. ST 5 ira Commutateur sélecteur du mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- HITS, que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur “L'lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté- réo en pont. ) Régler sur la position "1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Commutateur sélecteur du mode d'entrée a) Régler sur la position "ST" (centre) lors- HAT. que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou CH-4). b) Régler sur'3"lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté- réo en pont. c) Régler sur la position "3 + 4* lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Commutateur sélecteur du canal d'entrée a) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1/ Es 2! il enverra le signal aux entrées de CH- 1/2 à CH-3/4 du MRV-F303. Ceci élimine lebesoin d'utiliser des adaptateurs Ÿ"lors- que l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à "3/4" pour que les entrées de CH-3/4 acceptent les si- gnaux d'entrée indépendants. Un exemple de cette application serait l'utilisation de l'unité principale avec des sorties préam- pliiées doubles c) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/244", les entrées de CH-1 et CH-3 sontadditionnées et envoyées àCH-3, tan- dis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont additionnées et envoyées à CH-4. Interruptor selector del canal de entrada
Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De là même manière, les fl. tres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de syn- toniser avec précision les fréquences de recouvrement. Commutateur sélecteur du mode d'entrée Ci] 4) Réglersurlaposition “ST” (centre) lors- TT, que les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sor- tira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). b) Régler sur “1 (MONO)” lorsque les deux canaux sont utlisés pour un canal d'un système stéréo en pont. L'entrée de CH- 1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (-). L'entrée CH-2 accepte absence de si- gnal c) Régler sur la position ‘1 +2” lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-gra- ves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sor- tent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (-) Interrupteur sélecteur du correcteur des graves Mettre sur la position “ON” lors de l'utilisateur pour exciter le haut-parleur de sous-graves. Bouton de réglage du correcteur des graves Utiliser quand l'interrupteur sélecteur du correcteur des graves est réglé sur “ON”. Régler la fréquence basse à votre choix entre OdB et #12d8. Interruptor de fase de salida de paso alto Ajuste la fase de esta salida à 0° (en fase) o à 180° (invertida) independientemente de la otra salida. A menudo, el ltavoz de frecuencias ultrabajas y el de tonos medios (0 detonos medios y agudos) pueden estar desfasados mutuamente, lo que significa que el sonido puede ser total o parcielmente anulado. De la misma manera, los fitros de segundo orden son naturalmente desfasados eléctricamente, Siem- pre ensaye el interruptor de fase para establecer el mejor ajuste antes de sintonizar con precisiôn las frecuencias de cruce. Interruptor selector del modo de entrada ) Fljelo en la posiciôn “ST” (central) cuan- TE, do se usen los dos canales en estéreo. La entrada de CH-1 (0 CH-2) saldrä del terminal de salida de altavoz CH-1 (0 CH-2). b) Fielo en la posiciôn ‘1 (MONO)” cuan- do los dos canales se utilicen para un canal de un sistema estéreo ponteado. La entrada de CH-1 saldré de los termi- nales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2 (-). La entrada de CH-2 acepta au- sencia de señal ©) Fijelo en la posiciôn “1 +2” cuando los dos canales se utilicen para un sistema de altavoz de frecuencies ultrabajas que emplee las señales sumadas del canal derecho y del canal izquierdo. Las en- tradas de CH-1 y CH-2 son sumadas, luego salen à partir de los terminales de salida de altavoz CH-1 (+) y CH-2
MRV-F353 © 5-Channel System/Système à 5 canaux/Sistema de 5 canales Subwoofer R L ® ® = 0 ofle olle ofle
Ile [English] RCA Extension Cable (Sold Separately) Front Speakers Rear Speakers [Français] Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Câble de rallonge RCA (vendu séparément) 3 SIG Notes: + When not connecting the CH-5 (SUB WF), set the Input Channel Selector to the “344 or “143/24"position. + MRV-F353 automatically switches the input mode. Remarques: + Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le commuteteur sélecteur de canal d'entrée sur la position "344 ou “143/244". +_ Le MRV-F353 change le mode d'entrée automatiquement. Notas: + Sino conecta el CH-5 (altavoz de frecuencis ultrabajas), juste el interruptor selec- tor del canal de entrada en la posiciôn “344” o “143/24". + EL MRV-F353 cambia el modo de entrada autométicamente
MRV-F353 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales Subwoofer R L — 7] — 9 [a]
© 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales Subwoofer L A C o[le elle ——*#% 7] — 9 f ellelle |
[Français] Cäble de rallonge RCA (vendu séparément) Haut-parleurs avant Avant Arrière Unité principale, etc. Haut-parleur de sous-graves i Haut-parleur (large bande)
MRV-F303 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales —— 7] = 9 © 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales R L > 7 << 9
MRV-F303 © 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales ——"# 7] —< 9 r
SPECIFICATIONS Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) Par canal à 4 ohms
MRV-F353 (CH 2 30W, 004% DHT
À 2 30W, 004% DHT 2 50W, 0,04% DHT 2 30W, 004% DHT
ce A0W, 0,3% DHT . 100W, 0,3% DHT
Sortie de puissanc : Puissance continue RMS (à12,0V, 20 Hzà 200 Hz) 4 ohms
MRV-F353 (CH-5) . 100W, 0,3% DHT
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (14,4V, 20 Hzà 20 kHz) Par canal à 4 ohms MRV-F353 (CH- MRV-F303 (CH- SOW, 0,04% DHT SOW, 0,04% DHT MRV-T503 275, 0,04% DHT MRV-T303 . 50, 0,04% DHT Par canal à 2 ohms
MRV-F353 (CH- .… 60W, 0,3% DHT
MRV-F303 (CH- = 60W, 0,3% DHT
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 200 Hz) 4 ohms MRV-F353 (CH-5) Puissance maximale (à 14,4V) Par canal à 4 ohms 2 150W, 0,3% DHT MRV-F353 (CH gow
- MRV-T503 500W MRV-T303 300W Puissance maximale (3 14) 4 ohms MRV-F353 (CH-5) _ an 3O0W Réponse de fréquence 10 Hz à 50 kHz (40, -1 dB) Rapport signal/bruit {par rapport à la puissance nominale] p. 100
- dBA Facteur de saut ayor que 5 Sensibiité d'entrée (pour la sortie de puissance nominale) … 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) Impédance d'entrée …… ntrée de ligne: 10k ohms/ Entrée de haut-parleur: 15 ohms Impédance de haut-parleur ………… 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont) Fréquence et pente du diviseur de fréquence active … mn Alimentation nécessaire p. 50
- à 200 Hz, 12 dB/octave - 11-160 CC l'Aiaterre négative Dimensions (L x H XP] MRV-F303, MRV.T503 ………. 260mm x 60mm x 270mm (10-1/4" x 2-3/8"x 10-5/8) MRV-F353.… .… 260mm x 60mm x 400mm (10-1/4" x 2-3/8"x 15-5/8) MRV-T303 . 260mm x 60mm x 180mm (10-1/4" x 2-3/8"x 71/81) Poids MRV-F303, MRV.T503 p. 4
- ,2 kg (9 li. 4 on.) MRV-F353 ,2 kg (131. 10 on.) MRV-7303 .2.8kg(6li.20n) REMARQUI Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. p. 6
Notice Facile