MRV-F545 - Amplificateur de puissance automobile ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F545 ALPINE au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Amplificateur de puissance pour automobile |
| Caractéristiques techniques principales | 5 canaux, puissance de 45W RMS par canal à 4 ohms |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 320 mm x 240 mm x 60 mm |
| Poids | 2,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Fonctions principales | Amplification audio, filtrage actif, réglage du gain |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter le fabricant |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, respecter les instructions d'installation |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F545 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de puissance automobile au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F545 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F545 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI MRV-F545 ALPINE
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
- Be sure not to allow the power supply wire to be exposed outside the terminal.
- Fix the power supply wire securely to prevent disconnection or dropping. ● Lors de la connexion du fil d’alimentation à l’unité, s’assurer de ne pas court-circuiter le fil.
- Si vous serrez la vis pour fixer le fil d’alimentation à l’unité après que la connexion d’alimentation est terminée, l’outil peut toucher l’unité et peut causer un court-circuit.
- S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimentation d’être exposé à l’extérieur de la borne.
- Fixer le fil d’alimentation fermement afin d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe. Connected Battery/ Batterie Reliée/ Batería Conectada ● When tightening the screw to fix the power supply wire, be sure not to touch the tool to the unit. Fig. 2 ● Lors du serrage de la vis pour fixer le fil d’alimentation, s’assurer de ne pas toucher l’outil ou l’unité. Connected Battery/ Batterie Reliée/ Batería Conectada Fig. 3
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-F545/MRV-F345 par dessus les
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
- If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information.
- Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
- Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
- Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
- Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
- Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
- Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.
- Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
1. Vérifier le calibre des fils.
- Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la terre) Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est 21mm2 – 0.8mm2.
- Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion
de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 7) Remarques:
- Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.
- D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexagonale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 8) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne.
- Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
- Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier.
- Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil. Notas:
- Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
- Il y a des commutateurs et des touches de réglage sous le couvercle supérieur.
- Lors du réglage, retirer le couvercle supérieur. Après le réglage, il est nécessaire de remettre le couvercle supérieur dans sa position initiale.
- Effectuer l’opération en vous référant à la procédure qui suit.
1. Pour retirer le couvercle supérieur
1) A l’aide d’une clé hexagonale (M3), retirez les deux vis
hexagonales maintenant le couvercle supérieur en place.
2) Retirer le couvercle supérieur en le soulevant
2. Pour fixer le couvercle supérieur
1) Alignez les projections saillantes
du couvercle supérieur avec les creux du couvercle principal.
2) Posez le couvercle supérieur doucement .
3) Fixez le couvercle supérieur
avec les deux vis hexagonales .
- Serrez fermement les vis de manière à ce qu’elles ne se desserrent pas suite aux vibrations du véhicule lorsque ce dernier est en mouvement.
- Apriete los tornillos firmemente, de forma tal que no se aflojen debido a las vibraciones causadas durante el movimiento del vehículo. REMARQUES:
- S’assurer de fixer fermement le couvercle. Sinon, cela peut conduire à un dysfonctionnement.
- La garantie est annulée si l’unité est utilisée avec le couvercle ouvert. NOTAS:
- No olvide asegurar la cubierta. De lo contrario esto puede ocasionar un malfuncionamiento.
★ Remove the two hexagon screws holding the top cover. Open the cover to access the switch panel. When settings are complete, close the top cover and secure with the original hexagon screws ★ Retirer les deux vis à tête hexagonale maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le couvercle pour accéder au panneau de commutation. Lorsque les réglages sont terminés, fermer le couvercle supérieur et le fixer fermement avec les vis à tête hexagonale d’origine. ★ Quite los tornillos hexagonales que sostienen la cubierta superior. Abra la cubierta para acceder al panel de interruptores. Cuando acabe los ajustes, cierre la cubierta superior y fíjela con los tornillos hexagonales originales.
9 , 15 Commutateur sélecteur de mode du séparateur 9 , 15 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de a) Régler sur « LP » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position « HP » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. c) Régler sur la position « OFF » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux hautparleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. 10 , 14 Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position « X1 » , la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 30 à 400 Hz. Lorsque l’interrupteur de multiplication de fréquence est mis en position « X20 » , la fréquence de recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 600 Hz et 8 kHz. 11 , 13 Commutateur de multiplication de fréquence frecuencia) a) Fíjelo en la posición “LP” cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). c) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”) cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. 10 , 14 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia esté ajustado en la posición “X1”, la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 30 a 400 Hz. Cuando el interruptor de multiplicación de frecuencia esté ajustado en la posición “X20”, la frecuencia de cruce puede ser ajustada dentro del margen de 600 Hz a 8 kHz. 11 , 13 Interruptor de multiplicación de frecuencia a) “X1”: Normal crossover frequency (30 to 400Hz) a) “X1”: Fréquence de recouvrement normal (de 30 à 400 Hz) a) “X1”: Frecuencia de cruce normal (30 a 400 Hz) b) “X20”: The crossover frequency will be multiplied by 20 (600 Hz to 8 kHz). b) “X20”: La fréquence de recouvrement sera multipliée par 20 (de 600 Hz à 8 kHz) b) “X20”: La frecuencia de cruce se multiplicará por 20 (600 Hz a 8 kHz). 12 Input Channel Selector Switch a) Setting this switch to “1/2” will send the signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of the MRVF545/MRV-F345. This eliminates the need for “Y”-adaptors when using a head unit with a single pair of pre-amp output. b) Set this switch to “3/4” to have the inputs of CH-3/4 accept independent input signals. An example of this application would be the use of a head unit with dual pre-amp outputs. c) Setting this switch to “1 + 3/ 2 + 4” will sum the CH-1 and CH-3 input and send it to CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs are summed and sent to CH-4. 12 Commutateur sélecteur du canal d’entrée a) Lorsque ce commutateur est réglé sur « 1/2 » , il enverra le signal aux entrées de CH-1/2 à CH-3/4 du MRV-F545/MRV-F345. Ceci élimine le besoin d’utiliser des adaptateurs « Y » lorsque l’unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. b) Régler ce commutateur à « 3/4 » pour que les entrées de CH-3/4 acceptent les signaux d’entrée indépendants. Un exemple de cette application serait l’utilisation de l’unité principale avec des sorties préamplifiées doubles. c) Lorsque ce commutateur est réglé sur « 1+3/2+4 » , les entrées de CH-1 et CH-3 sont additionnées et envoyées à CH-3, tandis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont additionnées et envoyées à CH-4. 12 Interruptor selector del canal de entrada a) Fijando este interruptor en “1/2”, enviará la señal a las entradas de CH-1/2 a CH-3/4 del MRV-F545/ MRV-F345. Esto elimina la necesidad de adaptadores “Y” cuando utilice una unidad principal con un par simple de salida de preamplificador. b) Fije este interruptor en “3/4” para hacer que las entradas de CH-3/4 acepten señales de entrada independientes. Un ejemplo de esta aplicación sería el empleo de una unidad principal con salidas dobles de preamplificador. c) Fijando este interruptor en “1+3/2+4”, las entradas de CH-1 y CH-3 se sumarán y se enviarán a CH-3 mientras que las entradas de CH-2 y CH-4 se suman y envían a CH-4.
SELECTION D’UN IDENTIFIANT D’AMPLI
- Lorsque les amplificateurs multiples sont connectés à une unité principale compatible LINK amplificateur, chaque ampli doit avoir son identifiant propre et unique.
- Avec un système d’amplificateur unique, un identifiant d’ampli n’est pas nécessaire.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
2. Sélectionnez l’identifiant d’ampli en appuyant sur
REGLAGE DU NIVEAU D’ENTREE
- Régler le niveau d’entrée de l’amplificateur pour le faire correspondre à la sortie de l’unité principale connectée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« GAIN » «CH1/2 » s’affiche.
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler
le niveau d’entrée. Plage de réglage: 0,2V – 4V
3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« GAIN » « CH3/4 » s’affiche. CH 3/4 input level adjustment is now possible. Le réglage du niveau d’entrée de CH 3/4 est maintenant possible.
4. Appuyez sur la touche DN/UP
le niveau d’entrée. Plage de réglage: 0,2V – 4V pour régler
REGLAGE DE CORRECTION DES BASSES
- La sortie de CH 3/4 peut être modifiée à l’aide d’un EQ à 45 Hz fixé et à bande simple. Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît optimal.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler
le niveau de correction des basses. Plage de réglage : 0 dB - +16 dB
POUR AFFICHER LA FREQUENCE DE RECOUVREMENT
- La fréquence de recouvrement, réglée auparavant avec la molette de réglage de fréquence de recouvrement, peut être affichée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« CH 1/2 » s’affiche. VISUALIZACIÓN DE LA FRECUENCIA DE CRUCE
- Es posible visualizar la frecuencia de cruce que fue ajustada previamente con el botón de ajuste de la frecuencia de cruce.
1/2”. La fréquence de recouvrement de CH 1/2 est affichée. Se visualizará la frecuencia de cruce CH 1/2.
2. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« CH 3/4 » s’affiche.
2. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
“CH 3/4”. La fréquence de recouvrement de CH 3/4 s’affiche.
COMMENT CHANGER L’AFFICHAGE
- La tension et la température peuvent être affichés.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« V » « °C » ou « °F » is displayed.
2. Appuyez sur la touche DN/UP
select the display mode. Tension (V) Température (Celsius, °C) button to Température (Fahrenheit, °F)
SCAN *SCAN: Les valeurs de tension, de température (Celsius) et de température (Fahrenheit) sont affichées pendant 5 secondes chacune puis répétées en boucle. Se visualizará la frecuencia de cruce CH 3/4.
- Le niveau d’entrée depuis l’unité principale avec laquelle l’amplificateur est utilisé est faible.
- Find and eliminate the cause of the excessive current, then turn the power off. Indication HOT TEM VLT CUR Cause et remède
- Le circuit de protection est activé dû à la haute température. La sortie d'amplificateur devient hors service.
- L’indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
- L’amplificateur a été éteint à cause d’une chaleur excessive. L’amplificateur est réinitialisé automatiquement.
- L’indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. L’amplificateur est réinitialisé automatiquement.
- L’amplificateur a été éteint à cause d’une tension excessive.
- Diminuer la tension d’alimentation jusqu’à un niveau approprié. Eteindre l’alimentation puis la rallumer. L’indicateur disparaîtra et l’amplificateur reviendra en fonctionnement normal.
- L’amplificateur a été éteint à cause d’une intensité excessive.
- Trouvez et éliminez la cause de l’intensité excessive puis éteignez l’appareil. Indicación HOT TEM VLT CUR Causa y solución
- El circuito de protección es activado debido a la temperatura alta. La salida del amplificador deviene anulada.
DEL SISTEMA Español ● 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
● 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
- L’unité est compatible avec les systèmes Home Cinéma comme indiqué ci-dessous. Consulter votre revendeur pour plus de détails.
- Il est possible de l’utiliser pour une enceinte centrale avec connexion BTL de CH1 et CH2. S’assurer de ne pas l’utiliser pour un subwoofer.
1. Lecteur de cassette
8. Haut-parleur de graves
13. Changeur de CD/CD Vidéo
Mois: Année: Q4. Si c’est un système de navigation, quel moniteur?
1. Alpine → (N° du modèle)
AVEZ ACHETE LE PRODUIT:
1. Spécialiste autoradio
2. Magasin audio/vidéo
3. Magasin d’électronique/appareils
4. Magasin d’accessoires automobiles
Q6. Type de véhicule dans lequel cet appareil est installé: Marque: Année d’achat: Modèle: Année du modèle: Q7. Comment avez-vous acheté ce véhicule?
- Marque précédente remplacée?
1. Installée en usine
Q9. Aviez-vous déjà acheté des produits Alpine?
2. Deux fois ou plus
Q10.Lorsque vous avez acheté ce produit Alpine, l’avez-vous comparé à une autre marque?
Notice Facile