APRILIA RX50 - Moto

RX50 - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RX50 APRILIA au format PDF.

📄 95 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA RX50 - page 1
Voir la notice : Français FR Suomi FI
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : RX50

Catégorie : Moto

Caractéristiques Détails
Type de produit Moto légère 50cc
Carburateur Carburateur Dell'Orto PHBG 19
Moteur Monocylindre 2 temps, refroidi par air
Cylindrée 49.9 cm³
Puissance Env. 3.5 ch à 8 500 tr/min
Transmission Boîte de vitesses manuelle à 6 rapports
Dimensions (L x l x H) 1 920 mm x 800 mm x 1 140 mm
Poids Env. 90 kg
Capacité du réservoir 6.5 litres
Type de frein avant Disque hydraulique
Type de frein arrière Disque hydraulique
Suspension avant Fourche télescopique
Suspension arrière Amortisseur mono
Entretien et nettoyage Changement régulier de l'huile moteur, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces chez les concessionnaires APRILIA
Normes de sécurité Équipée de feux avant et arrière, clignotants, et rétroviseurs
Informations générales Idéale pour les jeunes conducteurs et les déplacements urbains

FOIRE AUX QUESTIONS - RX50 APRILIA

Comment démarrer ma APRILIA RX50 ?
Assurez-vous que le réservoir est plein et que le coupe-circuit est en position 'ON'. Appuyez sur le bouton de démarrage ou utilisez la clé pour démarrer le moteur.
Que faire si ma APRILIA RX50 ne démarre pas ?
Vérifiez la batterie, le niveau d'essence et le fonctionnement du coupe-circuit. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.
Comment régler la vitesse de ma APRILIA RX50 ?
La vitesse est contrôlée par l'accélérateur. Pour des réglages de performances, consultez le manuel d'utilisateur pour les réglages du carburateur.
Quel type d'huile dois-je utiliser pour ma APRILIA RX50 ?
Utilisez de l'huile 2 temps de haute qualité, spécialement conçue pour les scooters et motos, à un rapport de mélange recommandé par le fabricant.
Comment vérifier le niveau d'huile de ma APRILIA RX50 ?
Retirez la jauge d'huile, essuyez-la et réinsérez-la sans la visser. Retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau d'huile, qui doit être entre les marques minimum et maximum.
Que faire si mes freins ne fonctionnent pas correctement ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et l'état des plaquettes de frein. Si elles sont usées, remplacez-les immédiatement.
Comment puis-je entretenir ma APRILIA RX50 ?
Effectuez régulièrement des vérifications de l'huile, des freins, des pneus et de la chaîne. Consultez le manuel d'entretien pour les intervalles recommandés.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour ma APRILIA RX50 ?
La pression des pneus doit être maintenue entre 1,8 et 2,0 bars pour l'avant et l'arrière. Vérifiez toujours avec un manomètre avant de rouler.
Comment changer la bougie d'allumage de ma APRILIA RX50 ?
Débranchez la batterie, retirez le capuchon de la bougie, utilisez une clé à bougie pour la dévisser, puis remplacez-la par une nouvelle bougie en suivant les spécifications du fabricant.
Que faire si je ressens des vibrations excessives ?
Vérifiez l'équilibrage des roues, l'état des pneus et la suspension. Des vibrations peuvent également être causées par des pièces usées ou mal fixées.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RX50 - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RX50 de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI RX50 APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. SX 50 - RX 50 Ed. 01.2007 Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen. Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.

2. Interrupteur des feux, klaxon et stop

3. Commande du frein avant

4. Commande de l'accélérateur

5. Serrure d'allumage

6. Commande de l'embrayage

7. Etujarrunestesäiliö

7. Réservoir de liquide du frein avant

9. Commande du levier de démarrage à

1. Compteur de vitesse

2. Moottorin kierroslukumittari

2. Indicateur du nombre de tours du

3. Voyant indicateur de température

4. Voyant de réserve d'huile

6. Kaukovalo palaa -merkkivalo

5. Voyant des clignotants

7. Polttoainemittari

6. Voyant du feu de route allumé

7. Indicateur de réserve de carburant

8. Indicateur multifonction

L'EAU : de couleur ROUGE, il s'allume lorsque la température du liquide de refroidissement a dépassé 105 ºC.

_SERVICE _MATKAMITTARI TRIP nollataan painamalla painiketta (yli) t > 3 sekuntia toiminnon näkyessä näytöllä. 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule Kello asetetaan aikaan näkyessä näytöllä): (toiminnon VOYANT DU NIVEAU MIN. D'HUILE : de couleur ROUGE, il s'allume lorsqu'il reste une réserve d'huile de 0,25 litres dans le réservoir. ICÔNE DE RÉSERVE DE CARBURANT : il s'allume lorsqu'il reste une réserve d'essence de 1,3 litres dans le réservoir. À chaque activation de la clé, le tableau de bord effectuera une vérification (tous les segments s'activent pendant 3 s). Terminée la phase de vérification, le tableau de bord affichera la dernière fonction réglée avec le bouton. Modalité opérationnelle du bouton. En appuyant sur le bouton pendant t< 3 s, les fonctions se succèdent de la manière suivante:

ODOMÈTRE _ TRIP _ HORLOGE _

Pour réinitialiser le TRIP, le bouton doit être pressé pendant t > 3 s lorsque la fonction est visualisée. - paina painiketta (yli) t > 3 sekuntia Pour régler l'horloge (lorsque la fonction est visualisée): - tunnit vilkkuvat - appuyer sur le bouton pendant t > 3 s - pidä painiketta painettuna, kunnes haluttu tunti tulee näyttöön - les heures clignotent, - päästä painike - maintenir le bouton pressé jusqu'à apparition de l'heure courante - minuutit vilkkuvat - relâcher le bouton

- päästä painike - les minutes clignotent - presser jusqu'à apparition des minutes courantes - relâcher le bouton. 01_03 Avainkytkin (01_03) Commutateur à clé (01_03) Avaimen asento: Position de la clé:

Käynnistyksen valmiusasento, ohjauslukitus avattu, avainta ei voi ottaa pois.

1. Position de prédisposition au démarrage, antivol de direction désactivé, clé

de direction désactivé.

Contacteur des clignotants (01_06) Pour activer les clignotants gauches, déplacer le doigt «A» vers la gauche; pour activer les clignotants droits, déplacer le doigt vers la droite. Le doigt revient automatiquement à la position centrale et les clignotants restent activés. Pour éteindre, appuyer sur le commutateur. Poussoir du klaxon (01_07) Äänimerkkiä «B». Appuyer sur «B» pour activer le klaxon. käytetään painikkeesta 01_07 01_08 Takajarrupoljin (01_08) Pédale du frein arrière (01_08) Takajarrupoljin «2» sijaitsee mopon oikealla puolella, moottorin tasolla. Sitä tulee käyttää asteittaisesti jalkaterällä. Takajarrun käyttö tulee yhdistää etujarrun käyttöön tarpeen mukaisesti: näin jarrutuksesta tulee tehokkaampaa. La pédale de commande du frein arrière «2» est située dans la partie droite du cyclomoteur, au niveau du moteur. Elle doit être actionnée graduellement avec la pointe du pied. Il faut utiliser simultanément les deux freins, avant et arrière, au besoin: de cette façon, les freinages seront plus efficaces. Kiinnitä lisäksi huomiota maastoon! Etenkin, jos asfaltoitu ajomaasto on likainen sorasta, öljystä jne.

Commande du frein avant (01_10) La commande du frein avant «E» est située sur le côté droit du guidon. Prêter une attention particulière lors de l'utilisation du frein avant: ne pas freiner brusquement, doser progressivement la force selon l'état du terrain et agir de façon à éviter toujours le blocage de la roue. Vaihdepoljin «1» sijaitsee moottorin vasemmalla puolella. Sitä käytetään jalalla päättäväisesti siten, että vaihde kytkeytyy päälle kunnolla. Vaihteen vaihtamisen jälkeen tulee jalka nostaa pois polkimelta, joka palaa automaattisesti alkuasentoonsa. Jos lähdetään vapaavaihteelta, vaihteet vaihdetaan seuraavasti: 01_11 - Painamalla poljinta alaspäin, kytkeytyy päälle 1. vaihde. Painamalla poljinta ylöspäin, kytkeytyvät päälle 2., 3., 4., 5. ja 6. vaihde. Vaihde vaihdetaan pienemmälle painamalla vaihdetta alaspäin. Pédale de la boîte de vitesses (01_11) La pédale de la boîte de vitesses «1» est située dans le côté gauche du moteur. Elle est actionnée avec le pied en réalisant décidément l'embrayage de la vitesse. Après avoir effectué le changement de rapport, enlever le pied de la pédale et celle-ci retournera automatiquement à sa position initiale. En partant de la position de point mort, les vitesses se sélectionnent de la manière suivante: - En poussant la pédale vers le bas, la 1e vitesse est passée. - En poussant la pédale vers le haut, la 2e, la 3e, la 4e, la 5e et la 6e vitesses sont passées. Pour rétrograder, actionner la pédale vers le bas. HUOMIO

1 Ajoneuvo / 1 Vehicule 01_18 01_19 Avaimet (01_19) Les cles (01_19) Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta, jotka molemmat toimivat sekä virta-avaimena että polttoainesäiliön kannen avaimena. Le véhicule est livré avec deux clés servant indifféremment pour la serrure d'allumage et pour le couvercle du réservoir de carburant. Avainten kanssa toimitetaan kyltti, johon on painettu tunnusnumero, joka tulee ilmoittaa vara-avaintilauksen yhteydessä. Avec les deux clés, est livrée une étiquette contenant le numéro d'identification estampillé que l'on doit mentionner en cas de demande de doubles. VAROITUS AVERTISSEMENT

01_20 Tunnistus (01_20, 01_21) L’identification (01_20, 01_21) Tunnistusnumero muodostuu runkoon ja moottoriin painetusta numerosarjan alkuosasta, jota seuraa vielä toinen numero. Se tulee aina ilmoittaa varaosatilausten yhteydessä. Tarkasta, että numerosarjan alkuosa ja ajoneuvon runkoon painettu numero vastaavat ajoneuvon asiakirjoissa ilmoitettuja. Les numéros d'identification sont constitués d'un préfixe estampillé sur le cadre et sur le moteur, suivi d'un numéro. Ces numéros doivent être toujours indiqués lors des demandes des pièces de rechange. Nous vous conseillons de vérifier la correspondance du préfixe et du numéro de cadre estampillé sur le véhicule avec celui qui est indiqué sur les documents du véhicule. HUOMAUTUS TUNNISTUSNUMEROIDEN

1. que les réservoirs d'essence et d'huile

2. que le niveau d'huile dans le carter est

3. que la boîte de vitesses est au point

4. que les pneus sont gonflés correctement.

5. le bon fonctionnement des feux du projecteur, du feu arrière et des clignotants.

6. le fonctionnement des freins avant et

7. le niveau de liquide dans les réservoirs

des pompes de frein.

8. que la chaîne de transmission est tendue et bien lubrifié.

2 Käyttö / 2 L’utilisation

9. le niveau du liquide de refroidissement.

AVANT D'APPROVISIONNER EN ESSENCE, COUPER LE MOTEUR. L'ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE. ÉVITER DE RENVERSER DE L'ESSENCE DU RÉSERVOIR LORS DU RAVITAILLEMENT. Pression des pneus Annetusta arvosta poikkeava rengaspaine saattaa vaikeuttaa ajoneuvon ajamista. Tämän vuoksi neuvomme tarkastamaan rengaspaineen usein ja korjaamaan sen tarpeen vaatiessa. Une pression différente de celle recommandée peut être la cause de défauts dans la conduite du véhicule. C'est pourquoi il est recommandé de contrôler et corriger fréquemment la pression des pneus.

Takarenkaan paine Rx 1,2 kg/cm² - 120 kPa (vain kuljettaja) 1,7 Kg/cm² - 170 kPa (conducteur uniquement) 1,0 Kg/cm² - 100 kPa (conducteur uniquement) 1,1 Kg/cm² - 110 kPa (conducteur avec passager) PRESSION DE GONFLAGE À FROID PNEU ARRIÈRE Pression roue arrière Rx 1,4 kg/cm² - 140 kPa (kuljettaja ja matkustaja) 1,2 Kg/cm² - 120 kPa (conducteur uniquement) 1,4 Kg/cm² - 140 kPa (conducteur avec passager)

ÉVITER D'ACCÉLÉRER À FOND ET

NÉCESSAIRE DE ROULER À FOND

PAS ROULER À FOND TOUT LE

- Si le moteur est froid, utiliser le starter du carburateur «D». Ne pas actionner le starter lorsque le moteur est chaud. 2 Käyttö / 2 L’utilisation Moottorin käynnistys (02_02, 02_03, 02_04) Varotoimet Précautions

Conseils contre le vol Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Garer le véhicule en lieu sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol. PRÉNOM : .................................. NOM : ....................................... ADRESSE : ................................ N° DE TÉLÉPHONE : .................... IMPORTANT Dans de nombreux cas, les véhicules volés sont identifiés grâce aux données reportées sur le manuel d'utilisation et d'entretien. Une conduite sure (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17)

Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées. L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident. S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence. L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident. Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite. 2 Käyttö / 2 L’utilisation 02_06 Turvallinen ajo (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17) noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja huomioi aina myös tieolosuhteet, näkyvyys, jne. Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales. Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa sen hallinnan menetykseen. Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc. Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi. HUOMIO Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.

AJA AINA MOLEMMAT KÄDET

OHJAUSTANGOSSA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA. Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse. ATTENTION 2 Käyttö / 2 L’utilisation

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement. Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés. Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité. 2 Käyttö / 2 L’utilisation 02_09 Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä nousta seisomaan tai oikaista jäseniä. Ajoneuvon muuttaminen takuun raukeamisen. aiheuttaa Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman. Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta. Erityisesti vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia. On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa. Vältä ajamasta maastossa. Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie. Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal. Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule. Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule. Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules. 2 Käyttö / 2 L’utilisation Éviter la conduite tout-terrain.

tai lapsia tai Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci. Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule. Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule. Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle. 2 Käyttö / 2 L’utilisation aprilia recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (aprilia genuine accessories). Älä ylitä minkään maksimikuormitusta. tavaratelineen Skootterin ylikuormitus aiheuttaa ajovakauden ohjattavuuden menettämisen. Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages. Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque portebagages. La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité. 2 Käyttö / 2 L’utilisation 02_17

3 Huolto / 3 L’entretien 03_01 Vaihteistoöljytaso (03_01, 03_02, 03_03) Niveau d'huile boîte de vitesse (03_01, 03_02, 03_03) Tarkasta öljyn määrä määräaikaishuoltotaulukossa ilmoitetuin väliajoin. Varmista ensin, että ajoneuvo on pystyasennossa, ruuvaa sitten auki varovaisesti moottorin oikeanpuoleisen kannen tarkastusruuvia. Varmista silmämääräisesti, että öljyn pinta ulottuu kierteistettyyn aukkoon asti. Mikäli öljyä on tarpeen lisätä, käytä ainoastaan öljyä, jonka ominaisuudet ovat samat kuin moottorissa jo olevan öljyn. Contrôlez le niveau d'huile aux périodes indiquées dans le tableau d'entretien du véhicule. Pour cela, s'assurer que le véhicule est en position verticale, puis dévisser avec précaution la vis de contrôle située sur le couvercle droit du moteur. Vérifier visuellement que le niveau d'huile atteint le trou fileté. S'il est nécessaire d'ajouter de l'huile, utiliser de l'huile avec les mêmes caractéristiques que celui qui se trouve déjà dans le moteur. HUOMIO ATTENTION VAIHTEISTOÖLJY ON MYRKYLLISTÄ. HUOLEHDI

Huile pour boîte de vitesses

Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. Tarkastus tulee suorittaa ajoneuvon ollessa ilman kuormaa pystyasennossa ja se tulee toistaa pyörän ollessa eri asennoissa, jotta voitaisiin varmistautua siitä, että ketjussa ei ole kiinnileikkautuneita niveliä. Vérifier périodiquement la tension de la chaîne. Le contrôle doit être effectué avec le véhicule à vide et en position verticale, et être répété avec la roue dans des positions différentes pour s'assurer de la absence de grippages dans les maillons. Ketjun kireys tarkastetaan rattaan ja kruunuhammaspyörän välisestä kohdasta. Ketjun välyksen tulee olla 30 mm - 45 mm. Pour vérifier la tension, bouger la chaîne vers un point intermédiaire entre la couronne et le pignon; le jeu de la chaîne doit être compris entre 30 et 45 mm.

LES COMPOSANTS NEUFS S'USERAIENT RAPIDEMENT. VOITELU LUBRIFICATION Käyttöketju voidellaan ruiskuttamalla pieni määrä rasvaa rullien ja nivelten väleihin pyörittäen samalla pyörää. Pour lubrifier la chaîne de transmission, pulvériser de la graisse en petite quantité dans les interstices entre rouleaux et maillons, en faisant en même temps tourner la roue. Käytä erityistä o-renkailla varustetuille ketjuille tarkoitettua öljyä. Utiliser de l'huile spécifique pour chaînes avec joint torique. 03_05 03_06

UUDET KOMPONENTIT KULUVAT NOPEAMMIN. Renkaat (03_07) Les pneus (03_07) Tarkasta kummankin renkaan paineet säännöllisin väliajoin. Contrôler périodiquement la pression de chaque pneu. Tarkasta myös, että renkaiden reunoissa ei ole halkeamia ja että kulutuspinta ei ole kulunut epätasaisesti; käänny tarpeen vaatiessa valtuutetun tai ainakin ammattitaitoisen rengasliikkeen puoleen renkaan vaihtamista varten. Contrôler également que les pneus ne présentent pas de coupures sur les côtés ou une usure irrégulière de la bande de roulement; dans ce cas, s'adresser à des ateliers agréés ou équipés pour le remplacement.

Démonter périodiquement la bougie, vérifier les électrodes et l'usure. Utiliser un calibre d'épaisseur et contrôler que la séparation entre les électrodes est correcte. Remplacer la bougie en utilisant les marques conseillées aux échéances indiquées dans le tableau d'entretien du véhicule. ilmoitettuja SOPIMATTOMAN SYTYTYSTULPAN

- Une fois le lavage terminé, presser l'élément filtrant entre les mains sans le retordre, le laisser égoutter et le remonter. Au remontage, prêter la plus grande attention dans le repositionnement de l'éponge dans son logement sur le boîtier, de façon à ce que tout le pourtour de la lèvre d'étanchéité embrasse l'éponge. Revisser les 4 vis de fixation du couvercle du filtre en considérant que les 2 vis plus longues sont celles inférieures. SI LE FILTRE EST OBSTRUÉ, LA RÉSISTANCE D'ADMISSION AUGMENTERA, CE QUI S'ENSUIVRA D'UNE

Huile pour filtres en éponge

Tous les 1000 km ou après de longs voyages, il faut contrôler, avec le moteur froid, le niveau du liquide de refroidissement. Celui-ci doit être compris entre le niveau minimum «A» et maximum «B». Pour remplacer le liquide de refroidissement, enlever le bouchon du vase d'expansion et débrancher le manchon qui relie le radiateur à la pompe à eau pour vider ainsi tout le liquide. Après avoir rébranché le manchon, remplir tout le circuit avec du liquide de refroidissement à travers le bouchon du vase d'expansion, situé sur le côté gauche du véhicule. 3 Huolto / 3 L’entretien JOS SUODATIN ON TUKOSSA,

Vérifier périodiquement le niveau du réservoir de liquide de frein. Le niveau du liquide doit se trouver sur la marge supérieure de la trappe de visite comme indiqué sur la photo. Remplir si nécessaire avec du liquide hydraulique conseillé. Ne pas mélanger des liquides de caractéristiques différentes. Ne pas actionner le levier de frein avec le réservoir ouvert, puisque cela pourrait faire déborder le liquide étant hautement corrosif. Faire attention à ne pas mélanger de l'eau au liquide de frein. En raison de l'absorption d'humidité, il est recommandé de changer le liquide tous les deux ans.

1. Vérification de la tension

1. Jännitteen tarkastus

Avant d'installer la batterie sur le véhicule, vérifier la tension à circuit ouvert à l'aide d'un testeur ordinaire. Ennen akun asentamista ajoneuvoon tulee jännite tarkastaa avoimesta piiristä tavallisella testerillä. 03_15

Si la tension est supérieure à 12,60 V, la batterie peut être installée sans besoin de recharge de rafraîchissement.

  • Si la tension est inférieure à 12,60 V, il faut effectuer une recharge de rafraîchissement comme il est expliqué au point

2. Modalité avec recharge de batterie

Recharge à tension constante égale à 14,40÷14,70 V

  • Courant initial de recharge égal à 0,3÷0,5 x Capacité nominale
  • Durée de la recharge: Conseillée 10÷12 h Minimum 6 h Maximum 24 h

3. Akun lataus tasavirralla

3. Modalité avec recharge de batterie

Courant de recharge égal à 1/10 de la capacité nominale de la batterie Durée de la recharge: 5 h LORSQUE LA BATTERIE EST PARTICULIÈREMENT DÉCHARGÉE (TRÈS AU-DESSUS DE 12,6 V), IL PEUT ARRIVER QUE 5 HEURES DE RECHARGE NE SOIENT PAS SUFFISANTES POUR ATTEINDRE LES PRESTATIONS OPTIMALES.

DANS CES CONDITIONS, IL NE FAUT

CONSÉCUTIVES DE RECHARGE, AFIN DE NE PAS ENDOMMAGER IRRÉPARABLEMENT LA BATTERIE. Mise en service d’une batterie neuve S'il est nécessaire de remplacer la batterie, il faut en monter une autre de même capacité et tension: 12V, 4AH. 3 Huolto / 3 L’entretien Maksimi 24 h 3 Huolto / 3 L’entretien JOTTA VANHAN AKUN

Cela est dû au naturel phénomène d'autodécharge de la batterie même et pour de possibles absorptions de résidus du véhicule, dus aux composants avec l'alimentation constante. La diminution des performances de la batterie dépend en outre des conditions environnementales et du nettoyage des pôles. Pour éviter de possibles difficultés de démarrage et/ou endommagements irré-

Au moins une fois par mois, mettre en marche le moteur et le maintenir à des régimes légèrement supérieurs au ralenti, pendant 10-15 minutes. Ceci permet de maintenir efficient, non seulement la batterie, mais aussi tous les composants du moteur. Lors du remisage du véhicule, retirer la batterie. Celle-ci doit être nettoyée, chargée complètement et conservée dans uns endroit sec et aéré. Recharger la batterie au moins une fois tous les deux mois. ATTENTION LA RECHARGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC UN COURANT ÉGAL À

DE LA BATTERIE. Varokkeet (03_16) Les fusibles (03_16) Sähköjärjestelmää suojaa 4 A:n sulake, joka sijaitsee sulakekotelossa «A» akun positiivisella kaapelilla satulan alla. Ennen palaneen sulakkeen vaihtamista tulee palamisen aiheuttaja etsiä ja poistaa. Älä yritä koskaan sulkea piiriä muulla kuin sulakkeella. L'installation électrique est protégée par un fusible de 4 ampères placé dans le porte-fusibles «A» sur le câble positif de la batterie sous la selle. Avant de remplacer un fusible grillé, il est nécessaire de rechercher et d'éliminer la panne qui en a provoqué la fusion. Ne jamais essayer de fermer un circuit avec un matériel autre qu'un fusible. 03_16

NOUDATTAA AJONEUVON KÄYTTÖMAAN LAKEJA. Reglage du projecteur (03_19, 03_20) Placer le véhicule sur un plan horizontal face à un écran blanc situé dans la pénombre à dix mètres de distance, véhicule perpendiculaire à l'écran. Démarrer le moteur et bloquer la poignée de l'accélérateur à 1/3 de sa course, allumer le phare. Sélectionner le feu de croisement, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée doit se trouver à une hauteur non supérieure à 8/10 par rapport à la hauteur du sol au centre du projecteur. L'orientation du projecteur avant doit être réglée avec la vis «A». Avant de régler l'orientation du projecteur, contrôler que les pneus sont gonflés à la pression indiquée. ATTENTION LA HAUTEUR DU FAISCEAU LUMINEUX DOIT RESPECTER LES NOR- 03_20

- Aucun composant du frein à disque n'est exposé à la déformation liée aux températures élevées. - Le changement des plaquettes de frein est simple et ne demande pas de manoeuvres compliquées. - Le fonctionnement constant des freins est assuré puisque, même si les disques sont mouillés par temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de frei- 3 Huolto / 3 L’entretien VAROITUS nage est excellente, en raison des caractéristiques d'extrême pression des plaquettes. 03_31 Etu- ja takalevyjarru (03_31) Jarrulevy 3 Huolto / 3 L’entretien Levyn pinnalla ei saa olla öljyä. Puhdista se spriillä ja pehmeällä liinalla. 03_32 Frein a disque avant et arriere (03_31) Disque du frein Jarrupalat: La surface du disque doit être libre d'huile. Pour le nettoyage utiliser de l'alcool et un chiffon doux. Mikäli jarru kirskuu, syynä voi olla jokin seuraavista: Plaquettes de frein: - Jarru ei toimi oikein Le sifflement du frein peut résulter des causes suivantes: - Jarrupalojen kuluminen. Liiallinen kuluminen aiheuttaa kirskumista. Kummassakin tapauksessa käännyttävä valtuutetun Apriliakorjaamon puoleen. Taipuvat letkut ja liittimet: - Fonctionnement non correct du frein - Usure des plaquettes de frein. L'usure excessive des plaquettes peut provoquer ce sifflement. Dans les deux cas, s'adresser à un Atelier Agréé Aprilia. Tubes flexibles et Raccords:

Vérifier périodiquement que les raccords ne soient pas détériorés et que les raccords des joints ne présentent pas de fuites. Vaihteet (03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38) Transmissions (03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38) KAASUKAHVA

Le frein avant ne nécessite aucun réglage et l'unique opération d'entretien consiste à contrôler le niveau du liquide dans le réservoir de la pompe de frein. Les réservoirs du liquide de frein sont munis d'un hublot «C» en matériau transparent. Si en regardant par le hublot «C» le réservoir est complètement plein, le niveau à l'intérieur des réservoirs est supérieur au Min.; Si en regardant par le hublot le réservoir est partiellement plein le niveau est au Min.; quand le réservoir est complètement vide le niveau est inférieur au Minimum. Une baisse du niveau du liquide de frein peut être liée à une usure des plaquettes. Au cas où le niveau serait inférieur au minimum, il est conseillé de s'adresser à un Atelier Agréé Aprilia afin de faire effectuer un contrôle scrupuleux du système de freinage. En cas de nécessité de rétablissement de niveau, opérer en suivant les indications suivantes. Pour le frein avant, dévisser les 2 vis «D», soulever le couvercle du réservoir du liquide de frein et verser la quantité de liquide nécessaire (le liquide doit se trouver toujours au-dessus du niveau minimum). Pour le frein arrière, déposer le carénage latéral droit en desserrant les deux vis «E»; ensuite, dévisser le bouchon «F» du réservoir en le faisant tourner dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre; puis introduire la quantité de liquide nécessaire (le liquide doit toujours être au-dessus du niveau minimum). La vérification des niveaux doit être effectuée avec le réservoir en posi- tion horizontale, en faisant attention à ne pas incliner le véhicule. Ajoneuvon seisonta-aika Inactivite du vehicule On suositeltavaa suorittaa seuraavat toimenpiteet:

1. Ajoneuvon yleispuhdistus.

Il est recommandé d'effectuer les opérations suivantes:

1. Nettoyage général du véhicule.

2. Avec le moteur à l'arrêt et le piston au

point mort bas, démonter la bougie et verser par le trou de celle-ci 1÷2 cc. d'huile pour mélangeur. Actionner ensuite 3-4 fois la pédale de démarrage du moteur en faisant faire lentement quelques tours au moteur et remonter la bougie.

3. Déconnecter les câbles de la batterie

des bornes, enlever la batterie et la situer dans un endroit frais et sec.

4. Gonfler les pneus et positionner le véhicule sur des béquilles de support avant

et arrière de manière à ce que les pneus ne touchent pas le sol.

5. Vider le réservoir d'essence et ôter le

carburant de la cuve du carburateur à travers la purge respective. HUOMIO ATTENTION

DE LA BATTERIE. Ajoneuvon puhdistus Nettoyage du véhicule Pinnoille jäänyt lika ja loka tulee pehmentää matalapaineisella vesisuihkulla. Kun lika ja loka on pehmennyt, tulee ne poistaa pehmeällä Pour ramollir la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau à basse pression. Une fois que la boue et la crasse sont amollies, les éli-

miner avec une éponge douce pour carrosserie imbibée de beaucoup d'eau et de shampooing (2-4% de shampooing dans l'eau). Ensuite rincer abondamment à l'eau, et sécher avec une peau de chamois.

L'EMPLOI DU NETTOYEUR À JET

laver avec Sécher avec de l'air comprimé.

Débloquer et lubrifier

Fuites d'huile, usure des silentblock de fin de course, usure des fixations de l'amortisseur. S'adresser à un Atelier agréé Aprilia. MOOTTORI EI PYÖRI TAI ALHAISILLA KIERROKSILLA LE MOTEUR NE TOURNE PAS OU FONCTIONNE DE SE TOIMII EPÄSÄÄNNÖLLISELLÄ TAVALLA; MANIÈRE IRRÉGULIÈRE À BAS RÉGIME;

TAVALLA; moottorin meluisa Käänny valtuutetun Apriliakorjaamon puoleen. Le moteur ne tourne pas ou S'adresser à un Atelier agréé fonctionne de manière irrégulière à Aprilia. bas régime; fonctionnement bruyant du moteur, mauvais

Moteur Monocylindrique 2t, en aluminium avec revêtement intérieur en nickel et carbures de silicium. Diamètre par course 39,86 x 40 mm Cylindrée 49 cm³

Par chaîne, pas 12,70 mm et diamètre de goupille 7,75 mm Sähköinen Sähköjärjestelmä 12V Démarrage Électrique Sytytysennakko YKK: 1,2 mm Installation électrique EN 12V Sytytystulppa

Avance à l'allumage PMH: 1,2 mm Bougie

Description 6 Määräaikaishuolto / 6 L'entretien programme Produit Caractéristiques

Huile pour mélangeur Huile synthétique dépassant les spécifications API TC ++

Huile pour boîte de vitesses API GL-4

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rose). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16. AGIP BRAKE 4 Liquide de frein En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides assurant des prestations conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 AGIP GREASE 30 Graisse pour coussinets de direction, logements des pivots et bras oscillant

Huile pour filtres en éponge

Chaîne: 41 Clignotants: 12, 59, 61 Commutateur à clé: 11

Embrayage: 16 Entretien: 83 Transmission: 41

Liquide de refroidissement:

Pneus: 23, 44 Pression des pneus: 23 Projecteur: 58

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont des facteurs essentiels ! Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel : www.aprilia.com Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée. Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial. Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia. © Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente. aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.