APRILIA RSV4 FACTORY-R - Moto

RSV4 FACTORY-R - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RSV4 FACTORY-R APRILIA au format PDF.

📄 215 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA RSV4 FACTORY-R - page 33
Voir la notice : Français FR Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Intitulé Description
Type de produit Moto sportive
Caractéristiques techniques principales Moteur V4 de 1077 cm³, puissance maximale de 217 ch à 13 600 tr/min
Alimentation électrique Injection électronique, système de gestion moteur APRC
Dimensions approximatives Longueur : 2040 mm, Largeur : 730 mm, Hauteur : 1135 mm
Poids Poids à sec : 199 kg
Compatibilités Accessoires APRILIA, pièces de rechange spécifiques
Type de batterie Batterie au lithium-ion
Tension 12 V
Puissance 217 ch (160 kW) à 13 600 tr/min
Fonctions principales Système de contrôle de traction, ABS, mode de conduite réglable
Entretien et nettoyage Révisions régulières recommandées tous les 10 000 km, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et de kits de réparation
Sécurité Système de freinage ABS, éclairage LED, alarme de sécurité en option
Informations générales Garantie constructeur de 2 ans, assurance recommandée pour les motos sportives

FOIRE AUX QUESTIONS - RSV4 FACTORY-R APRILIA

Comment régler la suspension de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour régler la suspension, commencez par consulter le manuel du propriétaire pour les spécifications de réglage. Utilisez les outils appropriés pour ajuster la précharge, la compression et le rebond selon votre poids et votre style de conduite.
Que faire si le moteur de l'APrilia RSV4 Factory-R ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Ensuite, examinez le système d'alimentation en carburant et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment entretenir la chaîne de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour entretenir la chaîne, nettoyez-la régulièrement avec un dégraissant, puis appliquez un lubrifiant spécifique pour chaînes de moto. Vérifiez également la tension de la chaîne et ajustez-la si nécessaire.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, puis replongez-la sans la visser. Retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau d'huile. Ajoutez de l'huile si nécessaire.
Quels types de pneus sont recommandés pour l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Il est recommandé d'utiliser des pneus de performance adaptés à la conduite sportive, comme le Michelin Pilot Power ou le Pirelli Diablo Rosso. Assurez-vous de vérifier les dimensions de pneus spécifiées dans le manuel du propriétaire.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, allumez la moto, puis maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation sur le tableau de bord jusqu'à ce que l'affichage clignote. Suivez les instructions à l'écran pour compléter la réinitialisation.
Que faire si le système de freinage de l'APrilia RSV4 Factory-R semble faible ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et complétez-le si nécessaire. Inspectez les plaquettes de frein pour l'usure et remplacez-les si elles sont trop usées. Si le problème persiste, consultez un mécanicien qualifié.
Comment optimiser la consommation de carburant de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour optimiser la consommation de carburant, maintenez une pression de pneus correcte, évitez les accélérations brusques et respectez les limites de vitesse. Un entretien régulier peut également aider à améliorer l'efficacité du carburant.
Quels sont les signes d'un problème électrique sur l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Les signes d'un problème électrique peuvent inclure des lumières qui clignotent, un démarrage difficile ou des accessoires qui ne fonctionnent pas. Vérifiez les connexions électriques et la batterie pour des signes de corrosion ou de dommages.
Comment protéger l'APrilia RSV4 Factory-R contre le vol ?
Utilisez un antivol de haute qualité, garez la moto dans un endroit sécurisé et envisagez d'installer un système d'alarme ou un traceur GPS pour une protection supplémentaire.

Questions des utilisateurs sur RSV4 FACTORY-R APRILIA

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Quelle est l'utilité et comment entretenir le cale-pied arrière de la moto APRILIA RSV4 FACTORY-R ?
FAQ fréquente - 25/01/2026
Réponse Notice-Facile

Le cale-pied arrière de la moto APRILIA RSV4 FACTORY-R est un composant important qui assure le confort et la stabilité du pilote lors de la conduite, notamment en position sportive ou lors des virages.

Fonction du cale-pied arrière

  • Permet au pilote de maintenir une position stable et confortable.
  • Facilite le contrôle de la moto en offrant un appui sûr pour les pieds.
  • Contribue à la sécurité en assurant une bonne prise pendant la conduite.

Entretien et vérification

  • Vérifiez régulièrement que le cale-pied est solidement fixé et ne présente pas de jeu.
  • Contrôlez l'état des ressorts et des axes pour éviter tout desserrage ou dysfonctionnement.
  • Nettoyez le cale-pied pour enlever saletés et résidus qui pourraient gêner son fonctionnement.

Réglage et remplacement

  • Selon la configuration de la moto, il peut être possible d'ajuster la position du cale-pied pour un meilleur confort.
  • En cas d'usure ou de dommage, remplacez le cale-pied par une pièce d'origine APRILIA ou une pièce compatible certifiée.
  • Un bon montage est essentiel pour garantir la sécurité lors de la conduite.

Un entretien régulier du cale-pied arrière contribue à une conduite plus sûre et agréable sur votre APRILIA RSV4 FACTORY-R.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RSV4 FACTORY-R - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RSV4 FACTORY-R de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI RSV4 FACTORY-R APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agrés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agrés Aprilia.

Sécurité des personnes

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon état du véhicule

Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque des séries dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendant pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tous les jours accompagner ce dernier même en cas de revente.

Liquide de refroidissement 12

Huile moteur et huile boîte de vitesses usagées 14

Liquide de freins et d'embrayage 15

Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 16

Bequille 17

Communication des défauts qui influent sur la sécurité 18

Système A-PRC (Aprilia Performance Ride Control) 18

Emplacement des composants principaux 23

Lescompteur 26

Instruments de bord analogiques 27

Groupe témoin 28

Display/écran digital 29

Alarmes. 33

Sélection cartographies 35

Touches de commande 39

Fonctions avancées 41

Commutateur d'allumage 54

Activation du verrou de direction 55

Boutons de réglage A-PRC 56

Poussoir du klaxon 57

Contacteur des clignotants 57

Commutateur d'éclairage 58

Bouton d'appel de phares. 59

Bouton du démarreur 59

Interrupteur d'arrêt moteur 60

Pulsation arranque. 59

Interrupteur arrêt moteur 60

Système A-PRC (Aprilia Performance Ride Control) 60

Le fonctionnement du système antidémarrage 73

Carénages. 74

Ouverture de la selle 75

Bac vide-poches/trousse à outils. 78

L'identification 78

L'utilisation 81

Controles 82

Réavitaillements 85

Réglage des amortisseurs arrêté 88

Réglage des amortisseurs arrêté 93

Réglage fourche avant 97

Réglage de la fourche avant 100

Réglage de l'amortisseur de direction 107

Réglage du levier de frein avant. 109

Réglage du levier d'embrayage 110

Rodage 110

Démarrage du moteur 112

Départ/conduite 117

Arrêt du moteur 125

Stationnement 126

Pot d'échappement catalytique 127

Bequille 130

Conseils contre le vol. 130

Normes de sécurité de base. 132

L'entretien 139

Avant-propos. 140

Vérification du niveau d'huile moteur 140

Remplissage d'huile moteur 142

Les pneus. 143

Niveau de liquide de refroidissement 146

Contrôle du liquide de refroidissement 148

Remplissage du liquide de refroidissement. 149

Contrôle du niveau de l'huile des freins 149

Appoint liquide système de freinage. 150

Dépose de la batterie 155

Mise en service d'une batterie neuve. 156

Vérification du niveau de l'électrolyte 158

Charge de la batterie. 158

Système A-PRC (Aprilia Performance Ride Control) 60

El funcionnement du système immobilizer 73

Carenados. 74

Abertura sillin. 75

Compartiment porte-doc./kit outils. 78

L'identification 78

Controles 82

Réglement du projecteur. 166

Clignotants avant 168

Groupe optique arrière 169

Clignotants arrière 169

Eclairage de la plaque d'immatriculation 170

Feu stop. 170

Rétroviseurs. 171

Frein à disque avant et arrière 172

Inactivité du véhicule. 174

Nettoyage du véhicule. 176

Transport. 181

Contrôle du jeu de la chaîne 182

Réglage du jeu de la chaîne 183

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 184

Lubrification et nettoyage de la chaîne 185

DONNEES TECHNIQUES 187

Trousse à outils. 199

L'entretien programme 201

Tableau d'entretien programme 202

S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.

Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidissent.

Liquide de refroidissement

Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.

Refrigerante

Huile moteur et huile boîte de vitesses usées

Liquide de freins et d'embrayage

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Liquide de freins et d'embrayage - 1

LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÉME DE FREINAGE, PROTEGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÉMES. LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÉMEMENT DANGEREUX POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie

ATTENTION

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Liquide de freins et d'embrayage - 2

Communication des défauts qui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.

Attention

IL EST POSSIBLE D'INTERCHANGER CERTAINS CONNECTEURS DU VEHICULE. MAL MONTÉS, ILS PEUVENT PORTER PRÉJUDICE AU BON FONCTIONNEMENT DU VEHICULE ET/OU ENDOMMAGER IRRÉMIÉDIABLEMENT DES PIEÇES DE CE DERNIER.

Le système A-PRC est composé des systèmes de contrôle suivants :

Ce système a été conçu pour aider le pilote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt.

Ce système a été conçu pour aider le pilote à contrôler le patinage des roues.

Il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur.

Ce système permet d'augmenter les vitesses sans agir sur l'embrayage et sans modifier la position de la poignée de l'accélérateur.

Légende :

a-PRC: Motocyclette équipée du système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).

  1. Carénage latéral gauche
  2. Klaxon
  3. Feu avant gauche
  4. Bulle
  5. Rétroviseur et clignotant gauche
  6. Amortisseur de direction
  7. Lever d'embrayage
  8. Commutateur gauche
  1. Carenado latéral gauche
  2. Claxon
  3. Cupula
  4. Espéron rétroviseur e intermitent gauche
  5. AMORTIGUADOR DE DIRECCION
  6. Bouchon du réservoir de carburant
  7. Réservoir de carburant
  8. Flanc de carénage latéral gauche
  9. Batterie
  10. Fusibles secondaires
  11. Fusibles principales
  12. Feu arrêté
  13. Ampoule d'éclairage de la plaque
  14. Clignotant arrêt gauche
  15. Serrure de la selle - Coffre porte-documents / kit d'outils
  16. Repose-pieds du pilote gauche
  17. Béquille latérale
  18. Lever de vitesses
  19. AQS (Aprilia Quick Shift)
  20. Partie finale du carénage gauche
  21. Radiateur d'huile moteur
  22. Radiateur liquide de refroidissement
  23. Centrale CLF (Centrale des Lectures Phoniques)
  24. Bavette arrière
  25. Flanc de carénage latéral droit
  26. Amortisseur arrêté
  27. Sensor box (plate-forme inertielle)
  28. Filtre à air
  29. Centrale ECU
  30. Commutateur droit
  31. Bouton de démarrage
  32. Réservoir de liquide du frein avant
  33. Groupe d'instruments/indicateurs
  34. Tapon du dépôt de combustible
  35. Dépôt combustible
  36. Batería
  37. Fusibles secondaires
  38. Fusibles principaux
  39. Farotrasero
  40. Luz de matricula
  41. Intermittent arrière gauche
  42. Cerradura del asiento / compartimento portadocumentos / kit de herramientas
  43. Repos-pieds conducteur gauche
  44. Caballete lateral
  45. AQS (Aprilia Quick Shift)
  46. Radiateur d'huile du moteur
  47. Radiateur du liquide refroidissant
  48. Centrale CLF (Centrale Lectures Phoniques)
  49. Colin trasero
  50. Lateral droit
  51. Amortiguador trasero
  52. Sensor box (plateforme inertielle)
  53. Filtro de aire
  54. Centralita ECU
  55. Commutateur Droit
  56. Démarrage
  57. Dépôt liquide frein avant
  58. Groupe instruments/indicateurs
  59. Éspéjos rétroviseur e intermitente correchos
  60. Phare avant droit
  61. Carenado lateral derecho
  62. Rétroviseur et clignotant droit
  63. Feu avant droit
  64. Carénage latéral droit
  65. Bouchon du vase d'expansion
  66. Roue phonique avant
  67. Vase d'expansion du liquide de refroidissement
  68. Filtrà huiile
  69. Bouchon de l'huile moteur
  70. Partie finale du carénage droit
  71. Niveau de l'huile moteur
  72. Lever de vitesses
  73. Repose-pieds du conducteur droit
  74. Roue phonique arrière
  75. Pompe et réservoir du frein arrière
  76. Clignotant arrêté droit
  77. Tapon de dépôt d'expansion
  78. Filtre d'huile
  79. Punta del carénage droit
  80. Niveau d'huile du moteur
  81. Palanche de changement
  82. Reposapiés conducteur droit
  83. Roue phonique arrière
  84. Bombe et réservoir de frein arrière
  85. Intermittente arrière droite

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Légende : - 1

02_03

Légende :

  1. Bouton du klaxon
  2. Commande des clignotants
  3. Commande MODE
  4. Lever de commande de l'embrayage
  5. Bouton d'allumage des phares du feu de route
  6. Interrupteur d'allumage / blocage de direction
  7. Tableau de bord et clignotants
  8. Poignée d'accélérateur
  1. Pulsador claxon
  2. Mando de los intermitentes
  3. Selector MODE
  4. Palanca de mando embrague
  5. Pulsador destello luz de carretera
  6. Interruption de arranque / blocage de la direction
  7. Instruments indicatifs
  8. Bouton d'arrêt moteur
  9. Bouton de démarrage
  10. Lever du frein avant
  11. Touche « + »
  12. Touche « - »
  13. Pulsador de arranque
  14. Poignée du frein avant
  15. Pulsador "+"
  16. Pulsador "-"

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Légende : - 1

Légende :

  1. Compte-tours
  2. Afficheur numérique multifonction
  3. Voyants

Le tableau de bord est doté d'un système antidémarrage qui empêche le démar rage au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.

Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per

code personnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE

Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :

démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux; - éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il serait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage; - mémoriser de nouvelles clés.

Légende (a-PRC) :

  1. Voyant d'alerte générale, couleur rouge
  2. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
  3. Voyant APRC (Aprilia Performance Ride Control), couleur orange
  4. Voyant de réserve de carburant, couleur orange
  5. Voyant du clignotant droit, couleur verte
  6. Voyant ABS (inactif)
  7. Voyant changement de vitesse, couleur rouge
  8. Voyant du clignotant gauche, couleur verte
  • En tournant la clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
  • Le logo 'RSV4'
  • Tous les voyageurs ; l'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.

1) Mesure de la température d'eau (elle peut être affichée en °C ou en °F); 2) Rapport embrayé; 3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en mode H12 sans donner l'indication AM / PM) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu). 4) Cartographie sélectionnée; 5) ALC (Aprilia Launch Control); 6) ATC (Aprilia Traction Control); Lorsque le chiffre du niveau s'affiche en négatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia Wheelie Control) est actif. 7) Vitesse (compteur de vitesse); 8) Possibilité d'indication liée à la cartographie de la centrale; 9) Clé éventuelle liée à la révision. 10) Journal de bord ou alarmes éventuelles.

1) Chronomètre ou Launch control; 2) Rapport embrayé; 3) Possibilité d'indication liée à la cartographie de la centrale; 4) Cartographie sélectionnée; 5) ATC (Aprilia Traction Control); Lorsque le chiffre du niveau s'affiche en négatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia Wheelie Control) est actif; 6) Vitesse (compteur de vitesse); 7) Mesure de la température d'eau (elle peut être affichée en °C ou en °F).

Deux kilomètres après l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication des kilomètres parcourus sur la réserve apparait sur l'afficheur numérique.

Quand le voyant de réserve du carburant marche, il disparaît et apparaît après 60 secondes quand on appuie sur la touche centrale.

Au "KEY-ON" l'indication de la réserve peut être en retard de 60 secondes.

Le tableau de bord peut afficher la consommation instantanée.

Le tableau de bord peut afficher la consommation moyenne depuis la dernière remise à zéro du trip.

Au début de la réserve, le décompte des km (mi) parcourus depuis l'entrée en réserve s'affiche à la place de l'odomètre.

Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programmesse laissée au sein des Concessionnaires et des garages agrées Aprilia permit d'éliminer cette indication.

Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote pendant cinq secondes.

La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le

Le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.

En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.

Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia.

ALARME service

En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icone SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

ALARME service URGENT

Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignotements par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'alternance des messages SERVICE et URGENT sur l'afficheur

numérique. Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale active une procédure de sécurité en limitant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse réduite chez un concessionnaire officiel Aprilia. Selon le type d'anomalie, les performances peuvent être limitées de deux manières: a) en réduisant le couple maximum fourni; b) en maintenant le moteur dans un ralenti légèrement accéléré (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désactivée).

En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.

Alarme de surchauffe du moteur

Lorsque la température atteint les 115°C (239^), l'alarme de surchauffe moteur est activée. Celle-ci est signalée lors de l'allumage du voyant rouge de l'alarme générale.

Alarme de déconnexion de la centrale électronique

Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.

Dysfonctionnement clignotant

Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.

Sélection cartographies (02_18, 02_19)

La centrale de gestion du moteur prévoit 3 « cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visualisées dans la partie supérieure gauche de l'afficheur numérique du tableau de bord (1):

S correspond à une cartographie SPORT R correspond à une cartographie ROAD

La cartographie du moteur "T" est la plus réactive, elle est donc pour une utilisation du véhicule sur piste.

Attention

CE MODE D'UTILISATION EST RE-COMMANDE POUR LES MOTOCYCListes EXPÉRIMENTÉS ET SUR DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHÉRENCE. ELLE EST DECONSEILLée SUR DES SURFACES MOUILLES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE.

La cartographie moteur "S" est conçue pour une utilisation sportive du véhicule. Les performances du véhicule en première et en seconde dans cette modalité sont réduites.

La cartographie moteur "R" est concise pour une utilisation sur route du véhicule. Le système réduit le couple maximum délivré par le moteur et il le fournit doucement, pour éviter les pertes d'adhérence. Sur cette modalité, les performances

de la moto sont réduites, donc il n'est pas possible d'atteindre la vitesse maximum.

Attention

IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON IL EST CONSEILLÉ DE PRÉTER LA PLUS GRANDE ATTENTION AUX SURFACES DONT L'ADHÉRENCE EST BASSE.

Le passage aux différentes cartographies se produit en appuyant sur le bouton de démarrage, qui acquiert la fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du moteur.

Pour changer la cartographie du moteur, procéder de la manière suivante:

en appuyant une première fois sur le bouton de démarrage, le symbole de la cartographie actuelle sera visualisé « en négatif » sur l'afficheur; appuyer sur le bouton deux fois dans un laps de temps de 1,5

seconds ; la cartographie suivante sera mise en évidence « en négatif » sur l'écran. Si vous souhaitez conserver cette cartographie, il faudra appuyer sur le bouton de démarrage dans un laps de temps de 1,5 secondes. Dans le cas contraire, la cartographie suivante de la série sera visualisée en négatif. Lorsque la cartographie désirée est visualisée, appuyer sur le bouton de démarrage et la cartographie moteur sélectionnée s'affiche « en positif ». Dans tous les cas, ne pas "ouvrir" la poignée des gaz pendant cette opération. Si on tourne la poignée de l'accélérateur à cet instant, l'acceptation de la nouvelle cartographie de la part de l'unité électronique ECU s'interrompt (la cartographie clignote « en positif ») et tant que la poignée n'est pas relâchée, l'ECU ne termine pas l'opération.

Attention

SI ON AGIT SUR LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR ALORS QUE LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE MOTEUR SOUHAITÉS AFFICHE EN NÉGATIF SUR L'AFFICHEUR (CE QUI SIGNIFIE QUE LA CENTRALE NE L'A DONC PAS ENCORE ACCEPTÉ), LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE SELECTIONNEE COMMENCE À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS

Journaux de voyage 1 et 2

Deux journaux de voyage sont disponibles.

Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.

Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :

1) ODOMÉTRE; 2) ODOMÉTRE PARTIEL; 3) TEMPS DU PARCOURS; 4) VITESSE MAXIMALE;

5) VITESSE MOYENNE; 6) CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT; 7) CONSOMMATION ACTUELLE DE CARBURANT; 8) MENU (seulement avec le véhicule arrêté).

Dans les options suivantes : ODOMÉTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.

Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÉTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

En haut de l'afficheur numérique, le chronomètre apparaîtra en remplaçant l'horloge.

Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MODE.

Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 15 premières secondesarrêtent et redémarrent le comptage.

mesures secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.

Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la dernière mesure apparait alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-dessus.

Après 40 décomptes, l'acquisition prend fin et le message « FULL » s'affiche sur l'écran numérique. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.

Le menu de configuration auquel on accède avec le véhicule à l'arrêt par pression longue de la commande MODE, depuis la page-écran du menu, est composé des articles suivants:

  • QUITTER
  • RÉGLAGES

Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :

  • QUITTER,
  • RÉGLAGE DE L'HEURE,
  • CHANGEMENT DE VITESSE,
  • RÉTROÉCLAIRAGE,
  • MODIFIER LE CODE,
  • RESTAURER LE CODE, -°C/°F, -12/24 h.

Les fonctions du menu RÉGLAGES sont reportées dans les paragraphes qui suivent.

Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.

Il est possible, avec cette modalité, de régler l'heure. L'écran principal affichera la commande "Réglage heures".

Lorsque vous entrez dans cette modalité, l'affichage des minutes disparaît et il ne reste plus que celui des heures. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heures, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.

Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des minutes, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des minutes.

Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait sortir de la modalité de réglage de l'horloge.

- AJUSTE horaire

Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message « SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE »

À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente de 100 tr/min la valeur seuil, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue de 100 tr/min.

Une fois la limite atteinte (supérieure ou inférieure), toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet.

L'opération s'achève par une pression sur le sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur régée, l'aiguille se reporte à zéro et le tableau de bord revient à la page du menu de configuration.

Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur des tours de rodage ; aux branchements successifs, il se configure sur la dernière valeur régée :

  • TOURS DE RODAGE : 8500 tours/min (rpm)
  • TOURS MAXIMAUX: 15000 tours/min (rpm)

Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme du tableau de bord clignote, tant que l'on n'est pas revenu en dessous du seuil.

Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisateur peut voir les icônes suivantes :

LOW - MEAN - HIGH

Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.

En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se règle au niveau de luminosité maximum.

Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :

Après la reconnaissance de l'ancien code, la saisie du nouveau code est demandée et l'afficheur visualise le message suivant :

À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette operation n'est pas admise.

À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.

S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.

Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc de démarriage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :

INSÉRER LA 2ème CLÉ

Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Avec la reconnaissance de la seconde clé, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :

À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entre avec le code, cette opération n'est pas admise.

À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu RÉGLAGES.

Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option °C / °F dans le menu RÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température de l'eau de refroidissement : °C ou °F.

12 H/24 h

Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 H / 24 H dans le menu RÉGLAGES.

Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.

Avec le véhicule à l'arrêt, ce mode permet de configurer/activer les niveaux de l'AWC (Aprilia Wheelie Control) et programme les niveaux d'ALC (Aprilia Launch Control).

Une fois l'article REGLAGE A-PRC sélectionné, appuyer brievement sur le sélecteur MODE pour entrer dans la page-écran du réglage des niveaux AWC et ALC.

Le niveau AWC est automatiquement sélectionné et s'affiche en négatif ; on peut le modifier en appuyant brièvement sur les touches "+" et "-" pour changer les valeurs allant de "1" (intervention minimale) à "3" (intervention maximale).

Pour annuler le système au niveau "1" il faut effectuer une pression longue sur la touche "-".

Pour reconnecter le système, il faut effectuer une pression longue sur la touche "+"

Pour régler le niveau de l'ALC en partant de la page-écran des réglages (à laquelle on accède depuis REGLAGE A-PRC), déplacer brièvement le sélecteur MODE vers la gauche de façon à ce que ALC s'affiche en négatif.

On peut modifier le niveau ALC par pression brève des touches "+" et "-", depuis une valeur allant de "1" (intervention minimale) à "3" (intervention maximale).

Attention

POUR S'HABITUER AUX SYSTÉMES AWC ET ALC, IL EST CONSEILLÉ DE REGLER LA VALEUR SUR "3" AU TOUT DEBUT. ENSUITE, ON POURRA DETERMINER LE REGLAGE LE MIEUX ADAPTE, EN FONCTION DE SON STYLE DE CONDUITE, DES CONDITIONS DE LA ROUTE ET DU MILIEU AMBIANT.

LE NIVEAU "1" EST INDIQUÉ POUR LES CONDUCTeurs EXPERIMENTÉS ET UNE BONNE ADHERENCE DE LA CHAUSSEÉ.

LE NIVEAU "2" EST UN REGLAGE INTERMEDIAIRE ENTRE LE NIVEAU "1" ET LE NIVEAU "3".

ON PEUT AUSSI ACCEDER AU MODE DE REGLAGE a-PRC DEPUIS LE MODE D'AFFICHAGE RACE EN APPUYANT BRIÈVEMENT SUR « MODE SELECTIONTUR »

Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÉTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page écran apparaît avec les options suivantes :

  • QITTER
  • HORLOGE / CHRONOMÉTURE
  • EFFACER LES MESURES

Cette rubrique permet de sélectionner la zone à attribuer à la partie supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.

Visualiser les mesures

Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélecteur MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.

Ce mode élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE.

Pour accéder à la fonction CALIBRAGE, il est nécessaire de sélectionner l'option CALIBRAGE dans le menu de configuration.

Quand on sélectionne la fonction CALIBRAGE (avec le véhicule à l'arrêt) une page-écran apparait, reportant l'inscription suivante dans la partie basse de l'écran:

Pour calibrer le système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), il faut rouler

Pour accéder à la fonction CALIBRACION, il est nécessaire de sélectionner dans le menu de configuration l'OPTION CALIBRATION.

pendant 10 secondes environ sur une route plate et rectiligne, en deuxième, à 40 + / - 3 km / h (24.85 + / - 1.86mph), jusqu'au moment où l'inscription CALIBRAGE apparait sur l'écran.

UNE FOIS QUE L'INSCRIPION CALIBRATING A DISPARU DE L'ECRAN, IL FAUT ARRÊTER LE VÉHICULE ET ÉTEINDRE LE TABLEAU DE BORD PENDANT AU MOINS 30 SECONDES, AFIN D'ACHEVER LA PROCÉTURE DE CALIBRAGE.

DE CETTE FAÇON, LE CALIBRAGE PASSE DANS LA MÉMOIRE DE LA CENTRALE.

L'OPÉRATION DE CALIBRAGE SERT À OPTIMISER LE FONCTIONNEMENT DE L'a-PRC LORSQU'ON CHANGE DE TYPE DE PNEUS ET DE RAPPORT DE TRANSMISSION FINALE (PIGNON - COURONNE).

SI ON UTILISE DES PNEUS DIFFÉRENTS DE CEUX INDIQUÉS DANS CE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN, IL POT S'AVERER NÉCESSAIRE DE DEVOIR MODIFIER LE NIVEAU DE RÉGLAGE DU SYSTEME ATC, POUR OBTENIR LE MÈME COMPORTEMENT.

En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.

Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des concessionnaires officiels Aprilia.

Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut désirer la langue de l'interface.

Les options sont :

Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES.

Commutateur d'allumage (02_31)

L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la plaque supérieure du tube de direction.

Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »

LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIRECTION.

LES FEUX DE CROISEMENT/FEUX SE ROUTE S'ALLUMENT AUTOMATIQUEMENT APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR.

LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni

d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.

OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.

ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.

PARKING: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur. Le feu de position du feu avant et les yeux de position du feu arrêté s'activent. Il est possible d'enlever la clé. Après avoir enlevé la clé, le système antidémarrage est actif (s'il est présent).

Pour bloquer la direction :

  • Tourner complètement le guidon vers la gauche.
  • Tourner la clé sur « KEY OFF »
  • Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
  • Extraire la clé.

Boutons de réglage A-PRC (02_33, 02_34)

Ils permettent de régler les différentes fonctions du système a-PRC.

Poussoir du klaxon (02_35)

Sa pression active le klaxon.

Contacter des clignotants (02_36)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.

Attention

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLEES.

On a implémenté l'arrêt automatique des clignotants selon la logique suivante.

Si le véhicule est arrêté, c'est-à-dire avec une vitesse égale à zéro, les clignotants

peuvent continuer à clignoter indéfiniment.

Si le véhicule roule, les clignotants s'arrêtent automatiquement une fois l'une des deux conditions remplies :

  • Après avoir parcouru 500 m (0.31 mi).

Si la vitesse devient nulle au cours de cet intervalle, le décompte du temps et des distances revient à zéro et le décompte repart de zéro lorsque le véhicule recommence à rouler.

le passage de l'indication d'un côté à l'autre sans impulsion de remise à zéro intermédiaire, initialise et relance le décompte aussi bien du temps que de la distance.

Commutateur d'éclairage (02_37)

Une pression sur l'inverseur de deux actionne le feu de croissement ; une nouvelle pression sur le même inverseur actionne le feu de route.

Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'urgence.

Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive.

Bouton du démarrage (02_39)

Lorsque la clé est insérée dans l'allumage et est positionnée sur ON, quand on appuie sur le bouton, le démarreur mettra en marche le moteur.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Bouton du démarrage (02_39) - 1

LE BOUTON DE DEMARRAGE, QUELQUE SECONDES APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR, ASSUME LA FONCTION DE CHANGEMENT DE CARTOGRAPHIE.

Interrupteur d'arrêt moteur (02_40)

Il fonctionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence.

Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le moteur.

Aprilia Performance Ride Control est un système de contrôle du couple moteur qui permet d'améliorer les performances et la sécurité de conduite.

a-PRC est composé de 4 systèmes :

ATC : Aprilia Traction Control;

AWC : Aprilia Wheelie Control;

ALC : Aprilia Launch Control;

AQS: Aprilia Quick Shift.

Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)

-Voyant éteint : système activé en roulant ou système activé après avoir franchi les 5 km/h (3.1 mph) suite à l'allumage du tableau de bord; -Voyant allumé en mode fixe: système volontairement déconnecté par le pilote ou en cas d'anomalie, ce qui en provoque automatiquement la déconnexion. -Voyant clignotant (flash lent) : système actif après allumage du tableau de bord, avant le franchissement des 5 km/h (3.1 mph) ou en cas de certaines anomalies de fonctionnement qui figent le niveau ATC (les touches « + » et « - » ne sont plus actives); -Voyant clignotant (flash rapide) : quand une des fonctions du système a-PRC (ATC, AWC et ALC) intervient de façon effective sur le contrôle de traction.

Contrôle de traction : il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à contrôler le patinage des roues.

L'ATC est un système qui contrôle le patinage de la roue arrière en phase d'accélération, en limitant l'effet si nécessaire, dans le but d'augmenter la stabilité du véhicule.

Le système ATC permet d'améliorer le contrôle du véhicule sans oublier de ne jamais dépasser les limites physiques de tenue de route du véhicule. Le conducteur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions atmosphériques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffisante.

L'ATC ne peut cependant compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inappropriée de l'accélérateur dans les différentes situations.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Interrupteur d'arrêt moteur (02_40) - 1

LE SYSTÉME DE CONTROLE DE LA TRACTION N'EMPÊCHE PAS LES CHUTES DANS LES VIRAGES.

UNE BRUSQUE ACCELÉRATION À VÉHICULE INCLINÉ OU UN GUIDON BRAQUÉ CRÉE UNE CONDITION D'INSTABILITÉ QUI EST DIFFICILEMENT CONTROLABLE.

NE PAS ROULER VITE ET IMPRUDEM-MENT, LA TENUE DE ROUTE DU VEHICULE EST SOUMISE A DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIERES QUE L'ATC N'EST PAS À MÉME D'ELIMINER.

Le système ATC intervient parfaitement même en plein virage et contrôle ainsi le

patinage dans cette phase de la conduite.

Ceci est rendu possible par la présence de la plate-forme inertielle qui fournit des indications précises à la centrale quant à l'inclinaison de la moto.

Système ATC déconnecté manuellement

Après le check initial du tableau de bord suivant l'allumage du véhicule, le voyant a-PRC reste en mode allumé fixe si le système est déconnecté, jusqu'à ce que le pilote se décide de connecter le système.

Systeme ATC ACTIF

Après le check initial du tableau de bord suivant l'allumage du véhicule, le voyant a-PRC clignote si le système était déjà en activité lors de l'utilisation précédente, jusqu'à ce que le véhicule franchisse les 5 km/h (3.1 mph) ; après quoi, le voyant s'éteint.

Si le voyant a-PRC s'allume en mode permanent, cela signifie qu'un dysfonctionnement a été détecté et l'ATC est alors automatiquement déconnecté.

Dans ce cas, réaliser les opérations suivantes:

  • arrêtez le véhicule;
  • clé OFF-ON;
  • détentez le véhicule;
  • Ihave OFF-ON;
  • reconnecter manuellement le système
  • franchir la vitesse de 5 km/h (3.1 mph) : le voyant A-PRC doit s'éteindre;
  • L'ATC fonctionne correctement.

Si le signalement d'ATC désactivé persiste :

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel APRILIA.

Distance entre la roue phonique et le capteur avant

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Distance entre la roue phonique et le capteur arrête

0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in)

Pour connecter le système, il faut appuyer longtemps sur la touche de réglage « + » ; la valeur « 1 » apparait sur l'écran.

Levoyant a-PRC clignote si on connecte le systeme ATC, avec le vehicule à l'arrêt, jusqu'à ce que le vehicule franchisse les 5 km/h (3.1 mph).

On peut modifier le niveau ATC par pression brève des touches « + » et « - »,

depuis une valeur allant de « 1 » (intervention minimale) à « 8 » (intervention maximale).

CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALEMENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LE VÉHICULE ROULE.

TOUTES LES FOIS QU'ON MODIFIER LA VALEUR PROGRAMMÉE, LE SYMB-OBLE NUMérique CLIGNOTE PENDANT 2 SECONDES AVANT D'ÊTRÉ CONFIRMÉ.

Attention

POUR S'HABITUER AU SYSTÉME ATC, IL EST CONSEILLÉ DE PROGRAMMER LA VALEUR « 8 » AU TOUT D'EBUT, JUSQU'À CE QU'ON AIT DÉTERMINÉ LA CONFIGURATION APPROPRIÉE, EN FONCTION DE SON STYLE DE CONDUITE, DES CONDITIONS DE LA CHAUSSEÉ ET DU MILIEU AMBIANT.

LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR LES CONDUCTEURS EXPÉRIMENTÉS ET UNE BONNE ADHÉRENCE DE LA CHAUSSEÉ.

LES AUTRES NIVEAUX CORRESPONDENT À UN RÉGLAGE INTERMÉDIAIRE ENTRE LE NIVEAU « 1 » ET LE NIVEAU « 8 »

Pour déconnecter le système, exercer une pression longue sur la touche de réglage « - » configurée sur la valeur « 1 »

Le voyant s'allume en mode fixe.

CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALEMENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LE VÉHICULE ROULE.

AU PREMIER BRANCHEMENT DE LA BATTERIE, LE VOYANT a-PRC S'AL-LUME EN MODE FIXE (SYSTEME NON ACTIF)

APRÉS UNE EXTINCTION DE PLUS DE 30 SEC. DU TABLEAU DE BORD DU MOTOCYCLE, LE SYSTEME ATC MAINTIENT LES RÉGLAGES RÉALISÉS PRÉCEDEDMENT LORSQU'ON LE RALLUME.

Contrôle de cabrage: il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur.

Cartographie moteurATCAWCChaussée
Road7 / 83Chaussée mouillée ou conditions de basse adhérence
Sport5 / 62Chaussée sèche, conditions d'adhérence moyenne
Track1 / 4- / 1Route ou piste sèche, conditions d'adhérence optimale

TABLE DE AJUSTES RECOMENDADOS

Accélération contrôlée: il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt.

ALC, accélération controlée; il s'agit d'une condition spécifique d'utilisation du contrôle de la traction, en partant du principe que la vitesse de départ est égale à zéro. Une fois le LAUNCH activé et la poignée complètement ouverte, le moteur est amené à 10 000 tours/min (tr/min), indépendamment du niveau sélectionné. Pour sortir de la condition LAUNCH, une des trois situations mentionnées ci-dessous doit se vérifier :

  • Un rapport supérieur à la seconde est embrayé;
  • Une valeur de vitesse préétablie supérieure à 160 km/h (99.42 mi/h) est franchie;

Pour activer le système ALC au niveau sélectionné précédemment dans le menu, il faut appuyer simultanément sur les touches « + » et « - » pendant plus de 3 secondes, avec le véhicule à vitesse zéro, jusqu'à ce que l'inscription « LAUNCH » apparaisse sur l'écran numérique (en

mode d'affichage ROAD) ou « L » (en mode d'affichage RACE).

Une fois le système ALC activé, les systèmes ATC et AWC sont automatiquement annulés, jusqu'à ce qu'on sorte de la fonction ALC (disparition de l'inscription sur l'écran numérique). Les fonctions ATC et AWC reviennent alors à la configuration programmée précédemment.

Attention

DANS LA PREMIÈRE PHASE DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME ALC (QUAND ON RELACHE LE LÉVIER D'EMBRAYAGE) L'OBJECTIF EST D'AIDER LE PILOTÉ À MAINTENIR LA ROUE AVANT LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU SOL.

DANS LA DEUXIÈME PHASE, DE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME ALC (LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST COMPLÉTEMENT RELACHE), L'OBJECTIF EST AU CONTRAIRE D'AIDER LE PILOTÉ À OBTENIR LA MEILLEURE ACCÉLÉRATION POSSIBLE, EN FONCTION DU Niveau ALC SELECTIONNÉ. DURANT CETTE SECONDE PHASE LE SYSTEME PERMET À LA ROUE AVANT DE SE SOULEVER, POUR UN MAXIMUM D'ACCÉLÉRATION.

Il faut que l'ATC soit connecté pour pouvoir activer AWC et/ou ALC. On ne peut donc pas connecter le contrôle de cabra.

ou la procédure de départ si le contrôle de traction n'est pas connecté. Les 3 systèmes peuvent donc être régés indépendamment les uns des autres et agir simultanément.

Ce système permet d'augmenter les vitesses sans agir sur l'embrayage et sans modifier la position de la poignée de l'accélérateur.

Il utilise le signal du capteur de passage de vitesse situé sur le levier de vitesse, pour effectuer un changement de vitesse plus rapide, avec une diminution du nombre de tours inférieure à un passage de vitesse traditionnel.

Le système n'est actif qu'au-delà d'un nombre de tours moteur : environ 4000 tr/min (rpm)

Attention

POUR PASSER À LA VITESSE SUPERIEURE QUAND LE REGIME DU MOTEUR EST INFERIEUR A 4 000 tours/min (rpm), UTILISER L'EMBRAYAGE.

Attention

LE SYSTÈME N'EST ACTIF QUE DURANT LA PHASE DE PASSAGE À LA VITESSE SUPÉRIEURE, AVEC L'ACCÉLÉRATEUR OUVERT.

Le fonctionnement du système antidémarrage (02_41)

Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de démarrage.

Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus possible d'en faire une copie.

Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).

Chaque clé renferme en effet dans la poignée un dispositif électronique - transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.

Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respective reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.

Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars Paraoculars

Les opérations à effectuer sont décrites pour le carénage droit mais sont valables pour les deux carénages.

  • Dévisser et enlever les quatre vis (1). Décrocher les trois inserts situés à l'intérieur du carénage (2).
  • Dégager prudemment le carénage latéral, en faisant très attention à l'encastrement (3) avec le convoyeur d'air et aux ailettes (4) de fixation avec la partie finale.

Carenados laterales

Pour le remontage, procéder de la même façon dans l'ordre inverse, en faisant particulièrement attention aux composants en question.

Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.

EXTRACCION COLIN / ASIENTO PASAJERO

  • Relever et extraire la bavette arrêté / selle du passager
  • À l'aide de la clé à six pans, logée sous la bavette arrêté / selle du passager, dévisser et enlever les deux vis de fixation de la selle et l'extraire du véhicule.
  • Procéder dans l'ordre inverse des instructions données ci-dessus.
  • Après avoir remonté et fixé la selle, placer la clé à six pans dans le logement de la bavette arrière selle du passager.
  • Faire très attention au cours du positionnement de la bavette arrière/selle du passager ; positionner les ailettes arrière sous la bavette et appuyer sur la partie avant, de façon à entendre le déclic de la serrure.

Attention

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTROLER DE NE PAS AVOIR OUBLIE LA CLÉ DE DEMARRAGE DANS LE PORTE-DOCUMENTS/KIT OUTILLAGE.

Attention

S'ASSURER QUE LA SELLE EST CORRECTEMENT BLOQUEE AVANT DE COMMENCER A CONDUIRE. SI LA SELLE DU PASSAGER EST MONTEE SUR LE VEHICULE, S'ASSURER QU'ELLE EST CORRECTEMENT ACCROCHEE AVANT DE FAIRE MONTER LE PASSAGER.

LA BAVETTE ARRIÈRE PEUT ÉTRE UTILISÉ EN ALTERNATIVE À LA SELLE PASSAGER. TOUTEFOIS, EN MONTANT LA BAVETTE ARRIÈRE, LE

Bac vide-poches/trousse à outils (02_48)

Pour accéder au porte-documents / kit outillage, il faut enlever la selle. Le kit d'outils est attaché au fond de la selle.

Il convient d'inscrire les nombres de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le nombre de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

LA MODIFICATION D'IDENTIFICATION

DES CODES REPRÉSENTÉS

Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit.

Cadre n°

NUMERO De CHASIS

Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche.

Moteur n°

Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.

Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein.
AccélérateurContrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on peut l'ouvoir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et / ou lubrifier, si nécessaire.
Huile moteurContrôler et / ou replir, si nécessaire.
Roues / pneusContrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage,

Controles preliminares

l'usure et les évventuels dommages.Inflado, el desgaste y eventuales daños.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les évventuels corps étrangers encastrés.Quitar等活动ales cuerpos extraños encastrados en las esculturas de la banda de rodadura.
Leviers de freinContróler qu'ilts fonctionnement doucement.Palancas del freno
Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire.Controlar que funciona con suavidad.
Lubricar las articulaciones y regular la carrera si es NEEDario.
Levier d'embrayageContróler le fonctionnement correct et la course à vide Vérifier l'état du cable sur le guidon et sur le moteur. Remplacer le cable si vous constazez des effilochements. Lubrifier les articulations si nécessaire.Palanca del embrague
Controlar que funciona correctamente y la carrera en vacio. Controlar el estado del cable en el manillar y en el motor. Sustituir el cable si resultara deshilado. Lubricar las articulaciones si es NEEDario.
DirectionVérifier que la rotation soit libre jusqu'en fin de course des deux côtés, homogène, sans présence de jeu ou de relâchements.Dirección
Controlar que la rotación sea libre hasta el final de carrera en ambos lados, homogènea, fluida y sin juego ni aflojamenti.
Béquille latéraleContróler le glissement et que la tension des ressorts la ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.Caballeteral
Contróler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale.Controlar su desplazimiento y que la tension de los muelles lo regrese a la posición normal. Lubricar los acoplimientos y las articulaciones si es NEEDario.
Controlar el correcto funciona del interruptor de seguidad del caballeteral.
Éléments de fixationVérifier le bon serrage des éléments de fixation.
Le cas échéant, régler ou serrer.Elementos de fijaciónControlar que los elements de fijación no se estén flojos.
Réservoir de carburantContróler le niveau et ravitailler, si nécessaire.Eventualmente, regular o apretar.
Contróler les évventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.Depóstito combustibleControlar el nivel y reabastecer si es NEEDario.
Contróler la bonne fermeture du bouchon de carburant.Controlar las eventuales perdidas u occlusiones del circuito.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON - OFF)Contróler le bon fonctionnement.Controlar que el tapón de combustible está correctamente cerrado.
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrêté et disposits électriquesContróler le bon fonctionnement des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.Interruptor de parada del motor (ON - OFF)Controlar el funcionacorrecto.
Luces, testigos, avisador acústico, interruptores luz de stop trasera y dispositivos electricosControlar el funcionacorrecto de los dispositivos sonores y visuales. Sustainir las bombillas o intervenir en caso de avería.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Controles preliminares - 1

Ravitaillements (03_02)

Pour effectuer le ravitaillement en carburant :

  • Soulever le cache (1).
  • Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3). Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir le volet du carburant.

Caractéristiques techniques

Réservoir de carburant (réserve incluse)

17 I (3.74 UK gal)

Réserve du réservoir de carburant

3,6 I (0.79 UK gal)

Ravitailler.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI D'AUTRES SUBSTANCES AU CARBURANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AUDASSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

Effectuer le ravitaillement :

Le bouchon peut être refermé que si la clé (2) est insérée. La clé (2) insérée, refermer le bouchon en le pressant. Extraire la clé (2). Refermer le cache (1).

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 3

Réglage amortisseurs arrière (03_03, 03_04)

La suspension arrière est composée d'un groupe ressort-amortisseur branché au cadre par uniball et à la fourche arrière par des biellettes.

Pour régler les amortisseurs arrière, il est possible d'effectuer les réglages suivants : frein en extension à l'aide du réglage avec la poignée moletée (1) ; frein en compression à l'aide du réglage de la vis moletée avec le pommeau (2) ; précharge ressort à l'aide du réglage de la bague (3) bloquée dans son logement au moyen d'une rotule de suspension (4).

LE VÉHICULE EST ÉQUIPE D'UNE SUSPENSION RÉGLABLE EN HAUTEUR. POUR L'UTILISATION SUR PILTE S'EN TENIR AUX VALEURS RECOMMANDÉES POUR L'UTILISATION SUR ROUTE.

Attention

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LA CONFIGURATION STANDARD DE L'AMORTISSEUR ARRIÈRE EST RÉGlée DE FAÇON À SATISFAIRE LA

  • En utilisant la clé adaptée, dévisser la bague de blocage (4).
  • Agir sur la bague de réglage (3) pour régler la précharge du ressort (B). Une fois le réglage effectué, serrer la bague (4).
  • Agir sur la vis (1) pour régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur.
  • Agir sur la molette (2) pour régler le freinage hydraulique en compression.

Pour varier l'assiette du véhicule :

  • Desserrer modérément le contre-écrou (5).
  • Agir sur le régulateur (6) pour régler la distance entre axes de l'amortisseur (A). Une fois le réglage terminé, serrer le contre-écrou (5).

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Pour varier l'assiette du véhicule : - 1

Uniquement pour la version RSV4R:

NE PAS DEVISSER LE CONTRE-ECROU (5) ET LE RÉGULATEUR (6)

En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel APRILIA.

TESTER PLUSIEURS FOIS LE VEHICULE SUR ROUTE, JUSQU'AB OBTENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

Réglage des amortisseurs arrière (03_05)

RSV4 FACTORY

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Uniquement pour la version RSV4R: - 1

LES RÉGLAGES POUR UTILISATION SPORTIVE DOIVENT ÉTRE EFFECTUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-SION DE COMPÉTITIONS ORGANISÉES OU D'EVENEMENTS SPORTIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS ISOLES DE LA CIRCULATION ROUTIQUE ET AVEC L'ACCORD DES AUTORITÉS COMPÉTENTES.

Ajuste amortisseurs arrière (03_05)

RSV4 FACTORY

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Uniquement pour la version RSV4R: - 2

Distance entre axes de l'amortisseur (A)310 +/- 1,5 mm (12.20 +/- 0.059 in)
Longueur du ressort (précharge) (B)148,5 +/- 1,5 mm (5.85 +/- 0.059 in)
Réglage en extension, bague (1)de la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 20 +/-2 crans
Distancia entre ejes amortiguidor (A)310 +/- 1,5 mm (12,20 +/- 0,059 in)
Longitud muelle (pretensado) (B)148,5 +/- 1,5 mm (5,85 +/- 0,059 in)
Regulación en extension, tuercan anular (1)desde todo cerrado (*)comings (* *) 20 +/- 2 clicks
Réglage en compression, molette (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 15 +/- 2 cransRegulación en compresión, pomo (2)desde todo cerrado (*) , DVRIR (*) 15 +/- 2 clicks

AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 FACTORY - PLAGE DE RÉGLAGE RACING (UTILISATION UNIQUÉMENT SUR PISTE)

Distance entre axes de l'amortisseur (A)311 + 1 mm (12.24 +/- 0.039 in)
Longueur du ressort (précharge) (B)145,5 mm +/- 1,5 mm (5.73 +/- 0.059 in)
Réglage en extension, bague (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 16 - 18 crans.
Réglage en compression, molette (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 8 - 10 crans.

Réglage des amortisseurs arrière (03_05, 03_06)

RSV4R

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Uniquement pour la version RSV4R: - 3

LES RÉGLAGES POUR UTILISATION SPORTIVE DOIVENT ÉTRE EFFECTUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA-SION DE COMPÉTITIONS ORGANISÉES OU D'EVENEMENTS SPORTIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS ISOLES DE LA CIRCULATION ROUTIQUE ET AVEC L'ACCORD DES AUTORITÉS COMPÉTENTES.

Ajuste amortisseurs arrière (03_05, 03_06)

RSV4R

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Uniquement pour la version RSV4R: - 4

Distance entre axes de l'amortisseur (A)310 ± 1,5 mm (12.20 ± 0.059 in)
Longueur du ressort (précharge) (B)148 ± 1,5 mm (5.83 ± 0.059 in)
Réglage en extension, bague (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 20 ± 1 crans.

AMORTIGUADOR TRASERO - RSV4 R - REGULACION ESTANDAR (PARA USO EN CARREtera)

Distance entre axes de l'amortisseur (A)311.5 +/- 1,5 mm (12.26 +/- 0.059 in)
Longueur du ressort (précharge) (B)144 mm + 3 tours (5.67 in)
Réglage en extension, bague (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 8 +/- 1 crans.
Réglage en compression, molette (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 0,5 tours

Réglage fourche avant (03_07)

  • Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
  • Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.

Attention

POUR VIDANGER L'HUILDE DE LA FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUILLE, S'ADRESSER A UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Aprilia.

La suspension avant est composée d'une fourche hydraulique reliée au tube de direction au moyen de deux plaques.

Pour régler les paramètres de ce véhicule, chaque fourche est munie d'une vis de réglage (1) positionnée sur le dessus de celle-ci pour configurer le frein en extension ; un écrou supérieur (3) pour régler la pré-charge du ressort et une vis de réglage inférieure (2) pour modifier le frein en compression.

La configuration standard de la fourche arrière est réglée de façon à satisfaire la plupart des conditions de conduite à basse et haute vitesse, aussi bien à faible charge qu'à pleine charge du véhicule.

Il est toutefois possible d'effectuer un réglage personnalisé, en fonction de l'utilisation du véhicule.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Réglage de la fourche avant (03_08, 03_09, 03_10)

RSV4 FACTORY (fourche Ohlins)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE).

Ajustez horquilla delantera (03_08, 03_09, 03_10)

RSV4 FACTORY (fourche Ohlins)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 3

Réglage hydraulique en extension, vis (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 12 crans.
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 14 crans.
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement desserrée (*) , visser de (*) 8 tours.
Saillie des pipes (A) (*** ) de la plaque supérieure (bouchon exclu)2 crans / 8 mm (2 crans / 0.31 in)
Réglage hydraulique en extension, vis (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 8 - 10 crans.
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 6 - 8 crans.
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement desserrée (**) , visser de (*) 7 - 8 tours.
Saillie des pipes (A) (***) de la plaque supérieure (bouchon exclu)2 crans / 8 mm (2 crans / 0.31 in) - 3 crans / 12 mm (3 crans / 0.47 in)

(^*) = sens des aiguilles d'une montre

(^**) = sens inverse des aiguilles d'une montre

(^**) = Pour ce type de réglage, s'adresser exclusivement à un concessionnaire officiel APRILIA

Réglage de la fourche avant (03_10, 03_11, 03_12, 03_13)

RSV4 R (fourche Sachs)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 4

POUR COMPTER LE NOMBRE DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE).

Ajustez horquilla delantera (03_10, 03_11, 03_12, 03_13)

RSV4 R (télécommande Sachs)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 5

Réglage hydraulique en extension, vis (1)De la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 10 clics
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 6 crans
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement desserrée (**) , visser de (*) 5 tours.
Saillie des pipes (A) (*** ) de la plaque supérieure (bouchon exclu)1 cran / 4 mm (1 cran / 0.16 in)

HORQUILLA DELANTERA - RSV4 R - REGULACION ESTANDAR (SACHS) (PARA USO EN CARRETERA)

Réglage hydraulique en extension, vis (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) -7 - 8 crans
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 5- 4 crans
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement desserrée (**) , visser de (*) 5 tours.
Saillie des pipes (A) (*** ) de la plaque supérieure (bouchon exclu)1 cran / 4 mm (1 cran / 0.16 in)

(^*) = sens des aiguilles d'une montre

(^*) = sens des aiguilles d'une montre

(^**) - sens inverse des aiguilles d'une montre

(^**) = sens inverse des aiguilles d'une montre

(^***) = Pour ce type de réglage, s'adresser exclusivement à un concessionnaire officiel aprilia

Réglage de la fourche avant (03_13, 03_14, 03_15, 03_16)

RSV4 R (fourche Showa)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 6

POUR COMPTER LE NOME DE CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULATEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGIDE (ROTATION COMPLÉTE DU RÉGULATEUR DANS LE SENS DES AI-GUILLES D'UNE MONTRE).

Ajustez horquilla delantera (03_13, 03_14, 03_15, 03_16)

RSV4 R (télécommande Showa)

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 7

Réglage hydraulique en extension, vis (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 1,5 tours
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 1 tour
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (*) 5 crans
Saillie des pipes (A) (***) de la plaque supérieure (bouchon exclu)3 crans / 12 mm (3 crans / 0.47 in)
Réglage hydraulique en extension, vis (1)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 3/4 - 1 tour.
Réglage hydraulique en compression, vis (2)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 0,5 tour
Précharge du ressort, écrou (3)Depuis la position complètement serrée (*) , dévisser de (**) 4 - 5 crans
Saillie des pipes (A) (*** ) de la plaque supérieure (bouchon exclu)3 crans / 12 mm (3 crans / 0.47 in)

(^*) = sens des aiguilles d'une montre

(^**) = sens inverse des aiguilles d'une montre

(^**) = Pour ce type de réglage, s'adresser exclusivement à un concessionnaire officiel APRILIA

(^*) - Sens horaire

(^**) - Sens antihoraire

Uniquement pour la version RSV4 factory:

Il est possible de régler l'amortisseur de direction en tournant la molette (1).

Si on tourne la molette (1) dans le sens des aiguilles d'une montre, la direction devient plus rigide. - Si on la tourne dans le sens inverse, la direction devient souple.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Uniquement pour la version RSV4 factory: - 1

LES RÉGLAGES POUR UTILISATION SPORTIVE DOIVENT ÉTRE EFFECTUÉS EXCLUSIVÉMENT À L'OCCA-SION DE COMPÉTITIONS ORGANISÉES OU D'EVENEMENTS SPORTIFS À DISPUTER SUR DES CIRCUITS ISOLES DE LA CIRCULATION ROUTIQUE

Depuis la position complètement desserrée (^*), visser de (^) 5-8 déclics.

Depuis la position complètement desserrée (^**), visser de (^) 10 - 13 déclics.

(^*) = sens des aiguilles d'une montre

La version RSV4 R est munie d'un amortisseur de direction non réglatable. Aucun réglage ne peut donc être effectué.

Réglage levier de frein avant (03_19)

Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).

  • Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée. Lorsqu'on tourne le régulateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, le levier (1) s'approche de la poignée (2).

Réglage levier d'embrayage (03_20, 03_21)

Il est possible de régler le jeu du levier d'embrayage (1) en agissant sur la vis de réglage (3).

  • Tourner la vis de réglage (3) dans le sens de la marche pour augmenter le jeu du levier (1), et contrôler sa fonctionnalité de conduite en USING la poignée (2) comme sur la position de conduite.
  • Vérifier que le jeu soit compris entre 1 et 3 mm (0.039 et 0.12 in).

Attention

DANS L'EVENTUALITE OU L'ON VOU-DRAIT MODIFIER L'ANGLE STANDARD DU LEVIER D'EMBRAYAGE, IL FAUT D'ABORD S'ASSURER DE L'ABSENCE TOTALE D'INTERFERENCE AVEC LA TOUCHE "-LORSQUE LE LEVIER EST COMPLETEMENT TIRE. NE PAS RESPECTER CETTE CONDITION POURRAIT ENTRAINER UN DEFAUT DE FONCTIONNEMENT DU SYSTème a-PRC.

Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible,

des routes très sinueuses et/ou vallonnées, ou le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.

Attention

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.

Suivre les indications suivantes :

  • Ne pas accélérez brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rorage. Au cours des premiers 100km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un ajustement correct du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein. Il est recommendé, au cours des premiers 1000 km (621 mi) de ne pas dépasser les 7500 tr/min et par la suite, jusqu'à 2000 km (1243 mi), de ne pas dépasser les 9500 tr/min.

Démarrage du moteur (03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26)

Ce véhicule est extrêmement puissant et doit donc être utilisé avec soin, prudence et respect pour sa puissance et ses capacités potentielles.

Ne pas placer d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rotation du guidon ni la vision du tableau de bord.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Suivre les indications suivantes : - 1

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI HALÉE PAR L'ORGANISME.

  • Monter sur le motorcycle en adoptant la bonne position de marche. Vérifier que la béquille latérale soit complètement soulevée. Actionner le frein avant ou arrière (ou les deux). Actionner le levier d'embrayage (8) et s'assurer que la boîte de vitesses (9) soit en point mort. Si la boîte de vitesses est au point mort la lumière "N" (1_0) de couleur verte sera alors allumée.
  • Mettre l'interrupteur pour l'arrêt moteur (2) sur "RUN". Tourner la clé de démarrage (4) en position "ON". Appuyer une seule fois sur le bouton de démarrage (3).

Arrivé à ce point :

La page-écran de démarrage s'affichera sur l'écran multifonction pendant 2 secondes. - Tous les voyants (5) et le rétro-éclairage s'allument sur le tableau de bord pendant 2 secondes. - Le compte-tours (6) atteindra le maximum du compteur pendant 3 secondes, puis reviendra à la valeur minimum. - Avec le moteur normalement en marche, le nombre de tours (RPM) effectif du moteur sera instantanément indiqué.

  • Allumer le moteur.
  • Régler l'inclinaison des rétroviseurs pour s'assurer une bonne visibilité.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJECTS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.

Avec la poignée de l'accélérateur (2) fermée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner le levier d'embrayage (3). - Pousser vers le bas le levier de vitesses (4) pour sélectionner la première vitesse. Relacher le levier d'embrayage (actionné au démarrage).

Attention

LORSQUE LE VEHICULE S'ETEINT, NE PAS RELACHER L'EMBRAYAGE

  • Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modérément la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B). Le véhicule commencera à avancer. Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.

LE VEHICULE EST MUNI D'UN LIMITAUR DU NOMBRE DE TOURS QUI FAIT PARTIE DU SYSTEME D'INJECTION "RIDE-BY-WIRE".

Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.

  • Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer.
  • Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses supérieures.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

SI LE SYMBOLE DE PRESSION D'HUIL MEOTEUR APPARAIT SUR L'AFFICHEUR DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUIL MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.

DANS CE CAS, ARRÉTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

Il est conseillé de PASSER d'une vitesse élevée à une vitesse inférieure:

  • Dans les trajets en pente et dans les freinages, pour augmenter l'action de freinage en utilisant la compression du moteur.
  • Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
  • En los tramos en bajada o en las frenadas, para augmenter l'action del freno utilizando la compresion del motor.

Attention

RETROGRADER D'UNE VITESSE A LA FOIS; LE PASSAGE A LA VITESSE INFERIEURE POURRAIT CAUSER LA MISE EN SURREGIME DU MOTEUR, C'EST ADIRE QUE LE COMPTE-TOUR POURRAIT DEPASSER LA VALEUR MAXIMALE DE TR/MIN PERMISE POUR LE MOTEUR.

LE VEHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN EMBRAYAGE ANTI-DEBATTEMENT ENMESURE DE PRÉVENIR LES BLOCAGES DES ROUES EN RÉTROGRADAGE, D'EVENTUELLES PULSATIONS SUR LE LEVIER SONT LIÉES AU BON FONCTIONNEMENT DU CIRCUIT.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

  • Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A).
  • Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule. Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse inférieure.
  • Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
  • Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.
  • Soltar el puño del acelerador (2) (Pos. A).
  • Si es nécessaire, actionner modérément les palancas du frein et diminuer la vitesse du véhicule.
  • Accionar la palanca del embrague (3) y bajar la palanca de mando del cambio (4) para acoplar la marcha inferior.
  • Si sont actionnées, relâcher les leviers de frein. Relâcher la poulie de l'embrayage (3) et accélérer modérément.

Attention

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILISANT PRINCIPALEMENT LE FREIN AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈRE UNIQUÉMENT POUR ÉQUILIBRER LE FREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMULTANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

SI SUR L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE MULTIFONCTION APPARAIT UNE TEMPERATURE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, SUPérieURE A 115°C (239°F) ARRÊTER LE VÉHICULE ET LAISser TOURNER LE MOTEUR À 3000 tr/min (rpm) PENDANT ENVIRON DEUX MINUTES, POUR PERMETTURE UNE CIRCULATION RÉGULIERÉ DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT; POSITIONNER ENSUITE L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT

DU MOTEUR SUR « OFF » ET CONTROLER LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.

SI LE SIGNAL DE TEMPERATURE CONTINUE À CLIGNOTER APRES LE CONTROLLE DU Niveau DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, S'ADRES-SER À UN concessionnaire officiel Aprilia.

NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE DÉMARRAGE SUR « KEY OFF » DANS LA MESURE OÙ LES VENTILATEURS DE REFROIDISSEMENT S'ARRÊTERAIENT INDEPENDAMMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CE QUI AUGMENTERAIT ENCORE PLUS LA TEMPERATURE.

DANS LA PLUPART DES CAS, LE MOTEUR CONTINUE À FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

POUR EVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISNER LE MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VEHICULE EST ARRÊTE, UNE VITESSE EST ENGAGEE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONné.

SI DESPUES DE CONTROLAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE PERMANECE LA INDICACION DE TEMPERATURA PARPADEANDO, DIRIGIRSE A UN Concessionario Oficial Aprilia.

NO POSICIONAR LA LLAVE DE CONTACTO EN "KEY OFF", DADO QUE LOS VENTILADORES DE REFRIGERACION SE DETENDRIAN INDEPENDIENTENTE DE LA TEMPERATUREA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE Y EN ESTE CASO AUMENTARIA LA TEMPERATUREA.

EN MUCHOS CASOs EL MOTOR CONTINU A FUNCIONANDO CON RENDIMIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN Concesionario Oficial Aprilia.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 3

Arrêt du moteur (03_31)

  • Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder simultanément les vitesses pour ralentir.

Une fois l'allure réduite, avant l'arrêt total du véhicule :

Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.

Une fois le véhicule arrêté :

Positionner le levier de la boite de vitesses au point mort (voyant vert "N" est allumé). Relacher le levier d'embrayage

Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.

Pot d'échappement catalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium »

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le CO (monoxyde de carbone) pour le convertir en anhydride carbonique, de transformer les HC (hydrocarbures imbrûés)

en vapeur d'eau et de réduire les NOX (oxydes d'azote) pour les convertir en oxygène et azote présents dans les gaz d'échappement.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Pot d'échappement catalytique - 1

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES SÉCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OU LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPERATURES TRÉ SÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSEQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE EXTREMEMENT ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.

Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :

la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la

avant la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation; - l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y a pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.

Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel Aprilia.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Pot d'échappement catalytique - 2

CE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE SOUPAPE A L'INTERIEUR DU SYSTE-M DECHAPPEMENT CONTROLLE PAR LA CENTRALE ELECTRONIQUE. LORSQUE LE MOTOCYCLE EST ARRÉTÉ ET QUE CELUI-CI EST AU POINT MORT, CETTE SOUPAPE SE REFERME AFIN DE LIMITER LE BRUIT DU POT D'ECHAPPEMENT.

IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'ALTÉRER ET MODIFIER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET CETTE SOUPAPE.

S'il était nécessaire d'abaisser la bequille latérale pour quelque raison que ce soit (par exemple après avoir déplacé le véhicule) procédez comme il vous est indiqué ci-dessous :

  • Sélectionner un lieu de stationnement approprié.
  • Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêtée du véhicule (2).
  • Abaisser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
  • Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille touche par terre.
  • Braquer le guidon complètement vers la gauche.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Pot d'échappement catalytique - 3

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MOTOCYCLE SOIT UN TERRAIN STABLE, UNIFORME ET SANS OBSTACLES.

Attention

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE EXTREMEMENT

Ne JAMAIS laisser la clé de démarriage insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.

PRÉNOM:

NOM:

ADRESSE :

N° DE TÉLÉPHONE :

Avertissement

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉHICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES

Normes de sécurité de base (03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37)

Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter l'endommagement des personnes, des biens et du véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.

Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.

La béquille est donc pour soutenir le poids du véhicule et d'une charge minimale, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lorsque le véhicule est placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour éviter la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du pilote et du passager sur la béquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.

Attention

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE, ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER.

D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le pilote.

Attention

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PASSAGER SUR LA FAÇON DE MONTER ET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTE DU PASSAGER, LE VÉHICULE EST DÔTE DE REPOSE-PIEDS PASSAGER SPECIFIQUES. LE PASSAGER DOIT TOUJOURS UTILISER LE REPOSEPIED GAUCHE POUR MONTER ET DESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TENTER DE DESCENDRE DU VÉHICULE EN PASSANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS.

Attention

LES BAGAGES ET LES OBJECTS FIXÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHICULE PEUVENT CRÉER UN OBSTACLE À LA MONTÉE OU À LA DESCENTE DU VÉHICULE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET EFFECTUER UN MOUVEMENT BIEN CONTROLÉ DE LA JAMBE DROITE, LAQUEILLE DOIT ÉVITER ET DEPASSER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI

  • Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger votre poids sur la béquille latérale.

Attention

AU CAS OÜ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE, LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.

  • Demander au passager de faire ressortir les deux repose-pieds
  • Expliquer au passager comment monter sur le véhicule
  • Agir sur la béquille latérale avec le pied gauche et la replacer en position de repos.

Descente

Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement.

Vérification du niveau d'huile moteur (04_01)

Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

  • Arrêtez le moteur et attendez quelques secondes.
  • Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
  • Vérifier que le sol est plat.
  • A travers le regard prévu sur le carter, sur le côté droit du véhicule, vérifier si le niveau de l'huile atteint l'encoche supérieure.
  • Encoche supérieure = niveau maximum
  • Encoche inférieure = niveau minimum

Attention

LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JAMAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMUM, NI DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM. LE NON-RESPECT DES NIVEAUX MINIMUM ET MAXIMUM DE L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.

Remplissage d'huile moteur (04_02)

Rétablir le niveau d'huile moteur si nécessaire, en procédant de la façon suivante:

  • Dévisser et enlever le bouchon.

Attention

UTILISER SEULEMENT L'HUILE RE-COMMANDEE DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.

  • Verser la quantité nécessaire d'huile moteur jusqu'à ce que le niveau requis soit atteint.

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPERATURE AMBIANTE.

SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE.

EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRES DE LONGS TRAJETS.

SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ELEVEE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUISANT ÉGÀLEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.

INVERSEMENT, SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES

Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :

avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm - 0.118 in), et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.

Niveau liquide de refroidissement

Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du niveau minimum.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,

La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel.

Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.

Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de recharges fréquentes.

De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée.

Si la température extérieure descend sous 0°C (32^), contrôlez fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).

En cas où la température extérieure soit inférieure à 0°C (32^), contrôler fréquemment le circuit de refroidissement, ajoutant si est nécessaire une concentration plus grande d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).

Pour la solution de refroidissement, utilisez de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESION ET A DONC UNE TEMPERATURE ELEVEE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VETEMENTS, IL POT CAUSER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 3

Contrôle du liquide de refroidissement (04_03)

  • Arrêtez le moteur et attendez qu'il refroidisse.
  • Maintenir le véhicule en position parfaitement verticale avec les deux roues posées sur un sol plat.
  • Regarder par le côté gauche du véhicule, à travers la fente prévue à cet effet, sur le carénage intérieur droit, et contrôler que le niveau du liquide du vase d'expansion se situe entre les repères "FULL" (maximum) et "LOW" (minimum).

Remplissage du liquide de refroidissement

  • Déposer le carénage latéral droit.
  • Déposer le bouchon du vase d'expansion.
  • Remplir avec le liquide conseillé jusqu'au repère "FULL" du vase d'expansion, qui est visible sur le côté gauche, depuis la fente prévue à cet effet, sur le carénage intérieur droit.

Contrôle du liquide de frein

Positionner le véhicule sur la béquille. Pour le frein avant, tourner le guidon complètement vers la droite.

Pour le frein arrière, tenir le véhicule en position verticale de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bouchon. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse la référence « MIN »:

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » :

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. - Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage.

En alternative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925

EN CASEO DE RELLENADO PROTEGER LAS ZONAS ALREDEDOR DEL DEPOSITO CON MATERIAL ABSORBENTE.

Système de freinage avant

  • En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis (1) du réservoir de liquide du système de freinage avant (2).
  • Soulever et retirer le couvercle (3) muni des vis (1) et du joint (4).
  • Remplir le réservoir (2) avec le liquide de frein conseillé, jusqu'au franchissement du niveau minimum, indiqué par le repère "MIN".

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Système de freinage avant - 1

CONTROLLER LA EFICIENCY DEL FRENADO.

EN EL CASO DE QUE LA CARRERA LIBRE DEL PEDAL DE FRENO O DE LA PALANCA DE FRENO SEA DEMASIADO LARGA, O EN CASO DE PÉR-DIDA, PODRIA RESULTAR NECESA-RIO DESCARGAR AIRE DEL SISTEMA.

EN TAL CASO, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Système de freinage avant - 2

Système de freinage arrêté

  • Dévisser et enlever l'écrou supérieur (5) du maître-cylindre arrêté.
  • Remplir le réservoir avec le liquide de frein conseillé, pour atteindre le bon niveau sur le hublot d'inspection (6).

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

LE REMPLISSAGE JUSQU'AU NIVEAU MAXIMUM DOIT ETRE EFFECTUÉ SEULEMENT AVEC DES PLAQUETTES NEUVES. IL EST RECOMMANDE DE NE PAS REMPLIR JUSQU'AU NIVEAU « MAXIMUM » AVEC DES PLAQUETTES USÉES, CAR CELA PROVOQUERAIT UNE FUITE DE LIQUIDE EN CAS DE REMPLACEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN.

CONTROLER L'EFFICACITE DE FREINAGE.

SI JAMAIS LA COURSE LIBRE DE LA PEDALE DE FREIN OU DU LEVIER DU FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JAMAIS DES PERTES SE FAISAIENT SENTIR, IL POURRAIT ETRE NECESSAIRE DE VIDER DE L'AIR PRESENT DANS LE CIRCUIT.

Dépose de la batterie (04_06, 04_07)

  • S'assurer que l'interrupteur d'alumage soit positionné sur « OFF ». Déposer la selle du pilote.
  • Dévisser et retirer les deux vis (1) à l'aide de la clé fournie dans le kit d'outils. Extraire la boîte de fusibles secondaires (2).
  • Retirer le blocage de la batterie (3).
  • Dévisser et enlever la vis (4) de la borne négative (-).
  • Déplacer latéralement le câble négatif (5).
  • Retirer le bouchon de protection en caoutchouc de la borne positive (+).
  • Dévisser et enlever la vis (6) de la borne positive (+).
  • Déplacer latéralement le câble positif (7).

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Dépose de la batterie (04_06, 04_07) - 1

FAIRE EXTRÉMEMENT ATTENTION À ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES

  • Saisir solidement la batterie (8) et la retirer de son logement en la soulevant. Ranger la batterie sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.
  • Repositionner la selle du pilote.
  • Colocar la batería sobre una superficie plana, en un lugar fresco y seco.

Mise en service d'une batterie neuve (04_08, 04_09)

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUILLE OU DE DÉPÔTS);

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OU DE VASELINE.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHER D'ABORD UN CABLE SUR LA BORNE

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Dépose de la batterie (04_06, 04_07) - 2

  • Si on a replacé la selle, la retirer.
  • Disposer la batterie (8) dans son logement.
  • Positionner le câble positif (7) et le fixer à la borne positive (+) en serrant la vis (6).

Le câble positif (7) doit être placé sur le côté de la batterie (8).

  • Remettre le bouchon de protection en caoutchouc sur la borne positive (+). Positionner le cable négatif (5) et le fixer à la borne négative (-) en serrant la vis (4).

Le câble négatif (5) doit être placé sur le côté de la batterie (8).

  • Disposer le blocage de la batterie (3).
  • Placer la boîte à fusibles secondaires (2).
  • Serrer les deux vis (1) à l'aide de la clé fournie dans le kit d'outils. Poser et fixer la selle du pilote, comme décrit au paragraphe "Ouverture de la selle".
  • Colocar la batería (8) en su alojamiento.
  • Connecter le câble positif (7) et fixez-le au borne positif (+) après avoir desserré le vis.

Avertissement

LE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE BATTERIE QUI NE NÉCESSITE PAS D'ENTRETIEN EN PLUS D'UN CONTROLLE OCCASIONNEL DU NIVEAU DE CHARGE.

Charge de la batterie

  • Déposer la batterie.
  • Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.
  • Préparer le chargeur de batterie selon le type de recharge indiquée.
  • Brancher la batterie au chargeur de batterie.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.

Allumer le chargeur de batterie.

Courant électrique - 1,0 A

Temps - 8-10 heures

Recharge - Rapide

Courant électrique - 10 A

Temps - 1 heure

Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.

  • Déposer la batterie.

Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôlez périodiquement la charge (environ une fois par mois).

La recharger complètement en utilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.

En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondaires de 15 A puis le fuse principal de 30 A.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉFECTUEUX.

Pour réaliser le contrôle :

Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. Déposer la selle du pilote. Ouvrir le couvercle du boîtier (1) des fusibles secondaires. - Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (2) est interrompu. - Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. - Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Déposer la selle du pilote. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations.

décrites précédemment pour les fusibles secondaires.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.

Attention

LA DEPOSE DU FUSIBLE DE 30 A PROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DES FONCTIONS : HORLOGE NUMÉRIQUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ET MESURES CHRONOMÉTRIQUES.

DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES

A) fusible de 5 ARelais des feuux, stop, feuels de position, centrale des cornets d'admission à géométrie variable (factory)
B) fusible de 5 ATableau de bord, clignotants, vitesse, diagnostic tableau de

Pour plus de clarté, la bulle est représentée retirée du véhicule. Pour effectuer le remplacement des ampoules des feux de route et des feux de croisement, il n'est pas nécessaire de déposer la bulle.

Dans le feu avant, se trouvent :

  • une ampoule feu de route (1);
  • deux ampoules du feu de croissement (2);
  • deux ampoules du feu de position (3).

À l'intérieur des rétroviseurs, il y a les deux ampoules des clignotants (4).

L'ampoule du feu de route et celle du feu de croisement sont identiques.

Pour effectuer le remplacement :

Positionner le véhicule sur la béquille.

Ampoules FEU de ROUTE et FEU de croisement

Si la dépose simultanée des ampoules des feux de route et des feux de croissement est indispensable, marquer les connecteurs et vérifier, au remontage, leur correct positionnement.

  • Débrancher le connecteur (5 ou 6). Tourner la bague dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

TRE et extraire le corps de l'ampoule.

  • Remplacer l'ampoule détériorée par une autre de même type.
  • Remonter le corps de l'ampoule dans le siège correspondant et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à le bloquer.
  • Installer correctement le connecteur (5 ou 6).

Ampoule du FEU de position

  • Prendre la douille du feu de position (7), tirer et le désengager de son siège. Extraire l'ampoule et la replacer par une autre de même type.

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REEMPLACER L'AMPOULE EN ENFILANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.

NE PAS LAISER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM

Réglage du projecteur (04_17, 04_18)

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.

UE: Pour vérifier rapidement l'orientation correcte du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distance d'un mur vertical sur un terrain plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux :

Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté gauche de la bulle, agir avec un tournevis cruciforme sur la vis centrale (3). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DEVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse. - Cette vis permet de régler l'inclinaison de tout le groupe optique avant.

Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux :

Positionner le véhicule sur la béquille. Se placer sur la partie arrière gauche de la bulle et, avec un tournevis cruciforme court, agir simultanément sur les deux vis.

-si on visse la vis droite et qu'on dévisse la vis gauche, le faisceau lumineux se déplace vers la gauche.

Clignotants avant (04_19, 04_20)

  • Dévisser et enlever la vis.

Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis l'extraire. La remplacer par une ampoule du même type.

Groupe optique arrière

La moto est équipée d'un feu arrêté à DEL; pour le remplacer, il est donc conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia.

Clignotants arrêté (04_21)

Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son logement.

Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_22)

  • Positionner le véhicule sur la béquille.
  • Dévisser et enlever la vis. Extraire la douille de l'ampoule d'éclairage de la plaque. Extraire l'ampoule et la replacer par une autre de même type.

La moto est équipée d'un feu arrêté à DEL; pour le replacer, il est donc conseillé de s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia.

  • Les rétroviseurs peuvent se replied sur leur support lorsqu'on les tourne vers l'intérieur, depuis le poste de conduite.
  • Si nécessaire, régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs, comme indiqué sur la figure.

Attention

IL N'EST PAS AUTORISÉ DE RETIRER LES RÉTROVISEURS POUR UNE UTILISATION

SUR ROUTE.

Frein à disque avant et arrière (04_26, 04_27, 04_28)

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

CONTROLLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :

Positionner le véhicule sur la béquille. Effectuer un contrôle visuel entre le disque et les plaquettes, en opérant:

  • du haut et par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1);

Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette avant (3) ou arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou bien si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

UTILISER UNIQUEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN D'ORIGINE.

L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRES QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COMPROMETTURES PERFORMANCES ET/OU ENDOMMAGER LE SYSTème DE FREINAGE.

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.

Agir de la manière suivante :

  • Déposer la batterie.
  • Laver et sécher le véhicule.
  • Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus.
  • Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique au bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité reste.

POSITIONNER LE VEHICULE DE FAÇON À CE QUE LES DEUX PNEUS SOIENT SOULEVÉS DU SOL, EN UTILISANT UN SUPPORT APPROPRIÉ.

Positionner le véhicule sur la béquille avant (en option) et sur la béquille arrière (en option). - Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.

  • Découvrir et nettoyer le véhicule.
  • oir de carburant. Effectuer les contrôles préliminaires.
  • Contrôler l'état d'énergie de la batterie et l'installer.
  • Reabastecer el depósito de combustible

Attention

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 1

PARCOURIR QUELQUES KILOMÉTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Attention - 2

Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :

  • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
  • Conditions environnementales saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
  • Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
  • Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres. Nettoyer le tableau de bord avec un chiffon doux et humide.

Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les salissures avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée de beaucoup d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser un détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement supérieur de ces composants.

APRILIA RSV4 FACTORY-R - Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : - 1

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FRÉQUEMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALE-

Après le lavage, lubrifier les composants suivants:

  • chaîne de transmission
  • commandes à levier;
  • commandes à pédale;
  • câble de l'embrayage;
  • bloc de démarrage.

Avant le transport du véhicule, il est nécessaire de vidanger complètement le réservoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuelles fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.

Tournez les rétroviseurs vers l'intérieur par rapport à la position de conduite, pour les protéger contre les dépréciations externes

Pour contrôler le jeu :

  • Arrête le moteur. Positionner le véhicule sur la béquille.
  • Placer le levier de vitesses au point mort.
  • Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'environ 30 mm (1.18 in).
  • Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.

Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 30 mm (1.18 in), effectuer le réglage.

Attention

SI LE JEU EST MAJEUR POUR CERTAINES POSITIONS, CELA SIGNIFIE QUE CERTAINS ÉLÉMENTS DE LA CHÂINE SONT ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, LA CHÂINE DE TRANSMISSION DEVRA ÊTRE REMPLACÉE.

Réglage du jeu de la chaîne (04_36, 04_37)

Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne :

Positionner le véhicule sur sa béquille de stand arrière (OPT). - Desserrer complètement l'écrou (1). - Desserrer les deux contre-écrous (4). - Agir sur les régulateurs (5) et régler le jeu de la chaîne en contrôlant que, des deux côtés du véhicule, correspondant les mêmes références (2-3). - Serrer les deux contre-écrous (4). - Serrer l'écrou (1). Vérifier le jeu de la chaîne.

POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE SONT PREVUS DES REPERES FIXES (2-3), LOCALISABLES À L'INTÉRIEUR DES LOGEMENTS DES PATINS TENDEURS DE CHÂINE, SUR LES BRAS DE LA FOURCHE ARRIÈRE, AVANT LE GOUJON DE LA ROUE.

Si après le control se nécessita regular la tension de la mascarade:

Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne

Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas :

  • Rouleaux endommagés.
  • Pivots desserrés.
  • Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
  • Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
  • Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.

Attention

SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALité DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURONNE ET CHÂINE).

Lubrification et nettoyage de la chaîne

Ne laver tout pas la chaine avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dissolvants à haut degré d'inflammabilité.

  • Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien.

Lubrifier la chaîne chaque fois que cela s'avère nécessaire.

  • Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.
Longueur max.2 040 mm (80.31 in)
Largeur max. (au guidon)735 mm (28.94 in)
Hauteur max. (à la bulle)1 120 mm (44.09 in)
Hauteur à la selle847 mm (33.35 in)
Distance entre axes1 420 mm (55.90 in)
Garde au sol130 mm (5.12 in)
Poids à vide - RSV4 Factory189 kg (417 lb)
Poids à vide - RSV4 R194 kg (428 lb)
Poids en ordre de marche - RSV4 Factory200 kg (441 lb)
Poids en ordre de marche - RSV4 R205 kg (452 lb)
Poids à charge pleine (pilote uniquement) - RSV4 Factory275 kg (606 lb)
Poids à charge pleine (pilote uniquement) - RSV4 R280 kg (617 lb)

DIMENSIONES

ModeloV4
Type4 cylindres en V à 65°, 4 temps, longitudinal avec 4 soupapes par cylindre, double arbre à cames en tête.
Cylindrée999 cm3 (60.96 in3)
Alésage / course78 mm / 52,26 mm (3.07 in / 2.06 in)
Taux de compression13 : 1
Nombre de tours du moteur au ralenti1 400 ± 100 tr/min (rpm)
Nombre de tours du moteur au régime maximum14000 ± 100 tr/min (rpm)
EmbrayageMultidisques en bain d'huile avec commande mécanique sur le côté gauche du guidon. Système anti-broutage.
DémarrageÉlectrique
DistributionChaîne Morse sur arbre d'admission, pignon cam to cam, godets et réglage du jeu aux soupapes avec pastilles calibrées.
Valeurs valables avec jeu de contrôle entre came et soupape.Admission : 0,10 - 0,15 mm (0.0039 - 0.0059 in)Échévement : 0,20 - 0,25 mm (0.0079 - 0.0098 in)
Type525Avec mailon de jvection scelled
ModèleRegina 110 maillons

CADENA DE TRANSMISION

Système a-PRC(Aprilia Performance Ride Control) qui comprend le contrôle de traction, cabrage, launch control et changement de vitesse sans embrayage.

CONTROL DE TRACCION

Carburant.Essence super sans plomb, indice d’octane minimum de 95 (RON) et 85 (MON).

ALIMENTACION

CombustibleGasolina super sin plomo, octanaje minimo 95 (N.O.R.M.) y 85 (N.O.M.M.)

SYSTÈME D'ALIMENTATION

Diamètre du boîtier papillon48 mm (1.89 in)
Type - RSV4 FactoryInjection électronique avec 2 injecteurs par cylindre, 4 corps papillon motorisés (Ride by wire-système de commandes électriques de conduite). Cornets d'aspiration à hauteur variable. 2 prises d'air dynamiques. Cartographie sélectionnable multiple.
Type - RSV4 RInjection électronique avec 2 injecteurs par cylindre, 4 corps papillon motorisés (Ride by Wire-système de commandes électriques de conduite). 2 prises d'air dynamiques. Cartographie sélectionnable multiple.

SISTEMA DE ALIMENTACION

Type - RSV4 FactoryChâssis régliable en aluminium à double entreprises avec éléments fondus et estampés en tôle.
Type - RSV4 RChâssis en aluminium à double entreprises avec éléments fondus et estampés en tôle.

CHASIS

Tipo - RSV4 FactoryChasis regulable de aluminio de doble travesión con elementos fundidos y moldeados de chapa.
Tipo - RSV4 RChasis de aluminio de doble travesión con elementos fundidos y moldeados de chapa.
Angle d'inclinaison de la direction26,5° (les mesures correspondant au cadre « nu »). Pour la version Factory avec douilles montées en série, l'inclinaison est de 26,8°
Chasse - RSV4 Factory110 mm (4.33 in) (avec inserts régibles sur le fourreau de série)
Chasse - RSV4 R107 mm (4.21 in)
Fourche avant - RSV4 FactoryÖhlins à tiges renversées, régiable à fonctionnement hydraulique, diam. de tiges 43 mm (1.69 in) (avec traitement Tin en surface).
Fourche avant - RSV4 RÀ tiges d'amortissement renversées, régiable à fonctionnement hydraulique, tiges diam. 43 mm (1.69 in).
Débattement de la roue avant120 mm (4.72 in)
Amortisseur arrêté - RSV4 FactoryAvec système de biellettes progressif et système APS. Amortisseur ÖHLINS avec piggy-back régiable en précharge du ressort, longueur entre axes et

SUSPENSIONES

frein hydraulique en compression et extension.entre ejes y freno hidráulico en compresión y extension.
Amortisseur arrêté - RSV4 RAvec système de biellettes progressif et système APS. Amortisseur Sachs avec piggy-back régiable en précharge du ressort, longueur entre axes et frein hydraulique en compression et extension..Amortiguidor trasero - RSV4 RCon articulaciones de bielas progresivas con sistemas APS. Amortiguidor Sachs con piggy-back regulable en pretensado del muelle, longitud de la distancia entre ejes y freno hidráulico en compresión y extension.
Débattement de la roue arrêté130 mm (5.12 in)Carrera de la rueda trasera130 mm (5,12 in)

FREINS

AvantÀ double disque flottant - Ø 320 mm (12.59 in), pince monobloc à fixation radiale à quatre pistons - Ø 34 mm (1.34 in) et 4 plaquettes de frein - pompe radiale et tube de frein en tresse métallique.DelanteroDe doble disco flotante - Ø 320 mm (12,59 in), pinzas monobloque de fijación radial de quatre pistones - Ø 34 mm (1,34 in) y 4 pastillas - bomba radial y tubo del freno en trenzado metálico.
ArrièreÀ disque - Ø 220 mm (8.66 in), pince à double piston - Ø 32 mm (1.25 in) - pompe avec réservoir intégré et tube en tresse métallique.TraseroDe disco - Ø 220 mm (8,66 in), pinza de doble pistón - Ø 32 mm (1,25 in) - bomba con depósito integrado y tubo en trenzado metálico.
Jante de la roue avant3,50 x 17" RSV4 R - forgé pour la version RSV4 Factory
Jante de la roue arrière6,00 x 17" RSV4 R - - forgé pour la version RSV4 Factory
Modèle des pneusPirelli DIABLO Super Corsa SP
Metzeler RACETEC K3
Michelin Power One
Dunlop SPORTMAX GP Racer (Mélange « M » avant)
Dunlop SPORTMAX GP Racer (Mélange « E » arrière)
Pneu avant120/70 ZR17 (58W)
Pression de gonflage1 passager : 2,3 bar (230 kPa) (33.36 PSI)
2 passagers : 2,5 bar (250 kPa) (36.26 PSI)
Pneu arrêté200/55 ZR17 (78W) (*)
190/55 ZR17 (75W)
190/50 ZR17 (73W)

NEUMÁTICOS

(*) N'utiliser ici que les pneumatiques Pirelli Diablo Supercorsa SP.

Pression de gonflage1 passager : 2,5 bar (250 kPa) (36.26 PSI)
2 passagers : 2,8 bar (280 kPa) (40.61 PSI)
BougiesNGK-R CR9EB NGK-R CR10E (pour utilisation sportive)
Distance entre électrodes0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in)
BatterieYUASA YT12A-BS, 12 V 9,5 Ah ou YUASA YTZ10S, 12 V 8,6 Ah
BobinesStick coil.
Système de rechargeVolant à aimants permanents en terre rare
Alternateur450 W
Fusibles principaux30 A
Fusibles secondaires5 A - 7,5 A - 15 A

INSTALACION ELECTRICA

Feu de croissement / feu de route12 V - 55 W H11
Feu de position avant12 V - 5 W
Clignotants12V - 10W (Lumière blanche)
Feu de position arrêté/feu stopDEL
Ampoule d'éclairage de la plaque12 V - 5 W

BOMBILLAS

Feu de routeDEL
Clignotant droitDEL
Clignotant gaucheDEL
Alarme généraleDEL
Boîte de vitesses au point mortDEL
Béquille latérale abaisséeDEL
Réserve de carburantDEL
ABSINACTIVE

TESTIGOS

Sous la selle du passager / bavette arrière, il y a une clé à six pans qui sert à débloquer les vis de fixation de la selle. Il faut l'enlever pour accéder au coffre à outils. Pour déposer la selle du passager / bavette arrière, voir la section Véhicule / Ouverture de la selle.

  1. Trousse;
  2. Tournevis cruciforme à manche non réversible
  3. Clé à fourche de 17 mm (0.67 in);
  4. Clé à fourche de 8 - 10 mm (0.31 - 0.39 in);
  5. Clé mâle à six pans coude 3 mm (0.12 in);
  6. Clé mâle à six pans courbée 5 mm (0.67 in);
  7. Clé pour bague de réglage de la précharge
  8. Rallonge pour clé
  9. Pince d'extraction des fusibles

Tableau d'entretien programme

Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.

Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire ou distributeur/agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'application correcte de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se référer au carnet de garantie.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR

(1) Contrôler à chaque démarrage. (2) Contrôler et nettoyer, régler et remplacer si nécessaire avant chaque voyage. (3) Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire tous les 1 000 km (621 mi). (4) Remplacer tous les 2 ans. (5) Remplacer tous les 4 ans. (6) Tous les 5 000 km (3 107 mi) en cas d'utilisation sportive. (7) Tous les 10 000 km (6 213 mi) en cas d'utilisation sportive.

I: CONTROLLER Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI-SO

C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR

km x 1 000110203040
Amortisseur arrêté (6)II
Assiette (6)IIIII
Équilibrage des cylindresIIII
Bougie (6)IRIR
Chaîne de transmission (3)I - LI - LI - LI - LI - L
Câble de l'embrayageLLLLL
Câbles de transmission et commandes (6)IIIII
Couronne - pignon (6)IIII
Roulements - Système de biellettes de la suspension arrièreII
Roulements de direction et jeu de la direction (6)IIII
Roulements de roue (6)IIII
Diagnostic de la centraleIIII
Disques de frein (6)IIIII
Filtre à air (6)IRIR
Filtre à huile moteur (6)RRRRR
Filtre à huile moteur (sur crépine d'admission)C
FourcheII
Fonctionnement général du vécicule (6)IIIII
Jeu aux soupapes (7)AA
Système de refroidissement (6)IIII
Systèmes de finage (6)IIIII
Système de feuixIIIII
Interrupteur de la béquilleIIII
Interrupteurs de sécuritéIIIII
Interrupteurs d'arrêtIIII
Liquide de frein (4)IIIII
Liquide de refroidissement (4)IIIII
Huile de fourche (7)RR
Huile moteur (6)RRRRR
Orientation des feuelsIIII
Joint-spi pour fourche (6)IRIR
Accouplement flexibleII
Pneus - pression/usure (2)IIIII
Roues (6)IIIII
Serrage des boulons (6)IIIII
Serrage des vis du couvercle de l'embrayage, du volant et du carter d'huileIIIII
Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1)
Tuyaux du carburant (5)IIII
Usure de l'embrayage (7)II
Usure des plaquettes de frein (2)IIIII
Km x 1000110203040
Amortiguidor trasero (6)II
Ajuste (6)IIIII
Balance cilindrosIIII
Bujía (6)IRIR
Cadena de transmisión (3)I - LI - LI - LI - LI - L
Cable del embarqueLLLLL
Cables de transmisión y mandos (6)IIIII
Corona - piñón (6)IIII
Cojinetes - articulaciones de bielas de la suspensión traseraII
Cojinetes de direccion y juego de direccion (6)IIII
Cojinetes de la ruea (6)IIII
Diagnóstico de la centralitaIIII
Discos de frenos (6)IIIII
Filtro de aire (6)IRIR
Filtro de aceite motor (6)RRRRR
Filtro de aceite motor (en alcachofa)C
HorquillaII
Funcimiento general del vehúculo (6)IIIII
Juego de valvulas (7)AA
Instalación de la refrigeración (6)IIII
Instalaciones de frenos (6)IIIII
Instalación de lucesIIIII
Interruptor caballeteIIII
Interruptores de seguridadIIIII
Interruptores de stopIIII
Líquido de frenos (4)IIIII
Líquido refrigerante (4)IIIII
Aceite horquilla (7)RR
Aceite motor (6)RRRRR
Orientación lucesIIII
Retenes de aceite horquilla (6)IRIR
Acoplamente flexibleII
Neumáticos - presión/descaste (2)IIIII
Ruedas (6)IIIII
Apriete pernos (6)IIIII
Apriete tornillos de la taps del embarque, el volante y el cárter de aceiteIIIII
Testigo deIGNALización de errors en el tablero (1)
Tubos de combustible (5)IIII
Desgaste del embarque (7)II
Desgaste de las pastillas de freno (2)IIIII

TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS

ProduitDescriptionCaracteristique
AGIP RACING 4T, SAE 5W-40Huile moteurUtiliser des huiles de marque dont les performances sont conformes ou supérieures aux spécificités JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40) ; API SG - ACEA A3 (5W-40)
AGIP MP GREASEGraisse pour roulements, joints, articulations et tringleriesComme alternative au produit conseilé, utiliser de laGRAISSÉ de marque pour roulements, plage de température utile -30 °C/+140 °C (-22 °F/+284 °F), point de goutte 150 °C/230 °C (302 °F/446 °F), protection anticorrosion elevée,onne résistance à l'eau et à l'oxydation.
AGIP PERMANENT SPEZIALLiquide de refroidissementLiquide de refroidissement biodégradable, prét à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16.
AGIP BRAKE 4Liquide de freinEn alternative au liquide conseilé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux specifications. Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925
ÖHLINS 5 WHuile pour fourche (Factory)-
AGIP FORK 7.5W(Showa) Huile de fourche (R)SAE 7.5W
ProduitDescriptionCaracteristiques
AGIP ARNICA SA 32(Sachs) Huile de fourche (R)SAE 0W - ISO VG 32

Amortisseur de direction : 107

Amortisseurs: 88, 93, 95

Ampoules: 164

Antidémarrage : 73

Boutons de réglage a-PRC:

Boîte de vitesses: 14

Carburant: 11

Carenages: 74

Chaîne : 182-185

Clignotants: 57, 168, 169

Embrayage : 15, 110

Entretien: 201

Fonctions avancées: 41

Fourche: 97, 100, 102, 105

Frein: 109, 172

Fusibles: 160

Groupe optique : 169

Huile moteur: 14, 140, 142

Klaxon: 57

Levier d'embrayage : 110

Levier de frein : 109

Liquide de refroidissement:

12, 146, 148, 149

Pneus: 143

Projecteur : 166

Selle: 75

Système a-PRC: 18, 60

Touches: 39

Aceite motor: 14, 140, 142

Alarmas: 33

Amortiguidage:107

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, tous les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle, la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des facteurs essentiels!

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :

Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.

Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de début concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia.

Copyright 2010 - Aprilia. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente.

La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S. p. A.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : RSV4 FACTORY-R

Catégorie : Moto