RSV4 FACTORY-R - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RSV4 FACTORY-R APRILIA au format PDF.

📄 215 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 11 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice APRILIA RSV4 FACTORY-R - page 33
Voir la notice : Français FR Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : RSV4 FACTORY-R

Catégorie : Moto

Intitulé Description
Type de produit Moto sportive
Caractéristiques techniques principales Moteur V4 de 1077 cm³, puissance maximale de 217 ch à 13 600 tr/min
Alimentation électrique Injection électronique, système de gestion moteur APRC
Dimensions approximatives Longueur : 2040 mm, Largeur : 730 mm, Hauteur : 1135 mm
Poids Poids à sec : 199 kg
Compatibilités Accessoires APRILIA, pièces de rechange spécifiques
Type de batterie Batterie au lithium-ion
Tension 12 V
Puissance 217 ch (160 kW) à 13 600 tr/min
Fonctions principales Système de contrôle de traction, ABS, mode de conduite réglable
Entretien et nettoyage Révisions régulières recommandées tous les 10 000 km, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et de kits de réparation
Sécurité Système de freinage ABS, éclairage LED, alarme de sécurité en option
Informations générales Garantie constructeur de 2 ans, assurance recommandée pour les motos sportives

FOIRE AUX QUESTIONS - RSV4 FACTORY-R APRILIA

Comment régler la suspension de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour régler la suspension, commencez par consulter le manuel du propriétaire pour les spécifications de réglage. Utilisez les outils appropriés pour ajuster la précharge, la compression et le rebond selon votre poids et votre style de conduite.
Que faire si le moteur de l'APrilia RSV4 Factory-R ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Ensuite, examinez le système d'alimentation en carburant et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment entretenir la chaîne de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour entretenir la chaîne, nettoyez-la régulièrement avec un dégraissant, puis appliquez un lubrifiant spécifique pour chaînes de moto. Vérifiez également la tension de la chaîne et ajustez-la si nécessaire.
Comment vérifier le niveau d'huile moteur de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane, retirez la jauge d'huile, essuyez-la, puis replongez-la sans la visser. Retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau d'huile. Ajoutez de l'huile si nécessaire.
Quels types de pneus sont recommandés pour l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Il est recommandé d'utiliser des pneus de performance adaptés à la conduite sportive, comme le Michelin Pilot Power ou le Pirelli Diablo Rosso. Assurez-vous de vérifier les dimensions de pneus spécifiées dans le manuel du propriétaire.
Comment réinitialiser l'ordinateur de bord de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour réinitialiser l'ordinateur de bord, allumez la moto, puis maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation sur le tableau de bord jusqu'à ce que l'affichage clignote. Suivez les instructions à l'écran pour compléter la réinitialisation.
Que faire si le système de freinage de l'APrilia RSV4 Factory-R semble faible ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et complétez-le si nécessaire. Inspectez les plaquettes de frein pour l'usure et remplacez-les si elles sont trop usées. Si le problème persiste, consultez un mécanicien qualifié.
Comment optimiser la consommation de carburant de l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Pour optimiser la consommation de carburant, maintenez une pression de pneus correcte, évitez les accélérations brusques et respectez les limites de vitesse. Un entretien régulier peut également aider à améliorer l'efficacité du carburant.
Quels sont les signes d'un problème électrique sur l'APrilia RSV4 Factory-R ?
Les signes d'un problème électrique peuvent inclure des lumières qui clignotent, un démarrage difficile ou des accessoires qui ne fonctionnent pas. Vérifiez les connexions électriques et la batterie pour des signes de corrosion ou de dommages.
Comment protéger l'APrilia RSV4 Factory-R contre le vol ?
Utilisez un antivol de haute qualité, garez la moto dans un endroit sécurisé et envisagez d'installer un système d'alarme ou un traceur GPS pour une protection supplémentaire.

Questions des utilisateurs sur RSV4 FACTORY-R APRILIA

Quelle est l'utilité et comment entretenir le cale-pied arrière de la moto APRILIA RSV4 FACTORY-R ?

Le cale-pied arrière de la moto APRILIA RSV4 FACTORY-R est un composant important qui assure le confort et la stabilité du pilote lors de la conduite, notamment en position sportive ou lors des virages.

Fonction du cale-pied arrière

  • Permet au pilote de maintenir une position stable et confortable.
  • Facilite le contrôle de la moto en offrant un appui sûr pour les pieds.
  • Contribue à la sécurité en assurant une bonne prise pendant la conduite.

Entretien et vérification

  • Vérifiez régulièrement que le cale-pied est solidement fixé et ne présente pas de jeu.
  • Contrôlez l'état des ressorts et des axes pour éviter tout desserrage ou dysfonctionnement.
  • Nettoyez le cale-pied pour enlever saletés et résidus qui pourraient gêner son fonctionnement.

Réglage et remplacement

  • Selon la configuration de la moto, il peut être possible d'ajuster la position du cale-pied pour un meilleur confort.
  • En cas d'usure ou de dommage, remplacez le cale-pied par une pièce d'origine APRILIA ou une pièce compatible certifiée.
  • Un bon montage est essentiel pour garantir la sécurité lors de la conduite.

Un entretien régulier du cale-pied arrière contribue à une conduite plus sûre et agréable sur votre APRILIA RSV4 FACTORY-R.

25/01/2026

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RSV4 FACTORY-R - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RSV4 FACTORY-R de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI RSV4 FACTORY-R APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits, Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l’utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

B 5 E Securite des personnes Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes. Sauvegarde de l'environnement Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature. Bon etat du vehicule Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer- tains cas l'annulation de la garantie Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque si- gnal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, eten particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ- CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré- fiexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil- lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou- jours accompagner ce dernier même en cas de re- vente Seguridad de las personas El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- ciones puede comportar peligro grave para la incolu- midad de las personas. Salvaguardia del ambiente Indica el comportamiento correcto para que eluso del vehiculo no cause ningün daño à la naturaleza. Integridad del vehiculo El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- ciones comporta el peligro de serios daños al vehiculo e incluso la caducidad de la garanti. Las señales indicadas previamente son de gran im- portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma- nual que requieren de més atenciôn. Como se puede observar, cada señal esté compuesta por un simbolo gréfico diferente, para facilitar y agilizar la bésqueda de los temas en las diversas éreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCION SEGU- RA". Su seguridad y la de los demés no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si- no también del conocimiento del vehiculo, de su ef- ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta- les para la CONDUCCION SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehiculo lo suf- ciente como para circular en todas las situaciones de conduccién con habilidad y seguridad. IMPORTANTE Este manualse debe considerar como parte integran- te del vehiculo y debe acompañarlo en caso de venta.

Prémisses.… 10 Monoxyde de carbone... 10 Carburant. 11 Composants chaud 12 Liquide de refroidissement. 12 Huile moteur et huile boîte de vitesses usées. 14 Liquide de freins et d'embrayage... Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie Bequille Communication des défauts qui influent sur la sécurité Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control). VEHICULE.

Emplacement composants principaux. 23 Les compteur... 26 Instruments de bord analogiques. 21 Groupe témoins. 28 Display/ecran digita 29 Alarmes... 33 Sélection cartographies 35 Touches de commande 39 Fonctions avancées... ai Commutateur d'allumage 54 Activation verrou de direction. 55 Boutons de réglage a-PRC 56 Poussoir du klaxon… 57 Contacteur des clignotants 57 Commutateur d'éclairage. 58 Bouton appel de phares Bouton du demarreur... Interrupteur d'arret moteur...

Longue inactivite. Les fusibles. AMPOUIES..... Reglage du projecteu Clignotants avant. Groupe optique arrière Clignotants arrière. Eclairage de la plaque d'immatriculation. Feu stop... Retroviseurs.. Frein a disque avant et arriere. Inactivite du vehicule. Nettoyage du véhicule. Transport... Contrôle du jeu de la chaîne Réglage du jeu de la chaîne. Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Lubrification etnetoyage de la chaîne. DONNEES TECHNIQUES... Trousse a outils... L'ENTRETIEN PROGRAMME Tableau d'entretien progammi

RSVA Factory -R Chap. 01 Règles générales Cap. 01 Normas generales

TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-

CAS DE CONDUITE SUR PISTE. Monoxyde de carbone S'il estnécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement. ATTENTION

PROPULSION DES MOTEURS À EX-

CARBURANT. Composants chauds Le moteur etles composants du système d'échappement deviennent très chauds etrestent ainsi pendant une certaine pé- riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis- sent. Liquide de refroidissement Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con- ditions, devient inflammable. En brülant, il produit des flammes invisibles qui pro- voquent toutefois des brûlures ATTENTION AIN

DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA

les / 1 Normas generales énéra 1Règjles gl Huile moteur et huile boîte de vitesses usées ATTENTION AIN

Liquide de freins et d'embrayage

les / 1 Normas generales énéra 1Règjles gl Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie ATTENTION

les / 1 Normas generales énéra 1Règjles gl Communication des défauts qui influent sur la sécurité Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique. ATTENTION

MENT DES PIÈCES DE CE DERNIER. Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Le système a-PRC estcomposé des sys- tèmes de contrôle suivants ALC (Aprilia Launch Control) Ce système a été conçu pour aider le pi- lote à optimiser l'accélération en cas de départ à l'arrêt. ATC (Aprilia Traction Control)

Ce système a été conçu pour aider le pi- lote à contrôler le patinage des roues. AWC (Aprilia Wheelie Control) Il s'agit d'un système conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'approche du sol en douceur. AQS (Aprilia Quick Shift) Ce système permet d'augmenter les vi- tesses sans agir sur l'embrayage etsans modifier la position de la poignée de l'ac- célérateur. Légende : a-PRC : Motocyclette équipée du systè- me a-PRC (Aprilia Performance Ride Control).

1. Carénage latéral gauche

5. Rétroviseur et clignotant gau-

6. Amortisseur de direction

7. Levier d'embrayage

. Radiateur liquide de refroidisse- Bouchon du réservoir de carbu- rant . Réservoir de carburant . Flanc de carénage latéral gau- che . Batterie . Fusibles secondaires . Feu arrière . Ampoule d'éclairage de la pla- Fusibles principaux que . Clignotant arrière gauche . Serrure de la selle - Coffre por- te-documents / kit d'outils . Repose-pieds du pilote gauche . Béquill latérale . Levier de vitesses . AQS (Aprilia Quick Shift) . Partie finale du carénage gau- che Radiateur d'huile moteur ment . Centrale CLF (Centrale des Lectures Phoniques) . Bavette arrière . Flanc de carénage latéral droit . Amortisseur arrière . Sensorbox (plate-forme inertiel- le) . Filtre à air . Centrale ECU . Commutateur droit . Réservoir de liquide du frein Bouton de démarrage avant . Groupe d'instruments/indica- teurs

Rétroviseur et clignotant droit Feu avant droit Carénage latéral droit Bouchon du vase d'expansion Roue phonique avant Vase d'expansion du liquide de refroidissement Filtre à huile Bouchon de l'huile moteur Partie finale du carénage droit Niveau de l'huile moteur Levier de vitesses Repose-pieds du conducteur droit Roue phonique arrière Pompe et réservoir du frein ar- rière Clignotant arrière droit

2 Vehicule / 2 Vehiculo 02_03 Les compteur (02_03) Légende :

2. Commande des clignotants

4. Levier de commande de l'em-

5. Bouton d'appel de phares du feu

6. Interrupteur d'allumage / bloca-

7. Tableau de bord et clignotants

Poignée d'accélérateur

9. Bouton d'arrêt moteur

10. Bouton de démarrage

11. Levier du frein avant

Instruments de bord analogiques (02_04) Légende :

2. Afficheur numérique multifonc-

Le tableau de bord estdoté d'un système antidémarrage qui empêche le démarra- ge au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémo- risée précédemment. Le véhicule est livré avec deux clés mé- morisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désacti- verune clé égarée, s'adresser à un con- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secon- des après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code per- sonnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code per-

2 Vehicule / 2 Vehiculo 02_05] sonnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE Ilestimportant de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de : + démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectu- eux ; + éviter le remplacement du ta- bleau de bord au cas où il se- rait nécessaire de remplacer le commutateur d'allumage ; + mémoriser de nouvelles clés. Groupe témoins (02_05) Légende (a-PRC) :

1. Voyant d'alerte générale, cou-

2. Voyant de boîte de vitesses au

point mort, couleur verte

3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor-

mance Ride Control), couleur orange

4. Voyantde réserve de carburant,

5. Voyant du clignotant droit, cou-

6. VoyantABS (inactif)

7. Voyant changement de vitesse,

8. Voyant du clignotant gauche,

9. Voyant de feu de route, couleur

bleue. Display/ecran digital (02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_ 11,02 12) + Entournantia clé de démarrage sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes - Le logo 'RSV4' - Tous les voyants ; + L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.

À CHAQUE PRESSION PROLONGÉE

DU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-

1) Mesure de la température d'eau (elle

peut être affichée en °C ou en °F);

2) Rapport embrayé ;

3) Horloge (s'affiche en mode H24 ou en

mode H12 sans donner l'indication AM / PM) ou chronomètre (à sélectionner dans le menu).

4) Cartographie sélectionnée ;

que le chiffre du niveau s'affiche en né- gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia Wheelie Control) est actif.

7) Vitesse (compteur de vitesse) ;

8) Possibilité d'indication liée à la carto-

graphie de la centrale ;

9) Clé éventuelle liée à la révision

10) J ournal de bord ou alarmes éventuel-

CE 2 A1E «m CEE # HlEu 02_10| MODE RACE (a-PRC)

1) Chronomètre où Launch control ;

2) Rapport embrayé ;

3) Possibilité d'indication liée à la carto-

graphie de la centrale ;

4) Cartographie sélectionnée ;

5) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors-

que le chiffre du niveau s'affiche en né- gai, cela signifie que l'AWC (Aprilia Wheelie Control) est actif ;

6) Vitesse (compteur de vitesse) ;

7) Mesure de la température d'eau (elle

peut être affichée en °C ou en °F). Deux kilomètres après l'allumage du voy- ant de la réserve de carburant, l'indica- ton des kilomètres parcourus sur la réserve apparaît sur l'afficheur numéri- que. Quand le voyant de réserve du carburant marche, il disparaît et apparaît après 60 secondes quand on appuie sur la touche centrale.

2 Vehicule / 2 Vehiculo El: 223% Dr 23.3 02_11| 02_12 Au "KEY-ON" l'indication de la réserve peut être en retard de 60 secondes. Le tableau de bord peut afficher la con- sommation instantanée. Le tableau de bord peut afficher la con- sommation moyenne depuis là dernière remise à zéro du trip. Au début de la réserve, le décompte des km (mi) parcourus depuis l'entrée en ré- serve s'affiche à la place de l'odomètre. Au dépassement des seuils des interval- les d'entretien, une icône portant le sym- bole d'une clé anglaise apparaît La réalisation des interventions d'entre- tien programmée laissée au soin des Concessionnaires et des garages agréés Aprilia permet d'éliminer cette indication. Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » etqu'il manque moins de 300 km (186 mi) à l'échéance de l'entretien programmé, l'icône « clé anglaise » clignote pendant cinq secondes. La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alar- me générale clignote pour signaler l'acti- vation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le

URGENT SERVICE 02_14| lignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures. Alarmes (02_13, 02_14, 02_15, 02_16, 02_17) En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, estaffichée dans la partie inférieure de l'afficheur. Ilestnécessaire de s'adresser au plus vi- te à un concessionnaire officiel Aprilia ALARME SERVICE En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icône SERVICE eten allumant le voyant rouge d'alarme générale Au cas où lors de l'allumage une anoma- lie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signa- lera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE eten allumant le voyant rouge d'alarme générale.

ALARME SERVICE URGENT

Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignote- ments par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'altemance des messa- ges SERVICE et URGENT sur l'afficheur

2 Vehicule / 2 Vehiculo 02_15| numérique. Il est nécessaire de s'adres- ser au plus vite à un concessionnaire officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale active une procédure de sécurité en limi- tant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse ré- duite chez un concessionnaire officiel Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- formances peuvent être limitées de deux manières : a) en réduisant le couple maximum fourni ; b) en maintenant le mo- teur dans un ralenti légèrement accéléré {pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désacti- vée). Anomalie de l'huile En cas d'anomalie de la pression d'huile où du capteur de pression d'huile, le ta- bleau de bord signale l'anomalie avec l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale. Alarme de surchauffe du moteur Lorsque la température atteint les 115 °C (239 °F), l'alarme de surchauffe moteur est activée, Celle-ci est signalée lors de l'allumage du voyant rouge de l'alarme générale.

Kn/h pus c0 243314«. | 02_18 Alarme de déconnexion de la centrale électronique Si un manque de connexion estrelevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme gé- nérale. Dysfonctionnement Clignotant Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indi- cation sur l'afficheur numérique. Sélection cartographies (02_18, 02_19) La centrale de gestion du moteur prévoit 3 «cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visuali- sées dans la partie supérieure gauche de l'afficheur numérique du tableau de bord Q): + T correspond à une cartogra- phie TRACK

2 Vehicule / 2 Vehiculo GER] SPEED Kmh | 02_19| + S correspond à une cartogra- phie SPORT +R correspond à une cartogra- phie ROAD La cartographie du moteur "T" estla plus réactive, elle est conçue pour une utilisa- tion du véhicule sur piste. ATTENTION

LÉES ET/OU DE BASSE ADHÉRENCE. La cartographie moteur "S" est conçue pour une utilisation sportive du véhicule. Les performances du véhicule en pre- mière et en seconde dans cette modalité sont réduites. La cartographie moteur "R" est conçue pour une utilisation sur route du véhicule. Le système réduit le couple maximum délivré par le moteur et il le fournit dou- cement, pour éviter les pertes d'adhéren- ce. Sur cette modalité, les performances

de la moto sontréduites, donc il n'estpas possible d'atteindre la vitesse maximum. ATTENTION

EST BASSE. Le passage aux différentes cartogra- phies se produit en appuyant sur le bou- ton de démarrage, qui acquiertla fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du mo- teur. ATTENTION

CHÉE. Pour changer la cartographie du moteur, procéder de la manière suivante : + en appuyant une première fois sur le bouton de démarrage, le symbole de la cartographie ac- tuelle sera visualisée « en né- gatif » sur l'afficheur + appuyer sur le bouton deux fois dans un laps de temps de 1,5

2 Vehicule / 2 Vehiculo secondes ; la cartographie sui- vante sera mise en évidence « en négatif » sur l'écran. Si vous souhaitez choisir cette cartogra- phie, il faudra appuyer sur le bouton de démarrage dans un laps de temps de 1,5 secondes Dans le cas contraire, la carto- graphie suivante de la séquence sera visualisée en négatif. Lors- que la cartographie désirée est visualisée, appuyer sur le bou- ton de démarrage etla cartogra- phie moteur sélectionné s'aff- che «en positif ». Dans tous les cas, ne pas "ouvrir" la poignée des gaz pendant cette opéra- tion. Si on tourne la poignée de l'accélérateur à cet instant, l'ac- ceptation de la nouvelle carto- graphie de la part de l'unité électronique ECU s'interrompt (la cartographie clignote « en positif ») et tant que la poignée n'estpas relâchée, l'ECU ne ter- mine pas l'opération. ATTENTION SI ON AGIT SUR LA COMMANDE DE

CÉLÉRATEUR NE SERA PAS RELÀ- CHÉE. Touches de commande (02_20) Journaux de voyage 1 et2 Deux journaux de voyage sont disponi- bles Par une longue pression sur la comman- de MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- QUE. Par une longue pression sur la comman- de MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRI- QUE. Dans chaque journal, chaque brève pres- sion sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :

8) MENU (seulement avec le véhicule ar-

rêté) Dans les options suivantes : ODOME-

TRE PARTIEL, TEMPS DE PAR-

COURS, VITESSE MAXIMALE, VITES-

MOYENNE DE CARBURANT, une lon- gue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications mémorisées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif. CHRONOMÈTRE Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÈTRE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord. En haut de l'afficheur numérique, le chro- nomètre apparaîtra en remplaçant l'hor- loge. Le véhicule en mouvement, le fonction- nement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MO-

Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale, La pre- mière pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 15 pre-

mières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante. Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure estannulée ; la deiè- re mesure apparaît alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-des- sus. Après 40 décomptes, l'acquisition prend fin et le message « FULL » s'affiche sur l'écran numérique. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précé- dentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord. Fonctions avancées (02_21, 02_22, 02 23,02_24, 02 25, 02 26,02 27,02 28,02 29, 02 30) MENU (a-PRC) Le menu de configuration auquel on ac- cède avec le véhicule à l'arrêt par pres- sion longue de la commande MODE, depuis la page-écran du menu, est com- posé des articles suivants : - QUITTER - RÉGLAGES

2 Vehicule / 2 Vehiculo MPOSTAZIONI A-PRC CRONOMETRO CALIBRAZIONE DIAGNOSTICA LINGUE 02_22 - REGLAGES A-PRC - CHRONOMÈTRE - CALIBRAGE - DIAGNOSTIC - LANGUES RÉGLAGES Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes : - QUITTER, - RÉGLAGE DE L'HEURE, - CHANGEMENT DE VITESSE, - RÉTROÉCLAIRAGE, - MODIFIER LE CODE, - RESTAURER LE CODE, -°CFF, -12/24h. Les fonctions du menu RÉGLAGES sont reportées dans les paragraphes qui sui- vent. Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal

Il est possible, avec cette modalité de ré- gler l'heure. L'écran principal affichera la commande "Réglage heure”. lorsque vous entrez dans cette modalité, l'affichage des minutes disparaît et il ne reste plus que celui des heures. À cha- que pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heu- res, et inversement, à chaque pression surle sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des heures. Une pres- sion sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes. Quand on entre dans cette modalité, l'in- dication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des minu- tes, et inversement, à chaque pression surle sélecteur MODE vers la gauche, on diminue la valeur des minutes Une pression sur la partie centrale du sé- lecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait sortir de la modalité de réglage de l'horloge

2 Vehicule / 2 Vehiculo EO0D 02 23] Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message «

SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE

À chaque pression sur le sélecteur MO- DE vers la droite, on augmente de 100 tr/ min la valeur seuil, etinversement, à cha- que pression sur le sélecteur MODE vers là gauche, on diminue de 100 tr/min. Une fois la limite atteinte (supérieure ou inférieure), toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet. L'opération s'achève par une pression sur le sélecteur MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur ré- glée, l'aiguille se reporte à zéro et le ta- bleau de bord revient à la page du menu de configuration. Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur des tours de rodage ; aux branchements successifs, il se configure sur la dernière valeur réglée :

+ TOURS DE RODAGE : 8500

tours/min (rpm) + TOURS MAXIMAUX : 15000 tours/min (rpm) Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme du tableau de bord clignote, tant que l'on n'est pas revenu en dessous du seuil

Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utlisa- teur peut voir les icônes suivantes :

  • MEAN + HIGH Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉ- GLAGES En cas de démontage de la batterie, l'af- ficheur se règle au niveau de luminosité maximum.

Cette fonction est utilisée quand on dis- pose d'un ancien code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :

« SAISIR LE VIEUX CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co- de, la saisie du nouveau code est de- mandée et l'afficheur visualise le messa- ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise. À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES. S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est de- mandée

Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas de l'ancien code et que l'on souhaite le modifier, Dans ce cas, l'intro- duction d'au moins deux clés dans le bloc de démarrage est demandée. La premiè- re clé déjà insérée, l'insertion de la se- conde est demandée avec le message :

Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Après la reconnais sance de la seconde, la saisie du nou- veau code est demandée avec le mes- sage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise. À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES. °CFF Pour accéder à cette modalité, sélection- ner l'option °C / °F dans le menu RÉGLA- GES. Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température de l'eau de refroidis- sement : °C ou °F. 12 H/24H Pour accéder à cette modalité, sélection- ner l'option 12 H / 24 H dans le menu RÉGLAGES. Ce menu sélectionne l'affichage de l'hor- loge sur 12 h ou sur 24h

LE SYSTÈME ATC ACTIF (Aprilia Trac- tion Control). Avec le véhicule à l'arrêt, ce mode permet de configurer / activer les niveaux de l'AWC (Aprilia Wheelie Control) et pro- grammer les niveaux d'ALC (Aprilia Launch Control). Une fois l'article REGLAGE A-PRC sé- lectionné, appuyer brièvement sur le sé- lecteur MODE pour entrer dans la page- écran du réglage des niveaux AWC et ALC. Le niveau AWC est automatiquement sé- lectionné et s'affiche en négatif: on peut le modifier en appuyant brièvement sur les touches "+ et “" pour changer les valeurs allant de "1" (intervention mini- male) à "3" (intervention maximale) Pour annuler le système au niveau "1" il faut effectuer une pression longue sur là touche "", Pour reconnecter le système, il faut ef- fectuer une pression longue sur la touche

SETTINGS 02_28| Pour régler le niveau de l'ALC en partant de la page-écran des réglages (à laquelle on accède depuis REGLAGE A-PRC), déplacer brièvement le sélecteur MODE vers la gauche de façon à ce que ALC s'affiche en négatif. On peut modifier le niveau ALC par pres- sion brève des touches "+" et", depuis une valeur allant de "1" (intervention mi- nimale) à "3" (intervention maximale). ATTENTION

2 Vehicule / 2 Vehiculo CHRONOMÈTRE Pour accéder à la fonction du chronomè- tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- tion CHRONOMÈTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRO- NOMÈTRE est sélectionnée, une page- écran apparaît avec les options suivan- tes : - QUITTER

Cette rubrique permet de sélectionner la zone à attribuer à la partie supérieure de l'afficheur : horloge ou chronomètre.

O0'O0"O0 59'59"98 2003" 19 53'59"98 02_29| CALIBRATING 02_30| Visualiser les mesures Cette option visualise les mesures chro- nométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélecteur MODE vers la droite etvers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÈTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent. Effacer les mesures Ce mode élimine les mesures chronomé- triques acquises. Il est demandé de con- firmer l'effacement. Au terme de l'opéra- tion, l'afficheur revient au menu CHRO- NOMÈTRE. CALIBRAGE Pour accéder à la fonction CALIBRAGE, il est nécessaire de sélectionner l'option CALIBRAGE dans le menu de configura- tion. Quand on sélectionne la fonction CALI- BRAGE (avec le véhicule à l'arrêt) une page-écran apparaît, reportant l'inscrip- tion suivante dans la partie basse de l'écran : CALIBRATING Pour calibrer le système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), il faut rouler

2 Vehicule / 2 Vehiculo pendant 10 secondes environ sur une route plate et rectiligne, en deuxième, à 40 #- 3 km/h (24.85 +. 1.86 mph), jus- qu'au moment où l'inscription CALIBRA- GE apparaît sur l'écran.

TÉ AUPARAVANT). DIAGNOSTIC En entrant dans le menu de configure tion, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC. Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des concessionnaires offi- ciels Aprilia. LANGUES Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sé- lectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface. Les options sont : - ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS

2 Vehicule / 2 Vehiculo 02_31| - DEUTSCH -ESPANOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES Commutateur d'allumage (02_31) L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la plaque supérieure du tube de di- rection. Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve). L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu- mage sur « OFF »

DU MOTEUR. LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni

d'actionner les feux. Il est possible d'en- lever la clé. OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé ON : Le moteur peut être mis en marche. I n'est pas possible d'enlever la clé. PARKING : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur. Le feu de position du feu avantetles feux de position du feu arrière s'activent. Il est possible d'enlever la clé. Après avoir en- levé la clé, le système antidémarrage est actif (si présent) Activation verrou de direction (02_32) Pour bloquer la direction : +Toumer complètementle guidon vers là gauche. + Tourner la clé sur « KEY OFF ». + Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre {vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».

D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE. Boutons de réglage a-PRC (02_33, 02_34) Ils permettent de régler les différentes fonctions du système a-PRC

02_36| Poussoir du klaxon (02_35) Sa pression active le klaxon Contacteur des clignotants (02_36) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche : dépla- cer l'interrupteur vers la droite, pour indi- quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le _cligno- tant. ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-

VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

SONT GRILLÉES. On a implémenté l'arrêt automatique des clignotants selon la logique suivante. Sile véhicule est arrêté, c'est à dire avec une vitesse égale à zéro, les clignotants

2 Vehicule / 2 Vehiculo peuvent continuer à clignoter indéfini- ment. Si le véhicule roule, les clignotants s'ar- rêtent automatiquementune fois une des deux conditions remplie : + Après un temps t=40 s + Après avoir parcouru 500 m (0.31 mi) Sila vitesse devientnulle au cours de cet intervalle, le décompte du temps et des distances reviennent à zéro et le dé- compte repart de zéro lorsque le véhicule recommence à rouler. le passage de l'indication d'un côté à l'au- tre sans impulsion de remise à zéro in- termédiaire, initialise et relance le dé- compte aussi bien du temps que de la distance. Commutateur d'éclairage (02_37) Une pression sur l'nverseur de feux ac- tionne le feu de croisement; une nouvelle pression sur le même inverseur actionne le feu de route.

Bouton appel de phares (02_38) Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'ur- gence Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive. Bouton du demarreur (02_39) Lorsque la clé est insérée dans l'alluma- ge et est positionnée sur ON, quand on appuie surle bouton, le démarreur mettra en marche le moteur

2 Vehicule / 2 Vehiculo Interrupteur d’arret moteur (02_40) Il fonctionne comme interrupteur de sé- curité ou d'urgence Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le moteur. Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Aprilia Performance Ride Control est un système de contrôle du couple moteur qui permet d'améliorer les performances etla sécurité de conduite a-PRC est composé par 4 systèmes : ATC : Aprilia Traction Control ; AWC : Aprilia Wheelie Control ; ALC : Aprilia Launch Control ; AQS : Aprilia Quick Shift.

- Voyant éteint : système activé en rou- lantou système activé après avoir franchi les 5 km/h (3.1 mph) suite à l'allumage du tableau de bord ; -Voyantallumé en mode fixe : système volontairement déconnecté par le pilote ou en cas d'anomalie, ce qui en provoque automatiquement la déconnexion - Voyant clignotant (flash lent) : systè- me actif après allumage du tableau de bord, avant le franchissement des 5 km/ h (3.1 mph) ou en cas de certaines ano- malies de fonctionnement qui figent le niveau ATC (les touches « +» et«-»ne sont plus actives); - Voyant clignotant (flash rapide) : quand une des fonctions du système a- PRC (ATC, AWC et ALC) intervient de façon effective sur le contrôle de traction. Aprilia Traction Control Contrôle de traction : il s'agit d'un sys- tème conçu pour aider le pilote à contrô- ler le patinage des roues. L'ATC est un système qui contrôle le pa- tinage de la roue arrière en phase d'ac- célération, en limitant l'effet si nécessai- re, dans le but d'augmenter la stabilité du véhicule.

2 Vehicule / 2 Vehiculo Le système ATC permet d'améliorer le contrôle du véhicule sans oublier de ne jamais dépasser les limites physiques de tenue de route du véhicule. Le conduc- teur a pour responsabilité de maintenir le véhicule à la bonne vitesse, en prenant en compte les conditions atmosphéri- ques et la surface de la route, en laissant une marge de sécurité suffisante. L'ATC ne peut cependant compenser les erreurs de jugement ou l'utilisation inap- propriée de l'accélérateur dans les diffé- rentes situations. LE SYSTÈME DE CONTRÔLE DE LA

CHUTES DANS LES VIRAGES.

UNE BRUSQUE ACCÉLÉRATION À

L'ATC N'EST PAS À MÊME D'ÉLIMI NER. Le système ATC intervient parfaitement même en plein virage et contrôle ainsi le

patinage dans cette phase de la condui- te. Ceci est rendu possible par la présence de la plate-forme inertielle qui fournit des indications précises à la centrale quant à l'inclinaison de la moto.

SYSTÈME ATC DECONNECTÉ MA-

NUELLEMENT Après le check initial du tableau de bord suivant l'allumage du véhicule, le voyant a-PRC reste en mode allumé fixe si le système est déconnecté, jusqu'à ce que le pilote se décide de connecter le systè- me.

Après le check initial du tableau de bord suivant l'allumage du véhicule, le voyant a-PRC clignote si le système était déjà en activité lors de l'utilisation précédente, jusqu'à ce que le véhicule franchisse les 5 km/h (3.1 mph) ; après quoi, le voyant s'éteint. Si le voyant a-PRC s'allume en mode permanent, cela signifie qu'un dysfonc- tionnement a été détecté et l'ATC est alors automatiquement déconnecté. Dans ce cas, réaliser les opérations sui- vantes : - arrêter le véhicule ; - clé OFF-ON ;

2 Vehicule / 2 Vehiculo - reconnecter manuellement le système -franchirla vitesse de 5 km/h (3.1 mph) : le voyant a-PRC doit s'éteindre ; - l'ATC fonctionne correctement. Si le signalement d'ATC désactivé per- siste

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN

concessionnaire officiel aprilia.

LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À UN garage agréé Apri- lia.

NER LE RÉGLAGE APPROPRIÉ. Caractéristiques techniques Distance entre la roue phonique et le capteur avant 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Distance entre la roue phonique et le capteur arrière 0,3 - 2,00 mm (0.012 - 0.079 in) Pour connecter le système, il faut ap- puyer longtemps sur la touche de réglage «+» ; la valeur « 1 » apparaît sur l'écran. Le voyanta-PRC clignote si on connecte le système ATC, avec le véhicule à l'arrêt, jusqu'à ce que le véhicule franchisse les 5 km/h (3.1 mph). On peut modifier le niveau ATC par pres- sion brève des touches « + » et « - »,

2 Vehicule / 2 Vehiculo depuis une valeur allant de « 1 » (inter- vention minimale) à « 8 » (intervention maximale).

GRAMMER LA VALEUR « 8 » AU TOUT

LE NIVEAU « 1 » EST INDIQUÉ POUR

RE ENTRE LE NIVEAU « 1 » ET LE

Pour déconnecter le système, exercer une pression longue sur la touche de ré- glage « - » configurée sur la valeur « 1 ». Le voyant a-PRC s'allume en mode fixe. NB.

LE RALLUME. Aprilia Wheelie Control Contrôle de cabrage : il s'agit d'un sys- tème conçu pour aider le pilote à limiter le phénomène de cabrage, en réduisant le couple, pour que la roue avant s'ap- proche du sol en douceur.

RUEDA DELANTERA AL SUELO. Cartographie moteur | ATC AWC Chaussée Road 718 3 Chaussée mouillée ou conditions de basse adhérence Sport 5/6 2 Chaussée sèche, conditions d'adhérence moyenne Track 1/4 -11 Route ou piste sèche, conditions d'adhérence optimale

CRÉS À CHACUNE DES FONCTIONS. Aprilia Launch Control Accélération contrôlé : il s'agit d'un sys- tème conçu pour aider le pilote à optimi- ser l'accélération en cas de départ à l'arrêt. ATTENTION ON DOIT UTILISER LE SYSTÈME ALC

DU VÉHICULE. ALC, accélération contrôlé ;ils'agit d'une condition spécifique d'utilisation du con- tôle de la traction, en partant du principe que la vitesse de départ est égale à zéro. Une fois le LAUNCH activé et la poignée complètement ouverte, le moteur est amené à 10 000 tours/min (tr/min), indé- pendamment du niveau sélectionné. Pour sortir de la condition LAUNCH, une des trois situations mentionnées ci-des- sous doit se vérifier : + Unrapportsupérieur à la secon- de est embrayé ; + Une valeur de vitesse préétablie supérieure à 160 km/h (99.42 mi/h) est franchie ; Pour activer le système ALC au niveau sélectionné auparavant dans le menu, il faut appuyer simultanément sur les tou- ches « +» et « - » pendant plus de 3 secondes, avec le véhicule à vitesse zé- ro, jusqu'à ce que l'inscription « LAUNCH » apparaisse sur l'écran numérique (en

mode d'affichage ROAD) ou « L » (en mode d'affichage RACE). Une fois le système ALC activé, les sys- tèmes ATC et AWC sont automatique- ment annulés, jusqu'à ce qu'on sorte de la fonction ALC (disparition de l'inscrip- tion sur l'écran numérique). Les fonctions ATC etAWC reviennent alors à la confi- guration programmée auparavant. ATTENTION

TION. Il faut que l'ATC soit connecté pour pou- voir activer AWC etou ALC. On ne peut donc pas connecter le contrôle de cabra-

2 Vehicule / 2 Vehiculo ge ou la procédure de départ si le con- tôle de traction n'est pas connecté. Les 3 systèmes peuvent donc être réglés in- dépendammentles uns des autres etagir simultanément. Aprilia Quick Shift Ce système permet d'augmenter les vi- tesses sans agir sur l'embrayage etsans modifier la position de la poignée de l'ac- célérateur Il utlise le signal du capteur de passage de vitesse situé sur le levier de vitesses, pour effectuer un changement de vitesse plus rapide, avec une diminution du nom- bre tours inférieure à un passage de vi- tesse traditionnel. Le système n'est actif qu'au-delà d'un nombre de tours moteur : environ 4 000 tr/min (rpm) ATTENTION

POUR PASSER À LA VITESSE SUPE-

POUR DEBRAYER. Le fonctionnement du système antidémarrage (02_41) Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de démarrage. Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus pos- sible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nom- breux composants du véhicule (outre les serrures). Chaque clé renferme en effet dans la poi- gnée un dispositif électronique -rans- pondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démar- rage par une antenne spéciale incorpo- rée dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale respecti- ve reconnaît la clé et seulement sous cette condition elle permet de démarrer le véhicule.

VER. Carénages (02_42) Carénages latéraux Les opérations à effectuer sont décrites pour le carénage droit mais sont valables pour les deux carénages. + Dévisser et enlever les quatre vis (1). + Décrocher les trois inserts situ- és à l'intérieur du carénage (2). + Dégager prudemment le caré- nage latéral, en faisant très at- tention à l'encastrement (3) avec le convoyeur d'air et aux ailettes (4) de fixation avec la partie finale.

+ Pourle remontage, procéder de la même façon dans l'ordre in- verse, en faisant particulière- ment attention aux composants en question.

+ Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.

2 Vehicule / 2 Vehiculo 02_45| Relever et extraire la bavette ar- rière / selle du passager DÉPOSE DE LA SELLE DU CONDUC- TEUR + A l'aide de la clé à six pans, lo- gée sous la bavette arrière /sel- le du passager, dévisser et en- lever les deux vis de fixation de la selle et l'extraire du véhicule.

REMONTAGE + Procéder dans l'ordre inverse des instructions données ci- dessus. + Après avoir remonté et fixé la selle, placer la clé à six pans dans le logement de la bavette arrière selle du passager. + Faire très attention au cours du positionnement de la bavette ar- rière /selle du passager ; posi- tionner les ailettes arrière sous la bavette et appuyer sur la par- tie avant, de façon à entendre le déclic de la serrure. ATTENTION

VÉHICULE EST TRÈS HAUTE. Bac vide-poches/trousse à outils (02_48) + Pour accéder au porte-docu- ments / ki outillage, il faut enle- ver la selle. + Lekitd'outils estattaché au fond de la selle. L'identification (02_49) Il convient d'inscrire les numéros de ca- dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca- dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange. ATTENTION

Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit. Cadre n°...

Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côté gauche. Moteur n°.

GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SITER À S'ADRESSER À UN conces- sionnaire officiel Aprilia, S1 ON NE

CONTROLES PRELIMINARES Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein: Freno de disco delantero ytrasero Controlar el funcionamiento, la carrera en vacio de las palancas de mando, el nivel del liquido y eventuales pérdidas. Controlar el desgaste de las pastilas. Si es necesario efectuar el rellenado del liquido de frenos Accélérateur Contrôler quil fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et / ou lubrifier, si nécessaire. Acelerador Controlar que funcione con suavidad y que se pueda abrir y cerrar completamente, en todas las posiciones de la direcciôn. Regular yo lubricar si es necesario Huile moteur Contrôler et / ou remplir, si nécessaire. Aceite motor Controlar y/o restaurar elnivelsies necesario Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, Ruedas/neumäticos

l'usure et les éventuels dommages. Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés. Leviers de frein Contrôler qu'ils … fonctionnent doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. infiado, el desgaste y eventuales daños. Quitar eventuales cuerpos extraños encastrados en las esculturas de la banda de rodadura. Palancas del freno Levier d'embrayage Contrôler le fonctionnement correct et la course à vide Vérifier l'état du câble sur le guidon et sur le moteur. Remplacer le câble si vous constatez des effilochements. Lubrifier les articulations si nécessaire. Controlar que funcionen con suavidad. Lubricar las articulaciones y regular la carrera si es necesario. Palanca del embrague Direction Vérifier que la rotation soit libre jusqu'en fin de course des deux côtés, homogène, sans présence de jeu ou de relächements. Controlar que funcione correctamente y la carrera en vacio. Controlarelestado del cable en el manillar y en el motor. Sustituir el cable si resultara deshilado. Lubricar las arculaciones si es necesario. Direcciôn Béquille latérale Contrôler le glissement et que la tension des ressorts la ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale. Controlar que la rotaciôn sea libre hasta el final de carrera en ambos lados, homogénea, fluida y sin juego ni aflojamientos. Caballete lateral Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des éléments de fixation. Controlar su desplazamiento y que la tensiôn de los muelles lo regrese à la posiciôn normal. Lubricar los acoplamientos y las articulaciones si es necesario. Controlar el correcto funcionamiento del interruptor de seguridad del caballete lateral.

Le cas échéant, régler ou serrer. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant. Elementos de fijaciôn Controlar que los elementos de fijaciôn no se estén fiojos. Eventualmente, regular o apretar. Interrupteur d'arrêt moteur (ON - OFF) Contrôler le bon fonctionnement. Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. Depésito combustible Controlar el nivel y reabastecer si es necesario. Controlar las eventuales pérdidas u oclusiones del circuito. Controlar que el tapén de combustible esté_correctamente cerrado. Interruptor de parada del motor (ON -OFF) Controlar el funcionamiento correcto. rant : Luces, testigos, avisador acÜstico, interruptores luz de stop trasera y dispositivos eléctricos Controlar el funcionamiento correcto de los dispositivos sonoros y visuales. Sustituir las bombillas o intervenir en caso de averia. Ravitaillements (03_02) Pour effectuer le ravitaillement en carbu- + Soulever le cache (1). ble: Abastecimiento (03_02) Para el reabastecimiento de combusti- + Levantar la tapa (1). + Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3). + Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir le volet du carburant.

3 L'utilisation / 3 El uso Caractéristiques techniques Caracteristicas Técnicas Réservoir de carburant (réserve inclu- se) 171(3.74 UK gal) Réserve du réservoir de carburant 3,61 (0.79 UK gal) + Ravitailler. ATTENTION

LA GOULOTTE (VOIR FIGURE). Effectuer le ravitaillement :

ation / 3 El uso Réglage amortisseurs arrière (03_03, 03_04) La suspension arrière est composée d'un groupe ressortamortisseur branché au cadre par uniball et à la fourche arrière par des biellettes. Pour régler les amortisseurs arrière, il est possible d'effectuer les réglages sui- vants : Frein en extension à l'aide du réglage avec la poignée moletée (1) : frein en compression à l'aide du réglage de la vis moletée avec le pommeau (2) : Précharge ressort à l'aide du réglage de la bague (3) bloquée dans son logement au moyen d'une rotule de suspension (4).

TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-

ENDOMMAGEMENTS. + En utilisant la clé adaptée, dé- visser la bague de blocage (4). + Agir sur la bague de réglage (3) pour régler la précharge du res- sort (B). + Une fois le réglage effectué, ser- rer la bague (4). + Agir sur la vis (1) pour régler le freinage hydraulique en exten- sion de l'amortisseur. + Agir sur la molette (2) pour ré- gler le freinage hydraulique en compression. Pour varier l'assiette du véhicule : + Desserrer modérément le contre-écrou (5). + Agir sur le régulateur (6) pour régler la distance entre axes de l'amortisseur (A) + Une fois le réglage terminé, ser- rer le contre-écrou (5).

AMORTISSEURS ARRIÈRE". En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Réglage des amortisseurs arrière (03_05) RSV4 FACTORY

Depuis la position complètement serrée (*), dévisser de (*) 15 #- 2 crans AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 FACTORY - PLAGE Regulaciôn en compresiôn, pomo

Depuis la position complètement serrée (*), dévisser de (*) 8 - 10 crans.

03_07 Réglage fourche avant (03_07) + Avec le levier du frein avant ac- tionné, appuyer à plusieurs re- prises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges. + Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière ATTENTION

SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. La suspension avantestcomposée d'une fourche hydraulique reliée au tube de di- rection au moyen de deux plaques. Pour régler les paramétrages de ce vé- hicule, chaque fourche est munie d'une vis de réglage (1) positionnée sur le des- sus de celle-ci pour configurer le frein en extension ; un écrou supérieur (3) pour régler la pré-charge du ressort et une vis de réglage inférieure (2) pour modifier le frein en compression.

IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE. La configuration standard de la fourche arrière est réglée de façon à satisfaire la plupart des conditions de conduite à bas- se et haute vitesse, aussi bien à faible charge qu'a pleine charge du véhicule Il est toutefois possible d'effectuer un ré- glage personnalisé, en fonction de l'utili- sation du véhicule.

FOURCHE AVANT". En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

3 L'utilisation / 3 El uso €) =sens des aiguilles d'une montre (*) = sens inverse des aiguilles d'une montre (+) = pour ce type de réglage, s'adres- ser exclusivement à un concession- naire officiel aprilia Réglage de la fourche avant (03_10, 03_11, 03_12, 03 13) RSV4R (fourche Sachs)

{*) =sens des aiguilles d'une montre (*) = sens inverse des aiguilles d'une montre €) = pour ce type de réglage, s'adres- ser exclusivement à un concession- naire officiel apri Réglage de l'amortisseur de direction (03_17, 03_18)

UNIQUEMENT POUR LA VERSION

RSV4 FACTORY : Il est possible de régler l'amortisseur de direction en tournant la molette (1). + Sion tourne la molette (1) dans le sens des aiguilles d'une mon- tre, la direction devient plus rigi- de. + Sion la tourne dans le sens in- verse, la direction devient sou- ple.

sentido antihorario (#) = sens inverse des aiguilles d'une montre Cr | UNIQUEMENT POUR LA VERSION SÔLO PARA VERSION RSV4 R: RSV4R : La versién RSV4 R esté dotada de amor- La version RSV4R est munie d'un amor- … tiguador de direcciôn no regulable. No es tisseur de direction non réglable. Aucun posible efectuar ninguna regulacién. réglage ne peut donc être effectué. osn 13 £ / uoges Réglage levier de frein avant Regulaciôn leva freno (03_19) delantero (03_19) Il est possible de régler la distance entre Se puede regular la distancia entre los l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), extremos de la palanca (1) y el puño (2), en tournant le régulateur (3) girando el regulador (3). + Pousser le levier de commande + Empujar la palanca de mando (1) en avant et tourner le régu- (1) hacia adelante y girar el re- leteur (3) jusqu'à porter le levier gulador (3) hasta llevar la palan- (1) à la distance désirée. ca (1) a la distancia deseada + Lorsqu'on tourne le régulateur + Utlizando el regulador en senti- dans le sens inverse des aiguil- do antihorario, la palanca (1) se les d'une montre, le levier (1) acerca al puño (2). s'approche de la poignée (2).

ation / 3 El uso Réglage levier d'embrayage (03_20, 03 21) Il est possible de régler le jeu du levier d'embrayage (1) en agissant sur la vis de réglage (3). + Tourner la vis de réglage (3) dans le sens de la marche pour augmenter le jeu du levier (1), et contrôler sa fonctionnalité de conduite en usantla poignée (2) comme sur la position de con- duite. + Vérifier que le jeu soit compris entre 1 et 3 mm (0.039 et 0.12 in). ATTENTION

SYSTÈME a-PRC. Rodage Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie etle bon fonctionnement. Parcourir, si possible,

des routes très sinueuses eÿou vallon- nées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite du- rant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les piè- ces du moteur. ATTENTION

DU VÉHICULE. Suivre les indications suivantes : + Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo- teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage. + Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela au- torise un ajustement correct du matériel de frottement des pla- quettes sur les disques de frein. + Il est recommandé, au cours des premiers 1000 km (621 mi) de ne pas dépasser les 7500 tr/ min et par la suite, jusqu'à 2000 km (1243 mi), de ne pas dépas- ser les 9500 tr/min

EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ-

VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE-

TIEN PÉRIODIQUE » DE LA SECTION

« ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN

D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLES-

SER LES AUTRES ET/OU D'ENDOM-

MAGER LE VÉHICULE. Demarrage du moteur (03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26) Ce véhicule estextrèmement puissant etdoit donc être utilisé avec soin, pru- dence etrespect pour sa puissance et ses capacités potentielles. Ne pas placer d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rota- tion du guidon ni la vision du tableau de bord.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR

ation / 3 El uso 03_22 Monter sur le motocycle en ad- optantla bonne position de mar- che Vérifier que la béquille latérale soit complètement soulevé. Actionner le frein avant ou arriè- re (ou les deux) Actionner le levier d'embrayage (8) et s'assurer que la boîte de vitesses (9) soiten pointmort. Si la boîte de vitesses est au point mort la lumière "N* (10) de cou- leur verte sera alors allumée. Mettre l'interrupteur pour l'arrêt moteur (2) sur "RUN". Tourner la clé de démarrage (4) en posi- tion "ON". Appuyer une seule fois sur le bouton de démarrage (3). Arrivé à ce point : La page-écran de démarrage s'affichera sur l'écran multifonc- tion pendant 2 secondes. Tous les voyants (5) et le rétro- éclairage s'allument sur le ta- bleau de bord pendant 2 secon- des Le compte-tours (6) atteindra le maximum du compteur pendant 3 secondes, puis reviendra à la valeur minimum, Avec le moteur normalement en marche, le nombre de tours (RPM) effectif du moteur sera instantanément indiqué.

TEUR EN ROULANT À FAIBLE VITES-

SILES MESSAGES « SERVICE » OU «

ation / 3 El uso Pour le démarrage : + Allumer le moteur. + Régler l'nclinaison des rétrovi- seurs pour s'assurer une bonne visibilité. ATTENTION LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-

RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-

VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-

CULES QUI SUIVENT. + Avec la poignée de l'accéléra- teur (2) fermée (Pos. À) et le moteur au ralenti, actionner le levier d'embrayage (3). + Pousser vers le bas le levier de vitesses (4) pour sélectionner la première vitesse. + Relächer le levier d'embrayage (actionné au démarrage). ATTENTION LORSQUE LE VÉHICULE S'ÉTEINT,

LES MÊMES RAISONS PRÉCÉDEM- MENT INDIQUÉES. + Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modé- rément la poignée d'accéléra- teur (2) (Pos. B). Le véhicule commencera à avancer. + Duranties premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse li- mitée pour réchauffer le moteur. LE VÉHICULE EST MUNI D'UN LIMI-

TATEUR DU NOMBRE DE TOURS QUI

FAIT PARTIE DU SYSTÈME D'INJ EC- TION "RIDE-BY-WIRE". + Augmenter la vitesse en tour- nant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos.B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.

À UN NOMBRE DE TR/MIN (RPM) TROP BAS. + Relächer la poignée d'accéléra- teur (2) (Pos.A), actionner le le- vier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boi- te de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accé- lérer. + Répéterles deux dernières opé- rations et passer aux vitesses supérieures.

SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionnaire officiel Ap

IL EST CONSEILLÉ DE PASSER

D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI-

TESSE INFÉRIEURE : + Dans les trajets en pente et dans les freinages, pour aug- menter l'action de freinage en utilisant la compression du mo- teur. + Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse éle- vée, allure modérée) et le nom- bre de tours du moteur descend. ATTENTION

RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA

FOIS ; LE PASSAGE À LA VITESSE IN-

FÉRIEURE POURRAIT CAUSER LA

ation / 3 El uso + Relächer la poignée d'accéléra- teur (2) (Pos.A) + Si nécessaire, actionner modé- rément les leviers de frein et ra- lentir l'allure du véhicule. + Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de com- mande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse infé- rieure. + Siactionnés, relcher les leviers de frein. + Relächer le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément. ATTENTION ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-

DU MOTEUR SUR « OFF » ET CON-

SER À UN concessionnaire officiel Aprilia. NE PAS POSITIONNER LA CLÉ DE DÉ-

AVEC DES PERFORMANCES LIMI-

TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE-

MENT À UN concessionnaire officiel Aprilia.

ACCIDENT. Arret du moteur (03_31) + Relächer la poignée d'accéléra- teur (1) (Pos. A), actionner gra- duellementles freins etrétrogra- der simultanément les vitesses pour ralentir. Une fois l'allure réduite, avant l'arrêt total du véhicule : + Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur. Une fois le véhicule arrêt + Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voy- ant vert "N'est allumé). + Relâcher le levier d'embrayage

ation / 3 El uso *__ Pendant un arrêt momentané, maintenir au moins un des freins en activité. ATTENTION

LES FREINAGES AU MAXIMUM. Stationnement Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa- lisation routière et les indications repor- tées ci-après. ATTENTION GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL

PROPULSION DES MOTEURS À EX-

LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL- LE LATÉRALE. Pot d'échappement catalytique Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rodium ». Ce dispositif a pour fonction d'oxyder le CO (monoxyde de carbone) pour le con- vertir en anhydride carbonique, de trans- former les HC (hydrocarbures imbrülés)

ation / 3 El uso en vapeur d'eau et de réduire les NOX {oxydes d'azote) pour les convertir en oxygène et azote présents dans les gaz d'échappement.

CATALYSEUR. Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit: + la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des inter- ventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément con- stitutif incorporé dans un véhi- cule neuf, dans le but de contrô- ler l'émission des bruits avant la

vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ; + l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou ren- du inopérant. Contrôler le pot d'échappement / silen- cieux etles tuyaux du silencieux, en s'as- surant qu'il n'y à pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap- pement fonctionne correctement. Sile bruit produit par le système d'échap- pement augmente, contacter immédiate- ment un concessionnaire officiel Aprilia.

ation / 3 El uso Bequille (03_32) S'il étaitnécessaire d'abaisser la béquille latérale pour quelque raison que ce soit {par exemple après avoir déplacé le vé- hicule) procéder comme il vous est indi- qué ci-dessous : + Sélectionner un lieu de station- nement approprié. + Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur là partie supérieure arrière du vé- hicule (2). + Abaisser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3). + Inclinerle motocycle jusqu'à ce que la béquille touche par terre. + Braquer le guidon complète- ment vers la gauche.

CLES. Conseils contre le vol ATTENTION

TION AVANT DE SE METTRE À LA

VIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT. Ne JAMAIS laisser la clé de démarrage insérée et toujours utiliser l'antivol de di- rection. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un gara- ge où dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les docu- ments et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles etson numéro de téléphone sur cette pa- ge, pour faciliter l'identification du pro- priétaire en cas de découverte suite à un vol. PRÉNOM :.. NOM : ADRESSE : N° DE TÉLÉPHONE :. AVERTISSEMENT

D'ENTRETIEN. Normes de sécurité de base (03_33, 03_34, 03_35, 03 36, 03_37) Les indications reportées ci-après récla- ment un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter l'endommagement des personnes, des biens et du véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule etjou à la chute ou renverse- ment du véhicule. Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement etles mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes). Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.

03_35 03_36| 03_37 La béquille est conçue pour soutenir le poids du véhicule et d'une charge mini- male, sans pilote ni passager. La montée en position de conduite, lors- que le véhicule est placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour évi- ter la possibilité de chute ou de renver- sement et ne prévoit pas le chargement du poids du pilote et du passager sur là béquille latérale. À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la pos- sibilité de chute ou renversement. ATTENTION LE PILOTE EST TOUJ OURS LE PRE-

MIER À MONTER ET LE DERNIER À

DESCENDRE DU VÉHICULE, ET

ation / 3 El uso D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquil- brer le véhicule et le pilote. ATTENTION

CLE À LA MONTÉE OU À LA

MENT DE CELUI-CI. MONTÉE + Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger votre poids sur la bé- quille latérale. ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLE

RE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU- CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL- LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ. + Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équi- libre. ATTENTION

ation / 3 El uso + Demander au passager de faire ressortir les deux repose-pieds + Expliquer au passager com- ment monter sur le véhicule + Agir sur la béquille latérale avec le pied gauche et la replacer en position de repos. DESCENTE + Choisir la zone de stationne- ment. + Arrêter le véhicule. + Éteindre le moteur.

CLES. + Avec le talon du pied gauche, agir sur la béquille latérale et la déplier complètement. ATTENTION

+ Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équi- libre. + Expliquer au passager com- ment descendre du véhicule

LA BÉQUILLE LATÉRALE. + Inclinerle motocycle jusqu'à ce que la béquille touche par terre. + Empoigner correctement le gui- don et descendre du véhicule. + Braquer le guidon complète- ment vers la gauche + Mettre en position le repose- pieds du passager. ATTENTION

TIONNEMENT, MEMORISÉES PAR LA

CENTRALE ÉLECTRONIQUE ET LISI-

BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG- NOSTIC FOURNI aux Concessionaires officiels Aprilia. Vérification du niveau d'huile moteur (04_01) Contrôler périodiquement le niveau d'hui- le moteur.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-

TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-

TURE). + Arrêter le moteur et attendre quelques secondes. + Tenirle véhicule en position ver- ticale avec les deux roues po- sées au sol. + Vérifier que le sol est plat + A travers le regard prévu sur le carter, sur le côté droit du véhi- cule, vérifier sile niveau de l'hui- le atteint l'encoche supérieure. - Encoche supérieure =niveau maximum

VEMENT LE MOTEUR. Remplissage d'huile moteur (04_02) Rétablir le niveau d'huile moteur si né- cessaire, en procédant de la façon sui- vante : + Dévisser et enlever le bouchon. ATTENTION

UTILISER SEULEMENT L'HUILE RE-

DES PRODUITS CONSEILLÉS. + Verser la quantité nécessaire d'huile moteur jusqu'à ce que le niveau requis soit atteint.

QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE. Les pneus Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).

RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- cessionnaire officiel Aprilia OU À UN

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Limite minimale de profondeur de la bande de roulement : avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 mm - 0.118 in), et dans tous les cas non inférieure à ce qui est prescrit par la ré- glementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé. Niveau liquide de refroidissement Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au des- sous du niveau minimum ATTENTION

TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. La solution de liquide de refroidissement est composée de 50 % d'eau et 50 % d'antigel Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et ga- rantit une bonne protection contre la cor- rosion Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la né- cessité de remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels miné- raux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'eff- cacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend sous 0 °C (32 °F), contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus im- portante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60 %).

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Pour la solution de refroidissement, ut: ser de l'eau distilée, pour ne pas endom- mager le moteur. ATTENTION

GRAVES. Contrôle du liquide de refroidissement (04_03) + Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. + Maintenirle véhicule en position parfaitement verticale avec les deux roues posées sur un sol plat + Regarder parle côté gauche du véhicule, à travers la fente pré- vue à cet effet, sur le carénage intérieur droit, et contrôler que le niveau du liquide du vase d'ex- pansion se situe entre les repè- res "FULL" (maximum) et "LOW" (minimum).

CONTRÔLE ET DE REMISE À NIVEAU

DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT

LE MOTEUR A FROID ET ÉTEINT. Remplissage du liquide de + Déposer le carénage latéral droit. + Déposer le bouchon du vase d'expansion. + Remplir avec le liquide conseillé jusqu'au repère "FULL" du vase d'expansion, qui est visible sur le côté gauche, depuis la fente prévue à cet effet, sur le caré- nage intérieur droit. Controle du niveau de l'huile des freins Contrôle du liquide de frein + Positionnerle véhicule surla bé- quille. + Pour le frein avant, tourner le guidon complètement vers la droite.

4 L'entretien / 4 El mantenimiento + Pour le frein arrière, tenir le vé- hicule en position verticale de manière à ce que le liquide con- tenu dans le réservoir soit para- llèle au bouchon. + Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse la ré- férence « MIN » : MIN = niveau minimum. MAX = niveau maximum. Si le liquide n'atteint pas au moins le re- père « MIN » : + Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. + Siles plaquettes etou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage. Appoint le systeme de freinage (04_04, 04_05)

AVEC UN MATERIAU ABSORBANT. Prod cons AGIP BRAKE 4 Liquide de frein En altemative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performan- ces conformes ou supérieures aux spé- cifications. Fluide synthétique SAE

J1703, NHTSA 116 DOT 4, 150 4925

Système de freinage avant + En utilisant un tournevis court cruciforme, dévisser les vis (1) du réservoir de liquide du systè- me de freinage avant (2). + Soulever et retirer le couvercle (3) muni des vis (1) et du joint (4). + Remplir le réservoir (2) avec le liquide de frein conseillé, jus- qu'au franchissement du niveau minimum, indiqué par le repère "MIN".

Concessionnaire officiel Aprilia.

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Système de freinage arrière + Dévisser et enlever l'écrou su- périeur (5) du maître-cylindre ar- rière. + Remplir le réservoir avec le li- quide de frein conseillé, pour at- teindre le bon niveau sur le hublot d'inspection (6). ATTENTION

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN

Concessionnaire officiel Aprilia. Dépose de la batterie (04_06, 04_07) + S'assurer que l'interrupteur d'al- lumage soit positionné sur « OFF ». + Déposer la selle du pilote. + Dévisser et retirer les deux vis

1) à l'aide de la clé fournie dans

le kit d'outils. + Extraire la boîte de fusibles se- condaires (2). + Retirer le blocage de la batterie 3). + Dévisser et enlever la vis (4) de la borne négative (-) + Déplacer latéralement le câble négatif (5) + Retirer le bouchon de protection en caoutchouc de la borne po- sitive (+). + Dévisser et enlever la vis (6) de la borne positive (+). + Déplacer latéralement le câble positif (7).

CIRCUIT. + Saisir solidement la batterie (8) et la retirer de son logement en la soulevant. + Ranger la batterie sur une sur- face horizontale, dans un en- droit frais et sec. + Repositionner la selle du pilote. Mise en service d’une batterie neuve (04_08, 04_09)

CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). + Sionareplacé la selle, la retirer. + Disposerla batterie (8) dans son logement. + Positionner le câble positif (7) et le fixer à la bome positive (+) en serrant la vis (6). Le câble positif (7) doit être placé sur le côté de la batterie (8) + Replacer le bouchon de protec- tion en caoutchouc sur la bone positive (+). + Positionner le câble négatif (5) etle fixer à la borne négative (-) en serrant la vis (4). Le câble négatif (5) doit être placé sur le côté de la batterie (8) + Disposer le blocage de la batte- rie (3). + Placerla boîte à fusibles secon- daires (2). + Serrerles deux vis (1) à l'aide de la clé fournie dans le kit d'outils. + Poser et fixer la selle du pilote, comme décrit au paragraphe “Ouverture de la selle”.

DE CHARGE. Charge de la batterie + Déposer la batterie + Se munir d'un chargeur de bat- terie adéquat. + Préparer le chargeur de batterie selon le type de recharge indi- quée. + Brancherla batterie au chargeur de batterie ATTENTION

DE LA BATTERIE. Allumer le chargeur de batterie.

Recharge - Normale Courant électrique - 1,0 À Temps - 8-10 heures Recharge - Rapide Courant électrique - 10 À Temps - 1 heure Longue inactivite

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Au cas où le véhicule resteraitinactif plus de quinze jours, il est nécessaire de re- charger la batterie pour en éviter la sul- fatation. + Déposer la batterie Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois). + La recharger complètement en utilisant une recharge normale. Si la batterie reste sur le véhicule, dé- brancher les câbles des bornes. Les fusibles (04 10, 04_ 11, 04_12, 04 13) En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un compo- sant électrique ou sile moteur ne démar- re pas, il faut contrôler les fusibles. Contrôler d'abord les fusibles secondai- res de 15 À puis le fusible principal de 30

CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER

SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel April Pour réaliser le contrôle : + Positionner l'interrupteur d'allu- mage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel + Déposer la selle du pilote. + Ouvrirle couvercle du boîtier (1) des fusibles secondaires. + Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (2) est in- terrompu. + Avantde remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne + Remplacer le fusible, si endom- magé, par un de même ampé- rage. + Déposer la selle du pilote. + Pour les fusibles principaux, ef- fectuer les mêmes opérations

décrites précédemmentpourles fusibles secondaires. SIUN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Ampoules (04_14, 04_15, 04_16) Pour plus de clarté, la bulle estreprésen- tée retirée du véhicule. Pour effectuer le remplacement des ampoules des feux de route et des feux de croisement, il n'est pas nécessaire de déposer la bulle. Dans le feu avant, se trouvent : + une ampoule feu de route (1) ; + deux ampoules du feu de croi sement (2); + deux ampoules du feu de posi- tion (3) A l'intérieur des rétroviseurs, il y a les deux ampoules des clignotants (4). L'ampoule du feu de route et celle du feu de croisement sont identiques. Pour effectuer le remplacement : + Positionnerle véhicule surla bé- quille

AMPOULES FEU DE ROUTE ET FEU

DE CROISEMENT Si la dépose simultanée des ampoules des feux de route et des feux de croise- mentestindispensable, marquer les con- necteurs et vérifier, au remontage, leur correct positionnement. + Débrancher le connecteur (5 ou 6). + Tourner la bague dans le sens inverse des aiguilles d'une mon-

tre et extraire le corps de l'am- poule. + Remplacer l'ampoule détériorée par une autre de même type. + Remonter le corps de l'ampoule dans le siège correspondant et le tourner dans le sens des ai- guilles d'une montre jusqu'à le bloquer. +__ Installer correctement le con- necteur (5 ou 6).

AMPOULE DU FEU DE POSITION

+ Prendre la douille du feu de po- sition (7), tirer et le désengager de son siège + Extraire l'ampoule et la rempla- cer par une autre de même type. ATTENTION

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

LUMINEUX. UE : Pour vérifier rapidement l'orientation correcte du faisceau lumineux avant, pla- cer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distan- ce d'un mur vertical sur un terrain plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve lé- gèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).

Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux : + Positionnerle véhicule surla bé- quille. + En opérant du côté arrière gau- che de la bulle, agir avec un tournevis cruciforme sur la vis centrale (3). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le fais- ceau lumineux s'abaisse + Cette vis permet de régler lincli- naison de tout le groupe optique avant.

VÉRIFIER SI L'ORIENTATION VERTI-

CORRECTE. Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux : + Positionnerle véhicule surla bé- quille. + Se placer sur la partie arrière gauche de la bulle et, avec un tournevis cruciforme court, agir simultanément sur les deux vis. - sil'on visse la vis droite etqu'on dévisse la vis gauche, le faisceau lumineux se déplace vers la gauche

4 L'entretien / 4 El mantenimiento - si l'on visse la vis gauche et qu'on dé- visse la vis droite, le faisceau lumineux se déplace vers la droite.

+ Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une mon- tre, puis l'extraire. + La remplacer par une ampoule du même type. Groupe optique arrière La moto est équipée d'un feu arrière à DEL ; pour le remplacer, il est donc con- seillé de s'adresser à un concession naire officiel Aprilia. Clignotants arrière (04_21) + Positionnerle véhicule surla bé- quille. + Dévisser et enlever la vis (1). + Déposer le verre (2). + Appuyer modérément sur l'am- poule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. + Extraire l'ampoule (3) de son lo- gement.

4 L'entretien / 4 El mantenimiento + Installer correctement une am- poule du même type. Eclairage de la plaque d'immatriculation (04_22) + Positionnerle véhicule surla bé- quille + Dévisser et enlever la vis. + Extraire la douille de l'ampoule d'éclairage de la plaque. + Extraire l'ampoule et la rempla- cer par une autre de même type. Feu stop La moto est équipée d'un feu arrière à DEL ; pour le remplacer, il est donc con- seillé de s'adresser à un concession- naire officiel Aprilia.

Retroviseurs (04_23, 04 _ 24, 04_25) *__Les rétroviseurs peuvent se re- plier sur leur support lorsqu'on les tourne vers l'intérieur, depuis le poste de conduite. + Sinécessaire, régler correcte- ment linclinaison des rétrovi- seurs, comme indiqué sur la figure. ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-

QUETTES DE FREIN SURTOUT

AVANT CHAQUE VOYAGE. Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes : + Positionnerle véhicule surla bé- quille + Effectuer un contrôle visuel en- tre le disque et les plaquettes, en opérant : - du haut et par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1) ;

- du bas et par l'arrière, pour l'étrier du frein arrière (2). ATTENTION

ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER.

L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-

CURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE

SERAIENT AINSI COMPROMIS. Si l'épaisseur du matériel de frottement {même d'une seule plaquette avant(3) ou arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5 mm (0.06 in) (ou bien si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un Concessionnaire Off- ciel Aprilia.

QUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Inactivite du vehicule (04_29) Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après. Agir de la manière suivante : + Déposer la batterie + Laver et sécher le véhicule. + Passer de la cire sur la surface peinte. + Gonflerles pneus. + Rangerle véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. + Enfiler etnouer un sac en plas- tique au bout du pot d'échappe- ment pour éviter que l'humidité ne rentre.

+ Positionnerle véhicule surla bé- quille avant (en option) et sur la béquille arrière (en option). + Couvrir le véhicule en évitant l’utilisation de matières plast- ques ou imperméables.

D'ÉCHAPPEMENT. + Découvrir et nettoyer le véhicu-

+ Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer. + Rapprovisionner le réservoir de carburant. + Effectuer les contrôles prélimi- naires. ATTENTION

TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Nettoyage du véhicule (04_30, 04_31, 04_ 32) Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions : + Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). + Salinité et humidité de l'atmos- phère (zones maritimes, climat chaud et humide) + Conditions environnementales / saisonnières particulières (em- ploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivemale). + Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de rési- dus de poussières industrielles etpolluantes, de taches de gou- dron, d'insectes morts, de fien- tes d'oiseau, etc. + Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à cer- taines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuil- les contenant des substances chimiques qui altèrent la peintu- re tombent des arbres. + Nettoyerle tableau de bord avec un chiffon doux et humide.

4 L'entretien / 4 El mantenimiento 04_32 Pour éliminer la saleté et la boue dépo- sées sur les surfaces peintes, il est né- cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les sa- letés avec une éponge douce pour car- rosserie, imbibée de beaucoup d'eau et de shampooing (2 +4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondam- ment à l'eau et sécher avec une chamoi- sine. Pour nettoyer les parties extérieu- res du moteur, utiliser un. détergent dégraissant, des pinceaux et des chif- fons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jan- tes, le cadre, les repose-pieds, etc, doi- vent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le traitement su- perficiel de ces composants.

TES : MOYEUX DES ROUES, COM-

ÉVITER SON GLISSEMENT. Après le lavage lubrifier les composants suivants : chaîne de transmission commandes à levier ; commandes à pédale ; cäble de l'embrayage : bloc de démarrage.

04_33| 04_34| Transport (04_33, 04 34) Avant le transport du véhicule, il est né- cessaire de vidanger complètement le ré- servoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec. Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être soli- dement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuel- les fuites de carburant et d'huile. EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-

QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-

DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-

LE DE SECOURS. + Toumer les rétroviseurs vers l'intérieur par rapport à la posi- tion de conduite, pour les proté- ger contre les détériorations ex- ternes

4 L'entretien / 4 El mantenimiento 30 mm (118 in) 04_35| Contrôle du jeu de la chaîne (04_ 35) Pour contrôler le jeu : + Arrêter le moteur. + Positionnerle véhicule surla bé- quille + Placer le levier de vitesses au point mort. + Contrôler que l'oscillation verti- cale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'environ 30 mm (1.18 in). + Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'os- cillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; Le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue. Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 30 mm (1.18 in), effectuer le réglage. ATTENTION SI LE JEU EST MAJEUR POUR CER-

MENT LA CHAÏNE. Réglage du jeu de la chaîne (04_36, 04_37) Si après le contrôle il s'avère nécessaire de régler la tension de la chaîne : + Positionner le véhicule sur sa béquille de stand arrière (PT). + Desserrer complètement l'écrou

+ Desserrer les deux contre- écrous (4) + Agirsurles régulateurs (5) etré- gler le jeu de la chaîne en con- trôlant que, des deux côtés du véhicule, correspondenties mê- mes références (2-3). + Serrerles deux contre-écrous ua). + Serrer l'écrou (1). + Vérifier le jeu de la chaîne.

POUR LE CENTRAGE DE LA ROUE

SONT PRÉVUS DES REPÈRES FIXES

4 L'entretien / 4 El mantenimiento Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m) Écrou roue arrière 120 Nm (88,5 Ibf ft) Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne Contrôler les pièces suivantes et s'assu- rer que la chaîne, le pignon et la couron- ne ne présentent pas : + Rouleaux endommagés. + Pivots desserrés. + Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés + Usure excessive. + Bagues d'étanchéité manquan- tes. + Dents du pignon ou de la cou- ronne excessivement usées ou endommagées. ATTENTION SI LES ROULEAUX DE LA CHAÎNE

SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES REMPLACERA. Lubrification et nettoyage de la chaîne Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des dis- solvants à haut degré d'inflammabilité. + Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène, Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien. Lubrifier la chaîne chaque fois que cela s'avère nécessaire + Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.

5 Donnees techniques /5 Datos técnicos Système de lubrification Carter humide avec radiateur d'huile. Sistema de lubricaciôn Cärter hümedo con radiador de aceite Pompe à huile Double pompe trochoïde (lubrification + refroidissement). Bomba de aceite Doble bomba trocoidal (lubricaciôn + refrigeraciôn) Filtre à huile Avec filtre à cartouche externe. Filtro de aceite De cartucho filtrante exterior Refroidissement Par liquide. Refrigeraciôn Por liquid Système de refroidissement Vanne thermostatique à 3 voies, radiateur de refroidissement avec électroventilateur et vase d'expansion. Instalacién de refrigeraciôn Vélvula termostética de 3 vias, radiador de refrigeraciôn con electroventilador y depésito de expansiôn Pompe de refroidissement Centifuge aspirante sans roulements et étanchéité intégrale en céramique Bomba de refrigeraciôn Centrifuga aspirante sin cojnetes y junta integral de cerémica Filtre à air En coton En alternative : Filtre à air En papier CAPACITÉ Filtro de aire De algodén Como alternativa: Filtro de aire De papel CaPACIDAD Réservoir de carburant (réserve incluse) 171(3.74 UK gal) Depésito de combustible (incluida la reserva) 17 (3,74 Uk gal) Réserve du réservoir de carburant 3,6 | (0.79 UK gal) Reserva depésito combustible 3,61 (0,79 Uk gal)

Diamètre du boîtier papillon 48 mm (1.89 in) Diémetro cuerpo de mariposa 48 mm (1,89 in) Type - RSV4 Factory Injection électronique avec 2 injecteurs par cylindre, 4 corps papillon motorisés (Ride by wire- système de commandes électriques de conduite). Cornets d'aspiration à hauteur variable. 2 prises d'air dynamiques. Cartographie sélectionnable multiple. Tipo - RSV4 Factory Inyeccién electrénica con 2 inyectores por cilindro, 4 cuerpos de mariposa motorizados (Ride by wire). Conductos de admisién de akura variable. 2 tomas de aire dinémicas Multimapa seleccionable. Type - RSV4R Injection électronique avec 2 injecteurs par cylindre, 4 corps papillon motorisés (Ride by Wire- système de commandes électriques de conduite). 2 prises d'air dynamiques. Cartographie sélectionnable multiple. Tipo-RSV4R Inyeccién electrônica con 2 inyectores por cilindro, 4 cuerpos de mariposa motorizados (Ride by wire). 2 tomas de aire dinémicas. Mulimapa seleccionable. CaDRe CHasis Type - RSV4 Factory Châssis réglable en aluminium à double entretoise avec éléments fondus et estampés en tôle: Tipo - RSV4 Factory Chasis regulable de aluminio de doble travesaño con elementos fundidos y moldeados de chapa. Type - RSV4R Châssis en aluminium à double entretoise avec éléments fondus et estampés en tôle. Tipo-RSV4R Chasis de aluminio de doble travesaño con elementos fundidos y moldeados de chapa.

5 Donnees techniques /5 Datos técnicos Angle d'inclinaison de la direction 26,5° (les mesures correspondent au cadre « nu »). Pour la version Factory avec douilles montées en série, linclinaison est de 26,8° Angulo de inclinacién de la direcciôn Chasse - RSV4 Factory 110 mm (4.33 in) (vec inserts réglables sur le fourreau de série) 26,5° (las medidas se refieren al chasis "limpio"). Para la versiôn Factory con casquillos de serie montados, la inclinaciôn es de 26,8° Avance - RSV4 Factory Chasse - RSV4R 107 mm (4.21 in) 110 mm. (4,33 in) (con encastres manguito de serie) regulables en Avance -RSV4R SusPENSIONS 107 mm (4,21 in) SUSPENSIONES Fourche avant - RSV4 Factory Ohlins à tiges renversées, réglable à fonctionnement hydraulique, diam. de tiges 43 mm (1.69 in) (avec traitement Tin en surface). Horquilla delantera-RSV4 Factory Ohlns invertida, regulable con Fourche avant- RSV4R À tiges renversées, réglable à fonctionnement hydraulique, tiges diam. 43 mm (1.69 in). d'amortissement funcionamiento hidréulico, véstagos de 43 mm de diémetro (1,69 in) (con tratamiento superficial Tin) Horquilla delantera - RSV4 R Invertäida, regulable con funcionamiento hidréulico, véstagos diäm. 43 mm (1,69 in) Débattement de la roue avant 120 mm (4.72 in) Carrera de la rueda delantera 120 mm.(4,72 in) Amortisseur arrière - RSV4 Factory Avec système de biellettes progressif et système APS. Amortisseur OHLINS avec piggy- back réglable en précharge du Amortiguador trasero - RSV4 Factory ressort, longueur entre axes et

frein hydraulique en compression etextension. entre ejes y freno hidréulico en compresiôn y extensién: Amortisseur arrière - RSV4 R Avec système de biellettes progressif et système APS. Amortisseur Sachs avec piggy- back réglable en précharge du ressort, longueur entre axes et frein hydraulique en compression et extension. Amortiguadortrasero- RSV4R Con articulaciones de bielas progresivas con sistema APS. Amortiguador Sachs con piggy- back regulable en pretensado del muelle, longitud de la distancia entre ejes y freno hidräulico en compresiôn y extensién: Débattement de la roue arrière 130 mm (5.12 in) Carrera de la rueda trasera 130 mm (5,12 in) FREINS FRENOS Avant À double disque flottant - @ 320 Delantero De doble disco flotante -3 320 mm mm (12.59 in), pinces monobloc à (12,59 in), pinzas monobloque de fixation radiale à quatre pistons - fijaciôn radial de cuatro pistones - 34 mm (1.34 in) et 4 plaquettes de 9 34 mm (1,34 in) y 4 pastillas - frein - pompe radiale et tube de bomba radial y tubo del freno en frein en tresse métallique. trenzado metälico. Arrière À disque - 3 220 mm (8.66 in), Trasero De disco - 3 220 mm (8,66 in), pince à double piston - 9 32 mm (125 in) - pompe avec réservoir intégré et tube en tresse métallique. pinza de doble pistôn - 9 32 mm (225 in) - bomba con depésito integrado y tubo en trenzado metélico)

NGK-R CR10E (pour utilisation sportive) Bujas

05_01 05_02 Trousse a outils (05_01, 05_02) + Sous la selle du passager /ba- vette arrière, il y une clé à six pans qui sert à retirer les vis de fixation de la selle. I faut l'enle- ver pour accéder au coffre à ou- üls. + Pour déposer la selle du passa- ger / bavette arrière, voir la sec- tion Véhicule / Ouverture de la selle. Outils fournis : 1 Trousse;

2. Tournevis cruciforme à manche

3. Clé à fourche de 17 mm (0.67

4. Clé à fourche de 8-10 mm (0.31

5. Clé mâle à six pans coudée 3

6. Clé mâle à six pans coudée 5

7. Clé pour bague réglage de la

8. Rallonge pour clé

9. Pince d'extraction des fusibles

iento programado 6 L'entretien programme / 6 El manteni Tableau d'entretien progammé Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie pro- longée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement opti- males. Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'en- tretien payants, rassemblés dans le ta- bleau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immé- diatementles éventuelles petites anoma- lies de fonctionnement à un concessi naire ou distributeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécu- tion de la prochaine révision. Il est indispensable d'effectuer les révi- sions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le ki- lométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'application correcte de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se référer au camet de garantie.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-

TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-

(1) Contrôler à chaque démarrage. (2) Contrôler et nettoyer, régler et rem- placer si nécessaire avant chaque voya-

(3) Contrôler et nettoyer, régler ou rem- placer si nécessaire tous les 1 000 km (621 mi). (4) Remplacer tous les 2 ans. (5) Remplacer tous les 4 ans. (6) Tous les 5 000 km (3 107 mi) en cas d'utilisation sportive. (7) Tous les 10 000 km (6 213 mi) en cas d'utilisation sportive.

Amortisseur arrière (6) Assiette (6)

iento programado 6 L'entretien programme / 6 El manteni km x 1 000 Équilibrage des cylindres Bougie (6) Chaîne de transmission (3) Câble de l'embrayage Câbles de transmission et commandes (6) Couronne - pignon (6) Roulements - Système de biellettes de la suspension arrière Roulements de direction et jeu de la direction (6) Roulements de roue (6) Diagnostic de la centrale Disques de frein (6) Filtre à air (6) Filtre à huile moteur (6) Filtre à huile moteur (sur crépine d'admission) Fourche Fonctionnement général du véhicule (6) Jeu aux soupapes (7) Système de refroidissement (6) Systèmes de freinage (6) Système de feux Interrupteur de la béquille

interrupteurs de sécurité Û Interrupteurs d'arrêt Liquide de frein (4) [ Liquide de refroidissement (4) 1 Huile de fourche (7) Huile moteur (6) R Orientation des feux J oint:spi pour fourche (6) Accouplement flexible Pneus - pression/usure (2) ! Roues (6) l Serrage des boulons (6) [ Serrage des vis du couvercle de l'embrayage, du volant et du carter d'huile Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1) Tuyaux du carburant (5) Usure de l'embrayage (7) Usure des plaquettes de frein (2) [

Produit Description Caractéristiques

AGIP RACING AT, SAE 5W-40

Huile moteur Utiliser des huiles de marque dont les performances sont conformes ou supérieures aux spécificités JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40) ; API SG - ACEA A3 (5W-40)

Graisse pour roulements, joints, articulations ettringleries Comme alternative au produit conseillé, utiliser de la graisse de marque pour roulements, plage de température utile -30 °C/4140 °C (-22 °F/+284 °F), point de goutte 150 °C/230 °C (302 °F/446 °F), protection anticorrosion élevée, bonne résistance à l'eau et à l'oxydation.

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Liquide de refroidissement Liquide de refroidissementbiodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. || répond à la norme CUNA 956-16 AGIP BRAKE 4 Liquide de frein En altemative au liquide conseillé, on peut utiliser des liquides aux performances conformes ou supérieures aux spécifications. Fluide synthétique SAE ] 1703, NHTSA 116 DOT 4,150 4925 ÔHLINS 5W Huile pour fourche (Factory) -

Produit Description Caractéristiques

Alarmes: 33 Amortisseur: 107 Amortisseur de direction:

Amortisseurs: 88, 93, 95 Ampoules: 164 Antidémarrage: 73 Batterie: 16, 155, 156, 158 Boutons de réglage a-PRC:

Boîte de vitesses: 14

Huile moteur: 14, 140, 142

Levier d'embrayage: 110 Levier de frein: 109 Liquide de refroidissement: 12, 146, 148, 149

Pneus: 143 Projecteur: 166

Selle: 75 Système a-PRC: 18, 60

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits April, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outilage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des facteurs essentiels ! 1 etjou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet oficiel Pour obtenir des informations sur le concessionnaire offic wuwaprilia.com Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié ettesté déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garanti la pleine fiabilté et durée Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décri et ilustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concemant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial. Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia. © Copyright 2010 - April. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente. La marque April est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.