MODE D'EMPLOI SL 750 SHIVER APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous convaincront de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel acquéreur.
SL 750 SHIVER
aprilia
Les instructions de ce manuel ont été compilées pour fournir un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les Concessionnaires ou garages agréés aprilia. Le livre contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garages agréés aprilia.

Sécurité des personnes
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions peut composer un danger grave pour la sécurité des personnes.

Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Bon état du véhicule
Le non-respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et, dans certains cas, l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils seront en effet à mettre en évidence des parties de ce livre sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITE ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITE. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Règles générales de suture 10
Prelisses. 10
Monoxyde de carbone 12
Carburant 13
Composants chauds. 14
Départ. 15
Liquide de refroidissement. 15
Huile moteur et huile boîte de vitesses usagées 17
Liquide de freins et d'embrayage 18
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie 19
Bequille 20
Précautions et avertissements généraux 20
Communication des défauts qui influent sur la sécurité 23
Code de la route et utilisation du véhicule scooter 23
Garantie pour les émissions de bruit 24
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule 27
Position des étiquettes d'avertissement 28
Étiquette 1. 29
Étiquette 2. 30
Étiquette 3. 30
Étiquette 4. 31
Étiquette 5. 31
Étiquette 6. 31
Étiquette 7. 32
Étiquette 8. 32
Étiquette 9. 32
Étiquette 10. 33
Étiquette 11 33
Étiquette 12. 33
Label 13. 34
Label 14. 34
Label 15. 34
Label 16. 35
Système des émissions d’évaporation pour la Californie 37
Droits et obligations pour la garantie 37
Emplacement des composants principaux. 51
Lescompteur 53
Instruments 54
Groupe témoin 56
Display/écran digital 56
Alarmes 59
Sélection des cartographies 61
Touches de commande 64
Fonctions avancées 67
Commutateur d'allumage 74
Activation du verrou de direction. 75
Poussoir du klaxon. 76
Contacteur des clignotants 76
Bouton d'appel de phares. 77
Bouton d'activation des clignotants d'urgence 77
Bouton du démarreur 78
Interrupteur d'arrêt moteur 78
Le fonctionnement du système antidémarrage. 80
Ouverture de la selle 82
Bac vide-poches/trousse à outils 83
L'identification 84
L'utilisation 85
Controles 86
Réavitaillements 91
Réglage des amortisseurs arrêté 95
Réglage fourche avant. 98
Réglage du levier de frein avant 99
Réglage de la pédale de frein arrière 100
Réglage du levier d'embrayage 101
Rodage. 101
Démarrage du moteur 103
Ride by wire. 107
Pot d'échappement catalytique 119
Bequille 121
Conseils contre le vol. 122
Une conduite sûre 123
Normes de sécurité de base 138
L'entretien 145
Niveau d'huile moteur 146
Vérification du niveau d'huile moteur 148
Remplissage d'huile moteur 150
Vidange d'huile moteur 151
Les pneus. 153
Dépose de la bougie 156
Démontage des joues latérales 156
Démontage du contrôle à air 157
Niveau de liquide de refroidissement 158
Contrôle du niveau de l'huile des freins 163
Appoint liquide système de freinage 163
Contrôle liquide d'embrayage 164
Appoint liquide d'embrayage 165
Mise en service d'une batterie neuve. 166
Vérification du niveau de l'électrolyte 167
Charge de la batterie 167
Longue inactivité 168
Les fusibles. 170
Ampoules. 173
Réglement du projecteur 176
Clignotants avant. 179
Groupe optique arrière 179
Clignotants arrière 180
Eclairage de la plaque d'immatriculation. 180
Rétroviseurs. 181
Frein à disque avant et arrière 182
Inactivité du véhicule 186
Nettoyage du véhicule 189
Transport. 193
Chaîne de transmission. 193
Contrôle du jeu de la chaîne 194
Réglage du jeu de la chaîne 195
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne 195
Lubrification et nettoyage de la chaîne 197
DONNEES TECHNIQUES 199
Trousse à outils 208
L'entretien programme 209
Tableau d'entretien programme 210
aprilia

Chap. 01
General rules
Chap. 01
Règles générales

Règles générales de suture
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement le présent manuel et tout particulièrement les chapitres « PRECAUTIONS ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUITE EN SÉCURITÉ »
Votre sécurité et celle des autres personnes ne dépend pas seulement de votre capacité de conduite, mais également de la connaissance du véhicule et de la façon de conduire en sécurité. Pour cette raison, il est fondamental de ne pas utiliser le véhicule sur des voies publiques ou sur des autoroutes avant d'avoir reçu les instructions nécessaires d'un organisme de sécurité qualifié, tel que la Motorcycle Safety Foundation, d'avoir une préparation adéquate et d'être en possession du permis de conduire.
Aprilia a réalisé ce manuel pour vous fournir, en qualité d'utilisateur, des informations correctes et actualisées. Toutefois, en considération du fait qu'Aprilia améliore constamment la conception de ses véhicules, il pourrait exister des légères différences entre les caractéristiques
questions du véhicule en votre possession et le contenu du présent manuel. Pour tout éclaircissement sur votre véhicule, contactez le concessionnaire aprilia local qui sera toujours à jour avec les dernières informations disponibles de l’entreprise. Pour les contrôles et les réparations non expressément décrits dans ce manuel, l’acquisition de pièces de rechange d’origine, d’accessoires et autres produits aprilia, ainsi que le support sur des problèmes spécifiques, s’adresser au concessionnaire aprilia local ou au centre d’assistance. Ces professionnels pourront vous fournir une assistance rapide et soignée.
Merci d'avoir besoin d'aprilia.
Nous vous souhaitons une conduite agréable!
Ce manuel est protégé par la loi sur le droit d'auteur dans tous les pays : sa reproduction totale ou partielle par n'importe quel moyen graphique ou électronique est strictement interdite.
Ce manuel est divisé en sections, chapitres et paragraphes par sujet. Les procédures décrites ont été définies pour chaque opération et chaque opération est indiquée par un •. Les composants numérotés illustrés dans les figures sont identifiés dans le texte par un numéro entre guillemets et le symbole respectif.
Sauf indication contraire, le remontage des groupes s'effectue en sens inverse.
par rapport aux opérations de démontage. Les termes « droite » et « gauche » font référence au conducteur assis sur le véhicule en position normale de conduite.
IMMEDIATEMENT APRES L'ACHAT DU VEHICULE, ÉCRIRE DANS LE TABLEAU DE LA FIGURE LES DONNÉES D'IDENTIFICATION REPORTÉES SUR L'ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION DES PIEÇES DE RECHANGE. L'ÉTIQUETTE EST PLACÉE SUR LE CARENAGE GAUCHE DU VEHICULE, À PROXIMATE DU REPOSE-PIEDS DU PASSAGER.
Ces données indiquent :
- ANNÉE = année de production (A, 1, 2,...) ; I. M. = code de modification (A, B, C,...) ; CODE DU PAYS = pays d'homologation (I, UK, A,...).
et doivent être indiquées au concessionnaire aprilia local comme données de référence pour l'acquisition de pièces de rechange ou d'accessoires spécifiques du modèle acquis.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour effectuer des interventions d'entretien, s'assurer que l'endroit où l'on
travaille est bien aéré. Ne jamais laisser le moteur allumé dans des endroits clos.
S'il est nécessaire de travailler dans un endroit clos, recourir à l'utilisation d'un système d'aspiration des fumées d'échappement.
Attention

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTES DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
Attention

LE MONOXYDE DE CARBONE EST INODORE ET INCOLORE: IL NE PEUT PAS ETRE DETECTE AVEC LE NEZ, LES YEUX OU D'AUTRES ORGANES SENSORIELS. NE RESPIRER LES FUMEEs D'ECHAPPEMENT EN AUCUNE CIRCONSTANCE.
Carburant
Tenir l'essence hors de la portée des enfants. L'essence est toxique. Ne pas utiliser la bouche pour transvaser de l'essence. Éviter le contact de l'essence avec la peau. En cas de contact accidentel avec de l'essence, changer immédiat
immédiatement de vêtements et laver soigneusement avec de l'eau chaude et du savon la zone sur laquelle l'essence a été renversée. En cas d'ingestion accidentelle d'essence, ne pas faire vomir. Boire de l'eau propre en abondance ou du lait et consulter immédiatement un médecin.
Si de l'essence entre accidentellement en contact avec les yeux, rincer abondamment avec de l'eau propre et fraîche et consulter immédiatement un médecin.
Attention

L'ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIVE DANS DES CONDITIONS DÉTERMINÉES.
TENIR L'ESSENCE HORS DE LA PORTEÉ DES ENFANTS.
Attention

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPOSANTS DU SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT, TOUT COMME LE SYSTEME DE FREINAGE, DEVIENNENT TRÉS CHAUDS ET RESTENT DANS CET ÉTAT MÈME ÀPRES L'ARRÊT DU VÉHICULE ET DU MOTEUR. AVANT DE
Liquide de refroidissement
Sous certaines conditions, le glycol éthylène contenu dans le liquide de refroidissement du moteur devient inflammable : ses flammes sont invisibles, mais restent cependant brûlantes.
Attention

NE PAS VERSER DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR SUR LE SYSTEME D'ÉCHAPPEMENT OU SUR LES COMPOSANTS DU MOTEUR : CEUX-CI POURRAIENT ÉTRE CHAUDS ET FAIRE ENFLAMMER ET BRÜLER LE LIQUIDE DE REFROIDIS
COOLANT (ETHYLENE GLYCOL) CAN IRRITATE THE SKIN AND IS TOXIC IF INGESTED.
COOLANT AND COOLANT MIXED WITH WATER HAVE A SWEET TASTE AND A BRIGHT COLOR THAT ATTRACTS ANIMALS AND CHILDREN. TAKE SPECIAL PRECAUTIONS TO KEEP NEW AND USED COOLANT OUT OF REACH OF CHILDREN AND ANIMALS.
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
Attention

AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILDE DU MOTEUR OU DE LA BOITE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SERIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULEE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAYER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRès CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI- RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS REPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Attention

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTREMENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉRER DU LIQUIDE DE FREIN.
SI DU LIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTELLEMENT INGERÉ, BOIRE DULAI T OU DE L'EAU PROPRE EN ABONDANCE ET CONSULTER IMMEDIATION UN MÉDECIN. LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTEMENT IRRITANT POUR LA PEAU ET LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LE LIQUIDE DE FREIN, CHANGER IMMEDIATEMENT LES VÉTÊMENTS CONTAMINÉS, SE LAYER IMMEDIATEMENT AVEC DE L'EAU CHAUBE ET DU SAVON ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN. SI LE LIQUIDE DE FREIN ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT AVEC LES YEUX, RICER ABONDAMENT AVEC DE L'EAU PROPRE ET FRAîCHE ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ NO-CIFS ET EXPLOSIFS; TENIR CIGARETTES, FLAMMES ET ÉTINCELLES LOIN DE LA BATTERIE. POURVOIR À UNE AÉRATION ADEQUATE DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
DURANT L'UTILISATION OU LA RECHARGE, S'ASSURER QUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇON ADEQUATE ET NE PAS INHALER LES GAZ DÉGAGÉS DURANT LA RECHARGE
LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE (ELECTROLYTE). LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POT PROVOQUER DE GRAVES BRULURES. ENDOSSE ROUTJOURS DES VETEMENTS DE PROTECTION, DES GANTS EN CAOUTCHOUC, DES LUNETTES DE PROTECTION OU UN MASQUE POUR LE VISAGE QUAND ON TRAVAILLE SUR LA BATTERIE, EN PARTICULARIER QUAND ON REMPLIT LA BATTERIE AVEC DE L' ELECTROLYTE OU DE L'EAU.
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU, RINCER ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU. EN CAS DE CON
CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY. ELECTROLYTE IS TOXIC.
IN CASE OF ACCIDENTAL INGESTION OF ELECTROLYTE, DRINK A LARGE GLASS OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY MILK OF MAGNESIA OR VEGETABLE OIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
Précautions et avertissements généraux
En cas de demandes relatives à vos
droits et à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017, U. S. Environmental Protection Agency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou le California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001. Si vous considérerez que votre véhicule a un défaut qui pourrait provoquer une collision, des léSIONS ou la mort, informer immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) ou aprilia. Si la NHTSA recoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et en présence de défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut ordonner une campagne de rappel ou de correction. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes entre vous et votre concessionnaire ou aprilia. Pour contacter la NHTSA, appeler directement le numéro vert de la Auto Safety Hotline 1-800-424-9393 (ou 366-0123 pour la zone de Washington, D. C.) ou bien écrire à : NHTSA, U. S. Department of Transportation, Washington, D. C. 20590. Des informations supplémentaires sur la sécurité des véhicules à moteur sont disponibles au numéro vert.
Votre sécurité et celle des personnes proches de vous dépendent non seulement de votre habileté dans la conduite, mais également de votre connaissance du véhicule et des règles de sécurité.
C'est pourquoi il est essentiel que vous n'utilisiez pas votre véhicule sur les routes publiques ou sur les autoroutes tant que vous n'aurez pas reçu des instructions par une organisation de sécurité préparée et qualifiée comme par exemple la FONDATION DE SECURITÉ DES MOTOCYCLISTES.
Si vous pensez que votre véhicule a un défaut qui pourrait causer des accidents ou la mort, vous devez immédiatement informer le ministère des Transports et de la Sécurité.
Si le ministère des Transports et de la Sécurité reçoit des remarques sur des défauts, il peut ouvrir une enquête pour découvrir l'existence du groupe de véhicules défectueux et décide alors de faire une campagne d'information et de retirer les véhicules du marché.
Le ministère des Transports et de la Sécurité ne peut cependant pas être impliqué dans des problèmes personnels, entre le consommateur et le fabricant.
Vous pouvez également obtenir des informations supplémentaires via la ligne téléphonique respective.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
Attention
CERTAINS CONNECTEURS DU VEHICULE PEUVENT ETRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTES DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEUVENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VEHICULE.
Code de la route et utilisation du véhicule scooter
Les règles du code de la route varient d'un état à l'autre. Il est d'une importance fondamentale de connaître à l'avance les règles du code de la route du pays dans lequel le véhicule sera utilisé.
Attention

CE VÉHICULE A ETÉ CONÇU ET PRODUIT EXCLUSIVEMENT POUR ÉTRE UTILISÉ SUR DES ROUTES ASPHALTEES. IL N'A PAS ETÉ CONÇU POUR UNE UTILISATION TOUT-TERRAIN, SUR DES ROUTES SALES ET DÉFONÇÉES OU SUR DES PISTES. IL N'A PAS ETÉ CONÇU POUR DES COMPÉTITIONS TOUT-TERRAINS OU DE MO
Garantie pour les émissions de bruit
Piaggio & C. S. p. A. garantit que le système d'échappement est conforme, au moment de la vente, à tous les standards fédéraux des États-Unis sur les émissions de bruit EPA. La présente garantie s'étend également à la première personne qui acquiert ce système d'échappement sans intention de revente et à tous les acquéreurs successifs.
Les demandes de garantie doivent être envoyées à:
Attention

LE PROCESSUS DE COMBUSTION PRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LE CONTROLE DES HYDROCARBURES EST TRES IMPORTANT DANS LA ME-SURE OU SOUS CERTAINES CONDITIONS CEUX-CI REAGISSENT LORSQU'ILS SONT EXPOSÉS À LA LUMière SOLAIRE EN PRODUISANT DU SMOG PHOTOCHIMIQUE.
LE MONOXYDE DE CARBONE NE REAGIT PAS DE LA MÉME MANIÈRE, MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. APRILIA UTILISE UN RÉGLAGE DU CARBURATEUR BASE SUR UN MÉLANGE « MAIGRE » ET D'AUTRES SYSTÉMES POUR RÉDUIRE LA PRODUCTION DE MONOXYDE DE CARBONE ET D'HYDROCARBURES.
L'alternation du système de contrôle du bruit est interdite. La loi fédérale interdit les actions ou agissements suivants :
a) La dépose et toute action, de la part de quiconque, visant à rendre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, n'importe quel dispositif ou élément de conception incorporé dans tous les véhicules neufs, afin
de contrôler l'émission de bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation,
b) l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérant par n'importe quelle personne.
Parmi ces actions d'altération figurent également les actions listées ci-après :
a) Dépose ou perforation du pot d'échappement, des déflecteurs, des tuyaux du collecteur ou de n'importe quel autre composant d'acheminement des gaz d'échappement. b) Démontage ou perforation de n'importe quel composant du système d'aspiration. c) Entretien ajustat insuffisant. d) Remplacement de n'importe quelle pièce en mouvement du véhicule ou de pièces du système d'aspiration ou d'échappement par des pièces différentes de celles spécifiées par le constructeur.
Attention

CE PRODUIT DOIT ETRE RÉPARE OU REMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTÉ DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE AVEC
L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, DES SANCTIONS POUR RAIENT ETRE INFLIGÉES AU PROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DES NORMES ÉTATIQUES OU LOCALES.
Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule
En présence d'un des symptômes suivants, faire contrôle et réparer immédiatement le véhicule par un concessionnaire aprilia local.
Symptômes :
Difficultés au démarrage ou calage après le démarrage. - Ralenti instable. - Absence d'allumage ou allumage avancé en cours d'accélération. - Retard de combustion (avance à l'allumage). - Faible rendement du moteur, maniabilité réduite ou consommation excessive de carburant.
Position des étiquettes d'avertissement (01_02)
01_02

Étiquette 1 (01_03, 01_04)
Étiquette 1 (01_03, 01_04)
Étiquette 2 (01_05)
Étiquette 2 (01_05)
01_05

Étiquette 3 (01_06)
Étiquette 3 (01_06)
01_07
Étiquette 14 (01_17)
Étiquette 15 (01_18)
Légende :
- Filtre de l'absorbeur
- Tuyau SAE J30 R12-1/4"
- Plaquette élastique
- Tuyau SAE J30 R11-A ou R12-3/16"
- Tuyau d'essence D8x13
- Collier de fixation de l'absorbeur
- Vis de fixation du collier
- Raccord
- Soupape
- Collier
- Crochet du bouchon
- Vis de fixation du crochet du bouchon
- Support
- Vis de fixation du support
- Caoutchouc
- Passe-tuyau
- Épaisseur
- Raccord
Droits et obligations pour la garantie
aprilia-DECLARATION DE GARANTIE SUR LE SYSTème DE CONTROLE DES ÉMISSIONS
L'United States Environmental Protection Agency, le California Air Resources Board et l'Aprilia Division of Piaggio & C. S. p. A. (ci-après dénommée « Aprilia ») sont ravis de partager la garantie sur le système de contrôle des émissions équipant les motocyclettes de l'année 1999 et celles suivantes. En Californie, les motorcycles neufs doivent être conçus, construits et équipés de façon à répondre aux stricts standards antismog des États-Unis. Aprilia doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moto pour les périodes de temps listées ci-après, sauf en cas de violation, négligence ou entretien impropre de votre motorcyclette.
Votre système de contrôle des émissions pourrait comprendre des composants comme le carburateur ou le système d’injection du carburant, le système d’allumage, le catalyseur et la centrale moteur. Il pourrait inclure également des tuyaux, des courroies, des connecteurs et d’autres groupes associés aux émissions.
Face à une situation légitime, Aprilia procédera gratuitemment à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnostic, les pièces de rechange et la main d'œuvre.
Motocycles de classe I [3.05 - 10.31 cu in (50 - 169 cm³)]: pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe II [10.37 - 17.02 cu in (170 - 279 cm³)] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 11,184 mi (18 000 km), une condition excluant l'autre.
Motocycles de classe III [17.09 cu in (280 cm³) et supérieurs] : pour une période d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641 mi (30 000 km), une condition excluant l'autre.
Si un composant de votre motocyclette associé aux émissions est défectueux, celui-ci sera réparé ou remplacé par Aprilia. Ceci constitue votre GARANTIE SUR LES DÉFAUTS du système de contrôle des émissions.
- En qualité de propriétaire, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien prévu reporté dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. APRILIA recommande de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre motocyclette même si APRILIA ne
ne peut pas refuser la garantie exclusivement par manque de reçu ou de preuve de l'exécution effective de tout l'entretien programmé.
- Il est de votre responsabilité de faire contrôler votre motocyclette par un concessionnaire aprilia dès qu'un problème se manifeste. Les réparations sous garantie devraient être terminées dans une période raisonnable, non supérieure à 30 jours.
- En qualité de propriétaire du motorcycle, vous devriez être conscient qu'aprilia peut refuser la garantie si votre motocyclette ou l'un de ses composants s'avère défectueux suite à une violation, une négligence, un entretien imprévu ou des modifications non autorisées.
En cas de demandes relatives à vos droits ou à la responsabilité par rapport à la garantie, contacter Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U. S. A. ou bien le California Air Resources Board à l'adresse P. O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001.
aprilia - DECLARATION OF THE LIMITED WARRANTY FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM
aprilia - DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTème DE CONTROLLE DES ÉMISSIONS
Piaggio & C. S. p. A., Via G. Galilei, 1, 30033 Noale (VE) Italia (dénommée ci-après « aprilia ») garantit que tous les motorcycles aprilia produits en 1999 et depuis lors, lesquels sont dotés de feux avant et arrière et de feux stop comme équipement standard, sont homologués pour l'utilisation sur route : @
a) ils ont été conçus, construits et équipés pour satisfaire à toutes les normes en vigueur au moment de la vente initiale au public établies par l'United States Environmental Protection Agency (organisme états-unien de protection de l'environnement) et par le California Air Resources Board;
b) ills n'ontaucumentiaudefecteux ou vice de fabrication pouvant causer la non-conformite avec les normes en vigeur établies par l'United States Environmental Protection Agency et par le California Air Resources Board, pour une période d'utilisation basée sur la cylindrée du moteur : @3,728 mi (6000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à 3.05 cu in (50cm^3); 7,456 mi (12000 km), si la cylindrée du moteur est inférieure à 10.37 cu in (170~cm^3); et 11,184 mi (18 000 km), si la cylindrée du moteur est eigale ou supérieure à 10.37 cu in (170 cm³), mais dans tous les cas inférieure à 17.09 cu in (280~cm^3); ou 18,641 mi (30.000 km), si la cylindrée du moteur est eigale ou supérieure à 17.09 cu in (280 cm³); ou 5 (cinq) ans à partir de la date
initiale de vente au public, une condition excluant l'autre.
Les pièces défectueuses sous garantie devront être réparées durant les heures de travail normales par un concessionnaire officiel APRILIA, siégeant aux États-Unis d'Amérique, conformément au Clean Air Act et aux normes applicables de l'United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. Tous les composants remplacés aux termes de la présente garantie deviennent la propriété d'APRILIA.
Dans l'État de Californie uniquement, les composants sous garantie associés aux émissions sont définis spécifiquement par la « Liste des composants sous garantie associés aux émissions » de cet état. Les composants sous garantie sont les suivants : carburateur et composants internes ; soufflet d'aspiration ; réservoir de carburant ; système d'injection du carburant ; mécanisme d'avance à l'allumage ; reniflard du carter moteur ; soupapes d'obturation de l'air ; bouchon du réseau pour les véhicules avec contrôle des émissions pour évaporation ; bouchon de remplissage d'huile ; soupape de contrôle de la pression ; séparateur vapeurs / carburant ; absorbeur ;
allumeurs; régulateurs d'interrupteurs; bobines d'allumage; câbles d'allumage; points d'allumage; condensateurs et bougies d'allumage s'avérant défectueux
avant le premier remplacement programme ; et tuyaux, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces composants. Étant donné que les composants associés aux émissions varient d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas être dotés de tous ces composants et d'autres peuvent avoir des composants ayant un fonctionnement équivalent.
Dans l'État de Californie uniquement, les réparations urgentes du système de contrôle des émissions, conformément aux dispositions du Code administratif de Californie, pourront être effectuées par des tiers autres que le concessionnaire officiel aprilia. On entend par situation d'urgence lorsque le concessionnaire officiel aprilia n'est pas disponible, un composant n'est pas disponible ou ne peut pas être obtenu dans les 30 jours, ou bien la réparation ne peut être terminée dans les 30 jours. En cas de réparation urgente, n'importe quelle pièce de rechange peut être utilisée. aprilia remboursera sera les frais au propriétaire, y compris le diagnostic, sans dépasser le prix de vente au public suggéré par aprilia pour toutes les pièces sous garantie remplacées et pour les coûts de main-d'œuvre, sur la base des plannings recommandés par aprilia pour les réparations sous garantie et sur la base du tarif horaire adapté à la zone géographique. Il pourra être demandé au propriétaire de conserver les reçus et les pièces défectueuses pour l'obtention du remboursement.
II - Limitations
La garantie sur le système de contrôle des émissions ne couvre pas ce qui suit :
a) Les réparations ou remplacements nécessaires suite à : (1) des accidents, (2) une utilisation impropre, (3) des réparations effectuées de façon impropre ou des remplacements montés incorrectement, (4) l'utilisation de pièces de rechange ou d'accessoires non-conformes aux spécifications Aprilia et pouvant influer négativement sur le rendement, (5) l'utilisation dans des compétitions sportives ou des événements similaires. b) Les contrôles, le remplacement de composants ou d'autres services et réglages nécessaires à l'entretien prévu. c) Toute motocyclette sur laquelle le kilométrage du compteur a été modifié de façon à ne plus pouvoir établir rapidement le kilométrage réel.
III - responsabilité limitée
a) La responsabilité d'aprilia aux termes de la garantie sur le système de contrôle des émissions se limite exclusivement à l'élimination des defaults du matériel et des vices de fabrication par un concessionnaire officiel aprilia, dans son siège
d'entreprise, durant les heures de travail normales. Cette garantie ne comprend pas les inconvénients consécutifs ni l'impossibilité d'utiliser le motorcycle ni le transport du motorcycle vers / depuis le concessionnaire aprilia.
aprilia SERA TENUE EXEMPTE DE TOUT AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNITIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L'UTILISATION OU DE L'IMPÔSSIBILITY D'UTILISATION DU MOTOCYCLE aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MOTIF. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION POUR DES DOMMAGES ACCIDENTELS OU INDIRECTS : LES LIMITATIONS SUSMENTNÉES POURRAIENT DONC NE PAS ÉTRE APPLICABLES À VOITRE CAS.
b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSE N'EST ACCORDEE SUR LE SYSTEME DE CONTROLLE DES ÉMISSIONS PAR aprilia, SAUF CE QUI EST DÉFINI SPÉCIFIQUÉMENT DANS LE PRESENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE SUR LE SYSTEME DE CONTROLLE DES ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LA LOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE COMMERCIABILITÉ OU D'ADEQUATION À UN USAGE DÉTERMINÉ, SE LIMITE AUX TERMES DE LA GARANTIE SUR LE SYSTEME DE CONTROLLE DES ÉMISSIONS DÉFINIS DANS LA PRESENTE GARANTIE. LES PRESENTES DÉclarations DE GARANTIE
c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'aprilia.
THIS WARRANTY PROVIDES YOU WITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUSTOMERS LIVING IN CERTAIN STATES MAY HAVE ADDITIONAL WARRANTY RIGHTS.
IV - droits légaux
LA PRESENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS LÉGAUX SPECIFIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVENTUELS QUI PEUVENT VARIER EN FONCTION DES ÉTATS.
V - La présente garantie s'ajoute à la garantie limitée piaggio pour le véhicule
LA PRESENTE GARANTIE INTEGRE LA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTOCYCLE aprilia.
Toute pièce de rechange ayant des performances et une durée équivalentes pourra être utilisée pour effectuer n'importe quelle réparation d'entretien. Toutefois, APRILIA n'assume aucune responsabilité concernant ces pièces. Le propriétaire est responsable de l'exécution
tion de tout l'entretien prévu. Cet entretien pourrait être effectué dans un centre d'assistance ou par le propriétaire lui-même. La garantie prend effet à compter de la date de remise de la motocyclette à l'acquéreur final.
Piaggio & c. s. p. a.
via G. Galilei, 1
30033 Noale (VE) Italie
- Carénage latéral gauche
- Clignotant avant gauche
- Réservoir du liquide d'embrayage
- Rétroviseur gauche
- Batterie
- Coffre porte-documents / trousse à outils
- Fusibles principaux
- Fusibles secondaires
- Selle
- Glovebox/tool kit compartment lock
- Left side passenger footrest (spring-loaded, closed/open)
- Rear swingarm
- Transmission chain
- Left driver footrest
- Side stand
- Gear shift lever
- Unité centrale électronique
- Horn
- Feu indicateur de direction arrière droit
- Phare du support de plaque d'immatriculation
- Fuel tank cap
- Fuel tank
- Retroviseur gauche
- Front brake fluid tank
- Feu indicateur de direction avant droit
- Expansion tank cap
- Head light
- Expansion tank
- Air filter
- Filtre à huile du moteur
- Engine oil cap
- Niveau d'huile du moteur
- Rear brake control lever
- Repose-pied conducteur côté droit
- Rear brake pump
- Rear shock absorber
- Repose-pied passager côté droit (à ressort, fermé/ouvert)
- Rear brake fluid tank
- Feu arrête
- Clignotant arrière gauche
- Serrure du coffre porte-documents / trousse à outils
- Repose-pied gauche du passager (repliable, fermé / ouvert)
- Fourche arrière
- Chaîne de transmission
- Repose-pied gauche du pilote
- Béquille latérale
- Lever de commande de la boîte de vitesses
- Centrale
- Klaxon
- Clignotant arrêté droit
- Éclairage du porte-plaque
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Rétroviseur gauche
- Réservoir de liquide du frein avant
- Clignotant avant droit
- Bouchon du vase d'expansion
- Feu avant
- Vase d'expansion
- FILTRE Å AIR
- Filtre à huile moteur
- Bouchon de l'huile moteur
- Niveau de l'huile moteur
- Lever de commande du frein arrière
- Repose-pied droit du pilote
- Pompe du frein arrêté
- Amortisseur arrête
- Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
- Réservoir de liquide du frein arrêté

02_03
Les compteurs (02_03)
Légende de la localisation des commandes / tableau de bord
- Lever de commande de l'embranchement
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction
- Tableau de bord
- Lever du frein avant
- Poignée d'accélérateur
- Bouton d'appel de phares du feu de route
- Commande MODE
- Engine stop/start up button/mapping selector
- Commande des clignotants
- Bouton du klaxon
- Feux de détresse
- Bouton de démarrage / d’arrêt moteur / de sélection des cartographies

02_04
- Compte-tours
- Afficheur numérique multifonctions
3. Voyants
Le tableau de bord est doté d'un antidémarrage qui empêche le démarrage au cas où le système ne parviendrait pas à identifier une clé ayant été mémorisée précédemment.
Le véhicule est livré avec deux clés mémorisées. Le tableau de bord accepte un maximum de quatre clés en même temps : pour les activer ou pour désactiver une clé égarée, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. À la livraison du véhicule, pendant environ dix secondes après la rotation de la clé sur ON, le tableau demande la saisie d'un code personnel à cinq chiffres. La demande ne sera plus visualisée une fois le code personnel saisi. Pour la procédure de saisie du code, voir le paragraphe MODIFIER LE CODE
Il est important de se souvenir du code personnel puisqu'il permet de :
- démarrer le véhicule si le fonctionnement du système antidémarrage est défectueux;
- éviter le remplacement du tableau de bord au cas où il serait nécessaire de replacer le commutateur d'allumage;
- mémoriser de nouvelles clés

Légende :
- Voyant feu de route, couleur bleue
- Voyant du clignotant gauche, couleur verte
- Voyant d'alarme générale, couleur rouge
- Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
- Voyant bequille laterale abaissee, couleur jaune amber
- Voyant ABS, couleur rouge (si disponible)
- Voyant du clignotant droit, couleur verte
- Voyant réserve de carburant, couleur jaune amber

- En tournant la clé de contact sur « KEY ON », sur le tableau de bord sont affichés pendant deux secondes :
- le logo « SHIVER »;
- tous les voyants. L'aiguille du compte-tours se déplace pour retourner ensuite à la position initiale.

02_07

02_08
02_09

La disposition générale de l'écran visualisé par l'utilisateur est la suivante :
- température ambiante; -horloge;
- cartographie sélectionnée;
- compteur de vitesse;
- odomètre, journal de voyage ou fonctions accessoires.
- Dans la partie supérieure du tableau de bord, les fonctions suivantes sont affichées :
MODALITE 1
- rapport engagé : c'est une valeur calculée qui ne s'affiche donc qu'après un certain temps, lorsque le véhicule est en marche et l'embrayage relâché;
- horloge (elle peut être affichée soit en modalité 24 h, soit en modalité 12 h sans indication AM / PM);
- mesure de la température ambiente (elle peut être affichée en °C ou en °F).
MODALITE 2
- tour et temps par tour.
- Dans la partie centrale, les fonctions suivantes sont montrées : - vitesse (compteur de vitesse),
- barre de la température du moteur.
- Dans la partie inférieure, les fonctions suivantes sont montrées :

- odometre total; -données de l'ordinateur de voyage;
- alarmes événuelles.
Après avoir parcouru 1.24 mi (2 km) depuis l'allumage du voyant de la réserve de carburant, l'indication des kilomètres parcourus en réserve apparait sur l'afficheur numérique.
Quand elle est activée, elle disparaît à la pression d'une des commandes du levier et réapparaît après 60 secondes.
Si le véhicule est sur la réserve, le voyant s'allume 60 secondes après le « KEY ON ».
Lorsque la température extérieure est inférieure ou égale à 37°F (3^), le symbole de l'alarme glace apparaît sur l'afficheur.
Au dépassement des seuils des intervalles d'entretien, une icône portant le symbole d'une clé anglaise apparaît. La réalisation des interventions d'entretien programmées par des concessionnaires et des garages agréés aprilia permet d'éliminer cette indication.
Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » et qu'il manque moins de 300 km à l'échéance de l'entretien programmé,

L'icone « clé anglaise » clignote durant cinq secondes.
La clé sur « KEY OFF », le voyant d'alarme générale clignote pour signaler l'activation du système antidémarrage. Pour réduire la consommation de la batterie, le clignotement de ce voyant s'arrête après 48 heures.
En cas d'anomalie, une icône spécifique, en fonction de la cause, est affichée dans la partie inférieure de l'afficheur.
Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un Concessionnaire Officiel APRILIA.
ALARME service
En cas d'anomalie relevée par le tableau de bord ou par la centrale électronique, le tableau de bord signale l'anomalie en affichant l'icone SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Au cas où lors de l'allumage une anomalie serait retrouvée dans l'antidémarrage, le tableau de bord demandera la saisie du code d'utilisateur. Si le code est saisi correctement, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole SERVICE et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
ALARME service URGENT

Les anomalies graves sont signalées par le clignotement rapide (deux clignotements par seconde) du voyant d'alarme générale et par l'alternance des messages SERVICE et URGENT sur l'afficheur numérique. Il est nécessaire de s'adresser au plus vite à un concessionnaire officiel aprilia. Dans ce cas, la centrale active une procédure de sécurité en limitant les performances du véhicule pour permettre de se diriger à une vitesse réduite chez un concessionnaire officiel aprilia. Selon le type d'anomalie, les performances peuvent être limitées de deux manières: a) en réduisant le couple maximum fourni; b) en maintenant le moteur dans un ralenti légèrement accéléré (pendant ce type de fonctionnement, la commande de l'accélérateur est désactivée).
Anomalie du capteur de température de l'air
En cas d'anomalie du capteur de température de l'air, l'affichage de l'alarme sur le tableau de bord se produit par la visualisation du symbole « -- » fixe à l'endroit de l'indication de la température. Dans ce cas, le voyant rouge d'alarme générale n'est pas allumé.
Anomalie de l'huile
En cas d'anomalie de la pression d'huile ou du capteur de pression d'huile, le tableau de bord signale l'anomalie avec

l'ampoule et l'allumage du voyant rouge d'alarme générale.
Alarme de surchauffe du moteur
L'alarme de surchauffe du moteur est activée quand la température est supérieure ou égale à 110°C (230^) et cela est signalé par l'allumage du voyant rouge d'alarme générale et par le clignotement de l'icône du thermomètre sur l'afficheur.
Alarme de déconnexion de la centrale électronique
Si un manque de connexion est relevé, le tableau de bord signalera l'anomalie en affichant le symbole de déconnexion et en allumant le voyant rouge d'alarme générale.
Alarmes des clignotants
Lorsque le tableau de bord relève une rupture des clignotants, la fréquence de clignotement du voyant des clignotants est redoublée, accompagnée par l'indication sur l'afficheur numérique.
Sélection cartographies (02_19, 02_20, 02_21)
La centrale de gestion du moteur prévoit 3 « cartographies » différentes de gestion de l'accélérateur électronique, visualisées dans la partie supérieure gauche de
1ODO 3333 Km
TRIP 987.6 Km
TIME 13:33
MAX 233 Km/h
AVG 133 Km/h
AVG Fuel 23.3 L 100 Km
Fuel 23.3 L 100 Km
02_22
l'afficheur numérique du tableau de bord, de la manière suivante :
T correspond à une cartographie TOURING
S correspond à une cartographie SPORT
R correspond à une cartographie RAIN
La modalité TOURING est concise pour une utilisation touristique du véhicule.
La modalité SPORT est la plus réactive, elle est donc pour une utilisation sportive du véhicule.
Attention
CETTE MODALITE D'UTILISATION EST RECOMMANDEE À DES MOTOCYCLISTES EXPÉRIMENTÉS ET SUR DES SURFACES AVEC UNE BONNE ADHÉRENCE. ELLE EST DECONSEILLE SUR DES SURFACES MOUILLES ET / OU DE BASSE ADHÉRENCE.
La modalité RAIN est donc pour une utilisation de l'engin sur des surfaces mouillées ou avec une faible adhérence. Le système réduit le couple maximum délivré par le moteur et il le fournit doucement, pour éviter les pertes d'adhérence. Sur cette modalité, les performances de la moto sont réduites, donc il n'est pas possible d'atteindre la vitesse maximale.
IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON

ODO 3333 MI

TRIP 987.6 MI

MAX
MPH

AVG
MPH

Fuel
02 23

02_24
Le passage aux différentes cartographies se produit en appuyant sur le bouton de démarrage, qui acquiert la fonction de bouton de sélection des cartographies 5 secondes après le démarrage du moteur.
Attention
LA PROCEDURE DE SELECTION DES CARTOGRAPHIES EST ACTIVE MÉME LORSQUE LA MOTO EST EN FONCTIONNEMENT, MAIS SEULEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST EN MARCHE ET LA COMMANDE DE L'ACCÉLERATEUR EST RELÂCHÉE.
Pour changer la cartographie, procéder de la manière suivante :
- En appuyant une première fois sur le bouton, le symbole de la cartographie actuelle se visualise « en négatif » sur l'afficheur. En appuyant une seconde fois sur le bouton, dans 1,5 secondes de la première impulsion, la cartographie suivante est sélectionnée, toujours mise en évidence en négatif sur l'afficheur. Si plus de 1,5 secondes s'écoulent sans agir de nouveau sur le bouton (sans quoi la cartographie suivante serait sélectionnée) et sans actionner la com

La nouvelle cartographie sera mise en évidence « en positif » sur l'afficheur : cela signifie qu'elle a été effectivement appliquée.
Attention
SI AU MOMENT OU LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE SOUHAITEE EST MISE EN EVIDENCE EN NEGATIF SUR L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A DONC PAS ENCORE ACCEPTEE) ON AGIT SUR LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CARTOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AFFICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUSQU'A CE QUE LA COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR SOIT RELÂCHÉE.
Touches de commande (02_22, 02_23, 02_24, 02_25)
Journaux de voyage 1 et 2
Deux journaux de voyage sont disponibles.
Par une longue pression sur la commande MODE à gauche, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 1, l'icône « 1 » s'allume sur l'AFFICHEUR NUMÉRIQUE.
Par une longue pression sur la commande MODE à droite, on sélectionne le JOURNAL DE VOYAGE 2, l'icône « 2 »

s'allume sur l'afficheur numérique.
Dans chaque journal, chaque brève pression sur la commande MODE à droite ou à gauche affiche l'une après l'autre les informations suivantes :
ODOMÉTRE TOTAL
ODOMÉTRE PARTIEL
TEMPS DE PARCOURS
VITESSE MAXIMALE
VITESSE MOYENNE
CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT
CONSOMMATION ACTUELLE DE CARBURANT
MENU (seulement le véhicule arrêté)
Dans les options suivantes : ODOMÉTRE PARTIEL, TEMPS DE PARCOURS, VITESSE MAXIMALE, VITESSE MOYENNE, CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT, une longue pression sur la touche centrale met à zéro toutes les indications enregistrées dans le JOURNAL DE VOYAGE actif.
À vitesse nulle, quand la page-écran MENU apparait, une longue pression sur la touche centrale donne accès aux fonctions avancées du tableau de bord.
Chronomètre

40 00'00"00
3959'59"98
3821'37"00
3722'03"19
36 59'59"98
02_31
Pour utiliser le chronomètre, sélectionner la fonction CHRONOMÉTURE du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Le chronomètre apparaîtra dans la partie haute de l'afficheur numérique en remplaçant l'indication de la vitesse, de l'horologie et de la température ambiant.e.
Le véhicule en mouvement, le fonctionnement du chronomètre est contrôlé par la touche centrale de la commande MODE.
Le chronomètre part suite à une brève pression de la touche centrale. La première pression fait partir le comptage. Les pressions suivantes dans les 10 premières secondes qui suivent le départ du comptage font repartir le chronomètre à zéro. Après cette période, la pression successive produit la mémorisation de la donnée et fait partir la mesure suivante.
Par une longue pression sur la touche centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la dernière mesure apparait alors sur l'afficheur. La session repart comme décrit ci-dessus.
Après avoir acquis 40 comptages, l'acquisition se termine. Une nouvelle session de mesures pourra avoir lieu seulement après l'effacement des mesures précédentes à l'aide du MENU des fonctions avancées du tableau de bord.
Fonctions avancées (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
Fonctions avancées (02_26, 02_27, 02_28, 02_29, 02_30, 02_31)
Le menu de configuration, auquel on accède directement par la page-écran du menu, se compose des options suivantes:
- QITTER
- RÉGLAGES
- CHRONOMÈTRE
- DIAGNOSTIC
- LANGUES.
Le menu RÉGLAGES se compose des options suivantes :
- QITTER
- RÉGLAGE DE L'HEURE
- CHANGEMENT DE VITESSE
- RÉTROÉCLAIRAGE
- MODIFIER LE CODE
- RESTAURER LE CODE -°C/°F
- 12/24 h
Les fonctions du menu RÉGLAGES sont reportées dans les paragraphes qui suivent.
Au terme de l'opération, le tableau de bord revient au menu principal.
Dans ce mode, on règle la valeur de l'horloge. La page-écran principale réapparaît avec le message « RÉGLAGE HORLOGE »
Quand on entre dans ce mode, l'indication des minutes disparaît et il ne reste que celle des heures. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des heur heures. Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait passer au réglage des minutes.
Quand on entre dans cette modalité, l'indication des heures disparaît et il reste seulement celle des minutes. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente la valeur des minut minutes.
Une pression sur la partie centrale du sélecteur MODE mémorise la valeur réglée et fait sortir de la modalité de réglage de l'horloge.
Dans ce mode, on règle la valeur seuil du changement de vitesse. La page-écran principale réapparaît avec le message « SEUIL CHANGEMENT DE VITESSE ». À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite, on augmente de 100 tr/min la valeur seuil, et inversement, à chaque pression sur le sélecteur MODE vers la gauche, on diminue de 100 tr/min.
Une fois la limite supérieure ou inférieure atteinte, toute nouvelle pression sur le sélecteur n'aura aucun effet.
L'opération s'achève par une pression sur le sélection MODE dans la position centrale, ce qui mémorise la valeur régée, l'aiguille se reporte sur le zéro et le tableau de bord revient à la page du menu de configuration.
Au premier branchement de la batterie, le tableau de bord se configure sur la valeur de tours de rodage, aux branchements successifs il se configure sur la dernière valeur régée :
TOURS DE RODAGE: 6000 tr/min (rpm) - TOURS MINIMUMS: 5000 tr/min (rpm) - TOURS MAXIMUMS: 12000 tr/min (rpm)
Au dépassement du seuil fixé, le voyant d'alarme (3) du tableau de bord clignote, jusqu'au retour sous le seuil.
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétroéclairage sur trois niveaux. À chaque pression sur le sélecteur MODE vers la droite ou vers la gauche, l'utilisateur peut voir les icônes suivantes :
LOW - MEAN - HIGH
Au terme de l'opération, une pression sur le sélecteur MODE en position centrale reporte le tableau de bord au menu RÉGLAGES.
En cas de démontage de la batterie, l'afficheur se règle au niveau de luminosité maximum.
Modifier le code
Cette fonction est utilisée quand on dispose d'un vieux code et qu'on souhaite le modifier. À l'intérieur de cette fonction, apparaît le message :
Après la reconnaissance du vieux code, l'insertion du nouveau code est demandée, l'afficheur visualise le message suivant :
À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
S'il s'agit de la première mémorisation, seule la saisie du nouveau code est demandée.
Retablir le code
Cette fonction est utilisée quand on ne dispose pas du vieux code et que l'on souhaite le modifier. Dans ce cas, l'introduction d'au moins deux clés dans le bloc d'allumage est demandée. La première clé déjà insérée, l'insertion de la seconde est demandée avec le message :
Insérer la II clé
Dans le passage entre les deux clés, le tableau de bord reste allumé. Si la clé n'est pas insérée dans les 20 secondes, l'opération termine. Avec la reconnaissance de la seconde clé, la saisie du nouveau code est demandée avec le message :
SAISIR le nouveau code
À la fin de l'opération, l'afficheur revient au menu DIAGNOSTIC. Si on est entré avec le code, cette opération n'est pas admise.
À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.
^ C / ^ F
To access this mode, select ^ C / ^ F in the SETTINGS menu.
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option °C / °F dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'unité de mesure de la température ambiantes : °C ou °F.
Pour accéder à cette modalité, sélectionner l'option 12 h / 24 h dans le menu RÉGLAGES.
Ce menu sélectionne l'affichage de l'horloge sur 12 h ou sur 24 h.
Pour accéder à la fonction du chronomètre, il est nécessaire de sélectionner l'option CHRONOMÉTRE dans le menu de configuration. Quand la fonction CHRONOMÉTRE est sélectionnée, une page écran apparait avec les options suivantes :
-QUITTER - ACTIVER LE CHRONOMÈTRE - VISUALISER LES MESURES - EFFACER LES MESURES
Activer le chronomètre
En sélectionnant cette option, on accède à une page qui permet de sélectionner la fonction à assigner à la zone supérieure de l'affichage : horloge ou chronomètre.
Le tableau de bord reste dans la configuration même après une déconnexion / connexion de la clé.
Visualiser les mesures
Cette option visualise les mesures chronométriques acquises. Par de brèves pressions sur le sélectionUR MODE vers la droite et vers la gauche, il est possible de parcourir les pages des mesures ; par une pression longue, l'afficheur revient au menu CHRONOMÉTRE. Si la batterie est débranchée, les temps mémorisés s'effacent.
Cette modalité élimine les mesures chronométriques acquises. Il est demandé de confirmer l'effacement. Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu chronomètre.
Diagnostics
En entrant dans le menu de configuration, il est possible de visualiser l'option DIAGNOSTIC.
Ce menu s'interface avec les systèmes présents sur la moto, pour en faire le diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un code d'accès qui est exclusivement en possession des centres d'assistance aprilia.
Depuis le menu de configuration, on peut accéder à la fonction LANGUES. En sélectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Les options sont :
-ITALIANO - ENGLISH - FRANÇAIS - DEUTSCH - ESPANOL
Au terme de l'opération, l'afficheur revient au menu LANGUES.

Commutateur d'allumage (02_32)
L'interrupteur d'allumage (1) se trouve dans la partie avant du réservoir de carburant.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF »
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION.
Les FEUX s'allument automatiquement apres le demarrage du moteur.
LOCK: La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
KEY OFF: Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
KEY ON: Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Pour bloquer la direction :
- Tourner complètement le guidon vers la gauche.
- Tourner la clé sur « KEY OFF »
- Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
- Extraire la clé.

Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
Attention
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIRECTION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX


Il permet d'utiliser l'appoint de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phare du feu de route se désactive.
Bouton d'activation des clignotants d'urgence (02_36)
En appuyant sur le bouton, lorsque le commutateur d'allumage est sur « ON », les quatre clignotants et les voyants respectifs sur le tableau de bord s'allument simultanément.
Le HAZARD reste actif même avec la clé extraite mais il ne peut pas être désactivé. Pour désactiver les yeux de détresse, porter le commutateur sur « ON » et appuyer à nouveau sur le bouton.


Bouton du démarrage (02_37)
En appuyant sur ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur.
Attention
CINQ SECONDES APRES LE DEMARRAGE DU MOTEUR, CE BOUTON ACQUIERT LA FONCTION DE « SELECTION DES CARTOGRAPHIES »
Interrupteur d'arrêt moteur (02_38)
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel que vous vous familiarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLERANT BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VEHICULES OU UN CAPOTAGE.
EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE
CONTACT AN Official aprilia Dealership FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING THIS ADVICE COULD LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.

NEVER USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE WHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.
IT IS POSSIBLE TO START THE ENGINE WITH THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION. THE ENGINE CAN BE TURNOED OFF BY PRESSING THE ENGINE STOP BUTTON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ONLY THE IGNITION SWITCH.
LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. DO NOT LEAVE THE IGNITION SWITCH IN THE "KEY ON" POSITION IF BECAUSE OF AN EMERGENCY
TROUVEZ DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.
IL EST ESSENTIEL QUE QUAND VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTILISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À LA POSITION DE REPOS QUAND LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
CONTACTEZ UN Concessionnaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRÉS GRAVES, VOIRE LA MORT.

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUPTEUR D'ARRÉT MOTEUR POUR ARRéTER LE MOTEUR LORSQUE LE VEHICULE EST EN MOVEMENT.
L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE », IL EST POSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR. LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR.
YOU USED THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE. THIS RUNS DOWN THE BATTERY.
WHEN YOU USE THE ENGINE STOP BUTTON TO TURN OFF THE ENGINE, TURN THE IGNITION SWITCH TO "OFF."

POUR ARRÉTER LE VÉHICULE, UTILISER EXCLUSIVEMENT LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE.
LAISSSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE » ET L'UTILISER SEULEMENT EN CAS D'URGENCE. NE PAS LAISSER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LE MOTEUR D'URGENCE EN APPUYANT SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, PUISQUE CELA DECHARGE LA BATTERIE.
QUAND, POUR URGENCE, LE MOTEUR DU VEHICULE A ETÉ ARRÊTE AVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, METTRE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF ».

Le fonctionnement du système antidémarrage (02_39)
Pour augmenter la protection contre le vol, le véhicule est doté d'un système électronique de blocage du moteur qui s'active automatiquement en extrayant la clé de contact.
Conserver la seconde clé en lieu sûr car une fois perdue celle-ci il n'est plus possible
possible d'en faire une copie. Cela implique le remplacement de nombreux composants du véhicule (outre les serrures).
Chaque clé renferme dans la poignée un dispositif électronique - un transpondeur - ayant la fonction de moduler le signal de radiofréquence émis au démarrage par une antenne spéciale incorporée dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passe » avec lequel la centrale adaptée reconnaît la clé et seulement sous cette condition permet le démarrage du véhicule.
Attention
LE SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE MÉMORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS.
L'OPÉRATION DE MÉMORISATION EST RÉALISABLE SEULEMENT AUPRÈS DU CONCESSIONNAIRE.
LA PROCEDURE DE MÉMORISATION EFFACE LES CODES PRÉEXISTANTS : SI LE CLIENT VEUT MÉMORISER DES NOUVELLES CLÉS, IL DEVRA SE RENDRE CHEZ LE CONCESSIONNAIRE AVEC TOUTES LES CLÉS QU'IL A L'INTENTION D'ACTIVER.
La modalité de fonctionnement de l'antidémarrage est signalée par un voyant (1) situé sur le tableau de bord :
Antidémarrage désactivé, voyant éteint.
- Immobilizer inserted, light blinks. Key not recognized, light blinks rapidly.
- Antidémarrage activé, voyant clignotant.
- Clé non reconnue, clignotements rapides.

Positionner le véhicule sur la béquille. - Insérer la clé (1) dans la serrure. Tourner la clé (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'extraire et soulever la selle (2).
À l'intérieur de la bavette du véhicule, un coffre porte-documents / trousse d'outils très pratique a été aménagé. Pour y accéder, il suffit de déposer la selle (2).
Pour bloquer la selle (2) :
- Placer la selle (2) de manière à insérer les fixations avant.
- Presser le centre de la selle (2), au niveau des fixations arrêté, pour les insérer correctement. Appuyer sur la selle du passager jusqu'à enclencher la serrure.
Attention
AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LA SELLE, CONTROLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT D'OUTILS.

02_41

02_42

02_43

BEFORE RIDING MAKE SURE THAT THE SADDLE IS CORRECTLY LOCKED INTO POSITION.
Bac vide-poches/trousse à outils (02_43)
Pour accéder au coffre porte-documents / kit d'outils :

Il convient d'inscrire les nombres de cadre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livre. Le nombre de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
Attention

L'ALTIERATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES; NOTAMMENT L'ALTIERATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMEDIATEMENT LA GARANTIE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côte droite.
Cadre N°
NUMERO De moteur
Le numéro de moteur est estampillé sur la base du carter moteur côte gauche.
Moteur N°
aprilia

Chap. 03
Use
Chap. 03
L'utilisation

Checks (03_01)
IMPORTANT

Important
Contrôles (03_01)
ATTENTION

AVANT LE DÉPART, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLPE PRELIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÜR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOUER DE LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DE DOMMAGES GRAVÉS AU VÉHICULE. NE PAS HÉ-SITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIANT ET LA SECURITE QUI EN DÉCOULE EST CONSIDERABLE.
Attention
SELON LE TEMPS ÉCOULÉ ENTRE LE POSITIONNEMENT DE LA CLÉ SUR « KEY ON » ET LE DEMARRAGE DU MOTEUR, LE FEU STOP PEUT S'ACTIVER OU NON POUR UNE DEMIE SECONDE ENVIRON.

IF THE ALARM LIGHT AND THE DIAGNOSTIC ICON "SERVICE" LIGHT UP WHILE THE ENGINE IS FUNCTIONING NORMALLY, IT MEANS THAT THE ELECTRONIC CENTRAL UNIT HAS FOUND AN ANOMALY.
IN MANY CASES THE ENGINE MAY CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH REDUCED PERFORMANCE; CONTACT AN Official aprilia Dealership IMMEDIATELY, IN ORDER TO PERFORM THE SERVICES INDICATED ON THE PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE.
Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pour arrêter le moteur seulement en cas d'urgence. Il est essentiel que vous vous familiarisiez avec ce bouton afin de pouvoir l'utiliser promptement en cas d'enrayage de la poignée d'accélérateur ou d'autres problèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLERANT BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT, ON POURRAIT PROVOUER DES COLLISIONS AVEC D'AUTRES VEHICULES OU UN CAPOTAGE.
WAYS TURN OFF THE ENGINE USING THE ENGINE STOP BUTTON WHICH CAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.
IT IS VERY IMPORTANT THAT WHEN YOU LET GO OF THE THROTTLE GRIP IT RETURNS TO THE NEUTRAL POSITION. NEVER USE THE VEHICLE IF THE THROTTLE GRIP DOES NOT AUTOMATICALLY RETURN TO THE NEUTRAL POSITION WHEN YOU LET GO OF IT.
CONTACT AN Official aprilia Dealership FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING THIS ADVICE COULD LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS CAUSING GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.
EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYAGE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE TROUVE DANS LA PARTIE DROITE DU GUIDON.
IL EST ESSENTIEL QUE QUAND VOUS RELÂCHEZ LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, CELLE-CI RETOURNE À LA POSITION INITIALE. NE JAMAIS UTILISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNE PAS AUTOMATIQUEMENT À LA POSITION DE REPOS QUAND LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂCHÉE.
CONTACTEZ UN Concessionnaire officiel aprilia POUR LES RÉPARATIONS. LE NON RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS ET PAR CONSEQUENT DES BLESSURES TRÉS GRAVES, VOIRE LA MORT.
Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.
Chaque fois que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY ON », le voyant DEL d'alarme s'allume sur le tableau de bord pendant environ trois secondes.
PRE-RIDE CHECKS
| Freins à disque avant et arrêté | Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites évientuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le replissage du liquide de frein. |
| Accélérateur | Contrôler qu'il fonctionné doucement et qu'on puisse l'ouvr et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. |
| Huile moteur | Contrôler et/ou replir, si nécessaire. |
| Roues/pneus | Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés. |
| Leviers de frein | Contrôler qu'ils fonctionné doucement. Lubrifier les articulations et régler la course, si nécessaire. |
| Embrayage | Contrôler le fonctionnement, la course à vide du levier de commande, le niveau du liquide et les fuites évientuelles. Si |
| Central and side stands | Check their operation. Check that there is no friction when the side stand is pulled up and down and that the spring's tension makes it snap back to its rest position. Lubricate joints and couplings as required. Check that the safety switch is functioning correctly. |
| Fasteners | Check that fasteners are properly tightened. Adjust or tighten them as required. |
| Fuel tank | Check the level and refuel as required. Check any leaks or clogging of the circuit. Check that the tank cover closes correctly. |
| Engine stop switch (ON - OFF) | Check for correct operation. |
| Lights, warning lights, horn, rear brake light switches and electrical devices | Check for correct operation of the horn and lights. Replace the bulbs or repair any malfunctions. |
nécessaire, effectuer le remplissage du liquide ; l'embrayage doit fonctionner sans broutages et/ou patinages.
| Direction | Contrôr que la rotation soit homogène, fluide et exemple de jeu ou de relâchements. |
| Béquille centrale - latérale | Contrôr leur bon fonctionnement. Durant la descente et la montée de la béquille, vérifier qu'il n'y a pas de frottement et que la tension des ressorts la ramène à la position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. Contrôr le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité. |
| Éléments de fixation | Vérifier que les éléments de fixation ne soient pas desserrés.
Le cas échéant, procéder au réglage ou au serrage. |
| Réserveur de carburant | Contrôr le niveau et ravitailler, si nécessaire.
Contrôr les évventuelles fuites ou occlusions dans le circuit.
Contrôr la correcte fermeture du bouchon de carburant. |
| Interrupteur d'accès du moteur (ON - OFF) | Contrôr le bon fonctionnement. |

Important
GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMABLE AND UNDER CERTAIN CONDITIONS CAN BECOME EXPLOSIVE.
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY TO FILL THE VEHICLE WITH GASLINE AND PERFORM MAINTENANCE OPERATIONS WHICH INVOLVE THE FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS WELL VENTILATED, AND WITH THE ENGINE TURNED OFF.
DO NOT REFUEL YOUR VEHICLE WITH GASOLINE OR PERFORM MAINTENANCE OPERATIONS WHILE THE ENGINE IS ON.
DO NOT SMOKE WHILE REFUELING OR NEAR DANGEROUS VAPORS. NEVER LET GASOLINE ENTER INTO CONTACT WITH FLAMES, SPARKS OR OTHER SOURCES OF HEAT. AVOID LETTING GASOLINE SPILL WHILE REFUELING. THE SPLASHES OF GASOLINE COULD LIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CONTACT WITH THE HOT ENGINE OR EXHAUST SYSTEM SURFACES. IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASOLINE,
Attention
LE CARBURANT EST EXTREMEMENT INFLAMMABLE ET SOUS CERTAINES CONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLOSIF.
POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCESSAIRE DE RAVITAILLER LE VEHICULE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI CONCERNENT LE CIRCUIT DE CARBURANT DANS UNE ZONE BIEN VENTILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.
NE PAS RAVITAILLER EN CARBURANT OU EFFECTUER DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LE MOTEUR EST ALLUMÉ.
NE PAS FUMER EN FAISANT LE RAVITAILLEMENT OU A PROXIMATE DES VAPEURS DANGEREUSES. NE JAMAS LAISSER ENTREN EN CONTACT LE CARBURANT AVEC DES FLAMMES, DES ETINCELLES OU DES SOURCES DE CHALEUR. EVITEZ AUTANT QUE POSSIBLE DE VERSER DU CARBURANT PENDANT QUE VOUS FAITES LE RAVITAILLEMENT. LES ECLABOUSSURES D'ESSENCE
MAKE SURE THAT IT HAS DRIED OR COMPLETELY EVAPORATED BEFORE YOU START YOUR VEHICLE.
AVOID TOUCHING GASOLINE WITH YOUR SKIN, AND AVOID BREATHING THE VAPORS FROM THE GASOLINE.
NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASOLINE FROM ONE CONTAINER TO ANOTHER USING YOUR MOUTH AS A MEANS OF TRANSFER. USE A MANUAL PUMP OR A SIMILAR TOOL.
Important
GASOLINE IS POISONOUS AND CARCINGENIC AND CONTAINS CHEMICAL SUBSTANCES THAT CAUSE BIRTH DEFECTS.
IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASLINE ON YOUR SKIN OR YOUR CLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHES AND IMMEDIATELY WASH YOUR SKIN WITH SOAP AND WATER.
IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTALLY COME INTO CONTACT WITH YOUR EYES, RINSE THEM WITH Lots OF WATER AND CONTACT A DOCTOR IMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTALLY INGEST GASOLINE, DO NOT INDUCE VOMITING. DRINK A LARGE GLASS OF MILK OR WATER AND CONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.
IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER IT MAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EXTREMELY FLAMMABLE. FLAMES
POURRAIENT S'INCENDIER AU CONTACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OU LES SURFACES DU SYSTÉME D'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CARBURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AIT SEÇHE OU QU'IL SE SOIT COMPLÉTEMENT EVAPORÉ AVANT DE DEMARRER LE VÉHICULE.
ÉVITER LE CONTACT DU CARBURANT AVEC LA PEAU ET ÉVITER D'EN INHALER LES VAPEURS.
NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVASER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANSMISSION. UTILISEZ UNE POMPE MANUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
Attention
LE CARBURANT EST TOXIQUE ET CANCERIGENE ET CONTIENT DES SUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAUSENT DES MALFORMATIONS ET PLUSIEURS PROBLEMES CONGENI-TAUX.
SI DU CARBURANT EST ACCIDENTIELLEMENT VERSE SUR LA PEAU OU LES VETEMENTS, LAVEZ-VOUS IMMEDIATEMENT AVEC DE L'EAU ET DU SAVON ET CHANGEZ DE VETEMENTS.
SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDENTELLEMENT EN CONTACT AVEC VOS
AND SPARKS MAY CAUSE SERIOUS FIRES WHICH MIGHT DESTROY NOT ONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE ALSO EXTREMELY DANGEROUS FOR OTHER VEHICLES AND BUILDINGS IN THE SURROUNDING AREA, AND COULD ALSO CAUSE GRAVE INJURY AND EVEN DEATH.
KEEP GASOLINE OUT OF REACH OF CHILDREN. DISPOSE OF IT IN THE CORRECT MANNER, DO NOT DUMP IT INTO THE SEWER SYSTEM, IN THE SINK, OR IN THE BATHROOM.
Fuel
USA unleaded fuel minimum octane rating (R + M) / 2 method 90
YEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAMENT AVEC DE L'EAU ET CONTACTEZ IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN. SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTNELLEMENT DU CARBURANT, NE PROVOQUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZ UNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OU D'EAU ET CONTACTEZ IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.
SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE, IL PERDRA DU CARBURANT QUI EST EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE. FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENT DONNER LIEU À DE GRAVES INCENDIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEULEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI SERONT EXTRÉMEMENT DANGEREUX ÉGÀLEMENT POUR LES VÉHICULES ET LES ÉDIFICES ENVIRONNANTS ET QUI POURRAIENT CAUSER DES BLESSURES TRES GRAVES, VOIRE LA MORT.
TENIR TOUJOURS LE CARBURANT HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLIMINER DE FAÇON CORRECTE, NE PAS VIDER DANS LES ÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SALLE DE BAINS.
Caractéristiques techniques
Carburant
États-Unis : essence sans plomb, indice d'octane minimum (R+M)/2 90
Pour le ravitaillement en carburant :
- Soulever le cache (1).
- Insérer la clé (2) dans la serrure du bouchon du réservoir (3). Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir la trappe de carburant. Ravitailler.
Attention

Ne pas ajouter d'additifs ni d'autres substances au carburant.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LE RÉSERVOIR; LE NIVEAU MAXIMUM DE CARBURANT DOIT RESTER AUDAESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).
Caractéristiques techniques
Carburant (réserve comprise)
3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l)
Réserve de carburant
0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l)
Effectuer le ravitaillement :
La fermeture du bouchon est possible seulement avec la clé (2) insérée. - Une fois la clé (2) insérée, refermer le bouchon en le pressant. Extraire la clé (2). Refermer le cache (1).


S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.

Réglage amortisseurs arrière (03_03, 03_04, 03_05)
Suspension arrière
La suspension arrière se compose d'un groupe ressort - amortisseur, branché au cadre par Uniball.
Pour régler la configuration, l'amortisseur est pourvu d'une vis de réglage (1) servant à régler le freinage hydraulique en extension, d'un écrou servant à régler la précharge du ressort (2) et d'un écrou de blocage (3).
Attention
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR


POOR ROADS OR IN CASE OF SPORT DRIVING.
- En utilisant la clé adaptée, dévisser l'écrou de blocage (3).
- Agir sur l'écrou de réglage (2) pour régler la précharge du ressort (A).
- Une fois le réglage effectué, serrez l'écrou (3).
- Agir sur la vis (1) pour régler le freinage hydraulique en extension de l'amortisseur.

RÉGLER LA PRE-CHARGE DU RESSORT ET LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR SUR LA BASE DES CONDITIONS D'UTILISATION DU VEHICULE.
EN AUGMENTANT LA PRE-CHARGE DU RESSORT, IL EST NÉCESSAIRE D'AUGMENTER AUSSI LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS DURANT LA CONDUITE.
EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESER À UN concessionnaire officiel aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OB-TENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
Réglage de l'amortisseur arrêté : seulement pilote / réglage standard (réglage SOFT)
Précharge de l'amortisseur : longueur du ressort 16 cm (6.29 in)
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 12
Réglage de l'amortisseur arrêté : Précharge de l'amortisseur : serrer pilote + bagages ou bien pilote + de 4 tours (sens des aiguilles d'une passager (réglage MOYEN) montre) par rapport au réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 9
Réglage de l'amortisseur arrêté: Précharge de l'amortisseur: serrer pilote + passager + bagages de 6/7 tours (sens des aiguilles (réglage HARD) d'une montre) par rapport au réglage SOFT
Frein hydraulique (crans depuis la position complètement fermée) : 6/7

Attention
- Avec le levier du frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche. La course doit être douce et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
- Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des
articulations des suspensions avant et arrêté.
Important
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL AND THE OIL SEALS, CONTACT AN Official aprilia Dealership.
Attention
POUR VIDANGER L'HUILDE DE LA FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUILLE, S'ADRESSER A UN concessionnaire officiel aprilia.

Réglage levier de frein avant (03_07)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX. et MIN correspondent à une distance approximative entre l'extrémité du levier et la poignée, respectivement de 4.49 in (114 mm) et 3.78 in (96 mm).
- Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.

Réglage pédale de frein arrêté (03_08)
Les leviers de commande sont positionnés ergonomiquement en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de personnaliser la position des leviers.
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser partiellement la vis (1). - Tourner l'excentrique (2) en recherchant la position optimale du repose-pieds (3). - Serrer la vis (1) et contrôler la stabilité de l'excentrique en position.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DU LEVIER DE COMMANDE DU FREIN, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU, SI VOUS ÉTÉS UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia.

Réglage levier d'embrayage (03_09)
Il est possible de régler la distance entre l'extrémité du levier (1) et la poignée (2), en tournant le régulateur (3).
Les crans MAX. et MIN correspondent à une distance approximative entre l'extrémité du levier et la poignée, respectivement de 4.65 in (118 mm) et 4.53 in (115 mm).
- Pousser le levier de commande (1) en avant et tourner le régulateur (3) jusqu'à porter le levier (1) à la distance désirée.
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes très sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successivement de « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.
Attention
UNIQUEMENT APRÉS AVOIR EFFECTUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTEMIN
Suivre les indications suivantes :
- Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage. Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

AU KILOMETRAGE PREVU, FAIRE EXECUTER PAR UN Concessionnaire officiel aprilia LES CONTROLES PREVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION ENTRETIEN PROGRAMME, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VEHICULE.

03_10

03_11

03_12
Démarrage du moteur (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15)
Démarrage du moteur (03_10, 03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15)
CE VÉHICULE DISPOSE D'UNE PUISSANCE CONSIDERABLE ET DOIT ÉTRE UTILISÉ GRADUELLEMENT ET AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE.
Ne pas mettre d'objets à l'intérieur de la bulle (entre le guidon et le tableau de bord), afin de ne pas gêner la rotation du guidon ni la vision du tableau de bord.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE Perte DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÉMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME.
ÉVITER DE DEMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES CLOS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.

- Monter sur le véhicule en position de conduite. Vérifier que la béquille soit complètement soulevée.
- S'assurer que l'inverseur de feux (1) soit en position de feux de croisure.
- Positionner sur « RUN » l'interrupteur d'arrêt du moteur (2).
- Tourner la clé (3) et placer l'interrupteur d'allumage sur ON.
Arrivé à ce point :
La page-écran de l'allumage apparait sur l'afficheur multifonctions durant 2 secondes. - Tous les voyants (4) et le rétro-éclairage s'allument sur le tableau de bord durant 2 secondes.
L'aiguille du compte-tours (5) se place à la valeur maximale de l'échelle et après 3 secondes, retourne à la valeur minimale. - Durant l'utilisation normale du véhicule, les valeurs courantes sont indiquées instantanément sur les instruments.

SI LE VOYANT DE RÉSERVE DE CARBURANT (6) S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.

DANS UN VÉHICULE NEUF, LE SEUIL DE SURRÉGIME EST RÉGLE À 6 000 TR/MIN (RPM). HAUSSER LE SEUIL GRADUELLEMENT AU FUR ET À MEASURE QUE L'ON ACQUIERT DE L'EXPERIENCE AVEC LE VÉHICULE.
- Bloquer au moins une roue en place, en activant le levier de frein.
- Engagez le levier de la commande de couple (7) complètement, et positionnez le levier de vitesses (8) en neutral (la lumière verte "N" (9) est allumée).
- is automatically engaged when necessary (cold start up).
- esses (8) (voyant vert « N » (9) allumé). Le véhicule dispose d'un démarreur, géré par la centrale, qui entre automatiquement en fonction

TO AVOID EXCESSIVE WEAR ON THE BATTERY, DO NOT PRESS THE START UP BUTTON (2) FOR MORE THAN 10 SECONDS.
IF THE ENGINE DOES NOT START UP DURING THIS TIME, WAIT 10 SECONDS, AND THEN PRESS THE START UP BUTTON (2) AGAIN.
PRESS THE START UP BUTTON (2) WITHOUT ACCELERATING AND RELEASE IT AS SOON AS THE ENGINE STARTS.
action lorsqu'il s'avère nécessaire (départ à froid).

POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) PENDANT PLUS DE DIX SECONDES.
SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET APPUYER DE NOUVEAU SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2).
APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE (2) SANS ACCÉLERER, PUIS LE RELACHER DES QUE LE MOTEUR DEMARRE.

AVOID PRESSING THE START UP BUTTON (2) WHEN THE ENGINE IS RUNNING, AS IT COULD DAMAGE THE STARTER.
- Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMETRES.

SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « URGENT SERVICE » APPARAISSENT SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTIONS DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A RELEVÉ UNE ANOMALIE QUELCONQUE.
Le véhicule est pourvu d'un système de contrôle de l'accélérateur innovant, ap-
Le véhicule est pourvu d'un système de contrôle de l'accélérateur innovant, appelé RIDE BY WIRE, qui assure un comportement optimal du moteur, à tout instant, en tenant compte des demandes du pilote, des conditions générales de fonctionnement et des conditions extérieures (pression atmosphérique, température). En comparaison avec les systèmes d'injection classiques, il offre un contrôle électronique de l'accélérateur qui remplace le câble traditionnel. Lors de la conduite en hauteur, le système RIDE BY WIRE compense la perte inévitable de puissance (1 % tous les 100 mètres de dénivellement à cause d'une concentration inférieure d'oxygène dans l'air) en agissant sur l'ouverture des corps papillons. En conséquence, la réponse du moteur à la demande de couple réalisée au moyen de la poignée d'accélérateur est similaire à une condition de conduite dans la plaine, en déplaçant la réduction naturelle de puissance aux régimes maximums. Les papillons atteignent alors la position d'ouverture totale avec la poignée d'accélérateur non pas complètement tournée : une rotation totale de la poignée d'accélérateur n'augmentera donc pas les performances du véhicule.
03_16

03_17 03_18
- Démarrer le moteur.
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

Important

Avec la poignée de l'accélérateur (2) relâchée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner complètement le levier d'embrayage (3). - Passer la première vitesse en dirigeant vers le bas le levier de commande de la boîte de vitesses (4). - Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
Attention
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LÉVIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCAGE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUÉMENT OU EXCESSIVEMENT DURANT

- Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer en même temps en tournant modérément la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.

NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILLÉ.
- Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B), sans dépasser le nombre de tours conseillé.
Pour passer la seconde vitesse :

OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPIDITÉ.
- Relâchez la poignée du gaz (2) (Pos. A), activez la commande de couple (3), soulevez la levière de boîte de vitesses (4), relâchez la commande de couple (3) et accélérez.
- Repeat the last two operations to pass to the higher gears.
- Relâcher la poignée d'accéléateur (2) (Pos. A), actionner le levier d'embrayage (3), soulever le levier de commande de la boîte de vitesses (4), relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer.
- Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses supérieures.

IF THE ENGINE OIL PRESSURE ICON AND THE GENERAL WARNING LIGHT APPEAR ON THE DISPLAY DURING NORMAL ENGINE PERFORMANCE, THIS MEANS THAT THE ENGINE OIL PRESSURE IN THE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AT ONCE AND CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.
PASSING FROM A HIGHER GEAR TO A LOWER GEAR, OR DOWNSHIFTING, IS DONE BY:

SI DANS L'AFFICHEUR APPARAIT L'ICONE DE PRESSION D'HUILME MOTEUR ET LE VOYANT D'ALARME GENERALE DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILME MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE.
DANS CE CAS, ARRÉTER LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
LE PASSAGE D'UNE VITESSE SUPÉRIEURE À UNE VITESSE INFÉRIEURE, APPELE « RÉTROGRADAGE », S'ÉFFECTUE :
- Lors de la descente et lors du freinage, pour augmenter la puissance de freinage en utilisant la compression du moteur.
- Dans les trajets en pente et dans les freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
- Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
Important
DOWNSHIFT ONE GEAR AT A TIME; DOWNSHIFTING BY MORE THAN ONE GEAR CAN CAUSE THE ENGINE TO EXCEED THE MAXIMUM ALLOWED RPM AND OVERREV.
BEFORE AND DURING DOWNSHIFTING A GEAR, DECREASE THE SPEED, RELEASING THE ACCELERATOR, IN ORDER TO AVOID OVERREVVING.
Attention
RETROGRADE D'UNE VITESSE À LA FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES PEUT PROVOUER LE DÉPASSEMENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE « SURRÉGIME ».
AVANT ET DURANT LE « RÉTROGRADAGE » D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELÊCHANT L'ACCÉLÉRATEUR POUR ÉVITER LE « SURRÉGIME ».
- Relâchez le levier de gaz (2) (Pos. A). Si nécessaire, utilisez légèrement les leviers de frein et ralentissez la vitesse du véhicule.
- Activez la levier de clutch (3) et abaissez le contrôleur de changement de vitesse (4) pour passer en rapport inférieur. Si engagé, libérez les leviers de frein.
- Release the clutch (3) and moderately accelerate.
- Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A).
- Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule. Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse inférieure.
- Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
- Relâcher le levier d'embrayage (3) et accélérer modérément.

IF AN ENGINE OVERHEATING WARNING APPEARS ON THE DIGITAL MULTIFUNCTION DISPLAY, STOP THE VEHICLE AND LEAVE THE ENGINE RUNNING AT 3000 RPM FOR ABOUT 2 MINUTES, ALLOWING REGULAR CIRCULATION OF COOLANT LIQUID IN THE SYSTEM; THEN POSITION THE ENGINE STOP SWITCH ON "OFF" AND CHECK THE COOLANT LEVEL.
IF AFTER CHECKING THE COOLANT LEVEL THE COOLANT TEMPERATURE INDICATOR CONTINUES TO FLASH, CONTACT AN OFFICIAL aprilia DEALERSHIP.
DO NOT TURN THE STARTER KEY TO "KEY OFF", AS THE COOLING FANS WOULD TURN OFF, REGARDLESS OF THE COOLANT TEMPERATURE, AND THE COOLANT TEMPERATURE WOULD INCREASE EVEN MORE.
DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES : S'ADRESSER IMMEDIATEMENT À UN Concessionnaire officiel aprilia.
POUR EVITER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE, NE PAS LAISSER LE MOTEUR TOURNER TROP LONGTEMPS LORSQUE LE VEHICULE EST ARRÊTE, UNE VITESSE EST ENGAGEE ET LE LEVIER D'EMBRAYAGE EST ACTIONNÉ.

EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDERABLEMENT LA FORCE DE FREINAGE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE QUI EN RÉSULTE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCELERER COMPLÉTEMENT ET UTILISER UNIQUÉMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR ARRÊTÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES TRAJETS EN DESCENTTE, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITE DE FREINAGE.
PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RETROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ETEINT.
SUR CHAUSSÉ MOUILLEO U À FAI-BLE ADHÉRENCE (ENNEIGEE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANÇÉUVRES BRUSQUES QUI POUR RAIENT PROVOUER LA PERTÉ D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.

Arrêt du moteur (03_23)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (1) (Pos. A), actionner graduellement les freins et en même temps « rétrograder » les vitesses pour ralentir l'allure.
Réduire l'allure, avant l'arrêt total du véhicule :
Actionner le levier d'embrayage (2) pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de la boîte de vitesses au point mort (voyant vert « N » allumé). Relacher le levier d'embrayage. Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein.
Attention

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
Important
PARK THE VEHICLE ON FIRM AND LEVEL GROUND TO PREVENT IT FROM FALLING OVER.
DO NOT LEAN THE VEHICLE AGAINST WALLS AND DO NOT LAY IT DOWN ON THE GROUND.
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, AND IN PARTICULAR ITS HOT COMPONENTS, DO NOT COMPROMISE THE SAFETY OF ADULTS AND CHILDREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLE UNATTENDED WITH THE ENGINE RUNNING OR WITH THE KEY IN.
Important
A FALL OR EXCESSIVE TILTING OF THE VEHICLE COULD CAUSE FUEL TO SPILL.
THE FUEL USED TO PROPEL INTERNAL COMBUSTION ENGINEIS HIGHLY FLAMMABLE AND CAN EXPLODE UNDER CERTAIN CONDITIONS.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NOR THAT OF A PASSENGER ON THE SIDE STAND.
Attention
GARER LE VEHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR EVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VEHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ETENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VEHICULE, ET EN PARTICULARIER LES PARTIES BRULANTES DE CELUI-CI, NE REPRESENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSE R LE VEHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
Attention
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VEHICULE PEUVENT PROVOUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÉMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BEQUILLE LATERALE.
Pot d'échappement catalytique
Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent au platine - palladium - rhodium »
Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrûlés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et en vapeur d'eau respectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VEHICULE À PROXIMATE DE BROUSSAILLES SÉCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS DANS LA MESURE OU LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPERATURES TRÉS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. FAIRE PAR CONSEQUENT LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, sauf pour des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation;
- l'utilisation du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été déposé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel APRILIA.
IL EST INTERDIT D'ALTERER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.

Stand (03_24)
Au cas où une manœuvre quelconque (par exemple : le déplacement du véhicule) aurait demandé la rentrée de la béquille, procéder comme suit pour replacer le véhicule sur la béquille :
- Choisir la zone de stationnement.
- Saisir la poignée gauche (1) et appuyer la main droite sur la partie supérieure arrêtée du véhicule (2).
- Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant complètement (3).
- Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.

VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITE DU VEHICULE.
Attention
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLOQUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUÉMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTème DE FREINAGE ET PROVOUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol supplémentaire. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉN-
OM:
NOM:
ADRES-
SE:
TELEPHONE
NO:
ADRES-
SE:
N° DE TÉLÉPHO-
NE:
Avertissement
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VEHICULES VOLES SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.

Une conduite sûre (03_25,
Les instructions suivantes se réfèrent à une utilisation normale de votre véhicule et doivent être respectées scrupuleusement. L'observation de ces règles vous permettra d'augmenter votre sécurité et celle des personnes qui vous entourent, en plus de maximiser la durée de vie et l'utilisation de votre véhicule. Les véhicuels

les à deux roues n'offrent évidemment pas certaines des protections normalement prévues sur les automobiles, du fait qu'il est fondamental d'endosser des vêtements de protection adaptés. Tout particulièrement quand on conduit le véhicule, porter toujours un casque, des gants, des lunettes de protection et une veste lourde, des chaussures robustes et des pantalons longs et résistants. Il est de toute façon nécessaire de garder tous les jours à l'esprit que même le meilleur vêtement et le casque ne peuvent pas vous protéger en cas de chute ou de collision avec un autre véhicule. Ces équipements vous protègent au moins des égratignures et des abrasions, mais leur fonction de protection est minime en cas d'impact. S'assurer d'être en possession de toutes les exigences prévues par les lois locales, y compris le permis de conduire, l'âge minimum, une préparation adéquate, l'assurance, les taxes, l'immatriculation du véhicule, la plaque d'immatriculation, etc. À peine reçu le véhicule, se familiariser avec celui-ci en faisant des essais dans des zones à faible intensité de circulation. Éviter de conduire le véhicule dans des zones à forte intensité de circulation tant qu'on n'a pas acquis une expérience optimale et une sécurité totale dans la conduite. Bien que ce véhicule soit homologué pour la circulation sur des autoroutes et des périphériques, il est recommandé de ne pas parcourir ces routes à grande vitesse tant qu'on n'est pas suffisamment familiarisé avec le véhicule et qu'on n'a pas atteint un niveau élevé

03_29

de dextérité. Un véhicule neuf doit être soumis à un rodage soigné. Avant de démarrer le moteur, s'assurer du bon fonctionnement du frein, de l'embrayage, de la transmission et des commandes de l'accélérateur, et vérifier que les niveaux d'huile et de carburant soient ajustés. Le système d'échappement, les freins et certains composants du véhicule peuvent beaucoup chauffer durant la marche. Ne pas toucher ces composants. La prise de certains médicaments ou remèdes, illégaux ou sur prescription Médicale, tout comme la prise d'alcool, augmente considérablement le risque d'accident. Ne pas conduire sous l'effet de l'alcool ou de médicaments aussi bien ils soient autorisés sur prescription Médicale. S'assurer d'être en bonnes conditions physiques avant de se mettre à la conduite du véhicule. Ne pas se mettre à la conduite en cas de grande fatigue ou exténuation. L'alcool, les médicaments et l'exténuation sont les principales causes d'accidents. Plusieurs accidents sont dus à l'inexpérience du conducteur. Ne pas conduire le véhicule avant d'avoir reçu une formation de la part d'un organisme reconnu, tel que la Motorola Safety Foundation. Garder toujours à l'esprit que la conduite d'un véhicule à deux roues, bien que facile et divertissante, est très différente de la conduite d'une voiture. Un conducteur automobile expérimenté n'est pas nécessairement en mesure de conduire un véhicule à deux roues en toute sécurité. Ne JAMAIS prêter le véhicule à d'autres personnes sans

Avoir la certitude qu'elles sont expérimentées et en possession du permis de conduire. Respecter toutes les règles du code de la route. Faire tout particulièrement attention à tous les panneaux d'avertissement, de réglementation de la circulation et d'information.
Éviter de s'exposer avec des manœuvres dangereuses (par exemple des cabrages). En particulier, respecter les limitations de vitesse et se rappeler que l'état de la chaussée varie en fonction des conditions météorologiques ; les chaussées mouillées ou verglacées sont dangereuses à toute vitesse soutenue. Les automobilistes ont souvent des difficultés à voir les véhicules à deux roues : laisser donc toujours la priorité aux automobiles, même dans les cas où, selon le code de la route, ce serait vous qui devriez l'avoir. Avant de changer de voie, vérifier plusieurs fois que la route est dégagée derrière vous. Ne pas se fier exclusivement au rétroviseur dans la mesure où l'on pourrait sous-estimer la distance et la vitesse d'un véhicule ou même ne pas le voir du tout. Éviter les obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de celui-ci. Ne pas conduire à l'abri des véhicules, camions ou automobiles, devant vous et ne pas rester dans leur sillage pour augmenter la vitesse. En cas d'accident, les motocyclettes, les scooters et les cyclomoteurs n'offrent pas le même niveau de protection que celui garanti par les automobiles. Les jambes sont tout particulièrement exposées.



posées au risque de lésions. L'installation additionnelle de jambières peut augmenter concrètement le risque de lésions et la gravité de celles-ci en cas d'accident. Ne pas installer les jambières disponibles sur le marché des pièces de rechange et des accessoires. L'inobservation de ces instructions peut comporter des lésions graves, même mortelles. Conduire toujours en tenant les deux mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un changement de vitesse sans utiliser l'embrayage si le véhicule en est pourvu. Ne pas actionner le levier de vitesse ou d'autres commandes de façon brusque ou imprudente. Une utilisation erronée de ce type pourrait endommager les composants internes du véhicule et provoquer des grippages, la perte du contrôle, des accidents et des lésions graves, même mortelles. Rester assis durant la conduite. Ne pas se lever sur les pieds ou chercher à s'étirer durant la conduite du véhicule. Si vous avez besoin de vous reposer, rangez-vous sur un point sûr de la route. Il est très important pour votre sécurité de conduire toujours avec la plus grande attention. Prêtez attention à vos actions, ne vous laissez pas distraire par les autres automobiles, les personnes et/ou les choses à proximité de la route, etc. Ne pas fumer, manger, boire, discuter, etc. durant la conduite du véhicule. S'il est nécessaire de consulter une carte routière, se ranger sur le bas-côté pour effectuer l'opération en toute sécurité. Utiliser exclusivement les carburants et lubrifiants

03_38

03_39

Important
fiants spécifiés pour le véhicule reportés dans le TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS; vérifier régulièrement les niveaux du liquide de refroidissement, du carburant et de l'huile. Si l'accélérateur reste bloqué, une collision avec un autre véhicule ou une chute pourrait se produire. Si l'accélérateur reste bloqué, arrêtez le moteur avec l'interrupteur d'arrêt moteur situé sur le demi-guidon droit. Ne pas chercher à redémarrer le moteur tant que l'accélérateur n'a pas été réparé et n'est pas parfaitement fonctionnel. L'inobservation de cet avertissement peut provoquer la perte du contrôle, s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.
Attention
EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLOCAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTILISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR, SITUÉ À PROXIMATE DE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILISER VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRATUEUR NE REVIENT PAS AUTOMATIQUEMENT ET TOTALEMENT AU RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELACHEE. POUR LES RÉPARATIONS, ADRESSEZ-VOUS À VÔTURE Concessionnaire aprilia LOCAL. L'INOBSERVANCE DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAI-NER DES ACCIDENTS GRAVES PRO

Si vous êtes impliqué dans un accident avec votre véhicule, assurez-vous que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage ou d'autres composants vitaux n'ont pas été endommagés. Si votre véhicule a été impliqué dans un accident, contactez immédiatement le concessionnaire aprilia local, qui possède les outils et les connaissances nécessaires pour vérifier la présence d'éventuels dégâts pouvant compromettre votre sécurité.
Votre concessionnaire APRILIA pourra vous aider à résoudre tous les problèmes inhérents à la sécurité à condition que tous les mauvais fonctionnements de type mécanique soient signalés.
Ne pas utiliser un véhicule endommagé. Un véhicule endommagé peut perdre la stabilité ou présenter d'autres problèmes qui pourraient augmenter le risque d'accident et provoquer des lésions graves, même mortelles.
Ne pas chercher à modifier la position, l'inclinaison ou la couleur de la plaque d'immatriculation. La plaque d'immatriculation ne doit être recouverte sous aucun prétexte, même pas avec du plastique transparent. Ne pas modifier les dispositifs de sécurité du véhicule, en particulier les composants tels que les clignotants, les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhicule comportera l'annulation de la garantie.
Ne pas modifier le moteur pour en augmenter la puissance. Cela pourrait endommager irrémédiablement le moteur ou en compromettre les performances, et réduire la maniabilité du véhicule en provoquant la chute et des lésions graves, même mortelles.
Pour les réparations du véhicule, utiliser exclusivement des accessoires d'origine aprilia ou approuvés aprilia. L'utilisation d'accessoires ou de pièces de rechange du marché de l'après-vente peut promettre sérieusement la sécurité de votre véhicule, ainsi que ses performances et son utilisation. Toutes les modifications influent sur les performances ou sur la sécurité annulant intégralement la garantie.
Les altérations du système de contrôle des émissions et des bruits sont interdites par la loi et peuvent s'ensuivre de sanctions sévères.
Dans certaines juridictions, le véhicule peut même être confisqué.
Ce véhicule n'a pas été conçu pour être equipped'un side-car ou pour être utiliséde pour trainer des remorques ou d'autres véhicules.
aprilia ne fabrique pas de side-cars ou de remorques et n'est donc pas en mesure de prévoir les conséquences que ces accessoires peuvent avoir sur la manœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule.

nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicule : vous êtes toutefois averti que ces effets pourraient être négatifs et que la garantie ne couvre aucun dommage des composants du véhicule suite à l'utilisation d'accessoires de ce type.
Ne jamais utiliser le véhicule pour faire des courses avec d'autres véhicules.
Freiner en utilisant les deux freins, avant et arrière. L'utilisation d'un seul frein en cas de freinages brusques pourrait faire patiner le véhicule ou faire perdre au conducteur le contrôle de celui-ci.
Dans les descentes, profiter de l'action de freinage du moteur en conservant la même vitesse ou en sélectionnant une vitesse inférieure à celles utilisées normalement en côte. Utiliser les freins avant et arrêté avec modération.
Voyager toujours à une vitesse adaptée et éviter les accélérations brusques et inutiles, non seulement pour une plus grande sécurité, mais également pour réduire la consommation de carburant et augmenter la durée de vie du véhicule.
Quand on utilise le véhicule sur des surfaces mouillées ou glissantes, garder toujours à l'esprit que l'adhérence diminue considérablement. Dans ces conditions, manœuvrer toujours le véhicule lentement et avec la plus grande prudence.
Les accélérations, les freinages ou les virages soudains peuvent vous faire perdre le contrôle du véhicule.
prendre le contrôle du véhicule. Quand l'adhérence est réduite, accélérer et ralentir en profitant, dans la mesure du possible, de la force de freinage du moteur. Éviter de freiner brusquement et trop rapidement.
Ouvrir et fermer lentement l'accélérateur pour éviter de faire tourner ou déraper la roue arrière.
Ralentir et conduire avec prudence sur des chaussées irrégulières.
Éviter d'accélérer en tournant complètement la poignée d'accélérateur, sauf en cas de stricte nécessité, comme par exemple lors d'un dépassement.
Ne pas laisser tourner le moteur en « sous-régime », c'est-à-dire à un nombre de tours trop bas. Passer à une vitesse inférieure. Ne pas faire tourner excessivement le moteur. Observer la ligne rouge sur le compteur de vitesse.
Retenir que tourner de façon excessive ment agressive peut faire perdre l'adhérence sur le flanc du pneu et provoquer une chute et des lésions graves, même mortelles.
Respecter toujours les limitations de vitesse imposées par la loi en tenant en considération qu'il n'est pas always possible de conduire jusqu'à la limitation de vitesse indiquée dans toutes les conditions routières. Le fait de ralentir légèrement augmente considérablement votre
sécurité dans toutes les conditions routières.
Ne pas conduire le véhicule dans des parcours tout-terrains.
Ne pas ALTERER le système d'échappement ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seulement d'une forme de protection de l'environnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des sanctions pénales.
Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état. Porter le casque correctement en s'assurant que la visière ou les lunettes de protection sont propres.
La recherche et l'expérience ont démontré que souvent les conducteurs des autres véhicules ne voient pas les véhicules ou les motocyclistes. Pour se rendre encore plus visible aux autres conducteurs, porter des vêtements réfléchissants, tels que des blousons qui反射光线或带有缝在夹克、裤子和手套上的反光带的其他类型的衣服。特别注意来自对面车道的卡车和汽车,因为它们可能会在你面前左转。许多交通事故是由来自对面车道的司机在没有完全观察的情况下左转引起的。
请注意,最后一句中有一些词汇被错误地翻译成了中文,正确的法语应该是:
Plusieurs accidents routiers sont causés par un conducteur venant par le côté opposé qui tourne à gauche sans avoir bien observé.
tenir en considération le véhicule d'en face.
Inévitablement, le conducteur en face de vous jurera qu'il ne vous a vu que lorsque, après avoir tourné, il s'est trouvé sur votre voie. Conduisez avec prudence!
Porter des vêtements de protection, de préférence de couleur claire et / ou réfléchissants. De cette façon, on se rend beaucoup plus visible aux autres conducteurs, réduisant considérablement le risque d'être heurté et bénéficiant ainsi d'une meilleure protection en cas d'accident.
Porter toujours le casque. Plusieurs accidents sont mortels à cause de lésions à la tête.
Les vêtements doivent être particulièrement adhérents et fermés aux poignées et aux chevilles. Les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; empêcher que ces objets ou d'autres puissent interférer avec la conduite en s'accrochant dans les parties en mouvement ou dans les mécanismes de direction.
Ne pas garder dans les poches des objets pointus qui pourraient être dangereux en cas de chute, par exemple des clés, des crayons à mine, etc. Assurez-vous que l'éventuel passager respecte également ces recommandations.
Accessions
Le propriétaire du véhicule est responsable du choix, de l'installation et de l'utilisation de tous les accessoires.
L'installation d'accessoires inadaptés ou un véhicule surcharge pourraient rendre ce dernier instable et provoquer des accidents s'ensuivant des lésions graves, même mortelles. Les pare-brise sont particulièrement dangereux en cas d'accident, car en se rompant ils pourraient provoquer des lésions ou des coupures au conducteur. En cas de doute sur l'installation d'un accessoire quelconque ou sur le transport de n'importe quelle charge, il est conseillé de consulter préalablement le concessionnaire aprilia local.
Ne pas installer d'accessoires recouvrant ou limitant le fonctionnement des klaxons ou des feux, limitant le débordement de la suspension et l'angle de braquage, gênant le fonctionnement des commandes et réduisant la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui génent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela rallongerait les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises montés sur le véhicule peuvent créer des forces aérodynamiques suffisamment importantes pour compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que tout ce qui est monté sur le véhicule est fixé de manière sûre, qui ne puisse se détacher et bloquer les roues, les fourches, etc. Ne pas installer d'accessoires électriques et ne pas modifier l'installation électrique du véhicule. Tout composant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provoquer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinction ou la diminution de l'intensité des feux ou des klaxons ou le manque de fonctionnement d'autres accessoires de sécurité. Utiliser seulement des accessoires d'origine aprilia.
Ne pas charger excessivement le véhicule.
Fixer les sacs ou bagages le plus près possible du centre de gravité du véhicule et répartir la charge le plus uniformément possible sur les deux côtés pour réduire au maximum le déséquilibre. Toujours se rappeler que les charges tendent à se desserrer durant la marche : vérifier souvent la sécurité de votre charge.
Ne pas laisser des objets pendre aux demi-guidons du véhicule, des garde-boues ou des fourches dans la mesure où cela pourrait compromettre la maniabilité du véhicule et empêcher d'éviter un accident. L'inobservation de cet avertissement peut entraîner une chute s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.
Ne pas conduire avec le casque suspendu à la sangle dans la mesure où il pourrait facilement rester pris dans les roues, le garde-boue ou les fourches et causer une chute s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.
Transporter un passager exclusivement si le véhicule est pourvu de repose-pieds passager, de poignées passager et de la selle correspondante.
Quand on transporte un passager, retenir toujours que la maniabilité du véhicule est réduite, que les freins sont moins efficaces et que le centre de gravité est plus élevé et reculé.
Cela favorise le détachement du sol de la roue avant sur tout dans les escalades. Éviter donc les escalades et les freinages brusques. Plusieurs accidents sont causés par des conducteurs inexpérimentés transportant un passager. Se rappeler d'effectuer les manoeuvres de conduite avec une plus grande tolérance en cas de poids excessif du passager.
Éviter les accélérations brusques et excessives. Ralentir toujours à l'avance et calculer des distances d'arrêt et de manœuvre plus longues. L'inobservation de ces instructions pourrait provoquer le renversement du véhicule ou d'autres accidents s'ensuivant des lésions graves, même mortelles.
Ne jamais transporter d'objets non attachés et s'assurer que tout ce qui est
transporté sur le véhicule est fixé soignement.
Ne pas transporter de bagages saillant du porte-bagages ou recouvrant les signaux lumineux, les klaxons ou les feux.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou sur le porte-bagages.
Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée pour chaque sac.
Surcharger votre véhicule peut en réduire sérieusement la stabilité et la manoeuvrabilité et entraîner une chute s'ensuivant des lésons graves, même mortelles.

Normes de sécurité de base (03_48, 03_49, 03_50, 03_51, 03_52)
Les indications reportées ci-après réclament un maximum d'attention car elles ont été rédigées dans le but d'améliorer la sécurité et d'éviter d'endommager les personnes, les biens et le véhicule, suite à la chute du pilote ou du passager du véhicule et/ou à la chute ou renversement du véhicule.
Les opérations de montée et descente du véhicule doivent être effectuées avec la pleine liberté de mouvement et les mains dégagées (sans porter objets, casque, gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côté gauche du véhicule et seulement avec la béquille latérale abaissée.
La béquille est conçue pour soutenir le poids du véhicule et d'un minimum de charge, sans conducteur et passager.
La montée en position de conduite, avec le véhicule placé sur la béquille latérale, est permise seulement pour prévenir la possibilité de chute ou de renversement et ne prévoit pas le chargement du poids du conducteur et du passager sur la béquille latérale.
À la montée ou à la descente, le poids du véhicule peut provoquer un déséquilibre suivi d'une perte d'équilibre et de la possibilité de chute ou renversement.
Attention
LE CONDUCTEUR EST TOUJOURS LE PREMIER À MONTER ET LE DERNIER À DESCENDRE DU VÉHICULE ET C'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHASE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU PASSAGER
D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le conducteur.

Important
- Saisir correctement le guidon et monter sur le véhicule sans charger son poids sur la béquille latérale.
Attention
AU CAS OÜ IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.
- Poser les deux pieds à terre et redresser le véhicule en position de marche en le tenant en équilibre.
Attention
LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EXTRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LES REPOSE-PIEDS PASSAGER DE LA POSITION DE CONDUITE : CELA POURRAIT COMPROMETTRÉ L'éQUILIBCRE ET LA STABILITÉ DU VEHICULE.
Faire extraire au passager les deux repose-pieds passager. - Instruire le passager à propos de la montée sur le véhicule.
- Placez les deux pieds au sol et maintenez le véhicule en équilibre en position de conduite.
- Instruct the passenger in the correct way to dismount from the vehicle.
- Agir avec le pied gauche sur la béquille latérale et la faire rentrer complètement.
Descente
- Choisir la zone de stationnement.
- Arrêter le véhicule.

VERIFIER QUE LE TERRAIN DE LA ZONE DE STATIONNEMENT SOIT DÉGAGÉ, SOLIDE ET PLAT.
Avec le talon du pied gauche, agir sur la bequille latérale et la déplier complètement.
Attention
AU CAS Où IL SERAIT IMPOSSIBLE DE POSER LES DEUX PIEDS À TERRE, POSER LE PIED DROIT (EN CAS DE DÉSEQUILIBRE LE CÔTE GAUCHE EST PROTEGÉ PAR LA BÉQUILLE LATERALE) ET TENIR LE PIED GAUCHE PRÊT À ÉTRÉ POSÉ.
Poser les deux pieds à terre et tenir en équilibre le véhicule en position de marche. - Instruire le passager sur la descente du véhicule.

RISK OF FALLING OR OVERTURNING.
MAKE SURE THAT THE PASSENGER HAS DISMOUNTED FROM THE VEHICLE.
DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPON THE SIDE STAND.

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT.
S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VEHICULE.
NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BEQUILLE LATERALE.
- Grippez le manche correctement et descendez du véhicule.
- Tournez le manche完全向左。
请注意,由于原文是英文,且没有法语内容,根据规则应该删除。但为了遵循指令返回一个纠正后的版本,我将保持原英文内容不变:
Turn the handlebar completely to the left.
- Replace the passenger footrests.
- Incliner le vé éhicule. Tourner le guidon complètement vers la gauche.
- Faire rentrer les repose-pieds passager.
Important

MAKE SURE THAT THE VEHICLE IS STABLE.
Attention

S'ASSURER DE LA STABILITE DU VÉHICULE.
aprilia

Chap. 04
Maintenance
Chap. 04
L'entretien


CORRECT LUBRICATION OF THE VEHICLE IS A VERY DELICATE OPERATION IN TERMS OF SAFETY. PAY ATTENTION SO THAT THE LUBRICANT REMAINS AT AN APPROPRIATE LEVEL AND USE A GOOD QUALITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPE FOR YOUR VEHICLE. OTHERWISE, YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICH COULD LEAD TO SERIOUS INJURY OR EVEN DEATH.

Niveau d'huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DU VEHICULE EST UNE OPÉRATION TRÉS DÉLICATE DU POINT DE VUE DE LA SECURité. PRÉTER ATTEN TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANT AU JUSTE NIVEAU ET À UTILISER UNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ET DUTYPE CORRECT POUR VOTRE VEHICULE; AUTREMENT IL POURRAIT SE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MOTEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEX POUR LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACT AVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISATION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU SER DES TUMEURS DE LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT. LAYER SOIGNEUSMENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ET DU SAVON APRES AVOIR MANIPULÉ DE L'HUILE MOTEUR USÉE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ÉLIMINER L'HUILDE DE FAÇON CORRECTE.


Vérification du niveau d'huile moteur (04_01)
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.

LE CONTROLE DU NIVEAU D'HUILMEOTEUR DOIT ETRE EFFECTUÉ MOTEUR CHAUD.
EN EFFECTUANT LE CONTROLE DE L'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILE POURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN-DESSOUS DU Niveau « MIN »'.
CELA NE CONSTITUE AUCUN PROBLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGE COMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ET DE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR SUR LE TABLEAU DE BORD NE SE PRODUIT PAS.
TO PERFORM THE PROCEDURE CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 mi (15 km) ON NON-CITY ROADS (ENOUGH TO BRING THE ENGINE OIL TEMPERATURE TO NORMAL).
Attention
POUR RECHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILME MOTEUR A LA TEMPERATURE DE TRAVAIL, NE PAS LAISSE FONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI AVEC LE VEHICULE ARRETÉ.
LA PROCEDURE CORRECTE PREVoit D'EAFFECTUER LE CONTROLE APRES UN VOYAGE OU APRES AVOIR PARCOURU ENVIRON 10 mi (15 km) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTA TEMPERATURE L'HUILME MOTEUR).
- The correct oil level is near the "MAX" mark.
- Arrête le moteur.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées sur le sol.
- Contrôler le niveau d'huile à travers la fente respective sur le carter moteur.
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre « MAX. » et « MIN. » est d'environ 36.61 cu in (600 cm³).
Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau « MAX »
Remplissage d'huile moteur (04_02)
ATTENTION

NE PAS DEPASSER L'INSCRIPION « MAX » NI ALLER EN DESSOUS DE L'INSCRIPION « MIN», POUR NE PAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
Si nécessaire, rechargez l'huile du moteur :
- Unscrew and remove the cap (1).
Si nécessaire, restaurer le niveau d'huile moteur :
- Déserrer et enlever le bouchon (1).
Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre.

NE PAS AJOUTER D'ADDDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.
ATTENTION
UTILISER DE L'HUILE DE BONNE QUALITE, GRADE 15W-50.
- Remplir le réservoir en rétablissant le niveau correct.
Vidange d'huile moteur (04_03, 04_04)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUTING ENGINE OIL AND THE OIL FILTER COULD BE DIFFICULT AND COMPLEX FOR A NON-EXPERT.
EN CAS DE NÉCESSITE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊME PROCÉDER PERSONNELLEMENT, RESPECTER LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
Pour réaliser la vidange :
Attention
POUR OBTENIR UN MEILLEUR ET COMPLETÉCOULEMENT, IL EST NÉCESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAUDE ET PAR CONSEQUENT PLUS FLUIDE, CONDITION ATTEINTE APRES ENVIRON VINGT MINUTES DE FONCTIONNEMENT NORMAL.


LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DE L'HUILE À HAUTE TEMPERATURE. PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIÈRE DURANT LE DÉROULEMENT DES OPÉRATIONS SUIVANTES POUR NE PAS SE BRÛLER.
- Avec un chiffon, nettoyer soignement la zone environnant le bouchon de remplissage (1) d'éventuels dépôts de saleté. Positionner un récipient d'une capacité supérieure à 4000 cm³ (244 cu in) au niveau du bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de vidange (2).
- Dévisser et enlever le bouchon de replissage (1).
- Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient.
- Remplacer la rondelle d'étanchéité du bouchon de vidange (2).
- Retirer les résidus métalliques attachés à l'aimant du bouchon de vidange (2).
- Visser et serrer le bouchon de vidange (2).
Couple de blocage (n*m)
Bouchon de vidange d'huile - M16x1,5
- Remplacer le filtre à huile moteur (3) tous les 12428 mi (20 000 km) (ou à chaque vidange d'huile moteur).
- Déposer le filtre à huile moteur (3).
Ne pas réutiliser un contrôle déjà utilisé précédemment.
- Visser le nouveau filtre à huile moteur (3).
Tires
Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (tubeless).

CONTROLER PÉRIODIQUÉMENT LA PPRESSION DE GONFLAGE DES PNEUSÀ TEMPERATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE.
EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.
SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES
COMFORT AND STABILITY WHEN CORNERING.
THE TIRE COULD COME OFF THE RIMS UNDER HARD BRAKING.
LASTLY, THE VEHICLE MIGHT SKID IN A BEND.
CHECK SURFACE CONDITION AND WEAR, SINCE WHEN THE TIRES ARE IN A VERY POOR CONDITION THE TRACTION ON THE ROAD AND THE MANEUVERABILITY COULD BE IMPAIRED.
Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :
avant et arrière 0.079 in (2 mm) (USA 0.118 in - 3 mm) et de toute façon non inférieure à ce qui est prescrit par la réglementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé.
Démontage des joues latérales (04_05, 04_06)
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN COTÉ DU VEHICULE, MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.

- Dévissez et retirez le boulon de fixation avant supérieur (1).
- Dévissez et retirez le boulon de fixation avant inférieur (2).
- Dévissez et retirez le boulon de fixation du couvercle latéral (3)
- Retirez le couvercle latéral (4).
- Dévissez et retirez la vis de fixation arrière (5) et retirez la garniture latérale (6).
- Dévisser et enlever la vis de fixation avant supérieure (1).
- Dévisser et enlever la vis de fixation avant inférieure (2).
- Dévisser et enlever la vis de fixation du cache lésal (3).
- Déposer le cache lésal (4).
- Dévisser et enlever la vis de fixation arrêté (5) et déposer le carénage létal (6).
Attention

EN CAS DE CHUTE, NETTOYER SOIGNGENCEMENT LE FILTRÉ À AIR ET LE BOITIER DU FILTRÉ À AIR DE L'HUILÉ ÉVENTUELLEMENT ENTREE DANS LE RÉSEROIR D'HUILÉ À TRAVERS LE RENIFLARD DES VAPEURS D'HUILÉ.
Attention

EFFECTUER L'OPÉRATION DE DÉPOSE DU COUVERCLE DU FILTRE À AIR SEULEMENT UNE FOIS LA MOTO PARFAITEMENT NETTOYÉE POUR
Niveau liquide de refroidissement (04_07, 04_08)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au-dessous du niveau minimum.
Attention

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET

ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel.
Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.
Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de reprises fréquentes.
De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée.
Si la température extérieure descend par dessous de 32°F (0^), contrôle fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60% ).
Pour la solution de refroidissement, utilise de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.

Attention

NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PPRESSION ET A TEMPERATURE ELEVEE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VETEMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRULURES ET/ OU DES BLESSURES GRAVES.

DO NOT USE YOUR SCOOTER IF THE COOLANT LEVEL IS BELOW THE MINIMUM LEVEL MARKED «MIN».
Important


NE PAS UTILISER LE VEHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN »
Attention


PRÉTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRULANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. POUR LE REM
PLACEMENT, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS ENLEVER LE BOUCHON DU VASE D'EXPANSION (1) LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PPRESSION ET A TEMPERATURE ELEVÉE. EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÉTÉMENTS, IL POT CAU SER DES BRULURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
Pour le remplacer, s'adresser à un concessionnaire officiel APRILIA.

Effectuer les opérations de contrôle et replissage du liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid.
- Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Tenir le véhicule en position verticale avec les roues posées au sol.
- Braquer le guidon vers la gauche en maintenant le véhicule en position verticale.
- S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les repères « MAX » (« MAX » = niveau maximum) et « MIN » (« MIN » = niveau minimum).
Dans le cas contraire :
- Déposer le carénage latéral droit.
- Déposer le bouchon de remplissage (1).
- Remplir avec le liquide de refroidissement conseillé, jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne à peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, afin d'éviter qu'une surt de liquide ne se produise durant le fonctionnement du moteur.
- Repositionner et bloquer le bouchon de remplissage (1).
Attention
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE VIDE, CONTROLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
04_09

Contrôle du niveau de l'huile des freins (04_09, 04_10)
Pour le frein avant, positionner le véhicule sur la béquille et tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN ». Pour le frein arrière, maintenir le véhicule en position verticale et vérifier que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bord du réservoir. - Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « LOWER ».
Si le liquide ne rejoint pas au moins le repère « LOWER »/« MIN », procéder au remplissage.
- Vérifier l'usure des plaquettes et du disque de frein.
- Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être replacés, effectuer le remplissage.
Attention
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRESSE À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
Contrôle liquide d'embrayage (04_11)
Ne conduisez pas votre véhicule si l'embrayage est usé ou fonctionne incorrectement! L'embrayage est une des pièces les plus importantes du système de sécurité de votre véhicule et utiliser un véhicule qui ne possède pas un embrayage parfait représente un risque élevé de collisions et d'accidents graves, même mortels.

L'EMBRAYAGE EST EXTRÉMEMENT IMPORTANT POUR VÔTURE SECURITE. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNE PAS PARFAITEMENT. CONTROLER TOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.
SI LA POSITION DU LEVIER D'EMBRAYAGE CHANGE, CELA PEUT ETRE DU À UN PROBLÉME DU SYSTÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUT DOUBTE CONCERNANT LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-
CHECK THAT THE CLUTCH TUBE IS NOT GLAZED OR TWISTED, AND IS NOT LEAKING FLUID.
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit平行于容器边缘。
Correction : Il semble y avoir une erreur car la dernière partie du texte est en chinois et ne correspond pas au contexte français. Je vais corriger uniquement la partie française et laisser la partie non corrigée telle quelle.
Tourner le guidon de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallel au bord du réservoir.
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » :
Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN », procéder au remplissage.
Attention
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE AVEC DU LIQUIDE D'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE

Mise en service d'une batterie neuve (04_12)
S'assurer que l'interrupteur d'alumage se trouve sur « OFF ». Retirer la selle du pilote. - Dévisser et enlever la vis (1) de borne négative (-). - Déplacer latéralement le câble négatif (2). - Dévisser et enlever la vis (3) de borne positive (+). - Déplacer latéralement le câble positif (4). - Dévisser et enlever les deux vis (5). - Déposer la bride de blocage de la batterie (6). - Saisir solidement la batterie (7) et la retirer de son logement en la soulevant. - Ranger la batterie (7) sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec. - Repositionner la selle du pilote.
Attention
LORS DE LA REPOSE, BRANCHER D'ABORD UN CABLE SUR LA BORNE POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE CABLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

MAKE SURE THAT THE LEADS OF THE CABLES AND THE BATTERY TERMINALS ARE:
- IN GOOD CONDITION (NOT CORRODED OR COVERED BY DEPOSITS);
- COVERED BY NEUTRAL GREASE OR PETROLEUM JELLY.
THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH A NON-MAINTENANCE BATTERY, WHICH REQUIRES NO MAINTENANCE OUTSIDE OF AN OCCASIONAL CHECK, AND IF NECESSARY, RECHARGING.
Avertissement
CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNBATTERIE DE TYPE SANS ENTRETIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CONTROLLE OCCASIONNEL ET UNE ÉVENTUELLE RECHARGE.
Charge de la batterie
- Déposer la batterie. Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.
- Préparer le chargeur de batterie pour le type de recharge indiqué.
- Brancher la batterie au chargeur de batterie.

Attention

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AERER ADEQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
Allumer le chargeur de batterie.
Modalite de recharge
Recharge - Normale
Courant électrique - 1,0 A
Temps - 8-10 heures
Recharge - Rapide
Courant électrique - 10 A
Temps : 0,5 heures
Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôlez périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.
LA PREMIÈRE FOIS QUE L'ON REDÉMARRE LE MOTEUR APRES AVOIR REBRANCHÉ LES CÂBLES DE LA BATTERIE, IL EST NÉCESSAIRE D'ATTENDRE 20 SECONDES ENTRE L'INSTANT OU L'ON PORTE LA CLÉ SUR « KEY ON » ET L'INSTANT OU
L'ON PEUT APPUYER SUR LE BOUTON DE DEMARRAGE.
IL EST IMPOSSIBLE DE DEMARRER AVANT LES 20 SECONDES PREETABLIES.

En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles secondaires de 15 A puis les fusibles principaux de 30 A.
ATTENTION

NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES DÉFECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÉME ÉLECTRIQUE ET MÉME PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FREQUEMENT, IL EST PROBABLE QU'IL Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE

04_15

SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Pour réaliser le contrôle :
- Positionner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel. Retirer la selle du pilote. Ouvrir le couvercle du boîtier (1) des fusibles secondaires.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament (2) est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. Pour les fusibles principaux, effectuer les mêmes opérations décrites précédemment pour les fusibles secondaires.
Important
A - Bobine, relais de la logique des feux, relais de la logique de reprise, feu stop, klaxon, feux de position, ampoule d'éclairage de la plaque (10 A). B - Feux de croissement / feux de route (15 A). C - Positif sous tension à la centrale EFG-1x et au tableau de bord, diagnostic du tableau de bord (10 A). D - Tableau de bord, Ride by Wire (système de commandes électriques de conduite automobile) (15 A). E - Positif permanent, alimentation de la centrale ECU (3 A). F - Réchauffeur lambda, bobines, logique de démarrage, relais du ventilateur et injection, pompe à essence, soupape de purge, injecteurs, centrale ECU, logique de démarrage (20 A). G - Fusibles de réserve (10-15-20A)
Fusibles principaux
H - Fusible de réserve (30 A)
I - Recharge de la batterie, charges du véhicule et charges de l'injection (30 A)

04_17
04_18 04_19
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REEMPLER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OU CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRESE A MAINS NUES, NETTOYER A L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Disposition des ampoules
Dans le feu avant, se trouvent :
- une ampoule (8) du feu de croissement;
- une ampoule (7) du feu de route;
- deux ampoules (6) du feu de position.
Positionner le véhicule sur la béquille - Desserrer le pivot de fixation (2). - En opérant des deux côtés, dévisser et enlever la vis de fixation (3). - Incliner vers l'avant le groupe feu avant (1) en le maintenant relié au pivot.
- Déposer le couvercle (5).
- Saisir les deux connecteurs électriques de l'ampoule et les tirer pour les déconnecter de l'ampoule.
- Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue situé sur la douille. Extraire l'ampoule du feu de croisement (8) de son logement.
Ampoule du FEU de ROUTE
- Déposer le couvercle (5).
- Saisir les deux connecteurs électriques de l'ampoule et les tirer pour les déconnecter de l'ampoule.
- Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue situé sur la douille.
- Extraire l'ampoule du feu de route (7) de son logement.
Installer correctement une ampoule de même type.
Important
- En s'aidant d'un tournevis, déposer le cache (4).
- Saisir la douille du feu de position, la tirer et l'extraire de son logement. Extraire l'ampoule du feu de position (6) et la remplacer par une autre du même type. Vérifier la bonne insertion de l'ampoule dans la douille.

Réglement du projecteur (04_22, 04_23, 04_24)
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPECIFIQUES DOIVENT ÉTRE ADOPTÉES POUR LA VERIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.
EU : pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux

deux avant, placer le véhicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage vertical du faisceau lumineux :
Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté gauche de la bulle, agir avec un tournevis court à croix sur la vis appropriée (1). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève. EN DEVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse. - Répéter la même opération sur le feu du côté droit.
VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VERTICALE DU FAISCEAU LUMINEUX SOIT CORRECTE.
Pour effectuer le réglage horizontal du faisceau lumineux :
Positionner le véhicule sur la béquille. - En opérant du côté arrêté gauche de la bulle, agir avec un
tournevis court à croix sur la vis appropriée (2). EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la gauche ; EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux se déplace vers la droite. Répéter la même opération sur le feu du côté droit.
CONTROLLER L'ORIENTATION HORIZONTALE CORRECTE DU FAISCEAU LUMINEUX.

Clignotants avant (04_25)
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Dévisser et enlever la vis (1).
- Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son siège.
- Installer correctement une ampoule du même type.
Avertissement
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.
Attention
POUR RÉALISER LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFICATION ET LE REMPLACEMENT DE L'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia ou, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concessionnaire officiel aprilia.


Clignotants arrêté (04_26)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis (1). - Déposer le verre (2). Appuyer modérément sur l'ampoule (3) et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule (3) de son siège. - Installer correctement une ampoule du même type.
Avertissement
SI LA PARABOLE (4) SORT DE SON LOGEMENT, LA REINSERER CORRECTEMENT.
Éclairage de la plaque d'immatriculation (04_27, 04_28)
Positionner le véhicule sur la béquille. - Dévisser et enlever la vis de fixation (1), et récapérer l'écrou. Extraire le verre de la lumière d'éclairage de la plaque (2).

- Dévisser l'ampoule (3) et la remplacer par une autre du même type

Rétroviseurs (04_29, 04_30)
Positionner le véhicule sur la béquille centrale sur un terrain ferme et plat. - Soulever la coiffe de protection (1).

SOUTENIR LE RÉTROVISEUR (4) POUR EN ÉVITER LA CHUTE ACCIDENTELLE.
- En maintenant bloquée la vis (2), desserrer complètement l'écrou (3).

MANIPULER AVEC PRECAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET
- Retirer le rétroviseur (4).
Attention
REPETER LES OPÉRATIONS POUR DEPOSER L'AUTRE RÉTROVISEUR.

APRÈS LE REMONTAGE, RÉGLER CORRECTEMENT LES RÉTROVISEURS ET SERRER LES ÉCROUS DE FAÇON À EN ASSURER LA STABILITÉ.
Une fois le remontage terminé :
- Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.

Frein à disque avant et arrière (04_31, 04_32, 04_33)
Ne conduisez pas votre véhicule si les freins sont usés ou fonctionnent incorrectement! Les freins se comptent parmi les pièces les plus importantes du système de sécurité de votre véhicule, et utiliser un véhicule n'ayant pas de freins parfaitis représente un risque élevé de collisions et d'accidents graves, voire mortels.

04_32 04_33


EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMIDE ET MOUILLE, LES PERFORMANCES DU SYSTEME DE FREINAGE SONT LARGEMENT RÉDUITES. QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUILLE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ CHOISIR DE MAINTENIR UNE DISTANCE DE SECURITE DOUBLE, L'ADHÉRENCE DES PNEUS AU SOL ÉTANT EXTREMEMENT RÉDUITE. FAIRE TRÉS ATTENTION à L'EAU QUI PEUT ENTRER EN CONTACT AVEC LES FREINS APRès QUE VOUS AYEZ LAVE VOTRE VEHICULE OU APRès QUE VOUS AYEZ TRAVERSE DES FLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLE PEUT MOILLER SUFFISAMMENT VOTRE SYSTème DE FREINAGE ET RÉDUIRE AINSI CONSIDERABLEMENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAIER DES ACCIDENTS GRAVES, MÈME MORTELS.
Votre véhicule est doté de freins à disque avec systèmes de freinage séparés.
Le système de freinage avant est équipé de deux disques, l'un à droite et l'autre à gauche de la roue avant. Le système de freinage arrière est équipé d'un seul disque, placé sur le côté droit de la roue arrière. L'information suivante peut se référer à un seul système de freinage, mais

THE BRAKES ARE EXTREMELY IMPORTANT FOR YOUR SAFETY. NEVER USE YOUR VEHICLE IF THE BRAKES ARE NOT WORKING PERFECTLY. ALWAYS CHECK THAT THE BRAKES ARE WORKING BEFORE BEGINNING TO RIDE.

IF THE POSITION OF THE BRAKE LEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TO A PROBLEM WITH THE HYDRAULIC SYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBT THAT YOUR BRAKES MAY NOT BE PERFORMING PERFECTLY, AND FOR NORMAL PERIODIC CHECKS, CONTACT AN Official APRILIA Dealership BEFORE RIDING YOUR VEHICLE.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE DISCS AND THEIR GRIpping CAPACITY, MAKING SURE THAT THEY ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIALLY AFTER MAINTENANCE OR INSPECTIONS. CHECK THAT THE BRAKE TUBES ARE NOT GLAZED OR TWISTED, AND ARE NOT LEAKING FLUID.
reste valable pour les deux systèmes de freinage.

LES FREINS SONT EXTRÉMEMENT IMPORTANTS POUR VÔTURE INTEGRIÈTE. N'UTILISZ PAS VÔTURE VÉHICULE SI LES FREINS NE FONCTIONNENT PAS PARFAITEMENT. CONTRÖLER TOUJOURS L'EFFICACITE DES FREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREIN CHANGE, CELA POT ETRE DÀ UN PROBLÉME DU SYSTÉME HYDRAU- LIQUE. POUR TOUT Doute CONCERNANT LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DES FREINS ET POUR LE CONTROôle PÉRIODIQUE NORMAL, CONTACTEZ UN Concessionnaire officiel aprilia AVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.
PRÉTER UNE ATTENTION PARTICULIERÉ AUX DISQUES DE FREIN ET À LA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, EN S'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PAS SALES NI GRAISSEUX, SURTOUT APRES DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU D'INSPECTION. CONTROLER QUE LES TUYAUX DE FREIN NE SOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :
Positionner le véhicule sur la béquille. Effectuer un contrôle visuel entre le disque et les plaquettes, en opérant:
- par l'arrière, pour les étriers du frein avant (1);
- sur le côté droit de la moto, du haut vers le bas, pour l'étrier du frein arrière (2).
Attention
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT METALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT
RAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ETINCELLES AU Niveau DE L'ETRIER; L'EFFICACITE DU FREINAGE, LA SECURITE ET L'INTEGRITE DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
FAIT UN BRUIT METALLIQUE ET DES ETINCELLES AU NIVEAU DE L'ÉTRIER ; L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.
Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette avant ou arrière) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 0.06 in (1,5 mm) (ou si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un Concessionnaire Officiel aprilia.
En cas de longue inactivité du véhicule :
Déposer la batterie. - Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. - Ne pas vider le réservoir de carburant. Si possible, vous pouvez ajouter un additif au carburant, disponible dans un Concessionnaire Officiel aprilia ou dans un magasin de fournitures automobiles. SUIVRE attentivement les instructions présentes sur le conteneur de l'additif. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et
non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités des pots d'échappement pour éviter que n'entre de l'humidité.
Attention
IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER LE VÉHICULE SUR DES SUPPORTS STABLES QUI MAINTIENNENT LES DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.


AVANT D'EAFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSE RÉFROIDIR LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUE LA TEMPERATURE AMBIANTE N'A PAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVATION DE CET AVERTISSEMENT PEUT CONDUIRE À DE GRAVÉS INCENDIES ET BRULURES.
Positionner le véhicule sur la béquille avant et sur celle arrière. - Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques imperméables.
Attention
POUR ÉVITER LA DÉTERIORATION DE LA BATTERIE, EFFECTUER LES
Important
OPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DE LONGUE INACTIVITE.
- Retirer le sachet en plastique du terminal d'échappement du pot.
- Découvrir et nettoyer le véhicule.
- Contrôler la charge de la batterie.
- Procéder aux opérations prévues dans le tableau des contrôles préliminaires.

VERIFIEZ L'EFFICACITE ET LA SECURITE DU VEHICULE A UNE VITESSE MODEREE DANS UNE ZONE A FAIBLE CIRCULATION AVANT DE CONDUIRE LE VEHICULE DANS UNE AIRE A FORTE CIRCULATION.

04_34

04_35

04_36
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
- Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles). Salinité et humidité de l'atmosphère (zones maritimes, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales/saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
- Faire particulièrement attention à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc.
- Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
Attention

AVANT D'EFFECTUER LE LAVAGE DU VÉHICULE, BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPIRATION DU MOTEUR ET LES SORTIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.




APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÉTRÉ MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRESENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTème DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR EVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTROLES PRÉLIMINAIRES.
Pour éliminer la saleté et la boue déposées sur les surfaces peintes, il est nécessaire d'utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les salissures avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. Les pièces en aluminium anodisé ou peintes comme les fourches, les jantes, le cadre, les repose-pieds, etc., doivent être lavées avec du savon neutre et de l'eau. L'utilisation de détergents trop agressifs peut attaquer le

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS) AT A TEMPERATURE HIGHER THAN 40°C (104^) TO CLEAN THE PLASTIC COMPONENTS OF THE VEHICLE. DO NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WATER JETS OR STEAM JETS AT THE FOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS, CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR, BEARINGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTS AND INDICATORS, SILENCER, IGNITION SWITCH/STEERING LOCK. DO NOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS
traitement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX, UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FREQUÊMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÉTRE RÉALISÉ APRès UN NETTOYAGE SOIGNÉUX DU VÉHICLE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÉTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPECIALEMENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUBE, CAR LE SHAMPOING EN SECHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LIQUIDES) À TEMPERATURE SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F) POUR LE NETTOYAGE DES COMPOSANTS EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANT
Avant le transport du véhicule, il est nécessaire de vidanger complètement le réservoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.
Durant le déplacement, le véhicule doit rester en position verticale, doit être solidement attaché et la première vitesse doit être passée, pour éviter les éventuelles fuites de carburant et d'huile.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMORQUER LE VEHICULE MAIS DEMANDER L'INTERVENTION D'UN VEHICULE DE SECOURS.


Pour contrôler le jeu :
- Arrêtez le moteur. Positionnez le véhicule sur la béquille. Positionnez le levier de la boîte de vitesses au point mort.
- Contrôler que l'oscillation verticale, en un point intermédiaire entre le pignon et la couronne dans le maillon inférieur de la chaîne, soit d'environ 0.98 in (25 mm).
- Déplacer le véhicule en avant, de façon à contrôler aussi l'oscillation verticale de la chaîne dans d'autres positions ; le jeu doit rester constant dans toutes les phases de rotation de la roue.
Important
IF THE SLACK IS GREATER IN SOME POSITIONS THIS MEANS THAT SOME CHAIN LINKS ARE SQUASHED OR SEIZED. IN THIS EVENT, CONSULT AN OFFICIAL APRILIA DEALERSHIP.
TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS.
Si le jeu est uniforme mais supérieur ou inférieur à 0.98 in (25 mm), effectuer le réglage.
Attention
SI UN JEU SUPérieUR SE PRESENTE DANS CERTAINES POSITIONS, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A DES MAILLONS ÉCRASÉS OU GRIPPÉS. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUÉMMENT LA CHÂINE.
Attention
POUR RÉGLER LE JEU DE LA CHÂINE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU, SI VOUS ÉTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
Contrôler les pièces suivantes et s'assurer que la chaîne, le pignon et la couronne ne présentent pas : - Rouleaux endommagés.
- Pivots desserrés.
- Maillons secs, rouillés, écrasés ou grippés.
- Usure excessive. Bagues d'étanchéité manquantes.
- Dents du pignon ou de la couronne excessivement usées ou endommagées.
Attention
SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALité DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURONNE ET CHÂINE).
SI LES ROULEAUX DE LA CHÂINE SONT ENDOMMAGÉS, SI LES PIVOTS SONT DESSERRÉS ET/OU SI LES BAGUES D'ETANCHÉITE SONT ENDOMMAGÉES OU MANQUANTES, IL FAUT REMPLACER LA TOTALITÉ DU GROUPE CHÂINE (PIGNON, COURONNE ET CHÂINE).
Important
LUBRICATE THE CHAIN ON A REGULAR BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY OR RUSTY PARTS. SQUASHED OR SEIZED CHAIN MAILS SHOULD BE LUBRICATED AND RETURNED TO GOOD OPERATING CONDITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO REPAIR THEM, CONTACT AN aprilia OFFICIAL DEALERSHIP, WHO WILL REPLACE THEM.
Attention
LUBRIFIER LA CHÂINE FREQUÉM-MENT, SURTOUT SI ON RENCONTR DES PIEÇES SÉCHES OU ROUILLES. LES MAILLONS SECS OU GRIPPÉS DOIVENT ÉTRE LUBRIFIÉS ET REMIS EN CONDITION DE TRAVAIL. SI CELA N'EST PAS POSSIBLE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel aprilia QUI PROCÉDERA AU REMPLACEMENT.
Lubrification et nettoyage de la chaîne
Ne laver surtout pas la chaîne avec des jets d'eau, des jets de vapeur, des jets d'eau à haute pression et avec des solvants à haut degré d'inflammabilité. - Laver la chaîne avec du naphte ou du kérosène. Si elle tend à rouiller rapidement, intensifier les interventions d'entretien. Lubrifier la chaîne chaque fois qu'il s'avère nécessaire. - Après avoir lavé et séché la chaîne, la lubrifier avec de la graisse en spray pour chaînes scellées.

LA CHÂINE DE TRANSMISSION EST DOTÉE DE BAGUES D'ÉTANCHÉITE ENTRE LES MAILLONS, QUI SERVENT À MAINTENIR LA GRAISSE À L'INTERIEUR. UTILISER LA PLUS GRANDE PRUDENCE POUR LE RÉGLAGE, LA LUBRIFICATION, LE LAVAGE ET LE REMPLACEMENT DE LA CHÂINE.
LES LUBRIFIANTS POUR CHÂINES DISPONIBLES DANS LE MARCHÉ PEUVENT CONTENIR DES SUBSTANCES NOCIVES POUR LES BAGUES D'ÉTANCHÉITE EN CAOUTCHOUC DE LA CHÂINE.
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUSTE APRÈS AVOIR LUBRIFIÉ LA CHÂINE, DANS LA MESURE OÙ LE LUBRIFIANT SOUS L'EFFET DE LA FORCE CENTRIFUGE SERAIT PROJETÉ VERS L'EXTÉRIEUR, SALISSANT LES ZONES ENVIRONNANTES.
aprilia

Chap. 05
Technical data
Chap. 05
Données techniques
DIMENSIONS
| Longueur max. | 82.68 in (2 100 mm) |
| Largeur max. | 31.50 in (800 mm) |
| Hauteur max. (à la bulle) | 44.69 in (1 135 mm) |
| Hauteur à la selle | 31.89 in (810 mm) |
| Distance entre axes | 56.69 in (1 440 mm) |
| Poids en ordre de marche (plein d'essence effectué) | 463 lb (210 kg) |
ENGINE
| Modèle | M551M |
| Type | Bicylindrique à 4 temps, en V à 90° longitudinal, avec 4 soupapes par cylindre, 2 arbres à cames en tête. |
| Nombre de cylindres | 2 |
| Cylindrée totale | 45.76 cu in (749,9 cm3) |
| Alésage / course | 3.62 x 2.22 cu in (92 x 56,4 mm) |
| Jeu aux soupapes d'aspiration | 0.0043 - 0.0071 in (0,11 - 0,18 mm) |
| Valve clearance for exhaust | 0.0063 - 0.0091 in (0.16 - 0.23 mm) | Jeu aux soupapes d'échévement | 0.0063 - 0.0091 in (0,16 - 0,23 mm) |
| Compression ratio | 11.0: 1 | Taux de compression | 11,0: 1 |
| Ignition | electric | Démarrage | Électrique |
| Engine idling speed | 1400 ± 100 rpm | N° de tours du moteur au ralenti | 1 400 ± 100 tr/min (rpm) |
| Clutch | Oil bath multi disc with left side handlebar control | Embrayage | Multidisques en bain d'huile avec commande sur le côté gauche du guidon |
| Lubricating system | Wet crankcase. Pressure system regulated by trochoid pump | Système de lubrification | Carter humide. Système à pression régle par une pompe trochoiège. |
| Air filter | With dry filtration cartridge | | |
| Cooling | Liquid | Filtre à air | À cartouche filtrant à sec. |
TRANSMISSION
| Type | Mechanical, 6 gears with pedal lever on the left hand side of the engine | Type | mécanique à 6 rapports avec commande à pédale du côté gauche du moteur |
CAPACITY BOITE DE VITESSES
| Fuel (reserve included) | 3.96 US gal (3.30 UK gal; 15 l) | Carburant (réserve comprise) | 3.96 US gal (3.30 UK gal ; 15 l) |
| Fuel reserve | 0.79 US gal (0.66 UK gal; 3 l) | Réserve de carburant | 0.79 US gal (0.66 UK gal ; 3 l) |
| Huile moteur | 0.79 US gal (sans remplacement du filtré à huile) (0.66 UK gal ; 3,0 l)
0.85 US gal (avec remplacement du filtré à huile) (0.70 UK gal ; 3,2 l) |
| Quantité d'huile de fourche (pour chaque tige) | 32.65 cu in (535 cm3) |
| Liquide de refroidissement | 0.48 US gal (0.40 UK gal ; 1,8 l) |
| Places | 2 |
| Charge max. du vehicule | 418.9 lb (190 kg) (pilote + passager + bagages) |
GEAR RATIOS
| Rapport de transmission | Primaire à engrenages 38/71 |
| Rapport de transmission 1e vitesse | 14/36 (seconde) |
| Rapport de transmission 2e vitesse | 17/32 (seconde) |
| Rapport de transmission 3e vitesse | 20/30 (seconde) |
| Rapport de transmission 4e vitesse | 22/28 (seconde) |
| Rapport de transmission 5e vitesse | 23/26 (seconde) |
| Secondary Drive | 16/44 |
| Rapport de transmission 6e vitesse | 24/25 (seconde) |
| Rapport de transmission finale | 16/44 |
TRANSMISSION CHAIN
| Type | Sans fin (sans maillon de jonction) et avec mailons scellés. N° maillons : 108 |
| Modèle | 525 ZRPK |
SUPPLY SYSTEM
| Type | Injection électronique (Multipoint) |
| Diamètre des papillons | 2.05 in (52 mm) |
| Carburant | Essence super sans plomb, indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) |
CHASSIS
| Type | Plaques en aluminium moulé sous pression et treillis de tubes en acier à haute limite élastique. |
| Angle d'inclinaison de la direction | 24,9° |
SUSPENSIONS
| Avant | Fourche téléscopique inversée à fonctionnement hydraulique, tiges de 1.69 in (43 mm) de diam. |
| Débattement | 4.72 in (120 mm) |
| Arrière | Fourche arrêté oscillante et monoamortisseur hydraulique régable |
| Débattement de la roue | 4.80 in (122 mm) |
BRAKES
| Avant | À double disque flottant - diam. 12.60 in (320 mm), étriers à fixation radiale à quatre pistons - 2 diam. 1.06 in (27 mm), 2 diam. 1.26 in (32,03 mm) et 4 plaquettes |
| Arrière | À disque - diam. 9.45 in (240 mm), étrier à double piston - diam. 1.38 in (35 mm) |
WHEEL RIMS
| Type | En alliage léger avec pivotextractible |
| Avant | 3,50 x 17" |
| Arrière | 6,00 x 17" |
TIRES
| Type de pneu (de série) | DUNLOP SPORTMAX
QUALIFIER - METZELER M3 |
| Avant | 120/70 ZR17" (58W) |
| Pression de gonflage avant | pilote uniquement : 33.36 PSI (230 KPa) (2,3 bar)
pilote + passager : 36.26 PSI (250 KPa) (2,5 bar) |
| Arrière | 180/55 ZR17" (73W) ou 190/50 ZR17" (73W) |
| Pression de gonflage arrière | pilote uniquement : 36.26 PSI (250 KPa) (2,5 bar)
pilote + passager : 40.61 PSI (280 KPa) (2,8 bar) |
SPARK PLUGS
| Standard spark plugs | NGK CR7EKB |
| Spark plug electrode gap | 0.024 ÷ 0.028 in (0.6 ÷ 0.7 mm) |
| Resistance | 5 KOhm |
BOUGIES
| Bougies standard | NGK CR7EKB |
| Distance entre les électrodes des bougies | 0.024 ÷ 0.028 in (0,6 ÷ 0,7 mm) |
| Résistance | 5 kohm |
| Batterie | 12 V - 10 Ah |
| Fusibles principaux | 30 A |
| Fusibles secondaires | 3 A, 10 A, 15 A, 20 A |
| Générateur (à aimant permanent) | 13,5 V - 450 W à 6 000 rpm |
BULBS
| Feu de croisement | 12 V - 55 W H7 |
| Feu de route | 12 V - 55 W H7 |
| Feu de position avant | 12 V - 5 W x 2 |
| Clignotants | 12 V - 10 W |
| Ampoule d'éclairage de la plaque | 12 V - 5 W |
| Feu de position arrêté / feu stop | 12 V - 5/21 W x 2 |
| Éclairage du compte-tours | DEL |
| Multifunction display lighting | LED | Éclairage de l'afficheur multifonctions | DEL |
| WARNING LIGHTS | VOYANTS |
| Highbeam light | LED | Feu de route | DEL |
| Right turn light | LED | Clignotant droit | DEL |
| Left turn light | LED | Clignotant gauche | DEL |
| General warning | LED | Avertissement général | DEL |
| Neutral indicator | LED | Boîte de vitesses au point mort | DEL |
| Side stand lowered | LED | Béquille latérale abaisnée | DEL |
| Fuel reserve | LED | Réserve de carburant | DEL |
| ABS | LED | ABS | DEL |

- Clé à fourche double 0.31 - 0.39 in, (8-10 mm) (1);
- Clés mâles à six pans coudees, 0.12, 0.16, 0.20, 0.24 in, (3, 4, 5, 6 mm) (2);
- Clé à fourche double 0.43 - 0.51 in, (11-13 mm) (3);
- Pince pour extraction de fusibles (4);
- Clé à tube 0.63 in, (16 mm) pour bougie (5); Tournevis à deux têtes cruciforme / à six pans mâle (6); Trousse (7).
- Clé de réglage de la bague d'amortisseur (8).
Poids maximum admissible : 3.31 lb, (1,5 kg).
aprilia

Chap. 06 Entretien programmé
Tableau d'entretien programme
Un entretien ajustat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie prolongée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimes.
Dans ce but, Aprilia a mis au point une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, rassemblés dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un Concessionnaire ou revendeur agréé Aprilia sans attendre, pour y remédier, l'exécution de la prochaine révision.
Il est indispensable d'effectuer les révisions aux intervalles kilométriques et temporels prescrits, aussitôt atteint le kilométrage prévu. L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour l'utilisation correcte de la garantie. Pour toute autre information concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au « Livret de garantie ».
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN À LA MOITIE DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VEHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÈREUSES, SUR
Tableau de bord indicateur d'erreur allumé - vérifier
Voyant de signalisation d'erreur sur le tableau de bord - Contrôle
| Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Diagnostic de la centrale - Vérifier |
| Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire |
| Filtre à huile moteur - Remplacer |
| Fonctionnement général du vehicule - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Jeu aux soupapes - Contrôler et régler |
| Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire |
| Coolant - Check and top up | Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et replir si nécessaire |
| Engine oil - replace | Liquide de frein - Contrôler |
| Tires -Check and clean, regulate, or replace if necessary | Liquide de refroidissement - Contrôler et replir |
| Tire pressure - Adjust | Huile moteur - Vidanger |
| Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Pneus - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Pression des pneus - Régler |
| Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary | Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Suspensions et assistette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou replacer si nécessaire |
| Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire |
Tension et lubrification de la chaîne de transmission - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Tous les 3100 MI (5 000 KM) ou chaque mois
Pression et usure des pneus - Vérifier
Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou replacer si nécessaire
Filtre à air - vérifier et nettoyer, remplacer si nécessaire
Tous les 6215 MI (10 000 KM)
Filtre à air - Contrôler et nettoyer, remplacer si nécessaire
Amortisseur arrêt - Vérifier
Bougie - Remplacement
Chaîne de transmission - Contrôler et lubrifier ou remplacer si nécessaire
Câbles de transmission et commandes - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Coussinets de direction et jeu de direction - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire
Coussinets de roue - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire
Diagnostic de la centrale - Vérifier
Disques de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire
Filtre à air - Remplacer
Filtre à huile moteur - Remplacer
Fourche - Contrôler, nettoyer, régler et lubrifier
| General running of the vehicle - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Fonctionnement général du vehicule - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Cooling system - check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Système de refroidissement - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Braking system - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Systèmes de freinage - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Light system -Check and clean, adjust, or replace if necessary | Système d'éclairage - Contrôler et nettoyer, régler ou remplaçer si nécessaire |
| Safety switches - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Interrupteurs de sécurité - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Clutch control fluid - check and top up if necessary | Liquide de la commande d'embrayage - Contrôler et replir si nécessaire |
| Brake fluid - Check | Liquide des freins - Contrôler |
| Coolant - Check and top up | Liquide de refroidissement - Contrôler et replir |
| Engine oil - replace | Liquide de refroidissement - Contrôler et replir |
| Light alignment - Check | Huile moteur - Vidanger |
| Fork oil seal - Check and clean, replace if necessary | Orientation des feu - Contrôler |
| Flexible coupling - Check and replace if necessary | Pare-huile de la fourche - Contrôler et nettoyer, remplaçer si nécessaire |
| Valve clearance - Adjust | Antivibration - Contrôler et remplaçer si nécessaire |
| Wheels - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Réglage du jeu aux soupapes - Régler |
| Nut, bolt, screw tightening - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Roues - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Suspension and track alignment - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Serrage des boulons - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Fuel pipes - Check and clean, adjust, lubricate or replace if necessary | Suspensions et assiette - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Clutch wear - Check and replace if necessary | Tuyaux de carburant - Contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplaçer si nécessaire |
| Brake pad wear - Check and clean, adjust, or replace if necessary | Usure de l'embrayage - Contrôler et remplaçer si nécessaire |
Usure des plaquettes de frein - Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire
EVERY 24 MONTHS
| Clutch lever fluid - Replace |
| Brake fluid - Change |
| Coolant - Replace |
| Fork oil - Replace |
TOUS LES 24 MOIS
| Liquide de la commande d'embrayage - Remplacer |
| Liquide de frein - Remplacer |
| Liquide de refroidissement - Remplacer |
| Huile de fourche - Vidanger |
EVERY 4 YEARS
TOUS LES 4 ANS
| Tuyaux de carburant - Remplacer |
| Produit | Description | Caracteristique |
| AGIP TEC 4T, SAE 15W -50 | Huile moteur | Utiliser des huiles de marque assurant des prestations conformes ou supérieures aux specifications API SJ/CCMC G4/ACEA A3-04/JASO MA. |
| AGIP FORK 5 W | Huile de fourche | SAE 5 W |
| AGIP MP GREASE | Coussinets et autres points de lubrification | Comme alternative au produit conseillé, utiliser de laGRAisse de marque pour roulements, plage de température utile -22 °F / +284 °F (-30 °C / +140 °C), point de goutte 302 °F / 446 °F (+150 °C / +230 °C), protection anticorrosion élevé,onne résistance à l'eau et à l'oxydation. |
| AGIP CHAIN GREASE SPRAY | CHAîNES conseillées | Graisse |
| AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 | LIQUIDE DE FREIN conseillé | - |
| AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 | LIQUIDE D'EMBRAYAGE conseillé | - |
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR conseillé | Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40 °F (-40°C). Il répond à la norme CUNA 956-16. |
Fonctions avancées: 67
Fourche:98
Frein: 99, 100, 182
Fusibles: 170
Groupe optique : 179
Huile moteur: 17, 148, 150, 151
Klaxon: 76
Levier d'embrayage : 101
Lever de frein : 99
Liquide d'embrayage : 164, 165
Liquide de refroidissement: 15, 158
Pneus: 153
Projecteur : 176
Pédale de frein: 100
Selle: 82
Touches: 64
Transmission : 193
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifiques sur les produits Aprilia, tous les mécaniciens du Réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine APRILIA sont des facteurs essentiels!
Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine APRILIA, on aura un produit étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine APRILIA sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente APRILIA.