DVD-3800 - Lecteur dvd DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DVD-3800 DENON au format PDF.

📄 76 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice DENON DVD-3800 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DENON

Modèle : DVD-3800

Catégorie : Lecteur dvd

Type de produit Lecteur DVD
Formats compatibles DVD-Video, DVD-R/RW, DVD+R/RW, CD-DA, CD-R/RW, MP3, JPEG
Résolution vidéo 1080p (upscaling)
Connectivité HDMI, Composite Video, S-Video, Coaxial Audio, Optique Audio
Alimentation électrique AC 100-240V, 50/60Hz
Dimensions approximatives 430 x 320 x 85 mm
Poids 3.5 kg
Fonctions principales Lecture de DVD, CD, upscaling, lecture de fichiers multimédias
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité variable, consulter le service après-vente Denon
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, respecter les consignes de sécurité électrique
Informations générales Idéal pour les cinéphiles, compatible avec de nombreux formats, qualité audio et vidéo supérieure

FOIRE AUX QUESTIONS - DVD-3800 DENON

Pourquoi mon DENON DVD-3800 ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché à une prise électrique fonctionnelle. Assurez-vous également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser l'appareil en le débranchant pendant 10 minutes.
Comment puis-je résoudre des problèmes de lecture de disque ?
Assurez-vous que le disque est propre et exempt de rayures. Testez avec d'autres disques pour voir si le problème persiste. Si le problème continue, vérifiez si le format du disque est compatible avec le DENON DVD-3800.
Pourquoi le son est-il faible ou absent lors de la lecture ?
Vérifiez que le volume de votre téléviseur ou de votre système audio est réglé correctement. Assurez-vous également que les câbles audio sont bien connectés et en bon état. Testez avec d'autres sources audio pour voir si le problème provient de l'appareil.
Comment réinitialiser les paramètres d'usine du DENON DVD-3800 ?
Pour réinitialiser les paramètres d'usine, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'Open/Close' tout en le rallumant. Continuez à maintenir le bouton jusqu'à ce que le message de réinitialisation apparaisse à l'écran.
Que faire si le DENON DVD-3800 ne lit pas les fichiers MP3 ?
Assurez-vous que les fichiers MP3 sont correctement encodés et dans un format compatible. Vérifiez également que le support de stockage (CD, DVD ou clé USB) est compatible avec l'appareil. Testez avec d'autres fichiers pour déterminer si le problème persiste.
Comment résoudre des problèmes de connexion HDMI ?
Vérifiez que le câble HDMI est correctement connecté aux deux appareils. Essayez d'utiliser un autre câble HDMI ou un autre port HDMI sur votre téléviseur. Assurez-vous que le DENON DVD-3800 est configuré pour utiliser la sortie HDMI.
Mon DENON DVD-3800 affiche un message d'erreur, que faire ?
Notez le message d'erreur affiché. Consultez le manuel d'utilisation pour trouver des solutions spécifiques à ce message. Si le problème persiste, envisagez de contacter le support technique de DENON pour obtenir de l'aide.
Comment mettre à jour le firmware du DENON DVD-3800 ?
Téléchargez la dernière version du firmware depuis le site web de DENON. Suivez les instructions fournies sur le site pour transférer le fichier de mise à jour sur un support compatible et l'installer sur votre appareil.

Questions des utilisateurs sur DVD-3800 DENON

Comment ouvrir la trappe du lecteur DVD DENON DVD-3800 lorsqu'elle ne s'ouvre plus ?

Si la trappe de votre lecteur DVD DENON DVD-3800 ne s'ouvre plus, voici plusieurs étapes à suivre pour tenter de résoudre ce problème :

1. Vérifiez l'alimentation et le bouton d'éjection

  • Assurez-vous que le lecteur est bien branché et allumé.
  • Appuyez sur le bouton d'éjection situé sur le panneau avant pour tenter d'ouvrir la trappe.

2. Réinitialisez l'appareil

  • Débranchez le lecteur de la prise électrique pendant environ 2 à 3 minutes.
  • Rebranchez-le, puis essayez à nouveau d'ouvrir la trappe.

3. Ouvrir manuellement la trappe

  • Recherchez un petit trou ou une fente sur la face avant près de la trappe, souvent prévu pour une ouverture manuelle.
  • Insérez délicatement un objet fin et rigide, comme un trombone redressé, dans ce trou pour débloquer le mécanisme d'ouverture.

4. Vérifiez la présence d’un disque coincé

  • Un disque bloqué à l’intérieur peut empêcher la trappe de s’ouvrir. Si possible, essayez de détecter un disque coincé et retirez-le avec précaution.

Si aucune de ces solutions ne fonctionne, il est probable que le mécanisme d'ouverture soit endommagé ou qu'un problème technique plus sérieux nécessite une intervention professionnelle.

09/02/2026

Téléchargez la notice de votre Lecteur dvd au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DVD-3800 - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DVD-3800 de la marque DENON.

MODE D'EMPLOI DVD-3800 DENON

POUR LES LECTEURS FRANCAIS

  • Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
  • Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
  • Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
  • E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità. Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
  • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
  • Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
  • Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
  • Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
  • Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.

EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. ATTENTION:

1. Manier soigneusement le cordon

d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.

2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur

Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON.

3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil

Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à l’intérieur de lecteur DVD video. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-3800 No. de série:

  • Caractéristiques p. 38
  • Disques p. 38
  • , 39 Précautions de manipulations des disques p. 39
  • Connexions p. 43
  • ~50 Noms des composants et fonctions p. 51
  • ~ 53 Télécommande p. 54
  • , 56 Chargement des disques p. 58
  • Modification des réglages par défaut p. 59
  • ~82 Lecture p. 83
  • ~88 Utilisation du mode Pure Direct p. 89
  • , 90 Réglage de la qualité de l’image p. 91
  • ~94 Utilisations des affichage ON-SCREEN p. 95
  • , 96 Lecture répétée p. 97
  • , 98 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite p. 99
  • Lecture des pistes dans un ordre aléatoire p. 100
  • Lecture de MP3 p. 101
  • ~104 Lecture de fichiers d’image fixe (format JPEG ) p. 105
  • ~108 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue p. 109
  • ~111 Utilisation des menus p. 112
  • , 113 Marquage de scènes à revoir p. 114
  • , 115 Lecture en mode Zoom p. 116
  • Localisation des pannes p. 118
  • Caractéristiques principales REMARQUE: Ce lecteur DVD video utilise un laser semiconducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique. Droits d’auteur 2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur. p. 118
  • ACCESSORIES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton: q Cordon audio vidéo ………………………………1 w Télécommande (RC-553) ………………………1 e Piles “AA” (R6P) …………………………………2

Pour un modèle Européen Pour un modèle Oceania

FRANÇAIS 1 CARACTERISTIQUES

1. Processeur AL24 Processing Plus récemment

mis au point (1) Le processeur AL24 Processing Plus, une version avancée du traitement conventionnel AL24, est une technologie de reproduction de forme d’onde analogique récemment mise au point, et offre une compatibilié avec le nombre élevé de bits et de vitesses d’échantillonnage élevées des média de la génération suivante. Le proceseur AL24 Processing Plus compense les données numériques entrées pour reproduire le son avec des formes d'onde analogiques aussi proches que possible de celles existant dans la nature et avec une qualité 24 bits. Le résultat est une reproduction musicale accrue des réverbérations, etc., aux niveaux faibles, pour un son qui vous projète dans la salle de concert. (2) Bien entendu, le processeur AL24 Processing Plus dépasse l’algorithme harmonisé de la configuration de ligne adaptable et le réglage harmonique automatique du filtre passe bas, les points forts du traitement conventionnel ALPHA. Sur le DVD-3800 ces filtres ont été considérablement améliorés, il en résulte une atténuation filtrée de la bande de plus de –115 dB et une ondulation dans la limite de la bande passante de ±0,00002 dB, un chiffre comparable à celui des enregistreurs professionnels.

2. Multi convertisseur N/A 24 bits de haute

précision (1) Le DVD-3800 est équipé d’un multi convertisseur N/A 24 bits pour une conversion N/A fidèle de haute qualité des données à 24 bits obtenues par leprocesseur AL24 Processing Plus. Cela améliore davantage la performance audio, tel que le rapport S/B, la gamme dynamique et la distorsion et utilise de façon optimale les possibilités d'une haute qualité sonore fournie par un nombre de bits élevé et des vitesses d’échantillonnage élevées. (2) Le multi convertisseur N/A 24 bits est peu affecté par le bruit généré par les fluctuations de tension et de courant du circuit d'alimentation, et le niveau de distorsion de la quantification dans les bandes est constant indépendamment de la fréquence, produisant un son clair avec peu de bruit.

3. Décodeur HDCD® (High Definition Compatible

Digital®) (REMARQUE 1) HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit considérablement la distorsion se produisant lors de l’enregistrement numérique tout en maintenant une compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD permet de convertir des données à 24 bits en données à 16 bits des CD courants sans perte de qualité sonore.

L’utilisateur de ce décodeur HDCD permet d’atteindre une haute résolution et des caractéristqiues de distorsion faibles du HDCD lors de la lecture de disques compatibles HDCD, et la technologie numérique DENON optimise les possibilités d’une haute qualité sonore de la technologie HDCD. De plus, des CD, DVD normaux et des CD compatibles HDCD sont automatiquement identifiés, et le traitement de signal numérique optimal pour ce type de disque est utilisé. Décodeur Dolby Digital (AC-3)/décodeur DTS (REMARQUE 2) (REMARQUE 3) Le DVD-3800 est équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3) /DTS intégré, vous permettant de recréer l’atmosphère d’une salle de cinéma ou d’une salle de concert, lorsque le DVD-3800 est utilisé avec un amplificateur AV et des enceintes. Circuit de balayage progressif “Pure ProgressiveTM” (REMARQUE 4) Le DVD-3800 est équipé d’un circuit de balayage progressif “Pure Progressive TM ” de haute précision permettant de reproduire des films et d’autres images sur des DVD avec une qualité presque identique à celle de l’original. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 5) Le DVD-3800 utilise un convertisseur N/A vidéo qui effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12 bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit après conversion N/A. Conception résistante aux vibrations (1) Mécanisme utilisant un chargeur hybride. (2) Le mecanisme du capteur est positionné au centre afin de réduire les effets des vibrations externes. (3) Un châssis lourd et un faible centre de gravité assurent une conception à faibles vibrations. Fonctions multiples (1) Fonction de lecture de CD image (REMARQUE 6) Des CD image Kodak peuvent être lus sur le DVD-3800. Des images fixes mémorisées en format JPEG sur les CD-R/RW peuvent également être lues. (2) Fonction audio multiple Sélection de 8 langues audio. (Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (3) Fonction multiple de sous-titre Sélection de 32 langues de sous-titre. Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (4) Fonction multiple angle L’angle de visualisation peut être modifié. (Pour les DVD sur lesquels des angles multiples sont enregistrés.) (5) Fonction GUI (Graphical User Interface) La touche d’affichage de la télécommande peut être utilisée pour afficher les informations sur le lecteur et le disque sur l’écran du téléviseur. (6) Fonction de repérage Les positions de cinq scènes peuvent être mises en mémoire, ainsi vos scnènes préférées peuvent être regardées à tout moment. (7) Fonction de désactivation de lecture Cette fonction peut être utilisée pour désactiver la lecture de DVD que les enfants ne doivent pas regarder. REMARQUES: ® ,HDCD ® , High Definition Compatible Digital ® et Pacific Microsonics TM sont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168,

5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274,

5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie:

669114. Autres brevets en instance d’obtention.

2. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby”

et le symbole double D sont des marques déposées par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés.

3. “DTS” et “DTS Digital Surround” sout des marques

déposées de Digital Theater Systems, Inc.

4. “Pure Progressive” est une marque déposée de

5. “NSV” est une marque déposée de Analog

6. “KODAK” est une marque déposée de Eastman

Kodak Company. 2 DISQUES

  • Les types de disques énumérés dans le tableau cidessous peuvent être utilisés sur le DVD-3800. Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque. Disques utilisables Marque (logo) DVD-vidéo DVD-audio (REMARQUE 1) DVD-R DVD-RW (REMARQUE 2)

Signaux enregistrés Audio numérique + vidéo numérique (MPEG2)

Dimension du disque 12 cm 8 cm R W CD Vidéo (REMARQUE 1) Audio numérique + vidéo numérique (MPEG1)

CD-R CD-RW (REMARQUE 3) Audio numérique 12 cm MP3 Image numérique 8 cm (JPEG) CD image Recordable ReWritable JPEG 12 cm 8 cm 12 cm 2 Les types de disques suivants ne peuvent pas être lus sur le DVD-3800:

  • Pour un modèle Européen: Les DVD avec des nombres de région autres que “2” ou “ALL” (TOUS) Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Les DVD avec des nombres de région autres que “4” ou “ALL” (TOUS)
  • Les CDV (Seule la bande son peut être lue)
  • Les CD-G (Seul le son est reproduit)
  • Les CD photo REMARQUE 1: Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD video ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. REMARQUE 2: Lecture de disques DVD-R et DVD-RW Les disques DVD-R et DVD-RW enregistrés en format vidéo sur un enregistreur DVD peuvent être lus sur le DVD-3800. Les disques qui n’ont pas été finalisés ne peuvent pas être lus. Selon l’état d’enregistrement du disque, le disque risque de ne pas être accepté ou lu normalement (l’image ou le son risque de ne pas être normal, etc.). REMARQUE 3: Suivant la qualité d’enregistrement, certains CD-R/RW ne peuvent être joués. FRANÇAIS 2 La terminologie du disque
  • Groupes et plages (DVD audio) Les DVD audio sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “groupes” et des petites sections appelées “plages”. Des numéros sont atribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de groupe” et “numéros de plage”. Par exemple: Groupe 1 Piste 1 Piste 2 Groupe 2 Piste 3 Piste 4 Par exemple: Title 1

3 PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES

Disques Seuls les disques de marques énumérées pages 38, 39 peuvent être joués sur le DVD-3800. Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur le DVD-3800. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent endommager le lecteur. Piste 5

  • Titres et chapitres (DVD-vidéo) Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “Titres” et en sections plus petites appelées “Chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de chapitre”. Title 2

Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3

  • Commande de lecture (CD vidéo) Les CD vidéo comportant la mention “Menu de commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier possèdent une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou afficher des informations, etc., en mode interactif. Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de tels menus est appelée “Lecture par menus”. Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être utilisés sur le DVD-3800.
  • Les pistes (CD vidéo et musicaux) Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections appelées “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de piste”. REMARQUE:
  • Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en compte les informations de gestion de région (Region Management Information) enregistrées sur les disques DVD. Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont le numéro de région est identique au sien. Pour un modèle Européen: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 2. Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 4.

Manipulation des disques Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et déchargement. Piste 2 Piste 3 Piste 4 Nettoyage des disques 2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de doigt ou salissures. 2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute empreinte de doigt ou salissures. Piste 5 Nettoyer avec précaution à partir du centre vers l’extérieur. Ne pas faire de mouvement circulaire. REMARQUE:

  • Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que le benzène ou le dissolvant. Aérosol pour disque Dissolvant
  • Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les disques.
  • Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en les sortant de leur boîtier
  • Ne pas tordre les disques.
  • Ne pas chauffer les disques.
  • Ne pas agrandir le trou central.
  • Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec un stylo à bille ou un crayon.
  • Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se former sur la surface si le disque est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque. Précautions de rangement des disques Prendre soin de pas laisser d’empreintes digitales sur la face des données (le côté qui brille comme un arc-en-ciel). Par exemple: Piste 1 Précautions de manipulation des disques
  • Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée.
  • Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la poussière, des rayures et des déformations.
  • Ne pas placer les disques dans les endroits suivants:

1. Exposés longtemps au soleil

2. Exposés à l’humidité ou à la poussière

3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage,

etc. Précautions lors du chargement des disques

  • Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer.
  • Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer le tiroir du disque.
  • Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se referme.
  • Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de disque.
  • Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec de l’adhésif, etc.
  • Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à l’intérieur du lecteur et causer des dommages. Benzène

ITALIANO 4 CONNEXIONS 4 COLLEGAMENTI REMARQUES:

  • Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements.
  • Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés.
  • Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs.
  • Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche.
  • Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites.
  • Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites. NOTE:
  • Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti.
  • Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “S-VIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-3800.
  • Utilizzate il cavo audio video incluso per collegare il connettore di entrata audio e video del televisore al DVD-3800 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT. q Vers la prise secteur w TV q Alla presa di alimentazione w Televisore Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-3800 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce. Connettore uscite S-video Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y). Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video del DVD-3800 utilizzando un cavo di collegamento S-Video disponibile in commercio. REMARQUES:
  • Raccorder les sorties vidéo du DVD-3800 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
  • Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
  • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 72)
  • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 68)
  • Afin de pouvoir utiliser les sorties vidéo ou svidéo, régler le paramètre “ENTRELACE” dans “SORTIE VIDEO” de “MENU REGLAGE VIDEO” de “INSTALLATION” à sa valeur par défaut. (Voir page 69) NOTE:
  • Collegate le uscite video del DVD-3800 al televisore direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.

(2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (P R /C R ), bleu (P B /C B ) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs.

  • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”. Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y) I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori.
  • I connettori di ingresso del componente del colore possono essere marcati in modo diverso su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del televisore. Collegate in questa maniera se il vostro televisore è compatibile alla Scansione Progressiva. q Alla presa di alimentazione w Televisore DIGITAL OUT (PCM / BIT STREAM) w TV

(2) Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs d’entrée de composantes couleur q Vers la prise secteur w TV OUT AV2 ITALIANO REMARQUES:

  • Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-3800 sur une télévision ou un moniteur.
  • Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” menu configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
  • Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (uniquement formée en NTSC)
  • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 72)
  • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 68) NOTE:
  • Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor.
  • Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD-3800 (AV1 / AV2).
  • Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-3800 (AV1 / AV2). q Borne SCART (péritel) à 21 broches w TV e Vers la prise secteur q Terminale SCART da 21 perni w Televisore e Alla presa di alimentazione REMARQUES:
  • Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
  • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.) NOTE:
  • Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
  • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina 69.)
  • Afin d'améliorer la qualité de l'image, vous pouvez modifier la sortie du signal vidéo de la borne AV1, de “Video“ à “S-Video“ ou “RVB“, selon le type de téléviseur que vous utilisez (Voir à la page 71).
  • Vous pouvez également raccorder un autre appareil à AV2.
  • Per migliorare la qualità delle immmagini, si può cambiare l'uscita del segnale video dal terminale AV1 da “Video“ a “S-Video“ o “RGB“, secondo il tipo di televisore usato (Vedere pagina 71).
  • A AV2 si può anche collegare un altro componente. r Prise Péritel du téléviseur t Ce lecteur y Magnétoscope u Récepteur ou décodeur satellite r Terminale SCART televisore t Questa unità y Videoregistratore u Ricevitore satellitare o decoder

(3) Connexion sur une télévision avec une borne SCART (Pour le modèle Européen seulement) REMOTE CONTROL

  • Unter Beachtung der Urheberrechte werden bei der Wiedergabe durch das Urheberrecht geschützter linearer PCM- oder komprimierter PCM-DVDs keinerlei digitale Signale bei Quellen mit über 48 kHz/16 Bit ausgegeben. Stellen Sie bei der Wiedergabe solcher Quellen entweder die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN” (Siehe Seiten 76, 77) oder führen Sie analoge Anschlüsse durch. (Siehe Seite 49.)
  • Stellen Sie beim Durchführen digitaler Anschlüsse an einen AV-Verstärker, der keine Kompatibilität mit 96 kHz/88,2 kHz-Signalen aufweist, die Option “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” unter “AUDIO-EINSTELLUNGEN” bei “EINSTELLUNGEN” auf “EIN”. (Siehe Seiten 76, 77.) (4) Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré (4) Collegamento ad un amplificatore AV con decodificatore incorporato Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert. Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro. q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (droit) t Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) y Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) u Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) i Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) o Subwoofer (Haut-parleur grave) !0 Haut-parleur surround (gauche) !1 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !2 Haut-parleur surround (droit) q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (sinistro) t Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente) y Cavo con la spina pin 75 Ω/ohms (venduto separatamente) u Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) i Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) o Subwoofer !0 Altoparlante surround (destro) !1 Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di controllo AV). !2 Altoparlante surround (sinistro) REMARQUES:
  • Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
  • Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (voir pages 76, 77) ou faites des connexions analogiques. (Voir page 49.)
  • Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir pages 76, 77.) NOTE:
  • Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.

Pas de sortie de données (*2)

Pas de sortie de données

Pas de sortie de données

192 kHz / 16 ~ 24 bit Pas de sortie de données 96 kHz / 16 ~ 24 bit PCM 48 kHz / 16 bit PCM MPEG 1

44.1 kHz / 16 bit PCM

32 ~ 48 kHz / 16 bit PCM *1 Seules les sources de 48 kHz/16-bit sont générées. *2 Seules les sources de 44,1 kHz/16-bit sont générées.

  • Mélange à la baisse jusqu'à 2 canaux pour les sources PCM multi-canaux. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
  • Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
  • Le son PCM linéaire est un format d'enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique. Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de musique.
  • Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont décompressés sans presque aucune perte de données.
  • Pour les connexions multi canaux, régler “CANALES AUDIO” sous “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “MULTI CANAUX” et effectuer les réglages

“CONFIGURATION HP”, “REGLAGE DES

NIVEAUX” et “TEMPS DE RETARD”.

  • Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir pages 76, 77.)
  • Lorsque l’on lit des DVD qui ne sont pas protégés par le copyright et que l’appareil est réglé sur les signaux audio de sortie numériques et analogiques à la fois, pour certains disques, seuls les signaux inférieurs à 96 kHz pour les deux canaux avant seront générés pour la partie analogique. Lors de la lecture de DVD qui ne sont pas protégés par le copyright, réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir pages 89, 90.)
  • En cas de lecture de DVDs portant un signal codé au format MPEG audio, les signaux audio seront mixés vers le bas sur 2 canaux en sortie.
  • Avec le DVD-3800, nous recommandons de désactiver la sortie numérique et de ne générer que des signaux analogiques afin de minimiser les interférences provenant du circuit de sortie numérique et pour vous permettre de profiter du haut débit, de la fréquence d'échantillonage élevée et du son multi-canaux haute qualité. NOTE:
  • Per i collegamenti multicanali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a “SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”, “CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”.

ITALIANO (6) Connecter à un enregistreur numérique (Enregistreur MD, DAT Deck, etc.) (6) Collegamento ad un registratore digitale (registratore MD, piastra DAT, ecc.) ✽ Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir pages 76, 77.)

  • “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “LPCM (44.1kHz/48kHz)” → “ACTIF” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs. ✽ Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedere paginas 76, 77)
  • “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” → “ON” La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. AV1

q Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) w Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) e Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) w Digitaler Audio- r Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible Eingangsanschluß dans le commerce)

  • Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à deux canaux, réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (voir page 72). Pour les sources multi-canaux, les signaux sont mélangés à la baisse dans deux canaux (analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
  • Réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ETEINT”. (Voir pages 76, 77.) (En cas de réglage sur “ACTIF”, des signaux audio analogiques convertis à 48 kHz seront générés pour les sources PCM linéaire ou PCM compressé.)
  • Réglez “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” dans “MODE PURE DIRECT” sur “NON”. (Voir pages 89, 90.) (En cas de réglage sur “OUI”, des signaux audio analogiques convertis à 96 kHz/88,2 kHz seront générés lors de la lecture de sources enregistrées à 196 kHz/176,4 kHz.) NOTE:
  • Quando collegate ad un apparecchio audio stereo a 2 canali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL” (Vedere pagina 72) o effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti multicanale, i segnali sono sotto mixati in due canali (analogico). (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
  • Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche.
  • Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil.
  • Appuyer sur la touche Alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche.
  • Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche Alimentation (POWER ON) de la télécommande. w Indicateur de marche
  • Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille. e Indicateur AL24 PLUS
  • Cet indicateur s’allume lorsque les signaux audio d’un DVD, etc., sont en cours de traitement numérique avec le AL24 Processing Plus, un produit de la technologie de reproduction de la forme d’onde récemment mise au point. e AL24 PLUS-Anzeige
  • Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 58.)
  • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) !4 pour ouvrir et fermer le tiroir de disque.
  • Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche de lecture (PLAY) y. y Touche de lecture (PLAY)
  • Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la page 84.) u Touche d’arrêt (STOP)
  • Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la page 85.) i Touche de saut (8)
  • Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture.
  • Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la page 86.) i Sprungtaste (8)
  • Cet indicateur s’allume lors de la lecture de disques enregistrés en format DVD audio. t Tiroir de disque t Disc-Fach
  • Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la page 86.)

Sélecteur PURE DIRECT

  • Utiliser ce sélecteur pour sélectionner les modes avec des réglages de sortie de signal d’un film spécifique et de signal audio numérique. !1 Capteur de la télécommande
  • Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 54.)
  • Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la musique en pause ou encore, pour effectuer une lecture image par image. (Voir à la pages 85, 86.) !4 Touche d’ouverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE) (5 OPEN/CLOSE)
  • Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 58.) !5 Touche de ralenti/recherche (6)
  • Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en arrière. (Voir à la pages 85, 87.) !6 Touche de ralenti/recherche (7)
  • Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la pages 85, 87.)
  • Connecter en utilisant le câble vidéo fourni avec l’appareil. Connecteurs de sortie vidéo d’un élément externe (COMPONENT VIDEO OUT)
  • Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles dans le commerce. !9 Les connecteur de sortie de la S-Vidéo (S-VIDEO OUT)
  • Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce). @0 Connecteurs de sortie audio (VIDEO OUT)
  • Connecter en utilisant le câble audio fourni avec l’appareil. @1 Connettore di uscita audio digitale @1 Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL)
  • Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce.
  • Des données numériques passent par ce connecteur. @2 Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL)
  • Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce.
  • Des données numériques passent par ce connecteur. @3 Connecteur de télécommande (RS-232C)
  • C’est une borne pour une extension future du système.
  • C’est le connecteur d’entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur. @5 Steuerausgangsanschluss @5 Connecteur de sortie de télécommande (ROOM TO ROOM/OUT) (ROOM TO ROOM/OUT)
  • Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine KabelFernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
  • C’est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur. @6 Netzeingang (AC IN) @6 Connecteur d’entrée alimentation secteur
  • Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten ACKabels an eine AC-Netzsteckdose an. (AC IN)
  • Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble inclus prévu à cet effet. @7 21-pol. SCART-Buchse (AV1 / AV2) @7 21-pol. SCART-Buchse (AV1 / AV2) (nur für europäisches Modell)

Précautions à prendre avec les piles

  • N’utiliser que des piles “AA” (R6P) dans cette télécommande.
  • Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an.
  • Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée.
  • La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible.
  • Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande.
  • Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile:
  • Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille.
  • Ne pas mélanger différents types de piles.
  • Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes.
  • Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps.
  • Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.
  • Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma.
  • La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur.
  • La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
  • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando. REMARQUES:
  • La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante.
  • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement. NOTE:
  • Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare.
  • Non premete contemporaneamente i tasti sul telecomando e sull’unità principale. In caso contrario possono insorgere anomalie. FRANÇAIS (3) Noms et fonctions de touche de la télécommande

Les touches non expliquées ici fonctionnent de la même manière que les touches correspondantes sur l’unité principale.

Touches numérotées Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille. Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25 +10

Touche TOP MENU Le menu supérieur enregistré sur le disque est affiché.

Touches Cursors/Touche entrer (ENTER) Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal. Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches curseurs.

Touche arrêt (STOP 2) Touches SKIP Touche angle (ANGLE)

Touche sous-titre (SUBTITLE)

Appuyer sur cette pour modifier l’angle. Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-titres du DVD. Touche Lecture à répétition A-B

Touche DIMMER Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive. Appuyer sur cette touche pour afficher l’écran de réglage d’origine. Utiliser cette touche pour ajuster la luminance de l’affichage de l’unité principale. Peut être commutée en 4 étapes, de la position OFF à allumé en permanence.

Touche annuler (CLEAR) Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image. Appuyer sur cette touche pour ajuster la qualité de l’image désirée. Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l’appareil (NTSC/PAL). Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de lecture normale au mode de lecture programmée. Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés. Régle le son d’ambiamce virtuelle. (Il fonctionne lorsqu’il lit des DVD enregistés en Dolby Digital avec deux canaux ou plus.) Touche retour (RETURN) Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent. Touche affichage (DISPLAY) Touche CALL Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme. Touche lecture (PLAY 1) Touche STILL/PAUSE (3) Touches SLOW/SEARCH Touche SEARCH MODE Appuyer sur cette touche pour modifier le mode de recherche pour chercher des groupes ou des titres, des plages ou des chapitres lors de la sélection directe de sections de disques utilisant les touches numériques.

Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques. Touche REPEAT Touche V.S.S. Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN. Le menu DVD enregistré sur le disque est affiché.

Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “. Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque. Appuyer sur cette touche pour marquer des endroits à revoir. Touche PURE DIRECT MEMORY (P.D. MEMORY) Utiliser cette touche pour faire différents réglages pour obtenir une qualité sonore plus élevée.

Touches PAGE -/PAGE + Utiliser ces touches pour sélectionner l’image fixe désirée sur des disques DVD audio contenant des image fixes déroulantes.

  • Ne pas déplacer le DVD-3800 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque. NOTA:
  • Non spostate il DVD-3800 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco. (1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque (1) Apertura e chiusura del piatto q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE. REMARQUES:
  • Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque.
  • Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc. NOTE:
  • Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso.
  • Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti. (2) Chargement des disques (2) Inserimento dei dischi
  • Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut.
  • Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau.
  • Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2).
  • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement.
  • Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
  • Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY. REMARQUES:
  • Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira.
  • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager.
  • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager. NOTE:
  • Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà.

AL24 PLUS Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos conditions d’utilisation avant de commencer la lecture. Les réglages initiaux sont conservés jusqu'à ce qu’ils soient modifiés, même si le lecteur est éteint. MENU PLAY STOP

Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du DVD-3800. (Aspect de la télévision et type de télévision.)

NAVIGATION: Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie audio du DVD-3800. (Réglages de sortie Digitaux et LPCM.)

  • Appare la videata delle impostazioni predefinite. Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée. Fernbedienung Télécommande Telecomando

PREFERENCE DISQUE £ OFF Hauptgerät Unité principale Unità principale Allumer le lecteur.

  • Appuyer sur la touche d’alimentation, l’indicateur d’alimentation s’allume et le lecteur s’allume. En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche SETUP.
  • L’écran des réglages par défaut s’affiche. REMARQUE:
  • Dans certains menus, les valeurs initiales peuvent être changées en cours de lecture. MARKER

OTHER SETUP Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS TITRES et COMPRESSION. Questo menù include le funzioni speciali CAPTION e COMPRESSION. Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.

  • Sélectionne les “PREFERENCE DISQUE”. (Voir page 62.)
  • Sélectionne les “MENU DE REGLAGE OSD”. (Voir pages 66.)
  • Sélectionne les “MENU REGLAGE VIDEO”. (Voir page 68.)
  • Sélectionne les “CONFIGURATION AUDIO”. (Voir page 72.)
  • Sélectionne les “MENU NIVEAU DE PROTECTION”. (Voir page 78.)
  • Sélectionne les “CHOIX DE MENU”. (Voir page 80.) Utilizzate i tasti cursore 0 e 1 per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.

DEC I S I ON : ENTER BUT TON ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

RETURN Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. +10 TOP MENU DISPLAY 1, 2, 3 MENU PLAY

SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DIALOGUES Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes SOUS-TITRES Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV.

SE L ECT : DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.)

Fernbedienung Télécommande Telecomando R EGL AGES :

OTHERS DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R SE L EC T : NON Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible de désactiver l’affichage du sous-titre.) ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.)

e Lorsque le sélectionnée: E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC

ITALIANO Lorsque “MENU DE REGLAGE OSD“ est sélectionnée Quando si seleziona “OSD SETUP”

NAVIGATION: Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.

ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON LANGAGE OSD Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”, etc.) OSD LANGUAGE Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)

Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD. WALL PAPER Usate questo modo per selezionare l'immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “LANGAGE OSD” est sélectionnée: Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “OSD LANGUAGE”:

SE L EC T : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ENGLISH (Réglage usine par défaut) Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Anglais. ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per impostare la lingua inglese per l'OSD. FRANÇAIS Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Français. FRANÇAIS Selezionate questa voce per impostare la lingua francese per l'OSD. ESPAÑOL Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Espagnol. ESPAÑOL Selezionate questa voce per impostare la lingua spagnola per l'OSD. DEUTSCH Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Allemand. DEUTSCH Selezionate questa voce per impostare la lingua tedesca per l'OSD. DEUTSCH FRANÇAIS Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den

ITALIANO Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. w Lorsque le “FOND D’ECRAN” est sélectionnée: ENTER Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. w Selezionando “WALL PAPER”:

SE L EC T : DEC I S I ON : ENTE R BUT TON BLEU (Réglage usine par défaut) Choisissez cette fonction afin d’afficher un arrière-plan bleu. GRIS Sélectionner cette couleur pour afficher un fond gris sur l’écran du téléviseur. NOIR Sélectionner cette couleur pour afficher un fond noir sur l’écran du téléviseur. MOTIV Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem Display anzeigen zu lassen. IMAGE Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier peint. ✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Tasten “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die SELECT-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der ENTER-Taste auf der Fernbedienung verlassen. ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.

Lorsque “MENU REGLAGE VIDEO” est sélectionnée Quando si seleziona “VIDEO SETUP”

Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.

Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision.

Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).

Utiliser cette fonction pour choisir soit la sortie d’images progressives soit la sortie d’images entrelacées.

Pour lire un DVD vidéo, sélectionner le mode vidéo désiré (“VIDEO”, “FILM”, “AUTO”).

Pour sélectionner le niveau noir de l’image, “PLUS CLAIR” ou “PLUS SOMBRE”.

(Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART. SQUEEZE MODE Utilisé pour lire des images en format 4:3 sur un téléviseur grand écran (16:9). MODE PROGRESSIVE Sélectionner la source du film ainsi que la méthode de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD. Sélectionner normalement “MODE1” (mode de détection de niveau). (valide uniquement pour une sortie progressive durant la lecture vidéo DVD) OF F

Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “TYPE D'ECRAN” est sélectionnée: 4:3 PS Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de l’image coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre. 4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image). 16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.

SE L ECT : NTSC Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le NTSC. PAL Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL. Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL. MULTI (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture d’un disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.)

PROGRESSIVE (Standard-Einstellung) Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-3800 an ein progressives Fernsehgerät angeschlossen ist. INTERLACED Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-3800 an ein Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist. PROGESSIVE (Réglage usine par défaut) Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-3800 est connecté à une télévision de type progressif. ENTRELACE Sélectionner cette fonction lorsque le DVD3800est connecté à une télévision de type entrelacé. HINWEISE:

  • Nur für den Komponenten-Ausgang ist es möglich, zwischen dem Interlace-Bildausgang und progressiven Bildausgang umzuschalten. Für den Video-Ausgangsklemme (VIDEO OUT) oder SVideo-Ausgangsklemme (S-VIDEO OUT) kann der progressive Bildausgang nicht festgelegt werden.
  • Wenn der Progressiv-Modus aktiviert ist, sind Zeilensprung-Ton und Zwischenzeilen-Gesamtbild möglicherweise nicht synchron. Stellen Sie für die Verwendung des Zwischenzeilen-Ausgangs “INTERLACED” ein. REMARQUES:
  • Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.

ITALIANO r Lorsque le “MODE VIDÉO” est sélectionnée: ENTER TV BILDSCHIRMFORMAT

  • Si des bandes de bruit apparaissent sur l’image ou si l’image n’est pas nette lors de la lecture d’un disque DVD vidéo spécifique, essayer de commuter au mode vidéo. t Lorsque le “NIVEAU DU NOIR” est sélectionnée:

TV BILDSCHIRMFORMAT SE L ECT : VIDÉO (Réglage usine par défaut) Ce mode est le mieux adapté à la lecture de disques contenant de la vidéo. FILM Ce mode est le mieux adapté à la lecture de disques contenant un film ou de la vidéo enregistrée avec la méthode de balayage progressif. AUTO L’appareil identifie le type de matériau sur le disque en cours de lecture (film ou vidéo) et sélectionne automatiquement le mode. Ce mode est adapté à la lecture disques contenant un film et de la vidéo.

QU I T TER L A CONF I GURAT I ON R EGL AGES : DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R PLUS SOMBRE (Réglage usine par défaut) Régle le niveau noir du signal de sortie vidéo au niveau standard. PLUS CLAIR Réduit le niveau standard du niveau noir du signal de sortie vidéo. Régler ce niveau si l’image sur le téléviseur est loin d’être sombre.

ITALIANO y Selezionando “AV1 VIDEO OUT”: y Lorsque le “AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée:

N I VE AU DU NO I R AV 1 S OR T I E V I DE O u Quando selezionate “SQUEEZE MODE”: u Lorsque le “SQUEEZE MODE” est sélectionnée:

SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R “SQUEEZE MODE” – Utile seulement pour la sortie progressive. NON (Réglage usine par défaut) Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 sur l’écran entier d’un téléviseur 16:9. OUI Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 au centre de l’écran d’un téléviseur 16:9. i Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est sélectionnée: MODE 1 (mode de détection de niveau) (Réglage usineÏ par défaut) Il s’agit d’un mode pour la détection à haute précision du type de la source à partir du niveau des signaux vidéo enregistrés sur le DVD. Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal d’identification) est enregistrée d’une façon incorrecte, la qualité de l’image risque d’être dégradée lors de la procédure de détection de vignette. Ce mode est utile dans les cas suivants. MODE 2 (mode de détection de vignette) Il s’agit d’un mode pour la détection du type de la source à partir de la vignette de source (signal d’identification) enregistrée sur le DVD. Lors des scènes sombres, la différentiation entre le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode de détection par niveau est difficile et la qualité de l’image risque d’en pâtir. Ce mode est utile dans les cas suivants. “SQUEEZE MODE” - effettivo solamente per le uscite progressive. OFF (Impostazione di fabbrica) Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 sull'intero schermo di un televisore 16:9. Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 al centro dello schermo su un televisore 16:9. i Quando “PROGRESSIVE MODE” è selezionato: MODE 1 (modo di rilevazione del livello) (impostazione di fabbrica) Questo è un modo per la rilevazione ad alta precisione del tipo della fonte dal livello dei segnali video registrati sul DVD. Per i DVD nei quali il segno (segnale di identificazione) dei dati è registrato in maniera scorretta, la qualità dell’immagine potrebbe decrescere quando la rilevazione del segnale viene condotta. Questo modo è effettivo in questi casi. MODE 2 (modo di rilevazione del segno) Questo è un modo per la rilevazione del tipo della fonte dal segno della fonte (segnale della fonte registrato sul DVD. In scene scure, la distinzione tra segnali video e segnali rumorosi con il livello di rilevazione è difficile e la qualità dell’immagine potrebbe diminuire. Questo modo è effettivo in questi casi.

MODE 2 SE L ECT : DEC I S I ON : ENTER BUT TON ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.

ITALIANO Lorsque “CONFIGURATION AUDIO” est sélectionnée Quando si seleziona “AUDIO SETUP”

CANALES AUDIO Utiliser ce mode pour ajuster pour les systèmes d'enceinte connectés.

SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE

Utilisez cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Utilisez cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire.

GESTION DES BASSES 2CH

Régler pour envoyer ou non des signaux audio du subwoofer lors de la lecture de signaux audio à deux canaux.

  • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER. ENTER SE L ECT :

MULTI CANAUX (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels trois ou plusieurs enceintes sont connectées. Lorsque MULTI CANAUX est réglé, les réglages d’enceinte (CONFIGURATION HP), l’ajustement du niveau de sortie d’enceinte (REGLAGE DES NIVEAUX) et les distances d’enceinte (TEMPS DE RETARD) peuvent être réglés. 2 CANAUX Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels seulement deux enceintes sont connectées. DE C I S I ON : ENT E R BUT TON MULTI CHANNEL (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo per i sistemi in cui sono collegati tre o più altoparlanti. Quando impostate MULTI CHANNEL, potete regolare le impostazioni degli altoparlanti (SPEAKER CONFIGURATION), effettuare la regolazione del livello d'uscita degli altoparlanti (CHANNEL LEVEL) e della distanza tra gli altoparlanti (DELAY TIME). 2 CHANNEL Selezionate questo per i sistemi in cui solo due altoparlanti sono stati collegati. DEUTSCH FRANÇAIS B Wenn “MULTI-KANAL” eingestellt ist, wählen Sie mit den Cursor-Tasten • und ª den Einstellpunkt und drücken Sie anschließend die ENTER-Taste.

ITALIANO B Quando selezionate “MULTI CHANNEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER. B Lorsque le “MULTI CANAUX” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER ENTER

DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R CONFIGURATION HP Utiliser ce réglage pour sélectionner les types des différentes enceintes.

Utiliser ce réglage pour ajuster le niveau de sortie des différentes enceintes.

Utiliser ce réglage pour régler la distance entre les différentes enceintes et la position d'écoute. ✽ Pour quitter le mode CONFIGURATION HP Utiliser la touche de déplacement du curseur pour sélectionner “CONFIGURATION AUDIO” ensuite, appuyer sur la touche ENTER. B Lorsque le “CONFIGURATION HP” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’enceinte à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.

  • Le type d’enceinte utilisée pour les enceintes frontales, l'enceinte centrale, le subwoofer et les enceintes d'ambiance peuvent être réglés. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le type d’enceinte, ensuite appuyer sur la touche ENTER. GRAND: Sélectionner ce réglage lorsqu’une grande enceinte est connectée. PETIT: Sélectionner ce réglage lorsqu’une petite enceinte est connectée. NON: Sélectionner ce réglage lorsque aucune enceinte n'est connectée. OUI: Sélectionner ce réglage lorsqu’un subwoofer est connecté. NON: Sélectionner cette valeur si aucun subwoofer n’est connecté.
  • Lorsque le “FILTRE” est sélectionnée: ACTIF (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage en cas de connexion d’un subwoofer, pour une reproduction en mode Dolby Numérique ou DTS par exemple. Régler sur “ACTIF” pour une reproduction à canaux multiples normale. ETEINT Sélectionner ce réglage pour une reproduction de sources DVD audio à 6 canaux enregistrées avec une “bande de fréquences totale pour tous les canaux”. Lorsque “ETEINT” est réglé, la taille de l’enceinte est réglée sur “GRAND” pour toutes les enceintes et le réglage du subwoofer est sur “OUI”. Veuillez lire le mode d’emploi du lecteur DVD afin d’effectuer les connexions analogiques pour lire ces types de DVD. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.

R EGL AGES : TESTTON

  • Le niveau de volume envoyé des enceintes frontales (canaux gauche et droit), de l’enceinte centrale, des enceintes d’ambiance (canaux gauche et droit) et du subwoofer peut être ajusté.
  • Le niveau de volume peut être ajusté entre 0 et –10 dB par pas de 1 dB. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. B Lorsque le “TEMPS DE RETARD” est sélectionnée:
  • Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner désactivé, 2 secondes, 5 secondes ou 10 secondes pour la tonalité test, ensuite envoyer la tonalité test en utilisant la procédure décrite ci-dessous. Front (L) NAVIGATION: NON AVANT G SE L ECT :

B Quando selezionate “CHANNEL LEVEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l'altoparlante da regolare, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostareil livello. B Lorsque “REGLAGE DES NIVEAUX” est sélectionné, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l'enceinte à ajuster, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler le niveau.

Fernbedienung Télécommande Telecomando R EGL AGES :

  • Lorsque le “DISTANCE” est sélectionnée:
  • Lorsque le “AVANT G”, “AVANT D”, “CENTRALE”, “SURROUND G”, “SURROUND D”, “SUBWOOFER” est sélectionnée:

SE L ECT : METRES (lorsque la touche curseur 0 est enfoncée): L’unité de distance est réglée en mètres (“m”). PIEDS (lorsque la touche de déplacement du curseur 1 est enfoncée): L’unité de of distance est réglée en pieds (“ft”).

DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes. ✽ La distance peut être réglée dans l’intervalle limite de 0 à 18 mètres (0 à 60 pieds). ✽ La différence de distance d’enceinte maximale pour laquelle le réglage est possible est de 4,5 m (15 pieds).

  • Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée: Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée et la touche ENTER est enfoncée, tous les éléments sont restaurés à leurs réglages d'origine. ✽ Lorsque des connexions numériques sont effectuées avec un amplificateur AV, effectuer les réglages d’enceinte sur l’amplificateur AV. Pour les disques DVD audio, les réglages de disque ont la priorité, ainsi le son risque de ne pas être reproduit comme avec le réglage de mode d’enceinte décrit ci-dessus. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostare la distanza dalla posizione d'ascolto ai vari altoparlanti. ✽ La distanza può essere impostata all'inteno del campo da 0 a 18 metri (da 0 a 60 piedi). ✽ La differenza massima nella distanza degli altoparlanti per la regolazione è di 4,5 metri (15 piedi).
  • Quando selezionate “DEFAULT”: Quando selezionate “DEFAULT” e premete il tasto ENTER, tutte le voci vengono ripristinate ai valori default di fabbrica. ✽ Quando effettuate i colelgamenti digitali con un amplificatore AV, effettuate le impostazioni dell'altoparlante nell'amplificatore AV. Per i dischi audio DVD, le impostazioni del disco hanno la priorità, per cui il suono può non essere riprodotto in conformità con le impostazioni nel modo dell'altoparlante. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP.

DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “DIGITAL-AUSGANG” angewählt ist: ITALIANO w Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:

ITALIANO ACTIF Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz et générés. (Les signaux de sortie audio numérique PCM sont convertis en signaux de 48 kHz ou moins, étant donné les règles du copyright.) Lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez sur “ACTIF”. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé et lorsque l’appareil est réglé pour générer des signaux audio numériques et analogiques à la fois, les signaux de sortie audio analogiques sont également convertis en signaux de 48 kHz ou moins. Nous recommandons donc de régler sur “ETEINT” et également de faire des connexions analogiques. ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando

r Lorsque le “GESTION DES BASSES 2CH” est sélectionnée:

R EGL AGES : R EGL AGES :

Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.

Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER MENU STOP Vedere pagina 59. Voir page 59. RETURN TOP MENU

Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la lecture des DVD pour adultes pour lesquels le niveau d’estimation n’est pas enregistré. Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) 2à7 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. 8 (NO LIMIT) (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD. 0 (LOCK ALL) Selezionate questa voce per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per esempio per disabilitare la riproduzione di DVD per adulti su cui il livello nominale non è stato registrato. Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.) 2a7 Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti. 8 (NO LIMIT) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD. DEUTSCH FRANÇAIS Geben Sie mit den Nummerntasten ein vierstelliges Passwort ein und drücken Sie dann die ENTER-Taste.

ITALIANO Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER

DEC I S I ON : BOUT TON ENT ER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par défaut. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita “0000" per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l'impostazione se digitate la password. w Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est sélectionnée: w Selezionando “PASSWORD”:

XXXX NEUES KENNWORT XXXX

RE - ENT RE R MOT DE PASSE SE L EC T : 0 - 9 DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.

XXXX NEW PASSWORD XXXX

ITALIANO Lorsque “'CHOIX DE MENU” est sélectionnée Quando si seleziona “OTHER SETUP”

Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.

Le mode de lecture de DVD vidéo peut être réglé pour lire le contenu d’un DVD vidéo inclus sur un DVD audio.

SOUS TITRES Utilisez cette option pour activer ou désactiver les légendes enregistrées sur le DVD. Fernbedienung Télécommande Telecomando OF F 1 0 SEC

Fernbedienung Télécommande Telecomando REGL AGES : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER MODE AUDIO (Réglage usine par défaut) Choisir ce réglage pour lire les signaux de DVD audio tels quels. MODE VIDEO Choisir ce réglage pour lire le contenu de DVD vidéo inclus dans un disque DVD audio. SE L ECT : DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUDIO (Impostazione di fabbrica) Impostate questo per riprodurre i segnali audio DVD come tali. VIDEO Impostate questo per riprodurre i contenuti video del DVD del disco audio DVD. DEUTSCH FRANÇAIS w Wenn “BILDUNTERSCHRIFT” angewählt ist:

ITALIANO w Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée:

VE I L L E AUTOMAT I QUE e Lorsque le “COMPRESSION” est sélectionnée: e Selezionando “COMPRESSION”:

t Wenn “DIASHOW” angewählt ist: ITALIANO t Quando selezionate “SLIDE SHOW”: t Lorsque le “DIAPORAMA” est sélectionnée:

  • Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben, Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht mit dem DVD-3800 eingestellt werden. REMARQUES:
  • Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue.
  • Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque

Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés.

  • Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-3800. NOTE:
  • Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese.

Mettre sous tension.

  • Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension.
  • En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation “POWER ON” de la télécommande.

Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.

Placer le disque dans le tiroir de disque.

Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).

  • Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc. Exemple: Pour les DVD avec des écrans menu Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
  • Für viele interaktive DVDs und Video-CDs mit Wiedergabesteuerung erscheint ein Menüschirm. Wählen Sie die gewünschte Funktion in einem derartigen Fall wie in Schritt 6 beschrieben aus. ✽ Interaktive DVDs sind DVDs mit mehreren Blickwinkeln, Geschichten usw..

Hauptgerät Unité principale Unità principale Exemple: Pour les CD vidéo avec commande de lecture Premete il tasto OPEN/CLOSE.

Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).

Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour sélectionner le paramètre souhaité.

  • Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9 pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.) ✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.

Appuyer sur la touche ENTER.

  • La sélection est confirmée et la lecture commence.
  • Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture.
  • Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu. Fernbedienung Télécommande Telecomando Fernbedienung Télécommande Telecomando Beispiel: Wenn “Apfel” angewählt ist TOP-MENÜ Apfel Banane Orange Erdbeere Pfirsich Ananas Apfel

Pomme Banane Orange Fraise Pêche Ananas s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches sont activés, cette opération n’est pas Pomme possible sur les DVD-3800 ou avec ce disque.

  • Placer le disque dans le guide.
  • Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir.
  • Le disque continue à tourner pendant que Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected MENÚ SUPERIORE

Mela Banana Arancio Fragola Pesca Ananas Mela l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.

Hauptgerät Unité principale Unità principale Fernbedienung Télécommande Telecomando ITALIANO (2) Arrêt de la lecture (2) Arresto della riproduzione En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. Fonction de lecture mémorisée

  • Avec les DVD-3800, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage.
  • Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée.
  • La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois.
  • Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-3800 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique)
  • Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque, pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour mettre l’alimentation en mode veille. Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull'unità principale o sull'unità del telecomando, la riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo.
  • Quando premete il tasto STOP del DVD-3800, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. (Solo DVD)

Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touches numérotées Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche V.S.S. Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touch SEARCH MODE

  • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente (en quatre paliers).
  • Variable in 4 steps for CDs, 7 steps for DVD audio (movie part), DVD video and video CD discs.
  • Variable en 4 étapes pour les CD, 7 étapes pour les DVD (partie film), DVD vidéo et disques CD vidéo. REMARQUE:

Hauptgerät Unité principale Unità principale Fernbedienung Télécommande Telecomando ITALIANO (5) Atteindre le début de chapitres ou de pistes (5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 : Marche arrière (PRECEDENT) 9 : Marche avant (SUIVANT)

  • Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste.
  • Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture. Durante la riproduzione, premete uno dei tasti di salto dell'unità principale o del telecomando. 8 : Direzione all'indietro 9 : Direzione in avanti
  • Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto.

Chapitre/Piste Chapitre/Piste Marche arrière , / Marche avant (sens de la lecture) HINWEIS:

  • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo. NOTA:
  • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video. Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture.
  • Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint.
  • Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire. Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione.
  • La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente.
  • Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre. REMARQUE:
  • Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. NOTA:

Sezione/Brano Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande.

  • La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée.
  • Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
  • Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo. Premete il tasto STILL/PAUSE dell'unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione.
  • L'immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto.
  • Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich. (8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller Surround-Klang) (nur für DVDs) 2 Die Anwendung der V.S.S.-Funktion (virtueller Surround-Klang) verleiht dem Klang ein Hauch von Weite und ermöglicht auch dann das Erzielen von Surround-Effekten, wenn nur Frontlautsprecher (links und rechts) benutzt werden. Bei Discs mit SurroundSignalen verleiht die V.S.S.-Funktion dem Klang nicht nur Weite, sondern vermittelt darüber hinaus das Gefühl, der Ton würde von allen Seiten kommen, obwohl sich dort gar keine Lautsprecher befinden. Drücken Sie während der Wiedergabe die V.S.S.Taste auf dem Fernbedienungsgerät. (7) Lecture ralentie (pour les DVD et les CD vidéo uniquement) (7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video) En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant
  • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes.
  • Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
  • Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens inverse, appuyer à nouveau sur la touche SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
  • Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo. Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all'indietro 7 : Direzione in avanti
  • Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video.
  • La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo. NOTA:
  • L'effetto è migliore quando ascoltate da una distanza dal televisore equivalente da 3 a 4 volte la distanza degli altoparlanti destro e sinistro (distanza A). REMARQUES:
  • Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD contenant au moins deux canaux de signaux Dolby Digital.
  • La fonction V.S.S. ne fonctionne pas lors du réglage multi canaux. Réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX”.
  • Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls.
  • Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans ce cas, désactiver la fonction V.S.S.
  • Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.).
  • Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A). q Entfernung A w Lautsprecher Durante la riproduzione, premete il tasto V.S.S. dell'unità telecomando. w Lautsprecher e Drei- bis vierfache Entfernung A r Zuhörposition

Distance A Enceinte 3 ou 4 fois la distance A Position d’écoute

(9) Sélection de ‘limage fixe (9) Selezione del fermo immagine Pendant la lecture, appuyer sur la touche PAGE + ou PAGE - de la télécommande.

  • Pour les disques DVD audio avec des images fixes, l’image désirée peut être sélectionnée.
  • Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques. Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando.
  • Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l'immagine desiderata.

En mode d’arrêt, appuyer sur la touche SEARCH MODE de la télécommande pour régler le mode de recherche sur “GROUPE”.

Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro du groupe de bons.

Utiliser les touches numériques de la télécommande pour entrer le mot de passe (4 chiffres), ensuite appuyer sur la touche ENTER.

  • La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.
  • Dans certains cas le mot de passe doit être entré sur l’écran du menu. Dans ces cas, suivre les instructions sur l’écran.
  • Dès que le mot de passe est entré, le disque peut être lu autant de fois désiré jusqu’à ce qu’il soit enlevé.
  • En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.

DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L EC T : Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode, ensuite appuyer sur la touche ENTER. Fernbedienung Télécommande Telecomando

PURE D I REC T MODUS

Appuyer sur la touche P.D.MEMORY de la télécommande.

  • L’état de sortie des signaux vidéo, etc., peut être mémorisé dans MODE 1 et MODE 2 à votre convenance. DISPLAY SKIP

OUI: Les signaux audio numérique sont émis. NON: Les signaux audio numérique ne sont pas émis.

OUI: Les signaux vidéo sont émis. NON: Les signaux vidéo ne sont pas émis. AFFICHEUR OUI: Est indiqué sur l’affichage de l’unité principale. NON: N’est pas indiqué sur l’affichage de l’unité principale.

Appuyer sur la touche P.D.MEMORY de la télécommande.

  • Tous les réglages sont mis en mémoire.

Enfoncer le commutateur PURE DIRECT de l’unité principale. OFF: Tous les signaux sont émis normalement. MODE 1: Les réglages mémorisés pour le MODE 1 sont utilisés. Les réglages d’origine sont: “SORTIE AUDIO

“SORTIE VIDÉO”: “OUI”

“AFFICHEUR”: “OUI” MODE 2: Les réglages mémorisés pour le MODE 2 sont utilisés. Les réglages d’origine sont: “SORTIE AUDIO

SETUP DIMMER ZOOM Utiliser les touches de curseur 0 et 1 pour sélectionner la mémoire d’image et appuyez ensuite sur la touche ENTER. MARKER

STD (Réglage usine par défaut) Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité d’image et les fonctions sont remises aux valeurs de réglages usine par défaut. M1 à M5 Les réglages de qualité de l’image que vous avez réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette fonction. STD (Impostazione di fabbrica) Quando questo è selezionato, sia la qualità dell'immagine e la funzione vengono reimpostate alle impostazioni di fabbricazione. M1 a M5 Potete memorizzare qui le impostazioni della qualità dell'immagine regolate. Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches 0 et 1. Selezionate l'articolo da cambiare utilizzando i tasti 0 e 1.

  • Le contraste, la luminosite, le finesse et la teinte peuvent être ajustés.
  • Effectuer les étapes 4 et 5 pour ajuster la qualité de l’image (mode de image). GAMMA (-6 ~ +6)
  • Choisissez cette fonction si les parties sombres de l’image sont trop sombres ou les parties claires trop claires.
  • Effectuer les étapes 7 et 8 pour ajuster la correction gamma (GAMMA). ADJUST MODE
  • Potete regolare il contrasto, la luminosità, la nitidezza e il colore (HUE).

Premete il tasto del cursore ª per selezionare il modo di regolazione, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce di regolazione della qualità dell'immagine. Appuyer sur la touche de déplacement du curseur ª pour sélectionner le mode de réglage, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner l’élément de réglage de la qualité d’image. Fernbedienung Télécommande Telecomando

Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour régler la valeur de réglage.

Appuyer sur la touche ENTER.

  • Tous les réglages sont mémorisés.

Fernbedienung Télécommande Telecomando Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le point à régler.

ITALIANO Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour ajuster le niveau de luminance du point sélectionné. (Voir “Référence” à la page 94.)

  • Le niveau diminue (l’image devient plus foncée) Lorsque la touche de déplacement du curseur ª est enfoncée et le niveau augmente (l’image devient plus claire) lorsque la touche de déplacement du curseur • est enfoncée.
  • Des valeurs situées entre 16 et 235 peuvent être réglées. Il n’est pas possible de régler de telle sorte que le niveau des sections sombres dépasse celui des sections claires. REMARQUES:
  • Lorsque l'on appuie sur le bouton CLEAR pendant la correction des gammas, tous les éléments paramétrés sont remis à leur niveau standard.
  • Les images progressives sont efficaces uniquement pour le premier, le troisième et le cinquième point à partir de la gauche.

Appuyer sur la touche ENTER.

  • Tous les réglages sont mémorisés.

(2) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “foncé” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections claires qui sont difficiles à voir deviennent plus faciles à voir.

MEMORY 1 (3) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “clair” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections sombres qui sont difficiles à voir deviennent plus claires.

STILL / PAUSE En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY).

  • D’affichage On-Screen s’affiche.
  • L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée.
  • Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre. Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione.
  • Ecran des informations du disque DISPLAY GROUPE 01/02 GROUPE ÉCOULÉ PLAGE 01 /10 0 : 00 : 01

0 : 00 : 01 TRACK ELAPSED 0 : 00 : 01 VERBLEIBEND TRACK 0 : 05 : 59 TRACK REMAIN 0 : 05 : 59 AUDIO 1/1 : LPCM Fernbedienung Télécommande Telecomando PLAGES RESTANTES 0 : 05 : 59

  • Ecran des informations du disque 2 ch/ 96 kHz/24BIT AUDIO 1/1 : LPCM
  • Ecran des informations du disque TITRE 01/10

00 : 00 : 01 01 : 10 : 59 TITRE RESTANTS 01 : 10 : 59 TITLE REMAIN ABGELAUFEN CHAPTER 00 : 00 : 01 CHAPITRE ÉCOULÉ 00 : 00 : 01 CHAPTER ELAPSED 00 : 00 : 01 VERBLEIBEND CHAPTER 00 : 40 : 59 CHAPITRE RESTANT 00 : 40 : 59 CHAPTER REMAIN 00 : 40 : 59

  • Ecran des informations du disque
  • Ecran des informations du disque PLAGE

Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier.

  • Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune. q Pour les disques DVD audio Le temps écoulé, etc., de groupes et plages peut être sélectionné. w Pour les disques DVD vidéo Lle temps écoulé, etc., of titres et chapitres peut être sélectionné. e Pour les CD vidéo et musicaux Le temps écoulé, etc., des plages peut être sélectionné. ITALIANO

q Changement du temps écoulé. Entrez en utilisant les boutons de numéros, puis appuyez sur le bouton ENTER. Exemple: Pour 1 minute 26 secondes / “00126” ENTER Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da modificare.

w Changement du titre, plage ou chapitrer

  • Pour les DVD Entrez en utilisant les boutons de numéros, puis appuyez sur le bouton ENTER. (Pour certains disques il n'est pas possible de changer le titre ou le chapitre.)
  • Pour les CD de musique et vidéo Entrez en utilisant les boutons de numéros. La lecture débute à partir de cette plage. “00126” w Cambio del titolo, del brano o del capitolo
  • L’affichage à l’écran de télévision commute chaque fois que la touche est appuyée, et le mode de lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé. Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione.
  • Piste répétée TRACK-WIEDERHOLUNG
  • Groupe répétée GRUPPE-WIEDERHOLU Fernbedienung Télécommande Telecomando
  • Entaktivierung der WiedergabeWiederholung
  • Lecture répétée annulée WIEDERHOLUNG AUS w Bei DVD-Videodiscs

REPEAT OFF w Pour les disques DVD vidéo w Per i dischi video DVD

  • Lecture répétée annulée
  • Disque entier répété
  • Lecture répétée annulée

✽ Pour revenir en mode lecture normale: Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que “REPETITON:DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.

  • Cela sélectionne le point de départ A. SLOW / SEARCH ANGLE SUBTITLE REPEAT A-B SETUP DIMMER

Appuyer à nouveau sur la touche A-B.

  • Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence. Fernbedienung Télécommande Telecomando

A TO B SET B A-B Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche A-B jusqu’à ce que “A à B : ANNULER” s’affiche sur l’écran TV. ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: REMARQUES:

  • La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD.
  • Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture.
  • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B. NOTE:
  • La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD.
  • L’écran de sélection de programme s’affiche.

PROGRAMM 2 Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et NELL'ORDINE DESIDERATO Premete il tasto PROG/DIR una volta nel modo di arresto.

T EMPS TOTAL : - - : - -

GESAMTZE I T : 1 0 : 3 5

TOTAL T IME : - - : - C L EAR : C L EAR BUT TON Usate i tasti numerici per selezionare il numero del brano da programmare. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer.

TOTAL T IME : 1 0 : 3 5

CL EAR : CL EAR BUT TON

T EMPS TOTAL : 1 0 : 3 5

E F F AC ER : BOUT TON CL EAR Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).

  • La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIR. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. De même, quand la touche STOP est enfoncé pour arrêter la lecture programmée et que la touche PROG est enfoncé, toute la programmation est effacée. ✽ Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur le bouton CALL (appel). Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.

MODE 1 MODE 2 En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM).

  • L’écran de lecture aléatoire s’affiche.

Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).

  • La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence.

PLAY Fernbedienung Télécommande Telecomando ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM). ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione casuale, poi premete il tasto RANDOM. DEUTSCH FRANÇAIS 16 MP3-WIEDERGABE ITALIANO

RETURN DISPLAY 2, 3 Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3 2 Il existe de nombreux sites Internet musicaux à 2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-3800. Internet e da essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3. Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul DVD-3800. Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. ✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une capacité de 650 mégaoctets. Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati. Quindi, quando i dati vengono scritti nel formato MP3, un singolo disco CD-R/RW può contenere i dati di circa 10 CD musicali. Un singolo disco CDR/RW può contenere più di 100 brani. ENTER Wenn auf herkömmliche Musik-CDs aufgenommene Musik auf einem Computer mit Hilfe eines MP3-Enkoders (Konvertierungssoftware) in MP3-Datein konvertiert wurde, werden die Daten auf einer 12 cm CD auf 1/10 der Originaldaten verkleinert. Dadurch passen die Daten von ca. 10 Musik-CDs auf eine einzige CD-R/RW-Disc. Eine einzelne CDR/RW-Disc kann mehr als 100 Titel beinhalten. ✽ Werte, bei einer Konvertierung von 5-Minuten langen Titeln mit einer Standard-Bitrate von 128 kbps in MP3-Datein und bei Benutzung einer CDR/RW-Disc mit einer Kapazität von 650MB. DVD PROGRESSIVE MENU PLAY STOP SLOW / SEARCH SKIP

I NFORMAT I ON D I SQUE ROOT ABGELAUF EN S IGNAL : - - : - NAVIGATION: Placez le disque CD-R/RW sur lequel sont inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le lecteur de DVD-3800. (Voir page 58.)

  • Lorsque le disque est chargé dans le DVD3800, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
  • S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
  • Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3. ROOT

Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER. ENTER

  • S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape

I NFORMAT I ON D I SQUE ROOT WIEDERGABEMODUS Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyez soit sur la touche PLAY ou ENTER.

S I NGL E : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER F OL DE R : --:-DEC IS ION : ENTER BUT TON ✽ L’affichage peut être commuté entre le temps unitaire écoulé et le temps unitaire restant en appuyant sur la touche DISPLAY. ✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec les disques MP3. ✽ Il display può passare dal tempo singolo trascorso al tempo singolo rimanente premendo il tasto display. ✽ Non è possibile effettuare una riproduzione programmata con i dischi MP3. ✽ Pour changer de fichier MP3 Appuyer sur la touche STOP, puis utiliser les curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyez sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante ✽ Per cambiareil file MP3 Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore • e ª per riselezionareil file MP3 desiderato. ✽ Per impostare il modo di riproduzione casuale Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM. Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER. ✽ Per impostare il modo di ripetizione Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto. FICHIER

RÉPÉTITION DE FICHIERS

✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur •, sélectionnez “ROOT” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.

  • Le DVD-3800 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc.
  • Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc.
  • Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “MIC”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique.
  • En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD-3800 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus.
  • Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW.
  • Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée.
  • Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture.
  • Le DVD-3800 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-3800 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement).
  • Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement.
  • Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.)
  • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-3800 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
  • Le DVD-3800 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets.
  • Le DVD-3800 n’est pas compatible avec les ID3-Tags.
  • Le DVD-3800 n’est pas compatible avec les listes d’écoute.
  • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. ITALIANO NOTE:
  • Il DVD-3800 è compatibile con gli standard “MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 32, 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, ecc.

Appuyer sur la touche STOP.

  • La présentation de diapositives du CD image s’arrête.

Lecture d’images fixes mémorisées sur des CD-R/RW Fernbedienung Télécommande Telecomando Hauptgerät Unité principale Unità principale

Riproduzione di fermi immagine memorizzate nei CD-R/RW Charger le CD-R/RW sur lesquel les images fixes ont été gravées dans le DVD-3800.

  • La visualizzazione continua finché premete il tasto STOP. Fernbedienung Télécommande Telecomando STOP 2 Potete riprodurre i CD immagine Kodak nel DVD- Charger le CD image dans le DVD-3800.
  • Lorsque le disque est chargé, une présentation de diapositives des images fixes commence automatiquement.
  • La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée. OPEN / CLOSE STOP Riproduzione di CD con immagini 2 Des CD image Kodak peuvent être lus sur le DVD-3800. Lorsqu’un CD image est lu, les photographies sur le CD image peuvent être affichées sur un téléviseur. (“Picture CD” est un service par lequel des photos prises avec des appareils à film d’argent conventionnels sont convertis en données numériques et écrites sur les CD. Pour plus de détails sur les CD image, contacter un magasin qui offre des services de développement de films Kodak.) V.S.S.
  • S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape
  • Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3.

WIEDERGABEMODUS Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.

S INGL E : DEC I S I ON : BOUTTON ENTER F OL DE R : --:-DEC IS ION : ENTER BUT TON ✽ Pour changer de fichier Utiliser le curseur • afin de sélectionner “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyez sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité. ✽ Per cambiare cartella Usate il tasto del cursore • per selezionare “ROOT”nell'angolo superiore destro dello schermo, poi premete il tasto ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª de la télécommande pour sélectionner le fichier d’image fixe à partir desquels on veut commencer la présentation de diapositives, ensuite appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche ENTER de la télécommande.

  • La présentation de diapositives commence.
  • Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus. Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando.

DEC I S I ON : BOUTTON ENTER ✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans le dossier ont été lus, l’écran d’information sur le disque réapparaît.

  • Wählen Sie aus DIASHOW MODUS 1 bis MODUS 11, RAND und NONE aus. FRANÇAIS ✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images fixes mémorisées sur le disque:
  • Appuyer sur la touche MENU pour afficher simultanément 9 images fixes.
  • Pour sélectionner et visualiser une image fixe (pour commencer la présentation de diapostives à partir d’une image fixe spécifique), utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour sélectionner image fixe désirée, ensuite appuyer sur la touche ENTER. ✽ Pour arrêter momentanément la présentation de diapositives:
  • Appuyer sur la touche PAUSE.
  • Pour reprendre la présentation de diapositives, appuyer sur la touche PLAY ✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir de la quelle on veut commencer la présentation de diapositives):
  • Pendant la présentation de diapositives, appuyer sur une des touches SKIP (8,9). Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un repérage en arrière vers l’image fixe précédente,appuyer sur la touche SKIP 9 pour un repérage en avant vers l’image fixe suivante. ✽ Basculement et rotation d’images fixes:
  • Utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image fixe. Touche de • curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée verticalement. Touche de ª curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée horizontalement. Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ✽ Lire l’image en mode de zoom.
  • Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE” est affichée à l’écran à ce moment-là) l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide des touches de recherche. (6: rétrécissement, 7: agrandir)
  • Lors du zoom de l’image, utiliser les touches du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer l’image zoomée.
  • La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas possible en mode de zoom. ✽ Il est possible de choisir la méthode de commutation vers la prochaine image durant une lecture en continu d’images JPEG (SLIDE SHOW).
  • Appuyer sur la touche V.S.S. sur la télécommande.
  • Sélectionner les modes de lecture en continu MODE DIAPORAMA 1 à 11, RAND et NONE. ITALIANO ✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati sul disco in una sola volta:

FRANÇAIS Modes de lecture spéciaux pour les fichiers MP3 et JPEG Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le mode de lecture, appuyer sur les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode de lecture spécial.

  • FICHIER (les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
  • RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
  • DISQUE (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné)
  • RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné)
  • ALÉATOIRE : OUI (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire en commençant par le fichier sélectionné)
  • LECTURE JPEG1 (les fichiers JPEG seulement sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier JPEG sélectionné, et pendant ce temps les fichiers MP3 dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le premier fichier MP3 )
  • LECTURE JPEG2 (les fichiers MP3 seulement sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier MP3 sélectionné, et pendant ce temps les fichiers JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le premier fichier JPEG)
  • RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier MP3 ou JPEG sélectionné est lu répétitivement) REMARQUES:
  • Le DVD-3800 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées.
  • Des images avec des résolutions jusqu’à 2048 x 1536 pixels peuvent être affichées.
  • Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc.
  • Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”.
  • S'assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-3800.
  • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-3800 et de ne pas pouvoir etre éjecté.
  • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
  • Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus. ITALIANO Particolari modi di riproduzione per i files MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale.
  • Le numéro de la langue en cours est affiché. PROG / DIR

PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.

  • L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée.
  • Die bei der Systemeinrichtung ausgewählte Sprache (Siehe Seite 62) wird beim Einschalten des Gerätes oder nach dem Austauschen einer Disc eingestellt. Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
  • Pour certains disques il n’est pas possible de changer la langue audio en cours de lecture. Dans ces cas, sélectionnez à partir du menu DVD. (Voir en page 113.)
  • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
  • La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page 62) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque. NOTE:
  • Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Fate riferimento alla pagina 113.)
  • Le numéro de la langue en cours est affiché. PROG / DIR

2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in multi sous-titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture.

  • und ª Cursor-Tasten aus.
  • Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet sich das Display aus. Changement de la langue des soustitres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Function) ITALIANO PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.
  • L’affichage s’éteint lorsque la touche soustitre (SUBTITLE) est enfoncée. SUBTITLE UNTERTITEL 01/03 : DEUTSCH

Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:

  • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque.
  • Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (voir page 63) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée.
  • Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue.
  • Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage. NOTE:
  • Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua.
  • Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché.

ITALIANO PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée.

  • L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
  • Bei Szenen, für die mehrere Winkel aufgenommen worden sind, kann der Winkel umgeschaltet werden. Fernbedienung Télécommande Telecomando REMARQUES:
  • La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés.
  • “ANGLE” s’allume sur l’affichage de l’unité principale lors de la lecture d’une section enregistrée en mode multi-angle.
  • L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue. NOTE:
  • La funzione dell'angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli.

Exemple: Quand “Orange” est sélectionné

Mela Orange Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité.

  • Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous. TOP MENU
  • Wenn Sie die Titelnummer mit den Nummerntasten anwählen, können Sie den nachfolgend beschriebenen Schritt 3 überspringen. Exemple: RETURN TOP MENU STOP Erdbeere Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione.
  • Appare il menù superiore. En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU.
  • Le barre de menu apparaît.

CALL Apfel 2 Per i DVD che contengono dei titoli molteplici, souhaité peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu. PROG / DIR Beispiel:

2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre

Appuyer sur la touche ENTER.

  • La lecture commence.
  • La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.

PAGE MENU Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner l’option souhaitée.

  • Si l’option est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 cidessous. Fernbedienung Télécommande Telecomando DVD MENÜ

En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU.

Appuyer sur la touche ENTER.

  • L’option sélectionnée est activée.
  • Si d’autres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.

Pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER.

  • Utiliser les touches 0 et 1 du curseur pour sélectionner les symboles “*”.
  • L’écran du repère apparaît.
  • “*” s’affiche si le repère n’est pas réglé.

Appuyer sur la touche ENTER sur la scène à repérer.

  • Un numéro est affiché.
  • Jusqu’à cinq repères peuvent être réglés. (Pour sélectionner d’autres repères, utiliser les touches de déplacement du curseur (0, 1).)

Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le numéro du repère et appuyer sur la touche ENTER.

  • Si l’écran du repère n’est pas affiché pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER pour l’afficher. ITALIANO Per richiamare le scene marcate e per cancellare dei marchi
  • Se lo schermo del marcatore non è visualizzato durante la riproduzione, premete il tasto MARKER per visualizzarlo. ✽ Um das Markierungs-Display zu löschen: Drücken Sie die MARKER-Taste. ✽ Um eine Markierung zu löschen: Wählen Sie die Markierungsnummer mit den 0und 1 -Cursor-Tasten, und drücken Sie die CLEAR-Taste.
  • Sie können existierende Markierungen löschen, sie werden aber bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus wiederhergestellt. ✽ Pour effacer l’affichage du repère: Appuyer sur la touche MARKER. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR.
  • Les repères existants peuvent être effacés, mais ils restent dans la mémoire lorsque le tiroir de disque est ouvert ou lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente. ✽ Per azzerare il display del marcatore: Premete il tasto MAKER. ✽ Per azzerare un marcatore: Usate i tasti del cursore 0 e 1 cper selezionare un numero del marcatore e premete il tasto CLEAR.
  • Potete azzerare i marcatori esistenti, ma vengono ripristinati quando aprite il piatto portadischi o commutate al modo d'attesa. HINWEIS:
  • Alle mit diesem Gerät hinzugefügten Markierungen werden bei Öffnen des DiscFachs oder Umschalten in den Standby-Modus gelöscht. REMARQUE:
  • Tous les repères ajoutés avec cet appareil sont effacés lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente ou lorsque le tiroir de disque est ouvert. NOTA:

En mode de lecture ou de pause, appuyer sur la touche ZOOM.

  • La vitesse du zoom augmente chaque fois que la touche ZOOM est enfoncée.. Pour les disques DVD vidéo et CD vidéo: DESACTIVE Æ x1.5 Æ x2 Æ x4 Æ OFF Pour les disques DVD audio: DESACTIVE Æ x2 Æ x4 Æ OFF V.S.S.
  • Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE AUDIO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur ou avec des images fixes.
  • Lorsque “MODE DE LECTURE” sur “CHOIX MENU” dans “INSTALLATION” est réglé sur “MODE VIDEO”, il n’est pas possible de faire un zoom sur le menu supérieur.

Utiliser les touches du curseur (ª, •, 0 et

1) pour déplacer l’image zoomée.

Fernbedienung Télécommande Telecomando HINWEISE:

  • Il n’est pas possible de faire un zoom avec certains disques.
  • La fonction zoom risque de ne pas fonctionner correctement sur certaines scènes.
  • Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu. NOTE:
  • La zoomata non è possibile con alcuni dischi.

23 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Norme TV: Application: Vérifications à effectuer avant de supposer que le lecteur fonctionne mal. Toutes les connexions sont-elles correctes ? Les instructions du manuel ont-elles bien été suivies ? 2 L’amplificateur et les haut-parleurs fonctionnent-ils correctement ? Si le DVD-3800 semble ne pas fonctionner correctement, vérifier le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, le DVD3800 peut être endommagé. Eteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et contacter le revendeur ou le point de vente DENON le plus proche.

Vérification Symptôme Page Il n’y a pas d’alimentation.

  • Brancher correctement le câble d’alimentation au secteur. La lecture ne démarre pas lorsque la touche de lecture (PLAY) est enfoncée. La lecture s’arrête immédiatement.
  • Y a-t-il de la condensation sur le disque ou le lecteur ? (Laisser reposer 1 ou 2 heures.)
  • Les disques autres que les DVD, les CD vidéo et les CD musicaux ne peuvent pas être joués.
  • Le disque est sale. Enlever toute trace de saleté. 43~50, 53 38, 39

Il n’y a pas d’image.

  • Vérifier les connexions.
  • Vérifier que SORTIE VIDÉO n’a pas été réglé sur NON pour MODE PURE DIRECT.
  • Régler l’entrée de TV sur Vidéo. 43~50 89, 90

Il n’y a pas de son ou bien la qualité du son émis est pauvre.

  • Vérifier les connexions.
  • Régler correctement l’entrée TV, stéréo etc.
  • Vérifier les réglages de “SORTIE NUMERIQUE” et de “COMPRESSION”. La lecture du menu d’un CD vidéo n’est pas possible.
  • La lecture du menu n’est possible qu’avec la commande de lecture. L’image est altérée pendant l’opération de recherche.
  • Une légère altération est normale.

Les touches ne fonctionnent pas.

  • Certaines opérations sont désactivées pour certains disques.

Aucun sous-titre n’est affiché.

  • Les sous-titres ne sont pas affichés pour les DVD ne comprenant pas de sous-titres.
  • Les sous-titres sont désactivés. Activer le réglage des sous-titres. La langue (ou sous-titres) ne change pas.
  • La langue (ou sous-titres) ne change pas pour les disques qui ne comprennent pas de langues multiples (ou sous-titres).
  • Pour certains disques, la langue (ou sous-titres) ne peut pas être changée lorsque l’opération de commutation est effectuée, mais peut être changée sur les écrans de menu. L’angle de vue ne change pas.
  • L’angle de vue ne peut pas être changé pour les DVD qui ne comprennent pas des angles de vue multiples. Dans certains cas, les angles de vue multiples sont enregistrés uniquement pour des scènes spécifiques. Sortie vidéo: Sortie composantes: Sortie RVB (RGB): 43~50 72, 76, 80, 81 83, 84

78, 79 On a oublié le mot de passe de la restriction d'âge. Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs usine.

  • Le lecteur étant à l’arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP (9) et sur la touche PLAY du lecteur tout en maintenant la touche OPEN/CLOSE enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu’à ce que “INITIALIZE” disparaisse de l’écran du téléviseur). Le verrouillage sera libéré et tous les réglages défaut et d’images seront remis sur les valeurs par défaut.

Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres programmés dans le réglage par défaut.

  • Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres sélectionnés si cette langue ne figure pas sur ce DVD. 62, 63 L’image n’est pas affichée en 4:3 (ou 16:9).
  • Configurer le réglage par défaut “TYPE D’ECRAN” sur le réglage approprié au téléviseur connecté. Les messages d’écran menu pour la langue souhaitée ne s’affichent pas.
  • Vérifier le réglage par défaut de la langue de menu du disque. Vérifier que les piles sont placées correctement en fonction des signes “<” et “>”. Les piles sont vides. Les remplacer par des piles neuves. Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande lors de son utilisation. Utiliser la télécommande à une distance de 7 mètres du capteur de télécommande. Oter tout obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande. Propriétés de sortie audio:
  • Vérifier le réglage Gestion d’accès “RESTRICTION”.

62, 63 La lecture ne démarre pas lorsque le titre est sélectionné. La télécommande ne fonctionne pas. Sortie S-Vidéo:

Sortie audio numérique: NTSC/PAL (1) Les disques DVD Disques single 12 cm 1 couche, disques single 12 cm 2 couches, disques double face 12 cm 2 couches (1 couche par face) Disques single 8 cm 1 couche, disques single 8 cm 2 couches, disques double face 8 cm 2 couches (1 couche par face) (2) Les disques compacts (CD-DA, CD Vidéo) Disques 12 cm, disques 8 cm Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie C: 0,3 Vp-p Connecteurs de sortie: Connecteurs S, 2 jeux / AV 1, 1 jeu Niveau de sortie: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie: fiches à broches, 2 jeux / AV 1, 1 jeu / AV 2, 1 jeu Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PB/CB: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PR/CR: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie:1 jeu de jacks Niveau de sortie: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteurs de sortie: Connecteur AV 1, 1 jeu Niveau de sortie fixe: 2 Vrms Connecteur de sortie 2 canaux (FL, FR): prises à broche, 2 jeux Connecteur de sortie multi canaux (C, SW, SL, SR): prise à broche, 1 jeu / AV 1, 1 jeu / AV 2, 1 jeu (1) Réponse en fréquence q DVD (PCM linéaire) : 2 Hz à 22 kHz (échantillonnage 48 kHz) : 2 Hz à 44 kHz (échantillonnage 96 kHz) : 2 Hz à 88 kHz (échantillonnage 192 kHz) w CD : 2 Hz à 20 kHz (2) Rapport S/N (signal/bruit) q DVD : 118 dB w CD : 118 dB (3) Distorsion harmonique totale q DVD : 0,0018% w CD : 0,0018% (4) Gamme dynamique q DVD : 108 dB w CD : 100 dB Sortie numérique optique : 1 jeu de connecteurs optiques Sortie numérique coaxiale : 1 jeu de jacks AC 230 V, 50 Hz 32 W Alimentation: Consommation: Dimensions extérieures maximales: 434 (L) x 132 (H) x 339 (P) mm (Inclure les parties en saillies) Poids: 10,0kg 2 Télécommande: Type: Alimentation: RC-553 Impulsion infrarouge DC 3 V, 2 piles R6P/AA 62, 63

Ce produit fait l’objet de copyright, sa technologie est protégée par des droits énoncés dans certains brevets américains et par des droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres propriétaires. L’utilisation de ce copyright visant à protéger la technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage personnel sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits. ✽ La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins d’améliorations.