2800 MK II - Lecteur dvd DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2800 MK II DENON au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Lecteur CD professionnel |
| Caractéristiques techniques principales | Compatible avec les CD audio, CD-R, CD-RW, et MP3 |
| Alimentation électrique | AC 100-240V, 50/60Hz |
| Dimensions approximatives | 482 mm x 88 mm x 320 mm |
| Poids | 3,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les systèmes audio professionnels et les équipements DJ |
| Fonctions principales | Lecture, pause, recherche, répétition, et lecture aléatoire |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange via le service après-vente Denon |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, utiliser sur une surface stable |
| Informations générales utiles | Idéal pour les DJ et les professionnels de l'audio, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2800 MK II DENON
Questions des utilisateurs sur 2800 MK II DENON
Si vous ne disposez pas de la télécommande pour votre lecteur DVD DENON 2800 MK II, voici quelques solutions pour continuer à utiliser votre appareil :
1. Utiliser les boutons du lecteur
Vérifiez le panneau avant de votre lecteur DVD. La plupart des modèles DENON disposent de boutons physiques permettant d'effectuer des fonctions de base telles que :
- Lecture / Pause
- Arrêt
- Avance / Retour rapide
- Ouverture / fermeture du tiroir du disque
Ces commandes permettent souvent de lire un DVD sans télécommande, même si l'accès aux menus avancés peut être limité.
2. Utiliser une télécommande universelle compatible
Vous pouvez acheter une télécommande universelle compatible avec les lecteurs DVD DENON. Assurez-vous que la télécommande prend en charge les codes DENON pour garantir un fonctionnement correct.
3. Applications mobiles (si applicable)
Certains lecteurs modernes peuvent être contrôlés via une application mobile. Cependant, le modèle 2800 MK II étant un modèle plus ancien, cette option est probablement indisponible.
4. Réinitialisation et fonctions avancées
Sans télécommande, il est généralement difficile d'accéder aux menus de configuration ou de faire une réinitialisation complète. Toutefois, certains appareils permettent une réinitialisation en maintenant un bouton spécifique enfoncé lors de la mise sous tension. Cette fonction dépend du modèle et n'est pas toujours disponible.
En résumé, utiliser les boutons physiques et/ou acquérir une télécommande universelle sont les solutions les plus pratiques pour continuer à utiliser votre lecteur DVD DENON 2800 MK II sans télécommande d'origine.
Pour réinitialiser votre lecteur DVD DENON 2800 MK II aux paramètres d'usine, suivez les étapes ci-dessous :
- Allumez le lecteur DVD en appuyant sur le bouton d'alimentation.
- Accédez au menu de configuration en appuyant sur le bouton Setup de la télécommande.
- Utilisez les flèches directionnelles pour naviguer dans le menu jusqu'à trouver une option liée à la réinitialisation ou aux paramètres d'usine. Cette option peut se trouver dans un sous-menu nommé Configuration ou Système.
- Sélectionnez l'option de réinitialisation et confirmez votre choix en appuyant sur OK ou Enter.
- Patientez pendant que le lecteur effectue la réinitialisation. Il peut redémarrer automatiquement ou afficher un message de confirmation.
Après cette opération, tous les paramètres personnalisés seront remis à zéro, comme lors de la première utilisation.
Le code erreur 0000 sur le lecteur DVD DENON 2800 MK II n'est pas un code d'erreur standard documenté, mais il peut indiquer un problème technique ou de communication interne de l'appareil. Voici plusieurs étapes à suivre pour tenter de résoudre ce problème :
1. Redémarrage complet de l'appareil
- Éteignez le lecteur DVD.
- Débranchez-le de la prise électrique pendant au moins 2 minutes.
- Rebranchez-le et rallumez-le pour voir si le code erreur disparaît.
2. Vérification des connexions
- Assurez-vous que tous les câbles (alimentation, HDMI, audio, etc.) sont bien connectés et en bon état.
- Changez de câble si possible pour éliminer un problème lié au câble.
3. Contrôle du disque DVD
- Vérifiez que le disque inséré est propre, sans rayures ni saletés.
- Essayez avec un autre disque compatible pour tester si le problème persiste.
4. Réinitialisation aux paramètres d'usine
- Si le problème continue, effectuez une réinitialisation aux paramètres d'usine via le menu de configuration du lecteur.
- Cette opération peut corriger des erreurs logicielles internes.
5. Assistance technique
Si aucune de ces étapes ne résout le problème, il est probable que le lecteur nécessite une réparation ou un diagnostic plus approfondi par un professionnel agréé DENON.
Téléchargez la notice de votre Lecteur dvd au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2800 MK II - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2800 MK II de la marque DENON.
MODE D'EMPLOI 2800 MK II DENON
Audio-Videokabel 1 Fernbedienung (RC-546) 1 R03/AAA-Batterien2 AC-Kabel 1 Bedienungsanleitung 1 Kundendienst-Verzeichnis1
• ACCESSOIRES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton: q w e r t y
Cordon audio vidéo 1 Télécommande (RC-546)1 Piles R03/AAA 2 Cordon Secteur 1 Mode d’emploi1 Liste des points de SAV1
• ACCESSORI Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano stati inclusi nella scatola insieme all'unità principale: q w e r t y
For European model Pour un modèle Européen Per modelli europei
Wiedergabe von Titeln in MP3-Wiedergabe56~58 Anwendung der Multiplen Audio-, Untertitel- und Winkel-Funktione 59~61
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-2800 No. de série: REMARQUE: Ce lecteur DVD video utilise un laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur.
— TABLE DES MATIERES —
zufallsgesteuerter Reihenfolge 55
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même. 2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON. 3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à l’intérieur de lecteur DVD video. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire.
Caractéristiques 28 Disques 30 Précautions de manipulations des disques 30 Connexions 32~37 Noms des composants et fonctions 38, 39 Télécommande 40~42 Chargement des disques 42 Lecture43~47 Utilisations des affichage ON-SCREEN48, 49 Réglage de la qualité de l’image 50, 51 Lecture répétée52, 53 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite 54 Lecture des pistes dans un ordre aléatoire 55 Lecture de MP3 56~58 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue 59~61
Utilisation des menus62, 63 Modification des réglages par défaut 64~84 Localisation des pannes 86 Caractéristiques principales 86
1. Circuit de balayage progressif “Pure progressive ” (REMARQUE 1) Le DVD-2800 II est équipé d’un circuit de balayage progressif “Pure progressive TM” qui permet la reproduction de films et d’autres images de DVD avec une qualité extrêmement proche de l’original. 2. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 2) Le DVD-2800 II utilise un convertisseur N/A vidéo qui effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12 bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif afin d'obtenir une image de haute qualité que les DVD sont sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit après conversion N/A. 3. Décodeur HDCD® (High Definition Compatible Digital) (REMARQUE 3) HDCD est une tecnologie de codage/décodage qui réduit considérablement la distorsion se produisant lors de l’enregistrement numérique tout en maintenant une compatibilité avec le format de CD conventionnel. HDCD permet de convertir des données à 24 bits en données à 16 bits des CD courants sans perte de qualité sonore. 4. La lecture de disques CD-R (inscriptible) et CD-RW (réinscriptible) est compatible Le DVD-2800II peut également lire des disques CD-R et CD-RW (nouveau support d’enregistrement). 5. 96 kHz convertisseur N/A (numérique/analogique) 24 bit à haute précision Le DVD-2800II est équipé d’un convertisseur N/A 24 bit pour une conversion N/A fidèle des données 24 bit à haute définition. Ceci améliore aussi d’autres aspects de la performance audio tels que le rapport signal/bruit, la gamme de fréquence et le niveau de distorsion et exploite au maximum les possibilités de haute qualité audio obtenue par l’utilisation d’un nombre de bits élevé et d’un taux d’échantillonnages à très haute fréquence. TM
6. Compatibilité de sortie de flux de bits Dolby Digital (REMARQUE 4) Le DVD-2800II est compatible avec le débit numérique du système Dolby Digital. Lorsqu’un décodeur Dolby Digital est connecté, le sens tridimensionnel et le positionnement du son sont recréés de manière extrêmement naturelle et procure un réalisme exceptionnel et donne l’impression d’être dans une salle de cinéma ou de concert. 7. Compatibilité avec le débit de données DTS (REMARQUE 5) Les DVD-2800II sont compatibles avec les trains de bits de données DTS qui sont un format audio optionnel de vidéo DVD. Les sons DTS peuvent être appréciés en connectant un décodeur DTS et un amplificateur AV disponibles dans le commerce. 8. Beaucoup de fonctions pratiques (1) Fonction audio multiple La sélection d’au plus 8 langues audio. Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à l’autre. (2) Fonction de sous-titrage multiple La sélection d’au plus 32 langues de sous-titre. (Le nombre de langues offert est différent d’un DVD à l’autre.) (3) Fonction d’angle de vue multiple L’angle de vue peut être changé. (sur les DVD où plusieurs angles de vue ont été enregistrés) (4) Mise hors fonction de lecture Cette fonction peut être utilisée pour empêcher les enfants de visionner certains DVD.
1. Circuito di scansione progressiva “Pure progressive TM” (NOTA 1) Il DVD-2800II è equipaggiato con un circuito di scansione progressiva ad alta precisione “Pure progressive TM” che permette di riprodurre film ed altre immagini su DVD con una qualità prossima all'originale. 2. Convertitore D/A video 12-bit/108 MHz (NOTA 2) Il DVD-2800II utilizza un convertitore D/A che effettua una conversione D/A di tutti i segnali video a 12 bits e consente una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per ottenere l'alta qualità dell'immagine tipica dei DVD. Inoltre, la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A. 3. Decoder HDCD® (High Definition Compatible Digital) (NOTA 3) HDCD è una tecnologia di codificazione/ decodificazione che riduce ampiamente la distorsione che si verifica durante la registrazione digitale, mantenendo inalterata la compatibilità con il formato CD convenzionale. HDCD consente la conversione dei dati a 24 bits in dati da 16 bits dei CD attuali, senza perdite della qualità sonora. 4. Compatibilità di riproduzione CD-R/RW Il DVD-2800II può essere usato anche per riprodurre i dischi CD-R e CD-RW (nuovi mezzi di registrazione). 5. Convertitore D/A di 24 bit 96 Hz ad alta precisione Il modello DVD-2800II è stato dotato di un convertitore D/A di 24 bit per una fedele conversione D/A dei dati 24 bit di alta qualità. Questo migliora ulteriormente aspetti delle prestazioni audio, quali il rapporto S/R, la gamma dinamica e la distorsione e sfrutta al massimo le possibilità di un suono di alta qualità fornito da un alto numero di bit e di un'alta velocità di campionatura. 6. Compatibilità con l'uscita bitstream Dolby Digital (NOTA 4) Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream Dolby Digital. Se collegate un decodificatore Dolby Digital, il senso tridimensionale e il posizionamento del suono vengono ricreati in modo estremamente naturale, ottenendo così un senso di partecipare dal vivo, proprio come al cinema o in una sala da concerto. 7. Compatibilità con l'uscita bitstream DTS (NOTA 5) Il modello DVD-2800II è compatibile con l'uscita bitstream DTS, un formato audio opzionale per video DVD. Il suono DTS può essere ascoltato collegando un decodificatore DTS ed un amplificatore A/V venduti separatamente. 8. Molte comode funzioni (1) Funzione audio multipla Selezione di un massimo di 8 lingue audio. (Il numero delle lingue dipende dal DVD usato.) (2) Funzione di sottotitoli multipli Selezione di fino a 32 lingue per i sottotitoli. (Il numero delle lingue offerte dipende del DVD in questione.) (3) Funzione di angolo multiplo Potete cambiare l'angolo di visione. (Per i DVD su cui gli angoli multipli sono registrati.) (4) Funzione di disabilitazione della riproduzione Questa funzione può essere usata per disabilitare la riproduzione dei DVD che desiderate non far vedere ai bambini.
FRANÇAIS REMARQUES: 1. “Pure progressive” est une marque déposée de Silicon Image, Inc. 2. “NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc. ®,HDCD®, High Definition Compatible Digital® et 3. Pacific MicrosonicsTM sont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074,
5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie: 669114. Autres brevets en instance d’obtention. 4. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby” et le symbole double D sont des marques déposées par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés. 5. “DTS” est une marque déposée de Digital Theater System, Inc.
3 PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES Disques
Précautions de manipulation des disques
Seuls les disques de marques énumérées page 30 peuvent être joués sur le DVD-2800II. Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur le DVD-2800II. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent endommager le lecteur.
2 DISQUES • Les types de disques énumérés dans le tableau ci-dessous peuvent être utilisés sur le DVD-2800II. Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque. Disques utilisables
DVD vidéo DVD audio (REMARQUE 1)
Audio numérique + vidéo numérique (MPEG2)
Audio numérique + vidéo numérique (MPEG1)
Audionumérique MP3 8 cm Recordable
REMARQUE 1: Seules les sections vidéo conformes à la norme vidéo DVD peuvent être jouées. REMARQUE 2: Suivant la qualité d’enregistrement, certains CD-R/RW ne peuvent être joués. 2 La terminologie du disque • Titres et chapitres (DVD-vidéo) Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “Titres” et en sections plus petites appelées “Chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de chapitre”. Par exemple: Titre 1
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas être lus sur le DVD-2800II: • Pour un modèle Européen: Les DVD avec des nombres de région autres que “2” ou “ALL” (TOUS) Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Les DVD avec des nombres de région autres que “4” ou “ALL” (TOUS) • Les disques DVD audio (REMARQUE 1) • Les DVD-R/RW • Les DVD-ROM/RAM • Les DVD+RW / DVD+R • Les SACD • Les CD-ROM (Seul les fichiers MP3 peuvent être joués.) • Les CVD / SVCD / VSD • Les CDV (Seule la bande son peut être lue) • Les CD-G (Seul le son est reproduit) • Picture CD (CD image) • Les CD photo (Ne jamais lire ce type de disque sur le DVD-2800II.) ✽ Toute tentative de lecture de CD photo risque d’endommager les données du disque.
• Commande de lecture (CD vidéo) Les CD vidéo comportant la mention “Menu de commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier possèdent une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou afficher des informations, etc., en mode interactif. Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de tels menus est appelée “Lecture par menus”. Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être utilisés sur le DVD-2800II.
Précautions de rangement des disques
Manipulation des disques Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et déchargement. Prendre soin de pas laisser d’empreintes digitales sur la face des données (le côté qui brille comme un arc-en-ciel).
Nettoyage des disques
Ne pas faire de mouvement circulaire.
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2
• Les pistes (CD vidéo et musicaux) Les CD vidéo et musicaux sont divisés en sections appelées “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de piste”. Par exemple: Piste 1
REMARQUE: • Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en compte les informations de gestion de région (Region Management Information) enregistrées sur les disques DVD. Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont le numéro de région est identique au sien. Pour un modèle Européen: Le numéro de région de ce lecteur vidéo DVD est le 2. Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Le numéro de région de ce lecteur vidéo DVD est le 4.
REMARQUE: • Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que le benzène ou le dissolvant.
Aérosol Dissolvant pour disque
• Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée. • Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la poussière, des rayures et des déformations. • Ne pas placer les disques dans les endroits suivants : 1. Exposés longtemps au soleil 2. Exposés à l’humidité ou à la poussière 3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage, etc.
Précautions lors du chargement des disques
2 Les empreintes digitales ou salissures sur le disque peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de doigt ou salissures. 2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute empreinte de doigt ou salissures.
Nettoyer avec précaution à partir du centre vers l’extérieur.
• Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les disques. • Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en les sortant de leur boîtier • Ne pas tordre les disques. • Ne pas chauffer les disques. • Ne pas agrandir le trou central. • Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec un stylo à bille ou un crayon. • Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se former sur la surface si le disque est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque.
• Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer. • Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer le tiroir du disque. • Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se referme. • Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de disque. • Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec de l’adhésif, etc. • Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à l’intérieur du lecteur et causer des dommages.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO
(2) Anschluss an ein mit Farbkomponenten-Eingangsklemmen ausgestattetes Fernsehgerät oder Monitor
(2) Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs d’entrée de composantes couleur
(2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y) Die Rot- (PR/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander ausgegeben, was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert. • Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y usw.). Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes. Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (PR/CR), bleu (PB/CB) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs. • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”.
AC IN COMPONENT VIDEOOUT AUDIO OUT L DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
q Vers la prise secteur
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-2800 sur une télévision ou un moniteur. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.) • Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (Uniquement NTSC)
• Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements. • Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés. • Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs. • Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche. • Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites. • Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites.
• Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti. • Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti i collegamenti. • Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di alimentazione collegato, si possono generare disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti. • Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R • Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla presa a muro. Un errato collegamento può provocare disturbi. • Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o disturbi.
(1) Raccordement à une télévision
q Vers la prise secteur
PB/CB COAXIAL R VIDEO IN
• Utiliser le câble de raccordement vidéo inclus pour raccorder le connecteur d’entrée vidéo de la télévision aux connecteurs de sortie “VIDEO OUT”, “SVIDEO OUT” et “AUDIO OUT” du DVD-2800.
Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur S-Vidéo du DVD-2800 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.
REMARQUES: • Raccorder les sorties vidéo du DVD-2800 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
Connettore uscite S-video Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y). Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video del DVD-2800 utilizzando un cavo di collegamento S-Video disponibile in commercio.
(2) Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs d’entrée de composantes couleur
(2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori
Farbkomponenten-Ausgangsklemmen (PR/CR, PB/CB und Y) Die Rot- (PR/CR), Blau- (PB/CB) und Helligkeitssignale (Y) werden unabhängig voneinander ausgegeben, was in einer noch getreueren Farbreproduktion resultiert. • Bei einigen Fernsehgeräten oder Monitoren sind die Farbkomponenten-Eingangsklemmen möglicherweise unterschiedlich markiert (PR, PB und Y/R-Y, B-Y und Y/CR, CB und Y usw.). Einzelheiten hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fernsehgerätes. Schließen Sie auf diese Weise an, wenn Ihr Fernsehgerät mit Progressive Scan kompatibel ist.
Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (PR/CR), bleu (PB/CB) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs. • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, CB et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”.
AC IN COMPONENT VIDEOOUT AUDIO OUT L DIGITAL OUT (PCM/BITSTREAM)
q Vers la prise secteur
• Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-2800 sur une télévision ou un moniteur. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.) • Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (Uniquement NTSC)
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD - 2800 (AV 1).
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-2800 (AV1).
q Vers la prise secteur w TV e Borne SCART (péritel) à 21 broches.
(3) Connexion sur une télévision avec une borne SCART (Pour le modèle Européen seulement)
• Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.) • Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image.
• Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74). • Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine.
DEUTSCH FRANÇAIS (4) Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert.
q w e r t y u i o !0
TV Vers la prise secteur Haut-parleur avant (gauche) Haut-parleur central Haut-parleur avant (droit) Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) Subwoofer (Haut-parleur grave) Haut-parleur surround (gauche) Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !1 Haut-parleur surround (droit)
REMARQUE: • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.) • Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS.
Connecter un câble en fibre optique (disponible dans le commerce) au connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL)
Aligner dans la bonne direction
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne direction et l’introduire le plus loin possible.
REMARQUE: • Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le cache-poussière pour protéger la borne.
Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-2800
Digitaler-Audiodaten-Ausgang
Format de l’enregistrement audio
Sortie numérique : Conversion PCM Digital-Ausgang : Normal
Sortie numérique : Normal
Train de bit DTS Digital-Ausgang : PCM-Konvertierung
Sortie numérique : Conversion PCM Train de bit DTS Digital-Ausgang : Normal
2-Kanäle PCM-Daten (48 kHz/16 Bit)
Sortie numérique : Normal
LPCM-Konvertierungsmodus : EIN PCM (48 kHz/16 Bit ~ 24 Bit PCM LPCM-Konvertierungsmodus : AUS PCM (48 kHz/16 Bit)
Sortie numérique : Normal
Vidéo DVD Audio DVD (Pièces vidéo uniquement)
Audio MPEG MP3-CD LPCM-Konvertierungsmodus : AUS
Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit) 77
Sortie numérique : Conversion PCM Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit)
Mode de conversion LPCM : NON PCM (48 kHz/16 bit ~ 24 bit)
Musik-CD Données PCM à 2 canaux (48 kHz/16 bit) 77
Sortie de données audio numériques
Digital-Ausgang : Normal Dolby Digital
DVD-Video DVD-Audio (nur Videoteil)
Veuillez-vous référer à la page
CP : OUI Mode de conversion LPCM : OUI Pas de sortie de données (avec protection contre la copie )
CP : NON Mode de conversion LPCM : OUI PCM (96 kHz) (sana protection contre la copie)
• Le format audio PCM linéaire est le format d’enregistrement des CD musicaux. Alors que les CD musicaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit, les DVD le sont à 48 kHz/16 bit à 96 kHz/24 bit et produisent donc une qualité de son supérieure aux CD musicaux. • Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique.
DEUTSCH FRANÇAIS (5) Connecter à un enregistreur numérique (Enregistreur MD, DAT Deck, etc.)
✽ Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir page 78.) • “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “SÉLECTIONS LPCM” → “ACTIVE” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” dans “INSTALLATION” en fonction du format de votre vidéo. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
✽ Impostate l'impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedi pagina 78.) • “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM SELECT” → “ON” La riproduzione dei DVD con un'impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. • Impostate “TV TYPE” su “VIDEO SETUP” nel menù “SETUP” in relazione al formato video del vostro televisore. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (si veda pagina 74).
q TV w Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) e Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL)
REMARQUES: Dans certain cas, les numéros de plage ne peuvent être attribués automatiquement en cours d'enregistrement numérique sur un composant connecté pendant la lecture d'un CD sur le DVD-2800. • Lors d'enregistrement numérique sur MD, utilisez la fonction d'édition pour diviser les pistes une fois l'enregistrement terminé. • Lors d'enregistrement numérique sur graveur de CD, réglez le mode d'enregistrement ' du graveur de CD sur manuel et attribuez manuellement les numéros de plage (repères de plage) pendant l'enregistrement.
NOTE: In alcuni casi , i numeri dei brani potrebbero non venire assegnati automaticamente durante la registrazione digitale in un componente collegato durante la riproduzione di un CD nel DVD-2800. • Quando effettuate la registrazione digitale in un registratore MD , utilizzate la funzione di montaggio per dividere i brani dopo il completamento della registrazione. • Quando effettuate la registrazione digitale in un registratore CD , impostate la funzione di registrazione del CDsu manuale e assegnate il numero dei brani (marchi del brano) manualmente durante la registrazione.
(6) Connexion à un composant stéréo
(6) Collegamento ad un componente stereo
q TV w Composant stéréo
VIDEO IN REMARQUE: • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 74.)
5 NOMS DES COMPOSANTS (1) Panneau avant
Touche d’alimentation
Indicateur de marche
Indicateur HDCD • Cet indicateur s’allume quand des disques enregistrés au format HDCD® sont en cours de lecture. (REMARQUE 1)
Indicatore Scansione Progressiva
Indicateur de balayage progressif
PARTI Voir à la page 3.
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche. • Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil. • Appuyer sur la touche Alimentation (POWER) de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche. • Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche Alimentation (POWER) de la télécommande. • Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille.
• S’allume lorsque le mode progressif est sélectionné comme sortie vidéo. • Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 42.) • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) y pour ouvrir et fermer le tiroir de disque. • Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche de lecture (PLAY) u. Touche d’ouverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE) • Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 42.) Touche de lecture (1 PLAY) • Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la page 44.) Touche d’arrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE) • Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la musique en pause ou encore, pour effectuer une lecture image par image. (Voir à la page 45, 46.) Touche d’arrêt (2 STOP) • Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la page 45.) Touche de saut (8) • Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture. • Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la page 46.) Touche de ralenti/recherche (6) • Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en arrière. (Voir à la page 46, 47.) Touche de saut (9) • Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la page 46.) Touche de ralenti/recherche (7) • Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la page 46, 47.)
Capteur de la télécommande Affichage • Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 39.)
®, HDCD®, High Definition Compatible Digital ® et Pacific Microsonics™ sont soit des marques protégées soit des marques déposées de Pacific Microsonics, Inc aux EtatsUnis et/ou dans d’autres pays. Le système HDCD est fabriqué sous licence de Pacific Microsonics, Inc. Ce produit est protégé par une ou plusieurs des références suivantes: aux Etats-Unis: USA: 5.479.168, 5.638.074, 5.640.161, 5.808.574, 5.838.274, 5.854.600, 5.864.311, 5.872.531 et en Australie: 669114. Autres brevets en instance d’obtention.
Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT)
Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL)
u Für DVDs wird hier die Titel-/Kapitelnummer und für Video- und Musik-CDs die Titelnummer angezeigt.
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
• Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.
Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL) • Connecter en utilisant un câble audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.
Connecteur de sortie vidéo (VIDEO OUT) • Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
Les connecteur de sortie de la S-Vidéo (S-VIDEO OUT) • Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce).
Connecteurs de sortie vidéo d’un élément externe (COMPONENT) • Connecter en utilisant des câbles vidéo disponibles dans le commerce.
Terminal SCART 21-pin (AV 1) (Pour le modèle d’Europe seulement)
(2) Pannello posteriore
Connettore di uscita video (VIDEO OUT)
• C'est le connecteur d'entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce connecteur.
Connecteur de sortie de télécommande (ROOM TO ROOM / OUT) • C'est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d'utiliser ce connecteur.
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre ottiche (Venduto separatamente). • I dati digitali vengono emessi da questo connettore. • Effettuate il collegamento usando un cavo audio. Collegate un cavo da 75 Ω/ohms dalla spina a perni, venduto separatamente. • I dati digitali vengno emessi da questo connettore. • Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
• Connecté en utilisant un câble SCART 21-pin (disponible en magasin.)
Connecteur d'entrée de télécommande (ROOM TO ROOM / IN)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
Connecteur d’entrée alimentation secteur (AC IN) • Connecter l’alimentation secteur en utilisant le câble inclus prévu à cet effet.
q S’allume pendant la lecture, clignote quand une fonction de lecture mémorisée est activée. w S’allume en mode répétition de lecture. e S’allume dans le mode still/pause (image fixe/pause). r S’allume pendant la lecture de son PCM 24 bit linéaire. t S’allume pendant la lecture de son PCM linéaire à fréquence d’échantillonnage de 96 kHz. y Affiche le titre et le temps écoulé de la piste pendant la lecture. u Affiche le titre/chapitre des DVD, le numéro de piste des vidéos et CD musicaux. i S’allume en mode lecture programmée. o S’allume pendant la lecture de disque proposant différents angles de vue. !0 S’allume quand un DVD est chargé dans le tiroir de disque.
Le DVD-2800 peut être commandé à distance à l’aide de la télécommande fournie avec l’appareil (RC-546).
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande. w Placer deux piles R03/AAA dans le compartiment dans le sens indiqué par les marques. e Refermer la trappe.
q Togliete il coperchio sul retro del telecomando. w Inserite due batterie R03/AAA nel vano batterie rispettando le polarità. e Chiudete il coperchio.
Précautions à prendre avec les piles • N’utiliser que des piles R03/AAA dans cette télécommande. • Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an. • Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée. • La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible. • Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande. • Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile: • Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille. • Ne pas mélanger différents types de piles. • Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes. • Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps. • Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.
Precauzioni per le batterie • Utilizzate esclusivamente batterie R03/AAA. • Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della frequenza di utilizzo del telecomando. • Se il telecomando non funziona a breve distanza dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è trascorso un anno. • La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento. Sostituitela con una nuova batteria prima possibile. • Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i simboli < e > nel vano batterie del telecomando. • Per prevenire danni o perdite di liquido: • Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una batteria vecchia. • Non utilizzate due tipi di batterie differenti. • Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le batterie nel fuoco. • Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un periodo prolungato. • In caso di perdite dalle batterie, rimuovete accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite nuove batterie.
(2) Utilisation de la télécommande
(2) Utilizzo del telecomando
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma. • La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur. • La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
• Puntate il telecomando come indicato in figura. • Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando. • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando.
REMARQUES: • La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante. • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement.
(3) Noms et fonctions de touche de la télécommande q Touche d’alimentation (POWER)
@5 NTSC/PAL-Taste (NTSC/PAL)
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille.
Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches curseurs.
u Touches de saut (SKIP) i Touche d’arrêt (2) o Touche numérotées
Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25 +10
(3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del telecomando q Tasto di accensione (POWER) Premete questo tasto per commutare tra l'accensione e l'attesa accensione.
Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal. Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de lecture normale au mode de lecture programmée.
!1 Touche de configuration (SET UP) !2 Touche V.S.S.
Règle le son d'ambiance virtuelle. (Il fonctionne lorsqu'il lit des DVD enregistrés en Dolby Digital avec deux canaux ou plus.)
!3 Touche Lecture à répétition (REPEAT)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive.
!3 Tasto di ripetizione (REPEAT)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
!4 Tasto del display (DISPLAY)
!4 Touche d’affichage (DISPLAY)
!5 Touche d’ouverture/fermeture (OP/CL) !6 Touche de sous-titre (SUBTITLE)
Appuyer sur cette touche pour changer la langue des soustitres du DVD.
!7 Touche d’angle (ANGLE)
Appuyer sur cette pour modifier l’angle.
!8 Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) !9 Touche de retour (RETURN) Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent.
@0 Touche d’arrêt sur image/ pause (3) @1 Touche de lecture (1) @2 Touche d’annuler (CLEAR)
Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.
@3 Touche CALL (CALL)
Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.
@4 Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque.
@5 Touche NTSC/PAL (NTSC/PAL)
Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l'appareil (NTSC/PAL).
@6 Touche de lecture à répétition A-B (A-B REPEAT)
Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques.
Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente. Premete questo tasto per visualizzare il display sullo schermo.
Cet appareil comporte les préréglages suivants : “INST. DISQUE”, “CONFIGURATION OSD”, “CONFIGURATION VIDEO”, “CONFIGURATION AUDIO”, “PROTECTON PARENTAL”, “AUTRES REGLAGES”. Ces préréglages ont été effectués en usine. Pour modifier ces paramétres à votre convenance, reportez-vous aux pages 64 à 84.
(2) Einlegen von Discs • Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei die Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit der etikettierten Seite nach oben. • Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn dieses vollständig geöffnet ist. • Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung (Abbildung 1) und 8 cm Discs in die innere Disc-Führung (Abbildung 2). • Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird automatisch geladen. • Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch automatisch durch Betätigung der PLAY-Taste geschlossen werden.
Placer les disques dans le tiroir, face imprimée (étiquette) vers le haut.
REMARQUE: • Ne pas déplacer le DVD-2800 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque.
OPEN/CLOSE-Taste Touche OPEN/CLOSE Tasto OPEN/CLOSE
q Schalten Sie das Gerät ein. w Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste.
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
(1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
REMARQUES: • Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque. • Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
Äußeres Disc-Fach Tiroir de disque extérieur Guida esterna
12 cm Disc Disque 12 cm Disco 12 cm
(2) Chargement des disques • Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut. • Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau. • Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2). • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement. • Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2 HINWEISE: • Wenn sich während des Schließens ein Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat, drücken Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSE-Taste, um das Disc-Fach zu öffnen. • Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand hinein, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies könnte Beschädigungen verursachen. • Legen Sie keine Fremdgegenstände in das Disc-Fach. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
Inneres Disc-Fach Tiroir de disque intérieur Guida interna
7 EINLEGEN VON DISCS ITALIANO REMARQUES: • Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche OPEN/CLOSE et le plateau rouvrira. • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager. • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager.
Mettre sous tension. • Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension. • En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation “POWER” de la télécommande.
Accendete la corrente. • Premete il tasto di corrente, l'indicatore si illumina e la corrente si spegne. • Nel modo stand by, premete il tasto POWER dell'unità telecomando.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto portadisco.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). • Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc. Exemple: Pour les DVD avec des écrans menu
Exemple: Pour les CD vidéo avec commande de lecture
3. 2e mouvement Hauptgerät Unité principale Unità principale
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY).
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) pour sélectionner le paramètre souhaité. • Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9 pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.) ✽ Les touches curseurs (• , ª , 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.
Appuyer sur la touche ENTER. • La sélection est confirmée et la lecture commence. • Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture. • Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
• Si s’affiche sur l’écran TV pendant que les touches sont activés, cette opération n’est pas possible sur les DVD-2800 ou avec ce disque. • Placer le disque dans le guide. • Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir. • Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.
Touche de lecture (PLAY) Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche d’arrêt (STOP) Touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche de lecture (PLAY)
Tasto PLAY Tasto STOP Tasti SKIP Tasto STILL/PAUSE Tasti SLOW/SEARCH Tasti SKIP Tasto STOP Tasti SLOW/SEARCH Tasto STILL/PAUSE Tasto PLAY RANDOM NTSC/PAL
(2) Arrêt de la lecture
(2) Arresto della riproduzione
Drücken Sie während der Wiedergabe die STOP-Taste am Hauptgerät oder auf dem Fernbedienungsgerät. Die Wiedergabe stoppt und es erscheint das Hintergrundbild. • Bei Benutzung des DVD-2800s wird diese Position bei Betätigung der STOP-Taste gespeichert. Zu diesem Zeitpunkt blinkt “1”auf dem Display. (nur DVD) • Wenn Sie nach Betätigung der STOP-Taste die PLAYTaste drücken, setzt die Wiedergabe an der Stelle wieder ein, an der Sie zuvor unterbrochen worden ist. (nur DVD) • Die Speicherfunktion für die Wiederaufnahme der Wiedergabe wird entaktiviert, wenn das Disc-Fach geöffnet oder die STOP-Taste ein zweites Mal gedrückt wird. (nur DVD) • Nach 30 Minuten im Stoppmodus schaltet sich der DVD2800 automatisch aus und der Standby-Modus ist eingestellt. (Automatische Abschaltung) • Wenn Sie die Wiedergabe der Disc nicht fortsetzen möchten, können Sie das Gerät, um Energie zu sparen, mit der POWER-Taste am Hauptgerät ausschalten. Sie können den Standby-Modus auch durch Betätigung der sich auf der Fernbedienung befindlichen POWER-Taste einstellen.
En cours de lecture, appuyez sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. • Avec les DVD-2800, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage. (uniquement DVD) • Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. (uniquement DVD) • La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois. (uniquement DVD) • Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-2800 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique) • Si l’on ne souhaite pas continuer la lecture du disque, pour maintenir l’électricité, soit appuyer sur le touche d’alimentation (POWER) de l’unité principale pour mettre hors tension, soit appuyer sur la touche d’alimentation (POWER) de la télécommande pour mettre l’alimentation en mode veille.
✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
(3) Lecture d’arrêt sur image (Pause)
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur Image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande. • Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 / – : Marche arrière 7 / + : Marche avant • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente (en quatre paliers). • Appuyer sur le touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasto SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando. 6 / – : Direzione all'indietro 7 / + : Direzione in avanti • Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di ricerca (in quattro passi). • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
HINWEIS: • In einigen Fällen erscheint möglicherweise noch einmal der Menüschirm, nachdem eine der SLOW/SEARCHTasten während der Menü-Wiedergabe einer Video-CD gedrückt worden ist.
REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/ recherche (SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
NOTA: • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la riproduzione del menù di un CD video.
(5) An den Anfang von Kapiteln oder Titeln springen
(5) Atteindre le début de chapitres ou de pistes
(5) Per saltare all'inizio delle sezioni o dei brani
Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 / – : Marche arrière 9 / + : Marche avant • Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste. • Lorsque le touche de saut arrière est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture.
Kapitel/Titel Marche arrière , / Marche avant (sens de la lecture)
REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
NOTA: • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video.
(6) Lecture image par image (pour les DVD et les CD vidéo uniquement)
(6) Riproduzione posa per posa (solo per i DVD ed i CD video)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande. • La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée. • Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale.
(7) Lecture ralentie (pour les DVD et les CD vidéo uniquement)
(7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 / – : Marche arrière 7 / + : Marche avant • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes. • Appuyer sur la touche de lecture (PLAY) pour reprendre la lecture normale. • Si la touche STILL/PAUSE (FIXE/PAUSE) est enfoncé pendant le mode de lecture lente d’un disque en sens inverse, appuyer à nouveau sur la touche SLOW/SEARCH (RALENTI/RECHERCHE).
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell'unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 / – : Direzione all'indietro 7 / + : Direzione in avanti • Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. • Se premete il tasto STILL/PAUSE durante la riproduzione di un disco nel modo della riproduzione a moviola nella direzione all'indietro, dovete premere il tasto SLOW/SEARCH nuovamente. NOTA: • La riproduzione a moviola all'indietro non è disponibile sui CD video.
REMARQUE: • La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo.
(8) Utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel) de la télécommande (Uniquement pour DVD)
(8) Anwendung der V.S.S.-Funktion (Virtueller Surround-Klang) (nur für DVDs) 2
L’utilisation de la fonction V.S.S. (Son Surround Virtuel) procure une sensation d’expansion et vous permet d’obtenir des effets surround même en n’utilisant que des enceintes avant (gauche et droite). Pour les disques enregistrés en signaux surround, la fonction V.S.S. procure non seulement une expansion sonore mais donne également l’impression que le son provient des côtés même si il ne s’y trouve pas d’enceintes.
HINWEISE: • Diese Funktion kann nur für DVDs angewendet werden, die zwei oder mehr Kanäle oder Dolby Digital-Signale enthalten. • Beachten Sie bitte, dass der Effekt bei einigen Discs nur schwach oder gar nicht vorhanden ist. • Bei einigen Discs ist der Klang möglicherweise verzerrt. Schalten Sie in sochen Fällen die V.S.S.-Funktion aus. • Schalten Sie andere Surround-Funktionen (SurroundModus des Fernsehgerätes usw.) aus. • Der Effekt ist am deutlichsten, wenn das Fernsehgerät drei- bis viermal soweit von der Zuhörposition entfernt ist wie die linken und rechten Lautsprecher (Entfernung A).
En cours de lecture, appuyer sur la touche V.S.S. de la télécommande.
REMARQUES: • Cette fonction n’est opérationnelle qu’avec les DVD contenant au moins deux canaux de signaux Dolby Digital. • Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls. • Avec certains disques, le son peut être déformé. Dans ce cas, désactiver la fonction V.S.S. • Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.). • Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A).Le meilleur effet s’obtient à la distance de la télévision égale à 3 ou 4 fois celle séparant les enceintes gauche et droite (distance A).
Distance A Enceinte 3 ou 4 fois la distance A Position d’écoute
2 Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les informations sur le disque (titres, chapitres, durée, etc.)
En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY). • D’affichage On-Screen s’affiche. • L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée. • Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre.
• Ecran des informations du disque
01 / 05 02 / 08 0 : 26 : 11
S TANDARD Fernbedienung Télécommande Telecomando
T I T RE CHAP I TR E T I T RE ÉCOULÉ MODE D'AFF I CHAGE
01 / 05 02 / 08 0 : 26 : 11
1 Exemple: pour les CD vidéo et musicaux.
• Ecran de lecture normale
• Ecran des informations du disque
• Pour l’affichage à l’écran pour les disques vidéo et les disques réguliers, seulement le temps du disque change.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier. • Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune.
Utiliser les touches numérotées pour modifier le paramètre. • La recherche du temps est possible en appuyant sur la touche DISPLAY, sélectionnant le temps titre en utilisant les touches curseurs, entrant le temps en utilisant les touches à nombres, puis en appuyant sur la touche ENTER. • Lorsque le titre ou le chapitre est sélectionné avec les touches curseurs, le nombre titre ou le chapitre titre est sélectionné avec les touches à nombres et en appuyant sur la touche ENTER, la lecture débute à partir du nombre titre ou du chapitre titre que vous avez entré. Pour les disques vidéo et les disques réguliers, lorsque le numéro de plage est entré avec les touches à nombres, la lecture débute à partir du numéro de plage que vous avez entré.
Appuyez sur la touche AFFICHAGE, utilisez les curseurs • et ª afin de sélectionner “MODE D'AFFICHAGE”, puis appuyez sur la touche ENTER.
Utiliser les touches de curseur • et ª pour sélectionner la mémoire d’image et appuyer ensuite sur la touche ENTER.
• L’affichage change comme ceci: STANDARD Æ MEMOIRE 1 Æ MEMOIRE 2 Æ MEMOIRE 3 Æ MEMOIRE 4 Æ MEMOIRE 5 STANDARD (Réglage usine par défaut) Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité d’image et les fonctions sont remises aux valeurs de réglages usine par défaut. MEMOIRE 1 à MEMOIRE 5 Les réglages de qualité de l’image que vous avez réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette fonction.
DEUTSCH FRANÇAIS Wählen Sie die zu ändernde Position mit den • und ª Tasten an.
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches • et ª.
DARKER CONTRASTE (-6 ~ +6) Règle le contraste de l’image. LUMINOSITE (0 ~ +12) Règle la luminosité de l’image. FINESSE (-6 ~ +6) Règle la définition de l’image. TEINTE (-6 ~ +6) Règle l’équilibre entre le rouge et le vert. (Cette fonction n’affecte pas les images à balayage progressif.) GAMMA (-6 ~ +6) Choisissez cette fonction si les parties sombres de l’image sont trop sombres ou les parties claires trop claires. (Cette opération n’a aucun effet sur les images entrelacées.)
CONTRAST (-6 ~ +6) Regola il contrasto dell'immagine. BRIGHTNESS (0 ~ +12) Regola la luminosità dell'immagine. SHARPNESS (-6 ~ +6) Regola la nitidezza dell'immagine. HUE (-6 ~ +6) Regola il bilanciamento del verde e del rosso. (Non funziona con le immagini a Scansione Progressiva.) GAMMA (-6 ~ +6) Selezionate questo modo se le parti scure dell'immagine sono troppo scure oppure se le parti chiare sono troppo chiare. (Ciò non concerne le immagini intrecciate.)
PLUS CLAIR Le nieau du noir de l'image est réglé au plus clair. Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur par truchement du connecteur VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT ou AV 1. PLUS FONCÉ Le niveau du noir de l'image est réglé au plus foncé. Sélectionner ce réglage lorsque le lecteur est raccordé à un téléviseur par le truchement du connecteur COMPONENT VIDEO OUT (Y, PB/CB, PR/CR). (Réglage usine)
• LE CONTRASTE, LA LUMINOSITE, LA FINESSE, LA TEINTE et LE GAMMA peuvent être réglés selon vos préférences.
• Niveau de noir Pour sélectionner le niveau du noir de l'image: “PLUS CLAIR” ou “PLUS FONCÉ”.
Utilisez les curseurs •, ª, 0 et 1 pour choisir le réglage de qualité de l’image et pour régler son niveau.
Usate i tasti del cursore • , ª , 0 e 1 per selezionare la voce di regolazione della qualità dell'immagine, poi procedete con la regolazione dle livello.
Appuyez sur la touche ENTER. • Tous les réglages sont mémorisés.
Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les morceaux audio et vidéo préférés.
En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT. • L’affichage à l’écran de télévision commute chaque fois que la touche est appuyée, et le mode de lecture répétitive ou d’arrêt correspondant est réglé.
• Lecture répétée annulée
w Pour les CD vidéo et musicaux
• Disque entier répété
REPE T I T I ON DE D I SQUE
• Lecture répétée annulée
RE PE T I T I ON : DESACT I VE
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche répétition (REPEAT) jusqu’à ce que “REPETITION: DESACTIVE” apparaisse sur l’écran TV.
SET UP REPEAT Lecture répétée d’une section particulière A-B (A-B repeat Playback)
En cours de lecture, appuyer sur la touche A-B REPEAT. • Cela sélectionne le point de départ A.
A-B REPEAT Appuyer à nouveau sur la touche A-B REPEAT. • Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche A-B REPEAT jusqu’à ce que “A á B: ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto A-B REPEAT fino a quando l'indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo.
REMARQUES: • La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD. • Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée AB ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture. • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B.
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de PROG/DIRECT. • L’écran de sélection de programme s’affiche.
Ex : Pour programmer la plage 5 et la plage 12
Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer.
Appuyer sur 5 (touche de nombre)
PROGRAMM Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour lire les pistes dans l’ordre souhaité. Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
Appuyer sur +10 (touche de nombre)
PROGRAM Appuyer sur 2 (touche de nombre)
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY). • La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIRECT. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. De même, quand la touche STOP est enfoncé pour arrêter la lecture programmée et que la touche PROG/DIRECT est enfoncé, toute la programmation est effacée. ✽ Pour vérifier le contenu des programmes, appuyez sur la touche CALL (appel). Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 30 plages peuvent être programmées.
Utiliser cette fonction avec les CD vidéo et musicaux pour lire les pistes dans un ordre aléatoire. Cette fonction n’a aucun effet avec les DVD.
En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM). • L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
ZUFALLSWIEDERGABE : EIN Appuyer sur la touche de lecture (PLAY). • La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
Il existe de nombreux sites Internet musicaux à partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2800. Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. * Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CDRW d’une capacité de 650 mégaoctets.
MODE LECTURE PLAGES ÉCOULÉS REGLAGES :
Placez le disque CD-R / CD-RW sur lequel sont inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le lecteur de DVD-2800. (Voir page 43.) • Lorsque le disque est chargé dans le DVD-2800, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
Ecouter des disques CD, CD-R et CD-RW de format MP3
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs 2
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2. • Si le disque ne contient aucun dossier (si le disque comprend uniquement des fichiers MP3), passez à l’étape 3. ✽ Tous les dossiers enregistrés sur le disque sont affichés. (Les dossiers ne sont pas affichés par couche)
DEUTSCH FRANÇAIS Betätigen Sie die • und ª Cursor-Tasten und wählen Sie den Ordner aus, der den/die Datein(n) enthält, die Sie wiedergeben möchten. Drücken Sie dann die ENTER-Taste.
ITALIANO Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyer soit sur la touche PLAY ou ENTER. • La lecture commence.
✽ Pour changer de fichier Utiliser le curseur • afin de sélectionner “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
SELECT : NAVIGATION :
✽ L’affichage peut être commuté entre le temps unitaire écoulé et le temps unitaire restant en appuyant sur la touche DISPLAY. ✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec les disques MP3.
Fernbedienung Télécommande Telecomando
✽ Pour changer de fichier MP3 Appuyer sur la touche STOP, puis utilisez les curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyer sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante. NORMAL RÉPÉTITION DE PLAGE RÉPÉTITION DE FICHIER
✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque Appuyer sur la touche STOP, et à l’aide du curseur • sélectionnez “RACINE” dans la partie supérieure droite de l’écran, puis appuyer sur la touche ENTREE. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.
FRANÇAIS REMARQUES: • Le DVD-2800 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage de 32, 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc. • Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc. • Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP2 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “conversion MIC”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique. • En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD2800 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus. • Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW . • Les disques MP3 ne permettent pas la recherche manuelle ni la lecture programmée. • Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture. • Le DVD-2800 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD2800 peut afficher jusqu’à 11 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement). • Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement. • Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.) • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R ; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2800 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets. • Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les ID3-Tags. • Le DVD-2800 n’est pas compatible avec les listes d’écoute.
Avec les DVD contenant des signaux de langue multi-audio, la langue peut être changée en cours de lecture.
CLEAR En cours de lecture, appuyer sur la touche de autio (AUDIO). • Le numéro de la langue en cours est affiché.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée. • L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée.
REMARQUES: • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque. • La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page 66) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque.
SUBTITLE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée. • L’affichage s’éteint lorsque la touche sous-titre (SUBTITLE) est enfoncée.
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre (SUBTITLE).
UNTERT I T L E SUBTITLE Avec les DVD contenant des signaux de langue multi soustitres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture.
0 1 / 0 3 : ENG Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den • und ª Cursor-Tasten aus. • Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet sich das Display aus.
3 Changement de la langue des sous-titres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Fonction) 2
REMARQUES: • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque. • Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (voir page 67) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée. • Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue. • Langue audio, langue sous-titres ENG: Anglais DEU: Allemand FRA: Français CHI: Chinois ESP: Espagnol JPN: Japonais
DEUTSCH FRANÇAIS Umschalten des Winkels (Multiple WinkelFunktion) 2
Changement de l’angle de vue – Fonction angle de vue multiple (Fonction multi-angle)
Avec les DVD contenant des signaux d’angle de vue multiple, l’angle peut être modifié en cours de lecture.
En cours de lecture, appuyer sur la touche de angle (ANGLE). • Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché.
Utiliser les touches curseurs • et ª ou les touches numérotées pour sélectionner l’angle souhaité. • L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
REMARQUES: • La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés. • L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue.
Exemple: Quand “Orange” est sélectionné
ENTER BARRE DE MENU Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité. • Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU. • Le barre de menu apparaît.
Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre souhaité peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu.
Appuyer sur la touche ENTER. • La lecture commence. • La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.
Certains DVD comprennent des menus spéciaux appelés menus DVD. Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs langues peuvent comprendre des menus de langues de sous-titres. Ces menus sont appelés “menus DVD”. La procédure générale d’utilisation des menus DVD est décrite ci-dessous.
AUDIO ANGL En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU. • Le menu DVD s’affiche.
3. ANGOLO Exemple: Lorsque “AUDIO” est sélectionné
1. SOUS-TITRE Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner l’option souhaitée. • Si l’option est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
Appuyer sur la touche ENTER. • L’option sélectionnée est activée. • Si d’autres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.
1. INST. DISQUE Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée.
En mode arrêt (STOP), appuyer sur la touche de configuration (SET UP). • L’écran des réglages par défaut s’affiche.
3. CONFIGURATION VIDEO Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du DVD-2800. (Aspect de la télévision, type de télévision et sortie vidéo AV1.)
3. VIDEO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-2800 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1).
4. CONFIGURATION AUDIO Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie audio du DVD-2800. (Réglages de sortie Digitaux et LPCM.)
4. AUDIO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo di uscita audio DVD-2800 (impostazioni Digitale e uscita LPCM).
5. PROTECTON PARENTAL Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture des DVD pour adultes afin que les enfants ne puissent pas les regarder. Noter que la lecture des DVD adultes ne peut pas être désactivée si la gestion d’accès n’est pas enregistrée sur le DVD, mais qu’il est possible de désactiver la lecture de tous les DVD.
6. AUTRES REGLAGES Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS TITRES et COMPRESSION.
D I SC SE TUP OSD SE TUP V I DEO SE TUP AUD I O SE TUP RAT I NGS OTHER SE TUP EX I T SE TUP SELECT :
2. CONFIGURATION OSD Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.).
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. • Sélectionne les “1. INST, DISQUE”. (Voir page 65.) • Sélectionne les “2. CONFIGURATION OSD”. (Voir pages 69.) • Sélectionne les “3. CONFIGURATION VIDEO”. (Voir page 72.) • Sélectionne les “4. CONFIGURATION AUDIO”. (Voir page 76.) • Sélectionne les “5. PROTECTON PARENTAL”. (Voir page 79.) • Sélectionne les “6. AUTRES REGLAGES”. (Voir page 82.)
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Lorsque l’écran de paramétrage est affiché comme à l’étape 1 de la page 64, utilisez les touches du curseur • et ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
Lorsque “1. INST. DISQUE” est sélectionné
> Z URÜCK Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
1. DIALOGUES Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes.
1. DIALOG Usate questa voce per impostare la lingua dell'uscita sonora proveniente dagli altoparlanti.
2. SOUS-TITRES Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV.
2. SUBTITLE Usate questa voce per impostare la lingua dei sottotitoli visualizzati sul televisore.
3. MENUS DU DISQUE Utiliser ceci pour programmer la langue des menus titre (menus enregistrés sur le disque), etc.
3. DISC MENUS Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu registrati sul disco), ecc.
✽ Pour sortir du mode du installation disque Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1. D I AL OGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. DIALOGUES” est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in inglese.
FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français.
FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in francese.
ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol.
SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in spagnolo.
DEUTSCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in deutscher Sprache.
ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand.
GERMAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in tedesca.
ITALIENISCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in italienischer Sprache.
ITALIENNE Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne.
ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in itariano.
HOLLÄNDISCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe von DVDs in holländischer Sprache.
HOLLANDAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en hollandais.
DUTCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in olandese.
✽ Verlassen des Dialog-Modus Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “EINSTELLUNGEN DVD-DISC” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode de dialog Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
✽ Per uscire dal modo dialogo Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare “DISC SETUP”, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente.
DEUTSCH FRANÇAIS w Lorsque le “2. SOUS-TITRES” est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in inglese.
FRANZÖSISCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit französischen Untertiteln.
FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français.
FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in francese.
SPANISCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit spanischen Untertiteln.
ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol.
SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in spagnolo.
DEUTSCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit deutschen Untertiteln.
ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand.
ITALIENNE Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne.
ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in itariano.
HOLLÄNDISCH Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe der DVD mit holländischen Untertiteln.
HOLLANDAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en hollandais.
AUS Wählen Sie diese Einstellung für die Wiedergabe ohne Untertitel. (Bei einigen Discs ist es nicht möglich, die Untertitel-Anzeige auszuschalten.)
NON Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible de désactiver l’affichage du sous-titre.)
DUTCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in olandese.
✽ Verlassen des Untertitel-Modus Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “EINSTELLUNGEN DVD-DISC” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode de sous-titre Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
e Lorsque le “3. MENUS DU DISQUE” est sélectionnée:
ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in inglese.
FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en français.
FRENCH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in francese.
ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en Allemand. ITALIENNE Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en italienne.
ITALIENISCH Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in italienischer Sprache anzeigen lassen möchten.
HOLLANDAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en hollandais.
HOLLÄNDISCH Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Menüs in holländischer Sprache anzeigen lassen möchten.
✽ Pour sortir du mode de menus du disque Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “INST. DISQUE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
2 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Lorsque “2. CONFIGURATION OSD “ est sélectionnée
1. LANGAGE OSD Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”, etc.)
1. OSD LANGUAGE Usate quest'opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)
2. FOND D'ECRAN Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD.
2. WALL PAPER Usate questo modo per selezionare l'immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD.
✽ Pour sortir du mode “CONFIGURATION OSD” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
ENGLISH (Réglage usine par défaut) Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Anglais.
FRANÇAIS Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Français.
FRANÇAIS Selezionate questa voce per impostare la lingua francese per l'OSD.
ESPAÑOL Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Espagnol.
ESPAÑOL Selezionate questa voce per impostare la lingua spagnola per l'OSD.
DEUTSCH Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Deutsch als OSD-Sprache einstellen möchten.
DEUTSCH Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Allemand.
DEUTSCH Selezionate questa voce per impostare la lingua tedesca per l'OSD.
✽ Verlassen des OSD-Sprachemodus Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “OSDEINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode “LANGAGE OSD” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “REGLAGE OSD”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
ESPAÑOL Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Spanisch als OSD-Sprache einstellen möchten.
q Lorsque le “1. LANGAGE OSD” est sélectionnée:
Fernbedienung Télécommande Telecomando
DEUTSCH FRANÇAIS Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den • und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste.
ITALIANO Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
w Lorsque le sélectionnée:
BLEU (Réglage usine par défaut) Choisissez cette fonction afin d’afficher un arrière-plan bleu. IMAGE Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier peint. ✽ Pour sortir du mode fondo d'cran Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “REGLAGE OSD”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
2 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Lorsque “3. CONFIGURATION VIDEO” est sélectionnée
1. TYPE D’ÉCRAN Utilisez cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision.
3. SORTIE VIDEO Utilisez cette fonction pour choisir soit la sortie d’images progressives soit la sortie d’images entrelacées. 4. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART. 5. MODE VIDEO Pour pouvoir lire des DVD vidéo, choisir le mode vidéo désiré (“VIDEO”, “FILM” ou “AUTOMATIQUE”). 6. MODE PROGRESSIVE Sélectionner la source du film ainsi que la méthode de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD. Sélectionner normalement “MODE 1” (mode de détection de niveau). (valide uniquement pour une sortie progressive durant la lecture vidéo DVD) ✽ Pour sortir du mode d’installation vidéo Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
DEC I S ION: ENTER BUTTON
1. TV ASPECT Utilizzatelo per impostare la forma del vostro schermo televisivo.
2. TYPE DE TV Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI).
ITALIANO Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. TYPE D'ECRAN” est sélectionnée:
4 : 3 PS 4:3 LB 16 : 9
4 : 3 PS 4 : 3 LB WIDE ( 1 6 : 9 )
4:3 PS Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de l’image coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre.
4:3 PS Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel modo pan & scan (con i lati dell'immagine rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato specificati vengono riprodotti nel modo incorniciato.
4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image).
4:3 LB Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e in basso).
16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.
WIDE (16:9) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo a schermo pieno.
✽ Pour sortir du mode “TYPE D'ECRAN” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
w Lorsque le “2. TYPE DE TV” est sélectionnée:
TV TYPE --> NTSC TV TYPE DE TV --> NTSC TV MULTI (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture d’un disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.)
PAL Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL. Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL.
✽ Pour sortir de mode de “TYPE DE TV” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. e Lorsque le “3. SORTIE VIDEO” est sélectionnée: (REMARQUE)
NTSC Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le NTSC. Si NTSC est sélectionnée, le format de sortie est fixé en NTSC.
PROGRESSIVE (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800 est connecté à une télévision de type progressif.
INTERLACE Wählen Sie dies, wenn Ihr DVD-2800 an ein Interlace-Fernsehgerät angeschlossen ist.
ENTRELACE Sélectionnez cette fonction lorsque le DVD-2800 est connecté à une télévision de type entrelacé.
✽ Pour sortir du mode de sortie vidéo Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
r Lorsque le “4. AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée:
VIDÉO (Réglage usine par défaut) Les signaux vidéo composites seront envoyés par la prise AV1 SCART. S-VIDÉO Les signaux S-vidéo seront envoyés. RGB Les signaux RGB seront envoyés.
✽ Verlassen des AV1 Video-Ausgangsmodus Wählen Sie mit den • und ª Cursor-Tasten “VIDEO-EINSTELLUNGEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Drücken Sie die RETURN-Taste. Sie können zurück an den vorherigen Bildschirm gelangen.
✽ Pour sortir du mode de sortie vidéo AV1 Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
t Wenn “5. VIDEO-MODUS” angewählt ist:
t Lorsque le “5. MODE VIDEO” est sélectionnée:
REMARQUE: • Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour Connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
DEC I S ION: BOUTTON ENTREE VIDEO (valeur par défaut) Il s’agit du mode le plus approprié à la lecture de disques contenant du matériel vidéo. FILM Il s’agit du mode le plus approprié à la lecture de disques contenant des films ou des vidéos enregistrées en utilisant la méthode du balayage progressif. AUTOMATIQUE L’appareil détecte le type de source sur le disque lu (film ou vidéo) et sélectionne le mode approprié automatiquement. Ce mode convient à la lecture de disques contenant à la fois des films et de la vidéo. ✽ Pour sortir du mode “MODE VIDEO” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. REMARQUE: Si des rayures ou des perturbations apparaissent sur l’image ou si l’image n’est pas nette lors de la lecture d’un disque DVD vidéo, essayer de changer le mode vidéo.
y Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est sélectionnée:
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
MODE 1 (mode de détection de niveau) (Réglage usineÏ par défaut) TIl s’agit d’un mode pour la détection à haute précision du type de la source à partir du niveau des signaux vidéo enregistrés sur le DVD. Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal d’identification) est enregistrée d’une façon incorrecte, la qualité de l’image risque d’être dégradée lors de la procédure de détection de vignette. Ce mode est utile dans les cas suivants. MODE 2 (mode de détection de vignette) Il s’agit d’un mode pour la détection du type de la source à partir de la vignette de source (signal d’identification) enregistrée sur le DVD. Lors des scènes sombres, la différentiation entre le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode de détection par niveau est difficile et la qualité de l’image risque d’en pâtir. Ce mode est utile dans les cas suivants. ✽ Pour sortir du mode “MODE PROGRESSIVE” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU VIDEO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
AUDIO-EINSTELLUNGEN PROGRESSIVE MODE Lorsque “4. CONFIGURATION AUDIO ” est sélectionnée
1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE Utiliser cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie. 2. SÉLECTIONS LPCM (96kHz / 48kHz) Utiliser cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire. ✽ Pour sortir du mode d’installation audio Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1. AUDIO-AUSGANG Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:
DEC I S ION: ENTER BUTTON DEC I S ION: BOUTTON ENTREE NORMAL (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour écouter les signaux envoyés aux bornes de sortie audio numérique optique/coaxiale lors de la lecture de DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS. PCM Sélectionnez cette option pour écouter les signaux envoyés aux bornes de sortie audio numérique optique/coaxiale (optical/coaxial) lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire. NON Lorsque “NON” est sélectionné, les signaux analogiques sont délivrés par la sortie audio analogique de l'appareil. A ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique. ✽ Pour sortir du mode “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU AUDIO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
w Lorsque le “2. SÉLECTIONS LPCM (96kHz/48kHz)” est sélectionnée: Ce réglage est valide lorsque “NORMAL” ou “PCM” est sélectionné comme sortie audio par la rubrique “1. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”.
ETEINT (Réglage usine par défaut) Seuls les signaux audio PCM linéaires enregistrés à 48 kHz/16 bits sont envoyés aux bornes de sortie numérique. Lors de la lecture de DVD contenant des signaux audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de 96 kHz, aucun signaux ne sont envoyés aux bornes de sortie numériques. Cependant, pour les DVD ne comportant aucune mesure de protection de droits d’auteur, les signaux audio sont envoyés en sortie au format sous lequel ils ont été enregistrés. ACTIVE (96 kHz Æ 48 kHz) Lors de la lecture de DVD contenant des signaux audio PCM linéaires en 48 kHz/20 ou 24 bit ou de 96 kHz, les signaux sont convertis en signaux à 48 kHz et envoyés en sortie par les bornes de sortie numériques. (En prenant en considération la protection des droits d’auteur, la sortie numérique audio PCM actuelle se situe en dessous de 48 kHz/16 bits.) ✽ Pour sortir du mode “SÉLECTIONNER LPCM” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “MENU AUDIO”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent.
2 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Lorsque “5. PROTECTON PARENTAL ” est sélectionnée
AUSWAHL : ENTER-TASTE NIVEAUX D'ACCES REGLAGES :
1. RESTRICTION Utilisez cette option pour restreindre la lecture de DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit possible, il faut que le niveau de restriction soit enregistré sur le disque réservé aux adultes. Il est cependant possible d’empêcher la lecture de tout DVD. 2. CHANGER MOT DE PASSE Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut. ✽ Pour sortir du mode “PROTECTON PARENTAL” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
1. EINSTUFEN Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. RESTRICTION” est sélectionnée:
PLEASE ENTER PASSWORD DEC I S ION: BOUTTON ENTREE DEC I S ION: ENTER BUTTON Niveau 0 Sélectionner ceci pour désactiver la lecture de tous les DVD. Utiliser ce niveau par exemple pour désactiver la lecture des DVD pour adultes pour lesquels le niveau d’estimation n’est pas enregistré. Niveau 1 Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) Niveau 2 à Niveau 8 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. SANS RESTRICTION (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.
Level 0 Selezionate questa voce per disabilitare la riproduzione di tutti i DVD. Usate questa voce per esempio per disabilitare la riproduzione di DVD per adulti su cui il livello nominale non è stato registrato. Level 1 Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.) Level 2 – 7 Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti. NO LIMIT (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD.
Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par défaut. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct.
w Lorsque le “2. CHANGER MOT PASSE” est sélectionnée:
Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct. ✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.
2 Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Lorsque “6. AUTRES REGLAGES ” est sélectionnée
1. SOUS TITRES Utilisez cette option pour activer ou désactiver les légendes enregistrées sur le DVD. 2. COMPRESSION Utilisez cette option pour régler la plage de la sortie son pour la lecture de disques. ✽ Pour sortir du mode “AUTRES REGLAGES” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “PAGE PRINCIPALE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “1. SOUS TITRES” est sélectionnée:
B OFF ON CLOSED CAPTION --> OFF DEC I S ION: BOUTTON ENTREE NON (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. OUI Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. ✽ Pour sortir du mode de sous titres Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “AUTRES MENU”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
w Lorsque le “2. COMPRESSION” est sélectionnée:
NON (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour la gamme standard.
OUI Sélectionner ce réglage pour obtenir un son puissant même lorsque le volume est bas. Ce réglage convient pour la lecture de DVD à des heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage est valide uniquement pour les DVD enregistrés en Dolby Digital.)
✽ Pour sortir du “compression mode” Utiliser les curseurs • et ª pour sélectionner “AUTRES MENU”, puis appuyer sur la touche ENTER. Appuyer sur la touche RETURN. Revenir aussi à l’écran précédent. • L’écran reprend le même affichage qu’à l’étape 1.
✽ Per uscire dal modo di compressione Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare “OTHER SETUP”, poi premete il tasto ENTER. Premere il tasto RETURN. Potete tornare indietro allo schermo precedente. • Lo schermo ritorna a come era al punto 1.
HINWEISE: • Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für Untertitel in englischer Sprache erforderlich.
REMARQUES: • Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue.
NOTE: • Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese.
• DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem , Zeichen gekennzeichnet.
• Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque , , . Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés. • Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-2800.
Vérifications à effectuer avant de supposer que le lecteur fonctionne mal. Toutes les connexions sont-elles correctes ? Les instructions du manuel ont-elles bien été suivies ? 2 L’amplificateur et les haut-parleurs fonctionnent-ils correctement ? Si le DVD-2800 semble ne pas fonctionner correctement, vérifier le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, le DVD2800 peut être endommagé. Eteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et contacter le revendeur ou le point de vente DENON le plus proche. 2 2
Il n’y a pas d’alimentation.
• Brancher correctement le câble d’alimentation au secteur.
La lecture ne démarre pas lorsque la touche de lecture (PLAY) est enfoncée. La lecture s’arrête immédiatement.
• Y a-t-il de la condensation sur le disque ou le lecteur ? (Laisser reposer 1 ou 2 heures.) • Les disques autres que les DVD, les CD vidéo et les CD musicaux ne peuvent pas être joués. • Le disque est sale. Enlever toute trace de saleté.
Il n’y a pas d’image.
• Vérifier les connexions. • Régler l’entrée de TV sur Vidéo.
Il n’y a pas de son ou bien la qualité du son émis est pauvre.
• Vérifier les connexions. • Régler correctement l’entrée TV, stéréo etc. • Vérifier les réglages de “SORTIE NUMERIQUE” et de “COMPRESSION”.
La lecture du menu d’un CD vidéo n’est pas possible.
• La lecture du menu n’est possible qu’avec la commande de lecture.
L’image est altérée pendant l’opération de recherche.
• Une légère altération est normale.
Les touches ne fonctionnent pas.
• Certaines opérations sont désactivées pour certains disques.
Aucun sous-titre n’est affiché.
• Les sous-titres ne sont pas affichés pour les DVD ne comprenant pas de sous-titres. • Les sous-titres sont désactivés. Activer le réglage des sous-titres.
La langue (ou sous-titres) ne change pas.
• La langue (ou sous-titres) ne change pas pour les disques qui ne comprennent pas de langues multiples (ou sous-titres). • Pour certains disques, la langue (ou sous-titres) ne peut pas être changée lorsque l’opération de commutation est effectuée, mais peut être changée sur les écrans de menu. • L’angle de vue ne peut pas être changé pour les DVD qui ne comprennent pas des angles de vue multiples. Dans certains cas, les angles de vue multiples sont enregistrés uniquement pour des scènes spécifiques.
L’angle de vue ne change pas. La lecture ne démarre pas lorsque le titre est sélectionné.
• Vérifier le réglage Gestion d’accès “INSTALLATION RESTRICTION”.
On a oublié le mot de passe de la restriction d'âge. Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs usine.
• Le lecteur étant à l'arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP (8) et sur la touche STILL/PAUSE du lecteur tout en maintenant la touche OPEN/CLOSE enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu'à ce que "Initialized" disparaisse de l'écran du téléviseur). Le verrouillage sera libéré et tous les réglages défaut et d’images seront remis sur les valeurs par défaut.
Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres programmés dans le réglage par défaut.
• Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres sélectionnés si cette langue ne figure pas sur ce DVD.
L’image n’est pas affichée en 4:3 (ou 16:9).
• Configurer le réglage par défaut “TYPE D’ECRAN” sur le réglage approprié au téléviseur connecté.
Les messages d’écran menu pour la langue souhaitée ne s’affichent pas.
• Vérifier le réglage par défaut de la langue de menu du disque.
NTSC/PAL (1) Les disques DVD-vidéo Disques single 12 cm 1 couche, disques single 12 cm 2 couches, disques double face 12 cm 2 couches (1 couche par face) Disques single 8 cm 1 couche, disques single 8 cm 2 couches, disques double face 8 cm 2 couches (1 couche par face) (2) Les disques compacts (CD-DA, CD Vidéo) Disques 12 cm, disques 8 cm Sortie S-Vidéo: Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie C: 0,3 Vp-p Connecteurs de sortie: Connecteurs S, 1 jeu / AV 1 Sortie vidéo: Niveau de sortie: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie: fiches à broches, 1 jeu / AV 1 Sortie composantes: Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PB/CB: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PR/CR: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie:1 jeu de jacks Sortie RVB (RGB): Niveau de sortie: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteurs de sortie: AV 1 Sortie audio: Niveau de sortie fixe: 2 Vrms, 1 jeu Connecteur de sortie:1 jeu de jacks / AV 1 Propriétés de sortie audio: (1) Réponse en fréquence q DVD (PCM linéaire) : 2 Hz à 22 kHz (échantillonnage 48 kHz) : 2 Hz à 44 kHz (échantillonnage 96 kHz) w CD : 2 Hz à 20 kHz (2) Rapport S/N (signal/bruit) q DVD : 115 dB w CD : 115 dB (3) Distorsion harmonique totale q DVD : 0,0018% w CD : 0,0018% (4) Gamme dynamique q DVD : 108 dB w CD : 100 dB Sortie audio numérique: Sortie numérique optique : 1 jeu de connecteurs optiques Sortie numérique coaxiale : 1 jeu de jacks Alimentation: AC 230 V, 50 Hz Consommation: 18 W Dimensions extérieures maximales: 434 (L) x 132 (H) x 339 (P) mm (Inclure les parties en saillies) Poids: 6,5kg 2 Télécommande:
RC-546 Impulsion infrarouge
DC 3 V, 2 piles R03/AAA Ce produit fait l’objet de copyright, sa technologie est protégée par des droits énoncés dans certains brevets américains et par des droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres propriétaires. L’utilisation de ce copyright visant à protéger la technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage personnel sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits. ✽ La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins d’améliorations.
La télécommande ne fonctionne pas.
Vérifier que les piles sont placées correctement en fonction des signes “<” et “>”. Les piles sont vides. Les remplacer par des piles neuves. Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande lors de son utilisation. Utiliser la télécommande à une distance de 7 mètres du capteur de télécommande. Oter tout obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
Notice Facile