SAMURAI - SUV SUZUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SAMURAI SUZUKI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | 4x4 tout-terrain |
| Motorisation | Moteur essence 1.3L ou diesel 1.9L |
| Transmission | Manuelle à 5 vitesses, transmission intégrale |
| Dimensions approximatives | Longueur : 3,3 m, Largeur : 1,6 m, Hauteur : 1,7 m |
| Poids | Environ 1 000 kg |
| Capacité du réservoir | 40 litres |
| Consommation de carburant | Environ 8-10 L/100 km |
| Type de suspension | Suspension avant indépendante, arrière à essieu rigide |
| Freins | Freins à disque à l'avant, freins à tambour à l'arrière |
| Capacité de remorquage | Environ 1 200 kg |
| Entretien et nettoyage | Changement d'huile tous les 5 000 km, vérification des freins et des pneus régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces sur le marché, réparabilité élevée grâce à la simplicité de la mécanique |
| Sécurité | Ceintures de sécurité, barres anti-roulis, protection contre le renversement |
| Informations générales | Modèle populaire pour le tout-terrain, bonne maniabilité, idéal pour les randonnées |
FOIRE AUX QUESTIONS - SAMURAI SUZUKI
Questions des utilisateurs sur SAMURAI SUZUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre SUV au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SAMURAI - SUZUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SAMURAI de la marque SUZUKI.
MODE D'EMPLOI SAMURAI SUZUKI
Ce manuel de l'utilisateur s'applique aux modèles suivants de la série SAMURAI.

TOIT METALLIQUE TOILE
PICK-UP
(CABINE CAISSE)


CAPOTE EN TOILE
CARROSSEIRE ALLONGEE

(LONG BODY)
SOMMAIRE
| AVANT-PROPOS | 0 |
| AVANT DE CONDUIRE | 1 |
| INSTRUMENTS DE BORD ET COMMANDES | 2 |
| AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT | 3 |
| UTILISATION DU VEHICULE | 4 |
| INSPECTION ET ENTRETIEN | 5 |
| PREVENTION CONTRE LA CORROSION | 6 |
| ENTRETIEN EXTERIEUR | 7 |
| PANNES ET REPARATIONS DE FORTUNE | 8 |
| ATTELAGE D'UNE REMORQUE | 9 |
| NUMeros D'IDENTIFICATION DU VEHICULE | 10 |
| INFORMATIONS GENERALES | 11 |
| CHARACTERISTIQUES | 12 |
AVANT-PROPOS
Toujours conserver ce MANUEL dans le vehicule. Il contient des informations importantes concernant la sécurité, l'utilisation et l'entretien du vehicule. Si le vehicule est revendu, ne pas oublier de fourir ce MANUEL au nouveau propriétaire qui peut, lui aussi, avoir besoin des informations qu'il contient. Ce vehicule tout terrain SUZUKI a été concu et construit pour être utilisé sur route comme en campagne. Toujours avoir à l'esprit que ce vehicule est par conséquent nettement différent d'un vehicule de tourisme ordinaire, tant en ce qui concerne sa conduite que sa construction. Si ce vehicule n'est pas utilisé comme il se doit, il y a risque de perte de contrôle, voire d'accident. Lire attentivement les instructions de conduite sur route et hors route qui suivent. Il est très important que vous soyez parfaîtrement familiarisé avec les commandes de ce vehicule avant de prendre le volant. Ce MANUEL contient des informations détaillées sur les opérations de conduite et les inspections, tant journaières que périodiques. Une lecture attentive de ce MANUEL vous permettra de vous familiariser avec un maniement correct du vehicule et vous permettra d'en tirer de grandes satisfactions pendant longtemps.
SANTANA-MOTOR, S. A.
IMPORTANT
Ce vehicule ne doit pas etre modifie. Toute modification risque d'afector la sécurité, les performances ou la durée de vie du vehicule et peut etre contraire aux lois en vigueur.De plus, les degats ou le non respect des performances annonces resultant de ces modifications risquent de ne pas etre couverts par la garantie. Ce MANUEL a ete etabli sur la base des informations les plus recentes a la mise sous presse.SANTANAMOTOR,S.A.se reserve le droit de modifier les caractéristiques, designs,couleurs,etc.du vehicule a tout moment et sans responsabilité de sa partie.
Toute transcription, citation ou reproduction, même partie de ce MANUEL est interdite sans l'accord expres de SANTANA-MOTOR, SA. Noter que ce MANUEL s'a applique a tous les modeles de la série SAMURAL et a toutes les specifications quel que soit le pays de destination et qu'il comprend une description de la totalité de l'équipement. Par conséquent, les caractéristiques standards de votre vehicule risquent de différer de celles indiquées dans ce MANUEL.
Lire attentivement ce MANUEL et en suivre les instructions tresoignement.
Afin de souligner certaines informations particulieres, les termes AVERTISSEMENT ATTENTION et NOTE revetent une signification speciale et doivent faire I'objet d'un examen attentif.

AVERTISSEMENT
La sécurité personnelle du conducteur et des passagers est en jeu. L'inobservation de ces prescriptions les met en danger.

ATTENTION
Ces instructions mettent l'accent sur certaines opérations de réparation spéciales qui doivent être observées afin d'éviter tout dommage au vehicule.
NOTE:
Ces informations particulieres sont destinées à faciliter l'entretien ou à rendre plus claires des instructions importantes.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES GAZ D'ECHAPPEMENT
A VERTISSEMENT
Ne jamais respirer des gaz d'échéappement. Ceux-ci contiennent de l'oxyde de carbone, un gaz incolore et inodore potentiellement mortel. L'oxyde de carbone étant un gaz particulièrement difficile à détecter, bien respecter les précautions suivantes pour éviter son infiltration dans l'habitacle du vehicule.
- Faire régulierement proceder à une révision du système d'échéppement. Toute déteriation ou fuite doit immédiatement être réparée.
- Ne jamais laisser tourner le moteur quand le vehicule se trouve dans un garage ou un espace clos.
- Ne pas laisser le vehicule en stationnement, moteur au ralenti, pendant une trop longue période de temps, même en zone dégagée. Si vous devez rester dans le vehicule à l'arrêt, moteur en route, ouvrir les volets d'aération etmettre le ventilateur à grande vitesse.
Si un parcours est effectue vitres légèrement ouvertes, toujours ouvrir les volets d'aération.
INFORMATIONS IMPORTANTES A PROPOS DES LIMITES DE POIDS DU VEHICULE
Ce vehicule est concu pour certaines limites de poids specifiques.
GVWR (Poids Nominal Brut du Vehicule)
- Poids total maximum du vehicule autorisé y compris le conducteur, les passagers et la charge.
GAWR (Poids Nominal Brut par Essieu, avant et arriere)
- Poids total maximum autorisé par essieu.
Le poids reel du vehicule en charge et les charges réelles sur les essieux avant et arrrière ne peuvent être déterminés que par pesée du vehicule. Comparer les résultats obtenus à la pesée et les PNBV et PNBE (avant et arrrière) du Certificat de conformité aux normes de sécurité. Si les limites de poids brut du vehicule ou les charges autorisées sur chacun des essieux ne sont pas respectées, supprimer toutes les charges en excès jusqu'au respect des limites autorisées.
A VERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le vehicule. Le poids brut du vehicule (somme des charges imposées par le vehicule en charge, le conducteur et les passagers) ne doit jamais exceder le Poids nominal brut du vehicule (GVWR) indiqué dans la section "CARACTERISTIQUES". De plus, ne jamais distribuer la charge de telle sorte que le poids impose à l'essieu avant ou à l'essieu arrêté excédé la limite autorisée de Poids nominal brut par essieu (GAWR) indiquée sur le dit Certificat.
A VERTISSEMENT
Toujours répartir la charge de maniere uniforme. Pour éviter tout risque d'accident aux personnes ou dégats du vehicule lui-même, fixer soigneusement la charge pour éviter tout déplacement de cette-ci en cas de manoeuvre brusque du vehicule. Placer les objets lourds directement sur le plateau et aussi à l'avant que possible. Ne jamais empiler les charges au-delà de la hauteur des sièges arrêté.
109
1-1
AVANT DE CONDUIRE
INFORMATIONS AVANT UTILISATION DU VEHICULE
Une paire de clés est fournie avec ce vehicule. Ranger la clé de rechange dans un endroit sur.
La clé A peut faire fonctionner les serrures suivantes:
- Contacteur à clé.
- Serrure du couvercle de boite à gants
- Serrure de bouchon de carburant
- Serrure de portières
- Serrure de hayon arrête
La cle B:
- Debranche la sécurité de la roue arrrière. Le numéro d'identification des clés est noté sur la plaque qui accompagne le jeu de clés du vehicule. Ce numéro s'utilisa lorsque vous devrez commander des clés de rechange. Conserver cette plaque dans un endroit sur et notes aussi:
| NUMERO DE CLE A: |
| NUMERO DE CLE B: |
CLES


SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHICULES T. DIESEL (En option)
Pour le système d'immobilisation Diesel, voyage la section "Fonctionnement du vehicule".
SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHICULES ESSENCE (En option)
Ce système a été concu pour éviter que l'on vous vole le vehicule, en désactivantlectroni- quement le système de démarrage du moteur.
Le moteur pourra démarrer seulement à l'aide de la clé d'allumage d'origine de l'immobilisateur, lequel est pourvu d'un code d'identificationlectronique. Le clé communique le code d'identification au vehicule quand on l'amène en position "ON". Si vous avez un jour besoin de clés de rechange, adressez-vous à votre concessionnaire SUZUKI. Les clés de rechange devront être programmées avec le code d'identification de votre vehicule. Une clé de rechange obtenue auprès d'un serrurier ne fonctionnera pas.
Si la lumière "CHECK ENGINE" clignote lorsque vous amenez l'interrupteur d'allumage en position "ON", cela peut dire qu'il pourrait y avoir quelque anomalie au niveau de la clé ou du système immobilisateur. Demandez à votre concessionnaire SUZUKI qu'il effectue une révision du système.
NOTE
Si vous étés également propriétaire d'autres vehicules poursuivis d'un système immobilitateur, maintenez les clés correspondantes à distance de l'interrupteur d'allumeage lorsque vous conduisiez que suZUKI car les dites clés pouraient perturber le même.
SERRURE DE PORTIERE

De I'extérieur
Pour verrouiller la portiere droite, insérer la clé et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller la portiere, tourner dans le sens inverse.
Pour verrouiller la portiere gauche, insérer la clé et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller, tourner dans le sens inverse. Pour verrouiller une porte sans utiliser la clé, enforcer le bouton de verrouillage et fermer la porte en maintainant la poignée tirée. Ne pas oublier la clé dans le vehicule.

De l'intérieur
Pour verrouiller la portiere, enforcer le levier de verrouillage. Pour déverrouiller, tirer vers le haut.
A VERTISSEMENT
Toujours bloquer les portes de l'intérieur pendant la marche du vehicule.
Cette précaution permettra d'eviter toute ouverture accidentelle des portes par manipulation involontaire de la poignée.
111
1-3
AVANT DE CONDUIRE
SERRURE DE LA PORTE ARRIERE (Toit métallique)

Le verrouillage de la portiere arrirere s'effectue a l'aide de la cleA. Pour verrouiller la portiere, tourner la cle A vers la droite. Pour déverrouiller, tourner dans le sens inverse.
GLACES DE PORTIERE

Glace de portière
Pour abaisser la glace de la portiere droite, tourner la manivelle de droite a gauche. Inverser le sens de la rotation pour lever les glaces.

Custode (Toit métallique)
Pour ouvrir le custode, la pousser vers l'extérieur après avoir tiré en avant et à fond la poignée de verrouillage. Pour fermer la custode, appuyer sur la poignée de verrouillage jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
BOUCHON DE RESERVOIR A CARBURANT
CAPACITE DU RESERVOIR A CARBURANT 40 litres
Le bouchon du réservoir à carburant est si-tue sur l'erriere croit du vehicule. Il est equipé de une serrure qui est actionnée à l'aide de la clé A. Pour verrouiller le bouchon, tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis, la clé étant maintainue dans cette position, retirer la clé du bouchon. Pour le déverrouillage du bouchon, tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et, la clé étant maintainue dans cette position, la retirer du bouchon.
A AVERTISSEMENT
Bien femmes le bouchon d'essence pour éviter toute fuite à ce niveau en cas d'accident.
ATTENTION
Au remplacement, n'utiliser que des bouchons de rechange du type spécifique pour le modele de votre vehicule.Des pieces de rechange sont disponibles aupres de nos concessionnaires. L'utilisation de toute autre piece peut entrainer un dysfonctionnement sérieux du circuit d'alimentation.

A VERTISSEMENT
L'essence est un produit particulièrement inflammable. Ne jamais fumer ouapprocher une flamme lorsqu'il est proceded au replissage du réservoir, en raison de la presence de vapeurs d'essence.
SPECIFICATIONS CARBURANT Moteur essence:
Si le tuyau de replissage du réservoir de votre vehicule n'est pas pourvu d'un étranglement, vous pouvez utiliser une essence au plomb ou sans plomb avec un indice d'octane (RON) de 85 ou plus. Noter qu'il est préféable d'utiliser une essence sans plomb. Si le tuyau de replissage du réservoir de votre vehicule est pourvu d'un étranqlement,
youdevezutiliserune essence sans plomb avec un indice d'octane (RON) sans plomb de 92 ou plus.Ces vehicules sontegalement identifiéspar uneétiquette fixeepres du tuyau de remplissage du réservoir et indiquant:"UNLEADED FUEL ONLY" (ESSENCE SANS PLOMB UNIQUEMENT)
Melanges Essence/Ethanol
Des melanges d'essence sans plomb et d'ethanol (alcool de grain), également connus sous le nom de gasohol, sont commercialisés dans certaines régions. Notre vehicule accepte de tels melanges si ceux-ci ne contiennent pas plus de 10% d'ethanol. Verifier que le melange essence-ethanol en question a un taux d'octane non inférieur à celui spécifique pour les essences.
Mélanges Essence/Methanol
Certains distributeurs de carburant vendant des melanges essence/methanol (alcohol de bois) NE JAMAIS UTILISER une essence contenant plus de 5% du methanol. SUZUKI n'est pas responsable des déteriorations du circuit d'alimentation et des performances du vehicule que pourrait entrainer l'emploi d'un tel type de carburant, déteriorations qui risquent de ne pas être couvertes par la garantie. On peut utiliser des combustibles contenant 5% ou plus de methanol, pour autant qu'ils aient des dissolvants ou des inhibiteurs de corrosion.
1-5
AVANT DE CONDUIRE
NOTE:
Si vous n'etes pas satisfait de ta manoeuvrabilité ou de l'économie de consommation de combustible de votre vehicule et que vous utilisez un mélange d'essence et d'alcool revenez à une essence sans plomb qui ne contienne pas d'alcool.
Moteur T. Diesel:
Le Samurai T. Diesel fonctionne au gazole auto.Votre vehicle fonctionnera correctement avec un combustible T.Diesel d'un poids spécifique de 0'82.(Indice de cetane 40).
Une plaque indiquant "DIESEL", située pres du tuyau de replissage, identifie le type de combustible que ces vehicules utilisent.
A ATTENTION
Attention à ne pas renverser d'essence au replissage du réservoir. Ces essences contiennent un alcohol qui risque d'attaquer la peinture.
A ATTENTION
Un espace a eté aménagedans le réservoir à carburant afin de permettre une dilatation du carburant par temps chaud. Si du carburant continue à etre
ajouté après la fermeture automatique du bec de replissage ou en cas de refoulement, cette poche se replira. En cas d'exposition à la chaleur lorsque le replissage est à son maximum, il se produit des fuites du fait des caractéristiques de dilatation du carburant. Afin de prévenir un tel phénomène, arrêt de faire le plein lorsque le bec de replissage se ferme automatiquement, ou, si l'on utilise un dispositif non automatique,ès le premier refoulement de carburant.
CONVERTISSEUR CATALYTIQUE (En option)
NOTE:
Ce chapitre concerne les vehicules pourvus d'un convertisseur catalytique.
Le convertisseur catalytique dont voire vehicule est équipé permét de transformer les composés polluants des gaz d'échévement en vapeur d'eau inoffensive, gaz carbonique et azote. Sur de tels vehicules il est interdit d'utiliser une essence au plomb car le plomb désactive les composants
antipollution du système de catalyse. Dans des conditions normales d'utilisation, et avec des essences sans plomb, la durée de vie du convertisseur sera celle du vehicule. Aucune opération d'entretien spéciale n'est requise. Le moteur doit, toutefois, toujours être parfaitement régle. Les ratés d'allumage qui peuvent provenir d'un moteur mal régle, risquent de provoquer une surchauffe du catalyseur. Celui-ci et d'autres pieces du vehicule risquent alors d'être définitivement déteriorés
A ATTENTION
Pour réduire les risques de déteriation du catalyseur et des autres pièces du vehicule:
- Maintenir le moteur en bonne condition de marche.
- En cas de mauvais fonctionnement du moteur, en particulier en cas de ratés à l'allumage ou autre dégradation apparente des performances, faire rapidement contrôle le vehicule.
- Ne pas couper le moteur ou l'allumage quand la boite de vitesses est en prise et quand le vehicule est en mouvement.

REGLAGE DU SIEGE

- Ne pas tenter demettrele moteur en marche en poussant ou en tirant le vehicule ou dans une descente.
- Ne pas faire tournier le moteur au ralenti si un fil de bougie est débranché ou déconnecté, pendant un essai de diagnostic par exemple.
- Ne pas laisser le moteur tournier au ralenti trop longtemps si le ralenti ne semble pas régulier ou en cas de problème quelconque.
- Ne pas laisser le niveau dans le réservoir de carburant descendre à presque zéro.
A VERTISSEMENT
Respectez certaines précautions pendant la conduite ou le stationnement du vehicule. Ne jamais conduire ou stationner ce vehicule dans une zone ou des produits inflammables du type herbe ou feuilles sèches risquent d'entrée en contact avec un pot d'échévement chaud.

Faire glisser le siège vers l'avant ou vers l'arrête à l'aide du levier de réglage de siège situé sous le siège du conducteur. Tirer vers le haut le levier et le siège glissera librement vers la position que l'on désire.
A AVERTISSEMENT
Ne pas regler le siège du conducteur pendant la conduite. Le siège risque de glisser brusquement vers l'avant ou vers l'arrière et faire perdre au conducteur le contrôle du vehicule.

Inclinaison des sièges
Le dossier des sièges est entièrement régiable. Tirer le levier de commande se trouvant sur le côté du siège pour libérer le dossier, le relâcher et ce dernier se bloque en position. Le dossier peut également être entièrement rabattu.
A VERTISSEMENT
Par mesure de sécurité ne pas incliner les dossiers de manière excessive. Les ceintures de sécurité sont en effet conçues pour offrir une protection maximum quand les dossiers sont en position verticale.
115
1-7
AVANT DE CONDUIRE
A VERTISSEMENT
Ne jamais régler la position du siège ou de son dossier tout en conduisant le vehicule. Le siège ou le dossier peuvent se déplacer brusquement et le conducteur risque de perdre le contrôle du vehicule. Vérifier la bonne position du siège et du dossier avant de démarrer. Une fois le réglage terminé, essayer de déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière pour vérifier qu'il est parfaitement bloqué en place.
A VERTISSEMENT
Pour éviter tout mou excessif des ceintures de sécurité qui en réduit l'efficacité, régler le siège du conducteur et du passager avant de boucler les ceintures de sécurité.


Siège de type rabattable (Type "Walk-in")
Le siège du passager avant est un siège du type rabattable pour faciliter l'accès au siège arrrière. Si vous étés hors du vehicule, tirez le levier situé sur le côte droit du siège, comme indiqué par la flèche sur le dessin, libéré-les et poussez-le vers l'avant. Si, au contraire, vous trouvez sur le siège arrrière, vous dérez tirer l'anneau comme il est indiqué sur l'illustration. Pour rabattre ce siège tirer le levier l'extréur du vehicule ou tirer l'anneau depuis le siège arrrière. Le siège avant glisse alors automatiquement vers l'avant et le dossier se rabat.
A AVERTISSEMENT
- Avant de ramener le siege rabattable en position normale, vérifier que les pieds du passager se trouvant à l'arrière ne sont pas pris sous le siege avant.
- Quand le siège a retrouvé sa position normale, vérifier qu'il est bien bloqué.
Appui-tete
La hauteur des appuis-tete n'est pas régable. Pour déposer l'appui-tête, pousser le bouton de verrouillage vers l'arrière (dans la direction indiquée par la flèche) comme indiqué sur l'illustration.
116
CEINTURES DE SECURITE

ATTENTION
Cet appui-tete n'est pas du type régliable. Ne l'utiliser que parfaitement et complètement en place.

AVERTISSEMENT
Toujours installer les appuis-tete pour conduire.


Ce vehicule dispose de quatre ceintures de sécurité de type retractile, munies de trois points d'appui, deux ceintures pour les places avant et deux pour les places arriere.

Passer la sangle de ceinture de sécurité au travers du corps et bien fixer sa patte d'extrémité dans la boucle de manière à entendre un déclic. La gache de la boucle est située sur une tige flexible entre le siège et le frein à main.
Le réglage correct de la longueur de sangle s'avéré très important. Pour régler la sangle ventrière et en même temps vérifier que la boucle est bien verrouillée, tirer la sangle bandoulière vers le haut comme pour la dégager de la boucle, et s'assurer que la sangle ventrière est bien fixée.

AVERTISSEMENT
N'oubliez pas de tousjours boucler.
votre ceinture de sécurité.
1-9
117
AVANT DE CONDUIRE

Pour desserrer la ceinture, poussez sur le bouton de dégagement du verrou.
Réglage de la Ceinture
- Type à enroulement automatique Tirez le sangle de poitrine vers le sommet de l'épaule jusqu'à la plaque de verrouillage La longueur de la sangle diagonale sur l'épaule se règle toute seule, permettant ainsi une liberté de mouvements. La ceinture de sécurité dispose d'une fermetre d'urgence, conçue pour bloquer la sangle en cas d'arrêt brutal ou de collision accidentelle.

AVERTISSEMENT
L'usager ne peut effectuer aucune modification ou ajust qui compromettrait
le fonctionnement des dispositifs de réglage de la ceinture ou qui affecterait l'extension de la sangle (en eliminant son indispensableélasticité).

AVERTISSEMENT
Après une collision, inspectez soignement l'ensemble des ceintures de sécurité. Àpres un accident, changez les ceintures utilisées jusqu'à lors, bien qu'elles neprésentent aucun dégât important. Changez l'ensemble des ceintures de sécurité, y compris celles qui ne servient pas au moment de l'accident, celles qui ne fonctionnent pas bien ou celles qui sont endommagées pour d'autres raisons.

AVERTISSEMENT
- Ne permenez que personne ne voyage dans le coffre du vehicule. En cas d'eventuel accident, les risques de dommages aux personnes qui ne seraient pas assises sur leurs sièges respectifs, avec leur ceinture de sécurité dûment attachée, seraient majorés.
- Les ceintures doivent toujours être ajustées. La ceinture doit être placee transversalement à hauteur du bassin et non
sur la taille. Les sangles des epaules doivent etre placees sur les epaules, jamais en-dessous des bras. Les ceintures de sécurité ne peuvent pas etre utilisées avec les sangles tordues et doit etre le plus tendues possible, en maintainant une protection comfortable, comme elles ont ete conques. Un manque de tension au niveau de la ceinture assure une protection moindre que celle qu'offre une ceinture correctement ajustee.
Assurez-vous que chaque boute des ceintures de sécurité soit insérée dans le verrou correspondant. Sur les sièges arrrière, il est possible que les bouches se croisent mal.
Lorsque you utilisez la ceinture de sécurité, n'oubliez pas de retirez de vos vêtements et de vos poches les objets durs et fragiles. En cas d'accident, ces objets comme, par exemple, des lunettes, des stylos-billes, etc., peuvent blesser les usagers.
N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour des enfants assis sur les genoux d'un occupant. Cet usage incorp cect de la ceinture de securite pourrait occasionner des dommages sérieux en cas d'accident.
- Les femmes enceintes doivent utiliser les ceintures de sécurité, en suivant les conseils dispensés par leur méthode可能导致.
TOIT EN TOILE
A VERTISSEMENT
- Contrôler régulierement l'état d'usure et/ou de dépréciation des ceintures de sécurité. Les changers si les sangles s'effilent, si elles sont sales ou en voie de dépréciation. En cas d'impact sérieux, les ceintures de sécurité doivent impérativement être changées, même si elles ne serontient aucun dégât apparent.
Le transport des jeunes entants et des entants en bas age doit toujours etre effectue dans les conditions de sécurité appropriées. Des dispositis de sécurité speciaux existent pour les enfants et doivent always etre utilisés. Verifier que le dispositif utilise est conforme aux normes de sécurité automobile en vigueur. Lire attentivement et bien se conformer aux instructions du fabricant. - Eviter tout contact des sangles avec des produits de polissage, des huiles et des produits chimiques, en particulier l'électrolyte de batterie. Pour nettoyer les sangles sans danger, utiliser une solution d'eau et de savon doux.
Si la sangle diagonale place sur I'epaule irrite la gorge ou le visage de I'enfant pouvant occuper un siege de passager, essayez de I'aviter en le deplaçant vers le centre du siege.

A VERTISSEMENT
Le toit en toile n'est prevu que pour assurer une certaine protection contre des conditions atmosphériques adverses. Il n'est pas prevu pour retenir les occupants dans le vehicule ou pour les proteger de l'intrusion de corps etangers en cas d'accident. TOUJOURS BOUCLER LES CEINTURES DE SECURITE.
- Ne pas rouler après avoir remonté l'arrière de la capote si les deux glaces laterales ne sont pas ouvertes. Les gaz d'échéppement risquent d'entrée dans l'habitacle.
Dépose de la Capote

Pour enlever la capote, professionnel comme suit:
A ATTENTION
Avant d'enrouler le rabat arriere ou de déplacer la capote, vérifiez-en la propriété car sinon, la vitre arriere pourrait se rayer. Au cas où le rabat arrriere et la capote ont gelé en raison d'un froid intense, garez le vehicule dans un endroit chaud jusqu'à ce qu'ils dégelent.
(1) Ouvrir les fermétures éclair du rabat arrière et défaire toutes les attaches fixant le toit en toile à la caisse du vehicule.
1-11
119
AVANT DE CONDUIRE

Pour defaire les attaches tirer sur le bas de ces dernières. Repliez le rabat arriere sur la capote. Rolachez les tirants NOTE:
Si la capote est trop tendue et qu'il est difficile de fixer ou de libérer le rabat arrière, desserrer les courroies B de tension en precedant comme illustré page precedente. NOTE:
Lorsque you installerez le toit en toile, assurez-vous que le protecteur © est placé sur la partie extérieure.
(2) Relâchéz toues les agrafes qui Maintiennent la capote aux deux côtes de la carrosserie du vehicule.
(3) Demontez les courroies de tension et déposez-les à l'intérieur du vehicule puis libéré les agrafes qui mai tintennent le toit en toile à l'arceau supérieur central.


(4) D'éfaire les bandes de fixation de la capote au cadre des portières.

(5) D'éfaire les bandes de fixation de la capote aux coins du cadre du pare-brise.
(6) Tirer la capote vers le haut pour la faire glisser des bandes de retenue de la carrosserie.
ATTENTION
Ne tirez pas la partie laterale avant (D) de la capote, elle pourrait casser.
(7) Rabattre les vitres laterales sur le toit en toile et enroulez ce dernier vers l'avant.
(8) Detachez les attaches qui fixent le toit auxcoins du cadre du pare-brise. Tirez lateralement le toit jusqu'à ce qu'il glisse hors de la bande de retenue du cadre du pare-brise.

(9) Baissez l'arceau postérieur jusqu'à l'appuyer sur la caisse. Fixez l'arceau aux deux côtes de la carrosserie, à l'aide de courroies ou de cordes.
A ATTENTION
Ne tirez pas trop fort les attaches de pression ain d'eviter des degats.

Montage du toit en Toile
Pour monter le toit en toile, procedez de la même maniere qu'au demontage, mais a l'envers, en tenant compte des points suivants.
(1) Pour fixer le toit en toile au retendoir sur le pare-brise, situez la fente au centre, au bord de la face de la capote. Insérez la fente en enforcant, vers le haut et l'arrière, depuis le centre du retendoir jusqu'àux deux coins d'ancrage. Vérifiez que la fente reste fermement insérée dans le retendoir.

ATTENTION
Lorsque you montez le toit en toile, n'etirez pas le rabat arriere car cela pourrait endommager le joint de fixation.
(2) Lorsque vous glissez les bords lateraux de la capote via les bandes de retenue de la carrosserie, assurez-vous qu'ils restent bien fixés. Fermez les attaches descoins avant des vitres laterales.
121
1-13
AVANT DE CONDUIRE
CROCHET

Le vehicule est pourvu d'un crochet à l'avant et à l'arrière à utiliser en cas de situation extreme. Pour remorquer le vehicule sur route ou sur autoroute, se conformer aux instructions données en "POUR REMORQUAGE DU VEHICULE" dans la section "PANNES ET REPARATIONS DE FORTUNE".


AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser ces crochets pour remorquer un autre vehicule (ou ce vehicule) sauf en cas d'urgence.
HAYON (Capote en toile et Carrosserie allongée)

Le hayon peut etre rabattu en poussant sur le cote le levier de la poignee de hayon situe sur le cote. Pour remetre en place le hayon, le replacer sur sa position d'origine et s'assurer qu'il est bien verrouille. Le hayon peut egalement etre ouvert de l'intérieur en tirant sur le levier de déverrouillage situé a I'intérieur du hayon.
CAPOT DU MOTEUR

- Pour ouvrir le capot du moteur, tirer tout d'abord la commande d'ouverture du capot se trouvant dans la boite à gants. Le verrou du capot sera alors à moitié libre.
- Pousser ensuite laterralement du doigt le levier d'ouverture se trouvant sous le capot. Soulever le capot tout en poussant sur ce levier.
- Repousser entierement le capot jusqu'à ce qu'il soit suffisamment ouvert pour permettre la mise en place de sa tringle support.


A AVERTISSEMENT
Bien vérifier que le capot est parfaitemment fermé et verrouillé avant de demarrer. Si tel n'est pas le cas, celui risque de s'ouvrir brusquement pendant la marche, d'obstruer ta visibilité et d'être la cause d'un accident.
123
1-15
AVANT DE CONDUIRE
MANIVELLE ET CRIC

Le cric est range sous le cote gauche du capot du compartmente moteur et la manielle de cric est placee sous le siege du conducteur.
Pour enlever le cric, tourner son axe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le sortir de son support. Pour ranger le cric, leMETRE dans I'etrier de rangement et tourner I'axe dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cric soit fixé solidement.
AVERTISSEMENT
N'utiliser le cric que pour changer les roues. Lire attentivement les instructions en section 5-23 avant d'utiliser le cric.


TABLEAU DE BORD
① Boite à gants
Tableau de commande de chauffage
③ Cendrier
4 Compte-tours (en option) ou indicateur de température
⑤ Indicateur de niveau d'essence
6 Indicateur de températe (suivant les versions)
Lampes temoins
⑧ Commutateur d'éclairage
⑨ Commutateur d'allumage
10 Interrupteur de faux de détresse
1 Commutateur d'essuie-glace et de lave-glace
12 Compteur de vitesse
13 Commutateur de ventilateur
14 Clavier de l'immobilisateur (suivant les versions)
15 Grilles d'ération
16 Allume-cigare
17Commanderéglagehauteurphares
18 Montre de bord
19 Interrupteur de faux anti-brouillard arriere, lunette thermique arriere et essui-glace arriere (option)
125
2-1
INSTRUMENTS ET COMMANDES

DETAIL DU TABLEAU DE BORD
① Indicateur de vitesse
(2) Compteur kilométrique
③ Compteur kilométrique partiel
4 Commande de mise à zéro du compteur kilométrique partiel
⑤ Tachymètre (en option)
⑥ Indicateur de combustible
⑦ Indicateur de températe
⑧ Voyants lumineux d'advertissement et indicateurs

COMPTEUR DE VITESSE
Le compteur de vitesse indique la vitesse du vehicule en hm/h. Le compteur kilométrique totalise la distance parcourue par le vehicule depuis sa mise en service, alors que le compteur journalier permet de comptabiliser la distance parcourue sur des trajets courts ou entre deux pleins du réservoir. Un bouton de réarmement permet de remettre ce compteur journalier à zéro.

ATTENTION
Surveiller le compteur kilométrique et effectuer les opérations d'entretien à temps. Une usure ou une déterioration excessive de certaines pieces peut se traduire par une impossibilité d'entretien périodique.
① Totalisateur kilométrique
② Totalisateurjournalier
③ Bouton de totalisateur journalier

COMPTE-TOURS (suivant les versions)
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours/minute.

ATTENTION
Ne jamais pousser le moteur de maniere à amener l'aiguille dans la zone rouge sous peine de grave déterioration du moteur.

JAUGE DE CARBURANT

Quand la clé de contact est sur la position ON, cette jauge indique le niveau de carburant present dans le réservoir. "F" signifie qu'il est plein et "E" signifie qu'il est vide.
127
2-3
INSTRUMENTS ET COMMANDES

JAUGE DE TEMPERATURE D'EAU
Cette jauge indique la température du rétrigerant du moteur quand la clé de contact est en position "ON". Quand toutes les conditions sont normales, l'aiguille de cette jauge doit pointer dans la zone des températures normales repérée par le trait entre les lettres "H" (chaud) et "C" (froid). Si l'aiguille sort de cette zone et pointe vers la lecture "H", le moteur est en surchauffe.

ATTENTION
Stopper immédiatement le vehicule et le moteur en cas de surchauffe de ce dernier sous peine de grave déterioration.

VOYANTS ET ALARMES

Témoin de température du liquide de refroidissement. (suivant les versions) Il s'éteint lorsque le moteur démarre. S'il s'allume, arrêtez-vous et laissez tourner le moteur au ralenti une ou deux minutes. La température doit redescendre et le témoin doit s'éteindre, s'il ne le fait pas, coupez le moteur et verifies le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid et les courroies. Faites appel à un Concessionnaire SUZUKI si nécessaire.

Témoin de niveau du réfrigérant: (selon les versions)
Cette lumière s'allume quand le niveau de réfrigerant baisse en dessous de la limite de denger. Procedez à une révision et, dans le cas échéant, ajoutez-en jusqu'à obtention du niveau adéquat (voyez section réfrigerant moteur)

Lampe-témoin de pression d'huile ①: Ce témoin rouge s'allume normalement lorsque l'on enclenché le commutateur d'allumage et s'éteint lors du démarrage du moteur. Il reste toutefois allumé en cas d'anomalie du circuit de graissage du moteur. Dans ce cas, faire immédiatement contrôle le vehicule par un concessionnaire SUZUKI.
A ATTENTION
Si le moteur est utilisé quand ce voitant est allumé, il risque d'être sérieusement endommage. Pour les contrôles du niveau de l'huile moteur, ne pas se fier au voitant de pression d'huile. Effectuer périodiquement des contrôles du niveau de l'huile moteur.

Lampe-témoin de charge ②:
Ce témoin rouge s'allume normalement lorsque l'on enclenché la clé de contact et s'éteint lors du démarrage du moteur. S'il reste allumé après le démarrage du moteur, c'est le signe d'une anomalie dans le circuit de charge de batterie. Dans ce cas, faire immédiatement contrôle le vehicule par un concessionnaire SUZUKI.
129
2-5
INSTRUMENTS ET COMMANDES

Voyant d'alarme du circuit de freinage ③: Ce voyant d'alarme s'allume dans trois cas:
1) Quand la clé de contact est place en position "START".
2) Quand le frein a main est serre.
3) Quand le niveau du liquide de frein dans le réservoir descend en dessous du niveau spécifique.
Ce voyant doit s'eteindre des que le moteur démarre, frein à main desseré, si le niveau de liquide de frein dans le réserveir est suffisant. Si le voyant d'alarme de frein s'allume pendant la marche, une avarie est à craindre dans le circuit de freinage du vehicule. Dans ce cas:
1) Stopper le vehicule sur le bas-cote de la route.
A AVERTISSEMENT
Noter que la distance de freinage risque d'être plus longue, qu'une force plus grande doit être appliquée à la pédale de frein et que la course de cette-ci risque d'être plus longue.
2) Essayer les freins en demarrant et en arrêtant prudemment le vehicule sur le bas-côté.
3) Si les freins fonctionnent, rouler lentement et avec précaution jusqu'au prochain réparateur.
4) Faire remorquer le vehicule jusqu'au prochain réparateur.
A VERTISSEMENT
- Si levoyant d'alarme du circuit de freinage ne s'eteint pas quand le moteur demarre et quand le frein a main, a etedesserre, DEMANDER IMMEDIATEMENT A UN CONCESSIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE FREINAGE.
- Si levoyant d'alarme du circuit de freinage ne s'allume pas quand le
contact est actionné, DEMANDER IMMEDIATEMENT A UN CONCESSIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE FREINAGE.
Si levoyant d'alarme du circuit de freinage s'allume a un momentquelconque pendant la marche du vehicule,FAIRE IMMEDIATEMENT PROCEDER A UNE REVISION DES FREINS PAR UN CONCESSIONNAIRE SUZUKI.
NOTE: Les freins à disque sont du type autorégable et le niveau du liquide diminue au fur à mesure que s'usent les plaquettes. Refaire le plein du réserve de liquide de frein est une opération d'entretien périodique normale.

Témoin de frein de sationnement 4: Ce témoin s'allume lorsque le levier de frein est tiré à fond et que le contacteur a clé est sur la position "ON".

Témoin de 4 roues motrices "4WD"⑤: Ce témoin s'allume lorsque la clé de contact est plecee en position "ON" et le levier de transfert en position "4H" ou "4L". Le témoin reste étant pour toute autre position de la boîte de transfert.

Lampe-témoin de feu de route 6: Ce témoin s'allume lorsque les projecteurs sont commutes sur deux de route. IL ne s'allume pas lorsque l'on utilise les codes.
131
2-7
INSTRUMENTS ET COMMANDES

Témoins de clignotant ⑦ et ⑧ :
Quand la commande de clignotant droit ou gauche est actionnée, le voyant ⑦ ou le voyant ⑧ clignote en meme temps que le clignotant. Quand c'est la commande du signal da detresse qui est actionnée, les deux voyants ⑦ et ⑧ clignotent en meme temps que tous les clignotants.

Témoin de deux de détresse 9
Ce témoin clignotant en forme de triangle, fonctionne en même temps que les yeux de détresse lorsque l'interrupteur de feu des détresse a été mis en fonction.

Témoin de préchauffage (suivant les versions)
Il doit s'allumer avec la clé de contact en position "ON"; cela indique que les bougies de préchauffage sont activées. Il s'eteint quand on atteint le préchauffage et que le moteur peut demarrer. Pour le démarrage de vehicules munis d'immobilisateur, voyagez la section "Fonctionnement du vehicule". Si le témoin ne s'allume pas lorsque vous mettez le contact en marche ou s'il existe des problèmes au dérramage une fois qu'il est étéint, confiez votre vehiclé à un Concessionnaire SUZUKI.
CONTACTEUR D'ALLUMAGE
CHECK ENGINE (Test de moteur)
Témoin“CHECK ENGINE”
Si votre vehicule est équipé d'un témoin "CHECK ENGINE" dans le tableau de bord, ce témoin s'allumera lorsque l'interrupteur d'allumage est en position "ON" et s'éteindra des que le moteur démarre. Si le témoin "CHECK ENGINE" s'allume pendant la marche du vehicule, une avarie est à craindre dans le système E.F.I. (Injection Électronique d'Essence) et/ou le système d'émission. Faire réparer immeditatement le système E.F.I. et/ou le système d'émission par un concessionnaire SUZUKI.
A ATTENTION
Ne pas utiliser le vehicule quand le témoin “CHECK ENGINE” est allumé sous peine de déterioration définitive du système de régulation des émissions, des performances à la consommation et des conditions de conduite.

LOCK
Cette position est la position de stationnement normale; le moteur et tous les accessoires sont hors service. La clé de contact ne peut être enlevée que dans cette position. Dès que la clé de contact est enlevée, démarreur et volant sont bloqués Pour débloquer le volant, introduire la clé de contact et placer celle-ci dans la position "ACC". Si la clé résiste, faire tourner légrement le volant vers la droite ou la gauche tout en actionnant la clé de contact.
ACC
Les accessoires du vehicule, radio par exemple, sont en service, mais le moteur n'est pas lancé.
2-9
133
INSTRUMENTS ET COMMANDES
COMMANDE DES LUMIERES
ON (connecté)
Position dans laquelle tous les circuits électriques entrent en service et dans laquelle le moteur est prét au démarrage. Dans les vehicules Diesel, s'allume en outre le témoin de chauffage; il faut attendre qu'il s'éteigne avant de démarrer le vehicule.
START (mise en marche)
Position de démarrage du moteur. Relâcher la clé dés que le moteur démarre. Celle-ci reviendra automatiquement en position "ON".
A AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever la clé de contact tant que le vehicule n'est pas à l'arrêt. La direction va se bloquer et toute manoeuvre du vehicule sera impossible.
A ATTENTION
1) Ne pas tirer sur le démarre plus de cinq secondes de suite pour un moteur essence et quinze secondes pour un moteur T. Diesel. Si le moteur ne démarre pas, attendre au moins cinq à dix secondes avant d'essayer de nouveau. Si, après plusieurs tentatives, le moteur ne démarre toujours pas, vérifier le circuit d'alimentation et le circuit d'allumage ou consulter un Concessionnaire SUZUKI.
2) Ne pas laisser trop longtemps la clé de contact en position "ON", moteur à l'arret, sous peine de décharge de la batterie.

Commandeslumières:
La commande peut prendre trois positions. En position "OFF" toutes les lumières sont hors fonction; en position mediane, deux de position avant, deux arrieres, éclairage de la plaque d'immatriculation et tableau de bord sont allumés, mais les projecteurs restent éteints; la dernière position met les projecteurs en fonction.
Ce levier de commande est situé sur le côte gauche. Faire fonctionner le levier de la maniere suivante.

Fonctionnement du clignotant:
La clé de contact étant sur la position "ON", déplacer le levier vers le haut ou vers le bas de la manière indiquée afin d'actionner les clignotants.
- Clignotant normal—Tirer à fond la commande vers le haut pour signaler un virage à droite. Pour signaler un virage à gauche, tirer la commande à fond vers le bas.
- Signalisation de changement de file— Dans certains cas, comme par exemple un simple changement de file, le volant ne toume pas suffisamment pour déclencher le rappel du clignotant. Pour opérer, enclencher la commande de clignotant à mi-course et la maintainir dans cette position. Le levier re-vendra en position normale des que la pres-sion exerçée sur la commande sera relachée.

Commande de feuix de route/feux de code et appel de phares:
Les projecteurs étant en fonction, pousser sur la commande pour passer en deux de route (long) (un témoin s'allume sur le tableau de bord pour indiquer que les deux de route sont en service). Pour passer en code (courts), ramener la commande. Pour effectuer un appel de phares, tirer la commande vers soi depuis la position deux de code. Relâcher la commande des que le signal a été envoyé.

LEVIER DE L'ESSUIE-GLACE ET DU LAVE-GLACE
1) Pour commander l'essuie-glace, actionnez le levier de l'interrupteur qui est pourvu de trois positons de vitesse. En première position "INT", les balais bougent par intervalles. En seconde position "LO", les balais opèrent à petite vitesse et en troisième positon "HI", à grande vitesse.
2) Le liquide de lavage se repand sur le pare-brise lorsque l'on attire le levier interrupteur vers le conducteur.
2-11
INSTRUMENTS ET COMMANDES
A VERTISSEMENT
Pendant l'hiver, pour éviter que le pare-brise ne gèle, brancher le dégivreur pour chauffer le pare-brise avant et pendant l'utilisation du lave-glace.
A ATTENTION
1) Relacher le levier lorsque le liquide cesse de sortir. En effet, l'on risque d'endommager le moteur du lave-glace en continuant a appuyer sur le levier alors qu'il n'y a plus de liquide.
2) Ne pas tenter d'essuyer avec les essuie-glaces la poussière se trouvant sur un pare-brise sec car l'on risque alors d'endommager celui ci et les balais d'essuie-glace. Avant de faire fonctionner les essuie-glaces, toujours mouiller le pare-brise avec le liquide du lave-glace.

COMMANDE DE FEUX DE DETRESSE
Pour activer la commande du signal de detresse, poussez la commande du signal de détresse. Les quatre clignotants sont entre en service simultanément ainsi que las deux voyants.
Utiliser les feuels de détresse pour signaler aux autres usagers de la route que le vehicule est à l'arrêt ou lorsque le stationnement du vehicule est effectué dans des conditions de sécurité insuffisantes.
AVERTISSEMENT
N'utiliser ce signal qu'en cas d'urgence. Pour eviter tout risque d'accident, ne pas opérer cette commande en passant la main par l'ouverture du volant.

VERTISSEUR SONORE
Poussez le bouton situé en le volant de direction pour faire fonctionner l'avertisseur sonore. L'avertisseur entre en fonction des que sa commande est actionnée, qu'elle qu'soit la position de la clé de contact.
ALLUME-CIGARE

Pour utiliser l'allume-cigare, l'enforcer légèrement dans la planche de bord. Son extrémité devient incandescente après dix secondes. Il revient automatiquement sur sa position initiale et peut alors être utilisé.
INTERRUPTEUR DE PLAFONNIER

① La lumière s'allume quand on ouvre la porteducode conducteur.
② La lumière reste allumée en permanence.
MONTRE DE BORD (En option)

La montre de bord fonctionne tant que la batterie est en service et alimente le systeme en electricite. L'affichage numerique, par contre, n'est visible que lorsque la clé de contact est en position "ACC" ou "ON". Pourmettre la montre à l'heure, se conformer aux instructions suivantes
Pour régler l'attichage des minutes:
- Appuyer sur le bouton S pour remettre les minutes à zéro. L'affichage de l'heure risque de changer avec le réglage des minutes. 1:01 quand les minutes sont ramenées à zéro la nouvelle heures sera 1:00 et si l'heure indiquée est entre 1:58, la nouvelle heures sera 2:00.
Appuyer sur le bouton "M' pour avancer l'affichage des minutes.
Pour régler l'heure:
Appuyer sur le bouton "H", pour avancer l'affichage des heures.
2-13
137
INSTRUMENTS ET COMMANDES
BOITE A GANTS

La boîte à gants peut être actionnée à l'aide de la clé d'allumage. Pour fermer, faites tournier la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, et dans le sens inverse pour ouvrir.

INTERRUPTEUR DU PHARE ANTI-BROUILLARD ARRIERE

Le phare anti-brouillard arrriere peut etre allumé quand les phares avant sont en fonctionnement. Une lumiere indicatrice située sur la partie inférieure de l'interrupteur s'allumera quand le phare sera mis.
LUNETTE ARRIERE THERMIQUE (En option)

La lunette arrête thermique s'actionne en enfontant le pouvoir correspondant. Un voyant située sur la partie inférieure de l'interrupteur s'allume quand la lunette est branchée.
ESSUIE-GLACE ET LAVE-GLACE ARRIRE (En option)

En enforcant le pouvoir de l'essuie-glace, le balai de la lunette arrriere se met en marche. Si vous enforcez une autre fois le pouvoir, le balai revient à sa position initiale et s'arrête.
Essuie-glace et lave-glace arrriere (En option)
Tandis que I'on enforce le bouton de I'essuie glace et lave-glace arriere, la pompe lance un jet de liquide et, au même moment, le balai se met en marche. Si I'on arrête de pousser, le jet de liquide s'interrrompt et le balai returne à sa position initiale.
COMMANDE REGULATEUR DE LA POSITION DES PHARES (En option)

Tourner la commande afin de réguler la position des phares selon le niveau de charge du vehicule. Le tableau à la suite indique la position appropriée de la commande régulateur pour les différents niveaux de charge du vehicule.
| Niveau de charge du vehicule | Position de la commande régulateur |
| Seulément le conducteur | 0 |
| Conducteur + 1 passager (côte avant) | 0 |
| Conducteur + 3 passagers (sans charge) | 2 |
| Conducteur + 3 passagers (avec charge) | 3 |
PARE-SOLEIL

Le pare-soileil assure une protection contre l'éblouissement du soleil. Le rabattre vers le bas ou le faire pivoter sur le côte.
139
2-15
INSTRUMENTS ET COMMANDES
CENDRIER

Pour ouvrir le cendrier, le tirer vers l'extérieur. Pour nettoyer le cendrier, le sortir entierement de son logement en appuyant sur la languette de retenue et en tirant vers soi.
A AVERTISSEMENT
Bien vérifier que les cigarettes sont parfaitement éteintes avant de referrer le cendrier. Ne pas introduire de déchets quelconque dans le cendrier.
CHAUFFAGE

Levier selecteur d'air①:

VENTILATION ② : L'air sort par les bouches centrales du tablier de bord et par les bouches laterales.

BI-LEVEL③:L'air est expulsé par les sorties centrales et l'air chauffé par les sorties de plancher.

HEATER ④ : L'air chaud sort par les bouches situées au plancher et en petite quantité par les bouches de dégivrage du pare-brise et laterales.

DEFROST ET HEATER: De l'air chaud est envoyé par les bouches de plancher, le pare-brise et par les dégivreurs lateraux.

DEFROST ⑥ : L'air chaud sort par les bouches de désembUAGE du pare-brise et laterales.
Levier de commande d'admission d'air ⑦: La recirculation ou l'admission d'air extérieur peut etre commandee par le levier de commande d'admission d'air
Levier de commande de températe: Le levier de commande de températe commande la tempéature du dispositif de chauffage.
Levier de ventilateur ⑨
Le levier de ventilateur commande la vitesse du ventilateur.
MODE D'EMPLOI DU SYSTEME
Ventilation naturelle
Placer le levier selecteur d'air en position "VENTILATION", le levier de commande d'admission d'air en position "AIR FRAIS" (air frais) et le levier de commande de la température en position "COOL" (froid). Regler le ventilateur sur la position "OFF" (arret). Avec un tel réglage, l'air est aspiré dans le vehicule quand celui-ci roule.
Ventilation forcee
Régler tous les leviers de commande comme précédemment etmettre le ventilateur sur une position autre que "OFF".
Chauffage par introduction d'air depuis l'extérieur (Chauffage Normal)
Placer le levier selecteur d'air sur "HEATER" (chauffage) et le levier d'admission d'air sur "AIR FRAIS". Regler le levier de commande de la température et le ventilateur sur les positions offrant le meilleur comfort. L'efficacité du chauffage est fonction de la position de la commande de vitesse du ventilateur.
Chauffage par utilisation de l'air interieur (chauffage rapide)
Placer le levier selecteur d'air dans la même position que precedemment mais regler le
levier d'admission d'air sur la position "AIR RECIRCULE". Si cette méthode de chauffage est utilisé pendant trop longtemps, l'air se trouvant dans l'habitacle finit par être vicié et les vitres commencent à s'embauer. N'employer cette méthode que pourchaufferrapidement le vehicule et passer aussitot à la méthode de chauffage par introduction d'air depuis l'exterieur.
Chauffage sol et pare-brise
Placer le levier selecteur d'air sur "BILEVEL" (bidirectionnel) et le levier d'admission d'air sur "AIR FRAIS". Regler le levier de commande de la température et le ventilateur respectivement sur la température et la vitesse choisis. Ce réglage permet d'obtenir de l'air chaud aux bouches du plancher, aux bouches de dégivrage du pare-brise, et aux bouches laterales de ventilation.

AVERTISSEMENT
Pour éviter la formation de glace sur le pare-brise par temps froid, brancher le dégivreur pour chauffer le pare-brise avant et tout en actionnant les essuie-glaces.
Dégivrage/chauffage au plancher
Amererleselecteur d'air surDEFROST ET HEATER" et placer la commande de prise d'air sur "AIR FRAIS" Regler la commande de tempereature au niveau souhaite. Placer tout abord la commande du ventilateur sur la vitesse souhaitee et quand le pare-brise est desembue,regler la vitesse.
Dégivrage
Placer le levier du selecteur d'air sur "DEFROST" (dégivrage) et le levier d'admission d'air sur "AIR FRAIS". Régler la commande de température sur la température voulue. Placer tout d'abord la commande du ventilateur en position de vitesse "HIGH" (haute) et des que le parebrise s'est désembué, amener cette commande en position de petite vitesse.
LEVIER DE FREIN A MAIN

Le levier du frein a main se trouve entre les deux sièges. Pour serrer le frein à main, appuyer sur le frein à pied et tirer à fond le levier du frein à main. Pour le desserrer, appuyer sur le frein à pied, tirer légèrement sur la poignée du frein à main, appuyer sur le bouton se trouvant à l'extrémité de ce levier à l'aide du fouce et ramener le levier en position de repos.
A AVERTISSEMENT
- Ne jamais rouler frein à main serre; l'efficacité des freins arrirée peut diminuer avec leur surchauffe, la durée de vie des freins risque d'être réduite ou bien les freins risquent d'être définitivement déteriorés.


Si le frein a main n'est pas suffisamment efficace ou ne peut pas etre desserre a fond, faire immediatement vérifier le vehicule par un concessionnaire SUZUKI agreé.
A VERTISSEMENT
Par temps extrémemen froid, garer le vehicule en procédant de la manière suivante:
1) Serrer le frein a main.
2) Mettre la boite de vitesses en premiere ou en marche arriere.
3) Le moteur étant à l'arrêt, des cendre du vehicule et placer des cales sous les roues.
4) Desserrer le frein a main.
Avant de remetre le vehicule en route, serrer d'abord le frein a main avant d'enlever les cales des roues.
A AVERTISSEMENT
NE JAMAIS OUBLIER DE SERRR A FOND LE FREIN A MAIN avant de quitter le vehicule qui, sinon, risque de semettre en mouvement et de

provoquer un accident corporel ou matériel. Ne jamais laisser le vehicule en stationnement avec la boite de viesses en position "N" (point mort). Amener le selecteur de viseses en position de première ou R" (marche arriere). Ne jamais laisse le levier de commande de la boite de transfert en position N point mort) quand le vehicule est en stationnement. TOUJOURS SERRER A FOND LE FREIN A MAIN.
3-1
142
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
PEDALES

Pédale d'embrayage ① :
La pedale d'embrayage permet de libre les roues de la force motrice à la mise en route ou à l'arrêt du moteur, pour changer les vitesses et/ou le rapport de la boite de transfert. Pour embrayer, appuyer sur la pedale.
A ATTENTION
Ne pas laisser le pied sur la pedale d'embrayage pendant la marche du vehicule sous peine d'usure excessive de l'embrayage, de déterioration de celui-ci ou de réduction du frein moteur.
Pédale de frein②:
Votre vehicule SUZUKI est equipé de freins à disque à l'avant et de freins à tambour à l'arrière. Les deux systèmes sont commandés par la pedale de frein.
Les freins peuvent parfois crisser quand ils sont actionnés. Rien de plus normal par temps froid, humide, ou en cas de neige, etc.
A AVERTISSEMENT
Si les freins crissant de maniere excessive ou chaque fois que la pedale est actionnée, faire vérifier les freins par un Concessionnaire SUZUKI.
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser le pied sur la pedale de frein sous peine de surchauffe des freins. Le freinage risque alors de se produit de manière inattendue, les distances de freinage seront plus longues et les freins risquent d'être définitivement mis hors d'usage.
Pédale d'accéléateur③:
Cette pédale commande le régime du moteur.
Plus la pédale est enforcée, plus la puissance disponible et la vitesse s'accroissant.
LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES

Votre vehicule est equipoed'une boite de vitesses à 5 rapport. La grille de passage des vitesses est illustré ci-contre.
LEVIER DE LA BOITE DE TRANSFERT

Votre vehicule dispose d'une boite de transfert, ce qui permet de tirer un profit maximum du vehiccle puisque vous obtiendrez des gamas de vitesses differentes, et la possibilité d'introduire la double traction conformément aux patrons de la figure.
2H: gamme haute 2 roues motrices (roues arrriere).
Utiliser cette position en conduite normale sur surfaces sèches et dures.
4H: gamme haute 4 roues motrices (4 roues motrices à grande vitesse).
Cette position permet une(Meilleure traction qu'vec 2 roues motrices.L'utiliser pour conduire sur des routes glissantes (humides, recouvertes de neige, boueuses,etc...) ou pour la conduite en tout-terrain.
N: point mort.
La puissance du moteur n'est pas transmise aux roues.
4L: gamme basse 4 roues motrices (4 roues motrices en petite vitesse).
Utiliser cette position pour monter ou descendre des pentes raides ou en conduite tout-terrain.
3-3
Pour changer les vitesses de la boite de transfert, appuyer sur la pedale d'embrayage. Si le levier offre une certaine resistance, appuyer de nouveau sur la pedale d'embrayage ou deplacer le-gerement le vehicule avant d'essayer de nouveau.
A ATTENTION
- Pour passer de la position "4H" à la position "4L", METTRE COMPLETEMENT LE VEHICULE A L'ARRET.
- NE PAS utiliser le vehicule en "4H" ou "4L" si les moyeu先前 sont en position LIBRE.
- NE PAS passer de "2H" à "4H" pendant la marche du vehicule, sauf si les roues avant sont parfaitement droites et que les MOYEUX DE ROUE LIBRE sont en position VERROUILAGE.
- NE PAS rouler en position "4H" ou "4L" sur routes seches, revêues.
- Verifier à l'aide duvoyant "4WD", qui doit alors être allumé, que la boîte est bien en "4H" ou "4L".
A VERTISSEMENT
Ne pasmettrelevehicule en marchesile levierde la boite de transfert n'est pas parfaitementengagedans une positionquelconque souspeine de perte dedpuissance ou de déterioration du levier dela boite de transfert.Lire attentivement toutce qui concerne les boites de vitesses avantd'utiliser le vehicule.
MOYEUX DE ROUE LIBRE MANUELS (option)

Amerer les deux cadrans en position "FREE" quand le levier de la boite de transfert est en position 2H ,de sorte que les pieces de I'essieu avant n'entrent pas en rotation quand le vehicule est sur 2 roues motrices. La consommation de carburant sera moindre, de memeque le bruit et I'usure.Amerer les deux cadtrans en position "LOCK" quand le levier de la boite de transfert est en position 4 roues motrices, "4L" ou "4H".
144
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT

A AVERTISSEMENT
Vérifier que les deux moyeu sont en position "LOCK" quand le vehicule est sur 4 roues motrices ("4H" ou "4L"). Si ces moyeu sont en position "FREE", ou si l'un des moyeu est en position "LOCK" et l'autre en position "FREE", le vehicule ne pourrait pas rouler sur 4 roues motrices même si la boîte de transfert est en position 4 roues motrices. Le vehicule n'était pas sur 4 roues motrices, la traction développée sur route glissante ne sera pas la même et il y aura risque de dérapage.
A ATTENTION
- Il est conseilé de placer les moyex en position "LOCK" une fois par mois et de conduire ainsi quelques kilomètres只不过 que d'utiliser le vehicule en position "FREE" uniquement. Ceci permettra au mécanisme de roue libre de tousjours fonctionner sousplement et d'assurer le graissage des pieces composant l'essieu.
Pourverrouiller et déverrouiller un moyeu,tourner le cadran à fond jusqu'à ce qu'il s'arrête et que les deux repères () soient alignés.Si le cadran du moyeu n'est pas parfaitement en place,le moyeurisque d'être endommagé. - Attention au verrouillage et au déverrouillage des moyeurs. Ceux ci risquent d'être chauds et deprésenter un danger de brûture.
MOYEUX DE ROUE LIBRE AUTOMATIQUE (En option)
Si vous vécuicide est équipé de moyeu de roue libre auomatiques, il est possible de les verrouiller ou de les déverrouiller automatique sans descendre du vehicule.
Pour activer la roue libre:
1) Mettre le vehicule à l'arrêt complet.
2) Pousssez l'embrayage et passer la boite de transfert en position 4 roues motrices. ("4H" ou "4L").
3) Commencer a router lentement. Les roues libes s'activeront automatiquement des que le vehicule va commencer a rouler.
Pour désactiver les roues libres.
1) Mettre le vehicule a l'arrêt complet.
2) Desengager l'embrayage et passer la boite de transfert en position "2H".
3) Faire rouler le vehicule sur 1 ou 2 metres dans la direction opposée à celle du vehicule. Les moyex ont desactiver la roue libre.
4) Commencer à rouler en traction des roues arrière.
Quand les moyex de roue libre automatiques sont actives, il est possible de passer alternatively en traction arriere ou en 4 x 4 sans arreter le vehicule, en amenant la boite de transfert sur "2H" ou "4H", a condition que les roues avant soient bien droites.
POIGNEES (En option)

Le vehicule est equipé de poignées afin d'assurer le comfort des passagers.
A VERTISSEMENT
Ne pendez aucun objet des poignées, car ils pourraient réduire le champ de vision du conducteur et provoquer ainsi qu'illes peuvent, de même qu'ils poursraient se déplacer violemment au cours d'une manoeuvre un peu brusque ou lors d'un accident.
LANCEMENT DU MOTEUR

AVERTISSEMENT
Avant de démerrer le moteur, vérifier que le frein à main est bien serré et que le sélecteur des vitesses est en position N (point mort).
- Tirer à fond le levier de frein de stationnement.
- Enfoncer la pedale d'embrayage jusqu'au plancher et paaser au POINT MORT. Laisser la pedale enforcée pour demarrer le moteur.
- Faire demarrer le moteur de la maniere suivante (en fonction des conditions).

ATTENTION
Relacher le démarreur immédiatement après le lancement du moteur, faute de quoi le dispositif de démarreur pourrait subir des dommages.
- Ne pas lancer le moteur plus de 5 secondes de suite pour les modèles d'essence et 15 secondes pour les Diesel. Si le première tentative échoue, etendre environ 10 secondes (afin de laisser la batterie reprendre de la force) puis essayer de nouveau.
147
POUR LE MODELE A INJECTION ELECTRONIQUE DE COMBUSTIBLE Moteur froid et chaud
- Ne pas enforcer la pedale d'accelérer. Sans toucher à la pedale d'accelérer. Iancer le moteur en plaçant le contacteur à clé en position "START". Libérer le contacteur à clé lorsque le moteur démarre.
- Àpres le démarrage, la vitesse de ralentit du moteur se réduira automatiquement à mesure qu'augmentera la température du moteur. Si le moteur ne démarre pas après avoir essayé pendant 3 secondes attendez quelques secondes et essayez de nouveau. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la pedale de l'accéléateur, même s'il s'agit du deuxième ou du troisième essai de démarrage. Si vous ne parvanez pas à démarrer le moteur, ce qui est peu souvent, cela peut dire qu'il est noyé et il est impossible de démarrer; dans ce cas, demandez conseil à votre concessionnaire SUZUKI.
POUR LE MODELE AVEC CARBURATEUR Moteur froid
- Ne pas enforcer la pedale d'accelérateur.
Sans toucher à la pedale d'accelérateur,
lancer le moteur en plaçant le contacteur
a clé an position "START". Libérer le contacteur à clé lorsqu'le moteur démarre.
- Si le moteur ne part pas après trois secondes d'essay au démarreur, enforcer la pedale d'accéléateur d'environ 1/3 de sa course tout en continuant à actionner le démarreur. Libérer le contacteur et relacher le pied de la pedale lorsque le moteur se met en marche.
- Si les deux tentatives ci-dessus ont eté effectuees sans succes, enforcer la pedale d'accelerateur au plancher et la maintainir dans cette position tout en actionnant le demarreur. Cette mesure permettra de soulager le moteur s'il est noyé.
Si le moteur a ete noyé, il se peut qu'il se mette en marche mais qu'il manque de puissance pour pouvoir rester au ralenti. Dans ce cas, continuer a actionner le démarreur avec la pedale enfonnée au pancher jusqu'a ce que le moteur elmine lui-même l'excedent de carburant et se mette à tourner au ralenti en souplesse. (Cependant, ne pas actionner le démarreur plus de 10 secondes à la fois ou la démarreur sera endommagé)
Après le lancement du moteur, le régime de ralenti diminuera automatiquement au fur et à mesure que le moteur chauffera.
4-1
UTILISATION DU VEHICULE
Par temps très froid (en dessous de - 18°C) ou lorsque le vehicule n'a pas eté utilisé pendant plusieurs jours, appuyer à fond sur la pédale d'accéléateur et relâcher plusieurs fois avant de procéder au lancement du moteur. Puis la pied n'était plus sur la pédale, actionner le démarreur an plaçant le contacteur àcle en position "START".
Moteur chaud
Enconcer la pedale d'accelerateur au 1/3 de sa course et la maintainir dans cette position. Lancer le moteur en plaçant le contacteur à clé en position "START". Libérer le contacteur et la pedale d'accelerateur lorsque le moteur se met en marche.
POUR MODELES T. DIESEL Moteur froid et chaud

1) Introduisez la clé en position 0.
2) Tournez la clé vers la droite (position 2). Les lumières du tableau doivent s'allumer.
3) Attende que la lumière de préchauffage 4 s'eteigne.
4) Si le vehicule est equipo du systeme immobilisateur, procedez selon les indications données dans en section (4-3)
5) A partir de ce moment, tournez a clé en position 3. Maintenez la position jusqu'à ce que le moteur démarre et relâchez ensuite la clé qui reviendra en position 2.

4
N'active le démarre pas plus de 15 secondes. Si le moteur ne démarre pas ou cale, ramenez la clé en position 0 et ensuite en position 2, attendez de nouveau que la lumière de préchauffage s'eteigne avant de redémarrer.
Chauffez progressively le moteur, n'en exigez pas la puissance maximum avant qu'il n'atteigne sa température.
Il faut attendre 5-10 secondes avant d'accélérer.
Demarrage avec le moteur chaud
La procédé est la même qua lors du démarrage à froid (Le témoin de chauffage s'eteindra plus rapidement)
NOTE:
Si vous avez vide excessivement le réservoir de combustible et que le moteur s'arrête, il est probable, bien que cela n'arrive pas souvent, que vous éprouviez des difficultés pour demarrer après avoir faille plein. Dans ce cas, procedez à l'amorçage du circuit de combustible comme indiqué la section 5-1 de ce manuel.
POUR MODELES AVEC IMMOBILISATEUR ANTIVOL (SYSTEME AVEC CLAVIER)

ATTENTION
Contrôlez bien que la lumière rouge de la pression d'huile s'éteint. En cas d'anomalie, foupez immédiatement le moteur et cherchez-en la cause, ou rendez-vous chez votre concessionnaire le plus proche.
Contrôlez la charge de l'alternateur, en vérifiant que la lumière rouge de charge s'éteigne.
ARRET
Coupez le contact (position 0) et retirez la clé. Les lumières du tableau de bord doivent s'éteindre.

ATTENTION
N'acceleréz jamais avec le moteur a froid.
Ne laissez jamais le moteur fonctionner avec une pression d'huile insuffisante (lumière rouge de pression d'huile).
N'arrêtez jamais le moteur après une acceleration.
Attendez que le moteur revienne au ralenti (au moins 5 secondes).

Ce dispositif antivol permet de bloquer le système d'injection de combustible grâce à l'introduction d'un code personnel de quatre chiffres.
Demarrage moteur
Contact mis (clé de contact en position "ON")
Témoin vert allumé: le démarrage est possible.
Témoin rouge allumé: anti-démarrage activé.
Pour pouvoirmettre en marche le moteur, tapezvoire numero personnel de quatre chiffres:le témoin rouge s'eteint et le vert s'allume.A leur sortie de l'usine,tous les vehicules sont pourvus du code 1111.Si vous ne désirez pas introduire un code personnel,utilisez always ce numero.

En cas d'erreur, tapez de nouveau votre code de quatre chiffres.
Chaque fais que vous enforcez une touche, un "bip" sonore se fait entendre.
En cas d'erreur au moment de l'introduction d'un code (ou dans le procédé de modification du code), l'opération s'annule et un avertisseur sonore vous le signale pendant deux secondes. Lorsque le contact est mis, si I'on essaye de démarrer quand I'anti-demarrage est activé, un "bip"sonore permanent s'établit des que I'on actionne le démarreur.

ATTENTION
En cas d'introduction successive de trois codes erronés de quatre chiffres, le clavier reste bloqué pendant trente minutes.
4-3
149
UTILISATION DU VEHICULE
Première introduction du code personnel
1-Mettez le contact.
2-Tapez le chiffre 1111.
3-Poussez la touche "C".
4-Tapez notre code personnel de quatre chiffres.
5- Poussez latouche "C" pour valider l'opération. Le témoin vert clignotera quatre fois et vous entendrez quatre "bips" sonores, signe de ce que l'opération est confirmée.
Modification du code personnel
1-Mettez le contact.
2-Tapez le code déjà en mémoire.
3- Poussez la touche "C".
4-Tapez le nouveau code de quatre chiffres.
5- Poussez la touche "C" pour valider l'opération. Le témoin vert clignotera quatre fois et vous entendrez quatre "bips" sonores, signe de ce que l'opération est confirmée.
Procedé de sécurité
Les deux codes (conservation de l'ancien ou validation du nouveau) restent présents jusqu'à ce que l'on utilise l'un d'eux, ce qui annule automatiquement l'autre.
En cas de non confirmation, otez le contact, remettez-le et recommencze l'opération.
L'éclairage simultané des témoins rouge et
vert indique une mauvaise manipulation ou un problème de fonctionnement. Dans ce cas,attendez une minute plus ou moins, otez le contact et remetteze-le.
Si le problème persiste, demandez conseil à votre concessionnaire SUZUKI.
Mise en mode de service
Ce procédé permet d'utiliser votre vehicule si vous le prétez à quelqu'un ou si vous le laissez chez le garagiste, sans devoir dévoiler votre code personnel.
Ce mode permet d'utiliser la fonction antidémarrage avec un code variable, independant de votre propre code personnel (quatre chiffres).
Mettez le contact:
- Introduisez votre code personnel et poussez la touche "S".
- Introduisez le code de service (nous conseillons l'utilisation du 1111) et poussez la dette "S".
Six clignotements du témoin vert accompagnés de six bips sonores enregistrrent l'opération.
Le code service s'annule automatique.
des que vous introduisez votre propre code
personnel.
Lorsque you reprendrez vos vehicule, (contact mis), il vous suffira d'introduire vos code personnel pour desactiver la fonction antidémarrage en mode service, sans devoir passer par le procédé de changement de code.
Blocage
Le blocage s'effectue automatiquement, une fois le contact enlevé.
Trente secondes après l'ouverture et la fermetre de la portedu conducteur.
Si ce n'est pas le cas, au plus tard dix minutes après avoir enlevé le contact.
Identification
On peut constater après trente secondes que le système est bloqué grâce à:
Le témoin rouge du clavier.
Ce témoin s'allume pendant dix secondes après le blocage du système. Ensuite, il clignote jusqu'à ce que vous remettiez le contact.
NOTE:
Quand vous laissiez votre vehicule chez le garagiste, afin d'éviter d'avoir à lui donner votrecode personnel, nous vous conseillons d'utiliser le code 1111 de Service (voir mise en mode Service). Le code personnel reste
DEMARRAGE ET CONDUITE
en mémoire et ne peut être changé que par la personne qui le connait.
En cas de panne ou de coupure de batterie, le code personnel reste en mémoire.
Pour nettoyer le clavier, utilisez seulement de l'alcool.
En cas de perte du code personnel, il sera nécessaire de procesder a une intervention importante et couteuse.
PANNE
L'éclairage simultané des témoins rouge et vert du clavier indique une mauvaise manipulation ou un problème de fonctionnement:
- Attendez une minute plus ou moins.
- Enlevez le contact.
- Remettez-le.
- Recommencez le proceded en cours.
Si le problème persiste, adressez-vous au Point de Service SUZUKI le plus proche afin qu'ils revisent le système.
Le levier de transfert est en position "2H" ou Gamme de vitesses recommandées:
| Position d'engrenage | Portée de vitesse |
| Première | 0 — 30 km/h |
| Seconde | 10 — 60 km/h |
| Troisième | 20 — 80 km/h |
| Quatrième | 30 km/h — |
| Cinquième | 60 km/h — |
Dans un premier temps, vérifier que la voie est libre (devant, derrière, à droite, à gauche). Enconcer la pedale d'embrayage et passer la première. Si la première est un peu dure, embrayer de nouveau. Quand la boîte est engagée en première, desserrer le frein à main et appuyer lentement sur la pedale d'accéléateur tout en relâchant la pedale d'embrayage. Le bruit produit par le moteur au débrayage est significatif: quand la pedale d'embrayage est relâchéée, le bruit produit par le moteur va changer. C'est à ce moment-là qu'il faut appuyer sur la pedale de l'accéléateur tout en continuant à débrayer progressivement.
Le levier de transfert est en position "4L". Gamme de vitesses recommandees:
| Position d'engrenage | Portée de vitesse |
| Première | 0 — 20 km/h |
| Seconde | 10 — 35 km/h |
| Troisième | 15 — 50 km/h |
| Quatrième | 20 — 70 km/h |
| Cinquième | 40 — 85 km/h |
A ATTENTION
Pour éviter toute déterioration de l'embrayage, ne pas laisser reposer le pied sur cette pedale tout en conduisant et ne pas retenir le vehicule sur une pente avec une pedale d'embrayage à demi-enfonnée. Pour changer de vitesse, appuyer à fond sur la pedale d'embrayage.
A VERTISSEMENT
Il est normal que le ralenti de votre vehicule soit élevé lorsqu'il est a froid. N'accélérez pas trop le moteur avant qu'il n'ait atteint sa température normale.
151
4-5
UTILISATION DU VEHICULE
UTILISATION DE LA BOITE DE VITesses
A ATTENTION
Pour changer de vitesse ou au démarrage, ne pas emballer le moteur. La durée de vie du moteur risque d'en souffrir et les vittesses seront plus difficiles à passer.
Toutes les vitesses de marche avant sont synchronisées, ce qui permet un passage des vitesses silencieux et facile. Dans un but d'économie de carburant et pour assurer une plus longue durée de vie au vehicule, toujours tâcher de maintainir le régime du moteur à un certain niveau,quelle que soit la vitesse du vehicule. Monter ou descendre les vitesses comme conseilé ici pour obtenir la meilleure souplesse de manoeuvre possible.
FREINAGE
La distance nécessaire a l'arrêt complet du vehicule est fonction de sa vitesse. La distance de freinage à 60 km/h, par exemple, est 4 fois supérieure à celle à 20 km/h. Commencer à freiner bien avant le point d'arrêt et ralentir progressivement.
A VERTISSEMENT
Si de l'eau penètre dans les tambours de frein, l'efficacité des freins sera amoindrie et imprevisible. Un tel problème risque de se produit après passage en eaux profondes ou après lavage du bas de caisse. Si les freins sont humides, les secher en les actionnant de manière repétée, sans a-coups, le vehicule roulant à petite vitesse.
Frein assisté
Meme si le vehicule subit une perte de puissance du fait d'un calage du moteur ou d'une autre panne, le dispositif continue à fonctionner complètement grâce à la réserve de puissance et permet l'arrêt complèt du vehicule en appuyant à fond sur la pedale de frein. La réserve de puissance décroit partiellement à chaque fois que la pedale est enforcée. Par la suite, appliquer une pression uniforme et douce sur la pedale. Ne pas pomper.
A VERTISSEMENT
Lorsqu'il n'y a plus de réserve de puissance dans le dispositif, le vehicule peut encore etre arrete en appuyant sur la pedale de frein plus fortement que d'habitude. Toutefois, la distance de freinage risque d'être plus grande.
RODAGE
(pendant les 1.000 premiers km.)
Le levier de transfert est en position "2H" ou "4H"
| Position d'engrenage | 1.000 premiers km. | |
| Vitesse maximume reconnémente | Première | 15 km/h |
| Seconde | 30 km/h | |
| Troisième | 50 km/h | |
| Quatrième | 70 km/h | |
| Cinquième | 90 km/h |
Le levier de transfert est en position "4L"
| Vitesse maximum reconnuee | Position d'engrenage | 1.000 premiers km. |
| Première | 10 km/h | |
| Seconde | 20 km/h | |
| Troisième | 30 km/h | |
| Quatrième | 40 km/h | |
| Cinquième | 50 km/h |

ATTENTION
L'efficacité et la fiabilité futures du moteur dépendent du soleit et des précautions pris au cours de ses premières heures d'utilisation. Il est particulièrement important de bien respecter les précautions suivantes au cours des 1.000 premiers kilomètres.
- Ne jamais emballer un moteur qui vient d'être démarré mais le laisser chauffer progressivement.
- Eviter de rouler à vitesse constante pendant trop longtemps. Les pieces en mouvement se roderont moins si la vitesse varie.
- Ne pas dépasser 90 km/h.
153
UTILISATION DU VEHICULE
- Ne pas atteler de remorque pendant les premiers 1.000km
- Respecter les limites de vitesse données ci-dessous pour chaque rapport.
CONDUITE EN MONTAGNE
- Lorsque le vehicule aborde une pente, un manque de puissance et un ralentissement peuvent commencer a se faire sentir. Dans ce cas, il faut retrograder de manière a ce que le moteur opere de nouveau a un régime convenable. Retrograder rapidement afin d'empêcher le vehicule de perdre du terrain.
- Dans les descentes, le moteur peut être utilisé comme frein en passant à une vitesse inférieure (frein-moteur).

AVERTISSEMENT
Essayer de ne pas garder le pied trop longtemps ou trop souvent sur la pedale de frein lors d'une longue descente ou sur une pente raide. Les freins risquent de chauffer et de ne plus fonctionner aussi bien. Faute de prendre ces précautions, il y a risque de perte de contrôle du vehicule.
CONSIGNES DE SECURITE

AVERTISSEMENT
Ce vehicule à usage multiple a des caractéristiques de conduite qui différé de celles d'un vehicule de tourisme ordinaire. Pour vous securite et celle de vos passagers, lisez attentivement la section suivante.
Les vehicules a usage multiple du type de votre nouvelle SUZUKI ont une garde au sol plus haute et une largeur de voie plus etroite que les vehicules de tourisme ordinaires pour en permettre l'utilisation dans diverses situations hors-route. Du fait de caractéristiques techniques specifiques, le centre de gravite est place plus haut que sur les vehicules ordinaires. L'un des avantages offert par une garde au sol plus haute est une meilleure visibilité permettant une appréciation plus aisée des difficultés de terrain. Par contre, pas plus que les voitures de sport surbaissées ne sont prevues pour le tout-terrain, ce type de vehicule n'est pas conçu pour effectuer des virages à la même vitesse que les vehicules de tourisme à traction à un seul axe.
4-7
CONDUITE SUR ROUTE
Dans toute la mesure du possible, éviter les virages serrés ou les manoeuvres brusques. Avec tous les vehicules de ce type, toute fausse manoeuvre risque de provoquer une perte de contrôle, le vehicule risquant même de se returner.
DIFFERENCES MAJEURES ENTRE VOIRE VEHICULE A 4 ROUES MOTRICES ET UN VEHICULE ORDINAIRE A 2 ROUES MOTRICES
- Garde au sol plus haute
La garde au sol plus haute de ce vehicule lui permet de passer des obstacles du type rochers ououches que les vehicules de tourisme ordinaires ne peuvent pas franchir. Inévitablement, le centre de gravité du vehicule se trouve donc place plus haut et par conséquent, le comporte ment de ce vehicule est différent de celui des vehicules dont le centre de gravité est pts bas.
- Empattement plus court
En plus d'une garde au sol plus haute, ce vehicule a un empattement plus court et des porte-à-faux courts à l'avant et à l'arrière. Ces caractéristiques permettent
au vehicule de franchir des cretes sans risque de chevauchement et sans danger pour le chassin et la caisse. L'empattement plus court permet egressement une direction plus maniable par rapport aux vehicules à empâttement plus long.
Largeur de caisse et de voie plus réduite
Ce vehicule est plus etroit que la plupart des vehicules de tourisme et peut donc emprunter des passages beaucoup plus exigus. Sans ces différences essentielles (garde au sol plus haute, empattement plus court, largeur de caisse et de voie plus etroite) ce vehicule ne serait pas un excellent vehicule tout-terrain. Par contre, il faut aussi noter que la conduite et la maniability sur routes revetues seront differentes comparées aux vehicules de tourisme à 2 roues motrices.
Voussutilizere trés certaininementsoonvent ce vehicule sur routes pavées et nous vous conseillons de dire attentivement cesquelles conseils.
- Connaître son vehicule
Prenoze le temps de vous familiariser avec les caractéristiques spéciales de maniabilité de ce vehicule en vous entrainant sur des routes peu fréquentées. Apprenez à tourner à différentes vitesses et dans différentes directions. Familiarisez-vous avec les excellentes caractéristiques de réponse de la direction de ce vehicule.
- Ne jamais oublier de boucler les ceintures de sécurité
Conducteur et passagers doivent toujours être assurés à l'aide des ceintures de sécurité qui équipent le vehicule. Les instructions d'utilisation de ces ceintures sont en section (1-9) de ce MANUEL.
- Ne pas effectuer de virages serrés
Comme nous l'avons souligné plus haut, les petits vehicules à 4 roues motrices ont des caractéristiques spécifiques qui en permettent l'utilisation dans diverses circonstances hors-route. Toutefois, ces caractéristiques modifièn le comportement du vehicule dans les virages par rapport aux vehicules de tourisme ordinaires.
Ne jamais oublier que les petits vehicules à 4 roues motrices ont une direction plus directe et un centre de gravité plus haut que les vehicules de tourisme ordinaires à 2 roues motrices. Dans toute la mesure du possible éviter les virages serrés.
- Ralentir avant d'amorcer un virage
Amorcer les virages avec précaution et à vitesse raisonnable. Ne jamais négocier les virages à la même vitesse qu'un vehicule à centre de gravité plus bas le permettrait. Pas plus que vous ne conduiriez une voiture de sport hors route, ne négociez pas les virages avec ce vehicule comme vous le feriez avec une voiture de sport. - Ralentir en cas de vent létaléral
La stabilité de tous les vehicules est affectée parles rafales de vent laterales. Ceci est encore plus vrai avec les petits vehicules à 4 roues motrices en raison de la haute position de leur centre de gravité. La seule façon de palier les effets d'un vent latorial est de réduire la vitesse.
- Ralentir et conduire avec précaution sur route glissante
Lorsque le revetement est glissant, conduire plus lentement que sur route seche en raison du risque de dérapage au freinage. Sur la glace, la neige ou la
boue, ralentir et éviter toute accélération brusque, freinage soudain ou mouvement violent de la direction. Passer en haute gamme 4 roues motrice ("4H") pour obtenir une meilleure traction.
CONDUITE HORS ROUTE
Ce vehicule est essentiellement prevu pour le tout-terrain. Hors route, les conditions sont multiples et changent frequently. La plupart du temps, le vehicule doitetre sur 4 roues motrices. Par consequent, les techniques de pilotage seront tres differentes de celles sur routes pavées.
-
Précautions pour les pentes raides Ne jamais attaque une pente sans l'avoir examinée, sans savoir comment se présente l'autre face et comment redescentre. Ne pas tenter de franchir une pente si les conditions de sécurité ne sont pas absolues. Ne jamais engager le vehicule sur une pente particulièrement raide. Il est parfois plus difficile de descendre une pente que de la monter. Toujours placer le vehicule face à la pente et rouler en première. Ne pas bloquer les freins. Si le vehicule commence à déraper, accélérer légerement pour rétablier le contrôle de la direction.
-
Ne pasNEGocier une pente par le travers Attaquer une pente par le travers peut s'avérer extrémement dangereux. Presque tout le poids du vehicule sera appliqué aux roues aval et le vehicule risque de basculer sur le côte. Dans toute la mesure du possible, éviter ce genre de situation. Par ailleurs, lorsque le vehicule est en travers d'une pente, en sortir côte amont, jamais côte aval.
- Toujours boucler les ceintures de sécurité
Tout comme sur routes pavées, conducteur et passagers doivent toujours boucher leur ceinture de sécurité. Les instructions d'utilisation de ces ceintures sont en section (1-9) de ce MANUEL.
- Éviter toute manoeuvre brusque sur la boue, la glace ou la neige
Sur terrain glissant, le conducteur doit redoubler d'attention. Comme sur routes pavées, ralentir et éviter toute manoeuvre brusque du vehicule. Dans la neige ou la boue, la force de traction risque de diminuer et la résistance au mouvement de déplacement va augmenter. Conduire a vitesse moderée ("4L") mais constante et manoeuvrer en douceur la direction et les freins.
155
4-9
UTILISATION DU VEHICULE
A AVERTISSEMENT
En plus de ce qui precede, bien observer les précautions suivantes sur route comme hors route.
- Conducteur et passagers doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité.
- Ne jamais laisser le volant à une personne sans expérience de ce type de vehicule.
- Il n'est pas conseilé de préter le vehicule, sauf si le propriétaire se trouve present.
- Ne jamais utiliser de pneus usés.
- Toujours maintainir la pression de gonflage des pneus spécifiée. Voir les instructions en section (12-3) de ce MANUEL.
N'utiliser que des pneus du type spécifique par SUZUKI. Ne jamais monter des pneus de taille ou de type différent à l'avant et a l'arrête. Voir les instructions concernant les pneus en section (5-23) de ce MANUEL. - Ne jamais utiliser de pneus superlarges ou des amortisseurs et des ressorts spéciaux pour lever
(surelever) le vehicule. La position du centre de gravite en sera modifie et les caractéristiques dans les virages seront transformées.
L'eau, la boue et le sable affectent l'efficacite des freins. "Pomper" légarement sur la pedale de frein pour en vérifier l'efficacité tout en roulant à petite vitesse. Continuer à pomper jusqu'à ce que les freins soient de nouveau parfaitement efficaces.
- Sur les routes à revêtement en dur, ne pas rouler sur 4 roues motrices.
N'utilisez pas votre vehicule si vous avez consommé de l'alcool ou des drogues qui pourraient vous rendre incapable de conduire en toute sécurité et qui augmenteraient considérablement le risque d'accident pour vous et pour autres. Ne conduisez pas non plus si vous estes fatigue, malade, enerve ou stresse.
A ATTENTION
- Ne pas surcharger ou emballer le moteur.
- Si le vehicule a ete longuement utilise dans la boue, le sable ou I'eau, faire reviser et nettoyer immediatement les freins par un concessionnaire SUZUKI.
POUR UNE MOINDRE CONSOMMATION DE CARBURANT
Les précautions suivantes vous permettront d'économiser du carburant.
Ne pas laisser tournier inutillement le moteur au ralenti.
Mise en marche du moteur.
Si le vehicule est mis en stationnement pendant plus d'une minute, couper le moteur. Pour faire chauffer un moteur froid, le faiser tourner au ralenti jusqu'à ce que l'aiguille de la jauge de température pointe vers la position "C". Le moteur est alors suffisamment chaud.
Éviter les démarrages sur les chapeaux de roue
Les démarrages brutaux aux yeux ou aux stop consomment inutillement du carburantel
Réduisent la durée de vie du moteur. Demarrer en douceur.
Éviter les arrêts inutiles:
Eviter toute décelération et arrêt inutiles. Dans toute la mesure du possible conserver une vitesse modérée et constante. Toute accélération est consommatrice de carburant.
Rouler à vitesse constante:
Maintenir une vitesse constante dans toute la mesure ou les conditions du revêtement et de la circulation le permettent.
Nettoyer regulierement le filtré à air:
Quand le filtré à air est encrassed, le carburateur envoie trop de carburant au moteur. La combustion incomplète qui en résultat est un gaspillage de carburant.
Réduire la charge au minimum:
Plus la charge est elevated, plus le vehicule consomme de carburant.
Respecter la pression de gonflage des pneus:
Des pneus mal gonfles offrent une plus grande résistance au sol et augmentent la
consommation de carburant. Respecter la pression de gonflage indiquée dans "CHARACTERISTIQUES". Section (12-3)
INSPECTIONS QUOTIDIENNES
1) Vérifier que glaces, rétroviseurs et faux sont propres et que la visibilité est parfait.
2) Vérifier les pneus.
3) Vérifier qu'il n'y a pas de fuites de liquide
4) Verrouiller toutes les portieres.
5) Regler les sièges et les rétroviseurs.
6) Vérifier que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées.
7) Vérifier que tous les voyageants s'allument quand la clé de contact est mise sur "ON"
8) Vérifier toutes les jauges.
9) Vérifier que le témoin de frein s'éteint quand le frein à main est desseré.
En plus de ces vérifications quotidiennes, proceder de temps a autre aux contrôles suivants:
1) Niveau du liquide du lave-glace.
2) Niveau du réfrigerant moteur.
3) Niveau du liquide de frein.
4) Etat de la couroie motrice du moteur.
5) Niveau de l'huile moteur.
6) Lumières (projecteurs, feuux arrêté, feu× de position lateraux, feu× de stop, clignotants et phare de recul).
7) Réponse du volant.
8) Essuie-glaces (fonctionnement et état des balais)
9) État des ceintures de sécurité.
5-1
10) Systeme d'échévement (draquelures, trous et fixations desserrées).
ENTRETIEN PERIODIQUE
Le tableau depuis 5-3 jusqu'que 5-8 suivant donne les dates auxquelles les revisions régulières doivent être effectues en km et mois. Controles, réglages, graissage et autres opérations de service doivent être effectuels aux intervalles de temps indiqués. Si les conditions d'utilisation du vehicule sont particulièrement séveres, réduire le temps prévu entre deux opérations d'entretien. (Consultez l'Entretien Recommende en Conditions Severes)
ATTENTION
Il est conseilé d'utiliser des pieces de rechange d'origine SUZUKI.
ENTRETIEN SPECIFIQUE VEHICULE T. DIESEL

Amorçage du circuit de combustible
1) Remplissez le réservoir.
2) Desserrez la vis de purgege B.
3) Activez le bouton d'amorçage de la pompe jusqu'à ce que le combustible soit sans bulles.
4) Bloquez de nouveau la vis de purgege B.
5) Prechauffez et accélérez à fond. Le moteur doit démarrer normalement.
NOTE:
Cette opération doit être effectuee quand il existe des problemes de demarrage quand on a fait le plein après avoir vide completement le combustible.
158
INSPECTION ET ENTRETIEN
PURGE DU FILTRE POUR VEHICULES T. DIESEL

Purge de I'eau
Desserrez la vis A. Quand I'eau a eté évacuée, serrez la vis et purgeze le filtre.
Purge de l'air
Voyez amorcage du circuit de combustible.
Remplacement de I'element filtrant
1) Desserrez la vis 1.
2) Retirez la cuve 2, la cartouche et les joints 3 et nettoyez au gazole.
3) Changez la cartouche et montez des nouveaux joints.
4) Procedez à l'amorçage du circuit.
CONSEILS UTILES POUR MOTEUR T. DIESEL
Nous vous recommendons de suivre quelques conseils utiles à propos de l'utilisation et de l'entretien des organes les plus importants du moteur Diesel.
Rodage
Un nouveau moteur doit être traité avec soin durant les premières heures de fonctionnement. En particulier, pendant les 20 premières heures (ou 1.500km ), c'est-adire avant la première révision, ne dépassez jamais les trois premiers quarts de la vitesse nominale et ne conduisez jamais à pleine puissance.
Vérifiez souvent les niveaux d'huile et d'eau A FROID, et remplissez si nécessaire.
NE DEPASSEZ JAMAIS le niveau d'huile max. car l'huile excédente serait consommée inutillement.
Lorsque vous remplissez d'huile, attendez au moins une demi-heure avant de contrôle au moyen de la jauge, afin que l'huile ait le temps de descendre jusqu'au carter.
Un contrôle de consommation d'huile pendant la première période de rorage n'aaucun sens,puisque celle-ci est tresifferente d'un moteur a I'autre.En revanche, après le roage, cette consommation doit se stabiliser.
Plein de gazole ou de fuel-oil
Évitez que de l'essence ou de l'eau ne s'introduise dans le réserve. Cela nous obligerait à le vidanger et à devoir purger les tuyaux pour éviter le grippage de la pompe à injection et la déterioration du moteur.
Surveillance etroitement le niveau de carburant dans le réservoir; en cas d'arrêt du à un manque de combustible, il est absolument nécessaire d'effectuer une purge complete des circuits pour pouvoir demarrer de nouveau.
Pompe à injection
Elne requiert aucun entretien ni graissage. Surveillance seulement le serrage des tuyauteries afin d'eviter une quelconque prise d'air qui provoquerait une consommation excessive et des incidents de fonctionnement.
Injecteurs
En cas de difficultés fréquentes au démarrage, de bruits ou de fumée noire au niveau de l'échévement, faites contrôle les injecteurs par votre concessionnaire.
Lorsque you effectuez le montage, changez obligatoirement le joint en cuivre et la rondelle ondulée de la tuyere de l'injecteur.
SAMURAI (SJ413) Fabrique en Espagne (Pour le marche europeen seulement) (G13/Peugeot T. Diesel)
PROGRAMME D'ENTRETIEN PERIODIQUE
PROGRAMME D'ENTRETIEN EN CONDITIONS NORMALES DE CONDUITE
- Huile API - SG, SH, SJ
**Huile API - SE, SF
| Intervalle:Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le délambda qui s'accompilé en premier lieu. | Cet tableau comprend les serces programmés jusqu'àux 90.000 Km (54.000 milles)Au-delà des 90.000 Km (54.000 milles),effectuez les mêmes services en respectant les mêmes intervalles respectivement. | ||||||||
| km(x 1.000) | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | |||
| milles(x 1.000) | 9 | 18 | 27 | 36 | 45 | 54 | |||
| mois | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | |||
| MOTEUR | |||||||||
| 1-1.Courroie d'impulsion | Trapézoidal | I | R | I | R | I | R | ||
| Multitrapezoidal | — | — | I | — | — | R | |||
| 1-2.Courroie de synchronisation de l'arbre à cames | Moteur Essence | Remplacer tous les 100.000 Km. (60.000 milles) | |||||||
| Moteur T. Diesel | Remplacer tous les 80.000 Km. (50.000 milles) | ||||||||
| 1-3.Jeu de soupapes (sauf T. Diesel) | — | I | — | I | — | I | |||
| 1-4.Huile du moteur et filtré | Essence (SG, SH, SJ)* | R | R | R | R | R | R | ||
| Essence (SE, SF)** T. Diesel | Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles) ou 8 mois | ||||||||
| 1-5.Réfrigérant du moteur | — | — | R | — | — | R | |||
| 1-6.Tuyau d'échéppement (sauf cataluseur) | — | I | — | I | — | I | |||
| SYSTEME D'ALLUMAGE | |||||||||
| 2-1.Bougies d'allumage (Quand on utilise du combustible sans plomb) | — | — | R | — | — | R | |||
| 2-2.Couvercle du distributeur et rotor (s'il est intallé) | — | — | I | — | — | I | |||
| 2-3.Bougies de préchauffage (T. Diesel) | — | — | — | — | I | — | |||
| 2-4.Réglage d'allumage (sauf T. Diesel) | — | — | I | — | — | I | |||
| SYSTEME DE COMBUSTIBLE | |||||||||
| 3-1.ELEMENT du filtré du purificateur d'air | Route pavée | Essence | I | I | R | I | I | R | |
| T. Diesel | — | R | — | R | — | R | |||
| 3-2.Conduites de combustible et connexions | — | I | — | I | — | I | |||
| 3-3.Filtre à combustible | Essence | — | — | — | — | — | R | ||
| T. Diesel | Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles) et après Tous les 20.000 Km. (12.000 milles) | ||||||||
| 3-4.Purge du filtré à combustible (seulément T. Diesel) | Tous les 10.000 Km. (6.000 milles) | ||||||||
| 3-5.Réservoir de combustible | — | — | I | — | — | I | |||
| 3-6.Bouchon de l'réservoir de combustible | — | I | — | I | — | I | |||
5-3
160
INSPECTION ET ENTRETIEN
| Intervalle:Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le délambda qui s'accompilé en premier lieu. | Cé tableau comprend les serces programmes jusqu'àux 90.000 Km (54.000 milles),effectuez les mêmes services en respectant les mêmes intervalles respectivement. | ||||||
| km(x 1.000) | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | |
| milles(x 1.000) | 9 | 18 | 27 | 36 | 45 | 54 | |
| mois | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | |
| SYSTEME DE CONTROLE D'EMISSIONS | |||||||
| 4-1. Senseur d'oxygène (sauf T. Diesel) | — | — | — | — | — | — | R |
| 4-2. Soupape en VPC (sauf T. Diesel) | — | — | — | — | — | — | I |
| 4-3. Récipient (contrôle d'émissions evaporatif) (sauf T. Diesel) | — | — | — | — | — | — | I |
NOTES:
"R": Remplacer ou changer.
"I": Vérifier et corriger, remplaner ou lubrifier, si nécessaire.
: Pour la Suede, les points 2-1, 4-1, 4-2 et 4-3, dofent etre eablis en se basant sur la lecture du compteur kilometrique.
seulement.
Il est recommendé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.
| Intervalle:Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le délambda qui s'accompil en premier lieu. | Cé tableau comprend les serces programmes jusqu'àux 90.000 Km (54.000 milles),effectuez les mêmes services en respectant les mêmes intervalles respectivement. | ||||||
| km(x 1.000) | 15 | 30 | 45 | 60 | 75 | 90 | |
| milles(x 1.000) | 9 | 18 | 27 | 36 | 45 | 54 | |
| meis | 12 | 24 | 36 | 48 | 60 | 72 | |
| CHASSIS ET CARROSSERIE | |||||||
| 6-1. Embrayage | — | I | — | I | — | I | |
| 6-2. Disques et coussinets de frein (avant) | I | I | I | I | I | I | |
| Tambours et mâchoires du frein (arrière) | — | I | — | I | — | I | |
| 6-3. Tubes et tuyaux de frein | — | I | — | I | — | I | |
| 6-4. Liquide de frein | — | R | — | R | — | R | |
| 6-5. Levier et cable du frein à main (seulément une vérification à la main aux 15.000 Km.) | I | — | — | — | — | — | |
| 6-6. Pneumatiques | I | I | I | I | I | I | |
| 6-7. Disques de roue et moyeu de roue libre (s'ils sont installés) | I | I | I | I | I | I | |
| 6-8. Système de suspension | — | I | — | I | — | I | |
| 6-9. Huile de transmission manuelle | I | — | R | I | — | R | |
| 6-10. Huile de la boîte de transfert | I | — | I | — | I | — | |
| 6-11. Huile du différentiel (seulément une vérification à la main aux 15.000 Km.) | R ou I | — | I | — | I | — | |
| 6-12. Système de la direction | — | I | — | I | — | I | |
| 6-13. Servodirection (si elle est installée) | I | I | I | I | I | I | |
| 6-14. Toutes les serrures et charnères | — | I | — | I | — | I | |
NOTES:
"R": Remplacer ou changer.
"I": Inspector et corriger, remplaner ou lubrifier, si nécessaire.
Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.

5-5
162
INSPECTION ET ENTRETIEN
ENTRETIEN RECOMMANDE DANS DES CONDITIONS SEVERES DE CONDUITE
Si le vehicule est utilise regulierement dans des conditions seves correspondant a n'importe lequel des codes de condition seve indiques cidesous, il est conseilde de realiser l'operation d'entretien en respectant les intervalles speciaux indiques dans le tableau suivant.
Code de conduite sévère:
A - Trajets courts et fréquents.
B - Conduite sur routes abruptes et/ou avec boue.
C - Conduite sur routes poussièures.
D - Conduite par températures extrémement basses et/ou sur routes couverte del sel.
E - Trajets courts et fréquents par températures extrémement basses.
F - Utilisation de combustible au plomb.
G - Pour moteur T. Diesel- Utilisation à ville/atte le à une remorque Conduite à grande vitesse.
Temperatures supérieures à 40^ C.
Basse qualité de lubrifiant ou combustible
H - Attele à une remorque.
| Code de conduite sévère | Entretien | Opération d'entretien | Intervalle d'entretien |
| -BCD---- | Courroie d'impulsion | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
| R | Tous les 45.000 km (27.000 milles) ou 36 mois | ||
| A-CDE-G- | Courroie de l'arbre à cames (seulement T. Diesel) | R | Tous les 60.000 km (36.000 milles) |
| A-CDEFGH | Huile du moteur et filtré | R | Tous les 5.000 km (3.000 milles) ou 4 mois |
| ABC-E- | Tuyaux d'échévement et montage | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
| --C---- | Elément du filtré du purificateur d'air *1 | I | Tous les 2.500 km (1.500 milles) |
| R | Tous les 30.000 km (18.000 milles) ou 24 mois | ||
| --C----G- | Filtre du combustible (seulement T. Diesel) | R | Tous les 10.000 km (6.000 milles) ou 8 mois |
| ABC-EF-H | Bougies (sauf T. Diesel) | R | Tous les 10.000 km (6.000 milles) ou 8 mois |
| AB-D----H | Axes cardan | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) 6 12 mois |
| -B-E-H | Huile de boîte de vitesse manuelle, transfert et différentiel | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
| R | Tous les 30.000 km (18.000 milles) ou 24 mois | ||
| -B----- | Écrous et vis de la suspension | T | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
| -BCD----H | Coussinets de roue | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
| -BCD---- | Tampons à huîle des pivots de rotation | I | Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois |
NOTES:
"I": Inspector et corriger, remplaner ou lubrifier, si nécessaire.
"R": Remplacer ou changer.
"T": Tendre selon le couple de serrage spécifique.
*1 : Inspector cheque pour ou remplacer plus féquement, si nécessaire.
Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.
5-7
164
INSPECTION ET ENTRETIEN
INSPECTION ET ENTRETIEN
A VERTISSEMENT
Comme avec toutes les machines, des précautions toutes particulières doivent être prises pour travailler sur le vehicule afin d'éviter les accidents corporels. Voici quelques conseils à ce sujet.
- Quand le moteur est en marche, n'approcher ni les mains, ni les vêtements, un outil ou autre du ventilateur et de sa courroie.
- Ne pas toucher aux pieces composant l'échévement quand il est chaud (collecteur, tuyaux, silencieux). Ne pas fumer, ne provoquer aucune étincelle et n'approcher aucune flamme à proximé de l'essence ou de la batterie dont les vapeurs sont inflammables.
- Ne pas passer sous le vehicule si celui-ci n'est supporté que par le cric portatif Equipant le vehicule.
- Attention à ne pas provoquer de court-circuits involontaires entre les bornes de la batterie (positive et négative).
CONTROLE DES INSTRUMENTS DE BORD
Mettre la clé de contact en position "ON".
Vérifier que les témoins s'allument et que la jauge à essence fonctionne correctement.
Mettre le moteur en route et vérifier le témoin de charge et la jauge de température d'eau.
Vérifier, en parcours réel, que le compteur de vitesse fonctionne correctement.
CONTROLE DES LUMIERES
Brancher les interrupteurs et vérifier que les projecteurs, les feuels de position et les autres lumières s'allument. Appuyer sur la pedale de frein et vérifier que les feuels de stop s'allument. Passer en marche arrière (R) et vérifier que le phare de recul s'allume. Ne pas oublier non plus de vérifier l'état de propre et de détérioration des diffuseurs de tous les feuels.
VERTISSEUR,CLIGNOTANTS,ESSUIEGLACE, LAVE-GLACE ET DEGIVREUR
Vérifier que l'avertisseur, les clignotants, les essuie-glaces, le leve-glace et le dégivreur sont en bon état de marche.
Vérifier que le réserve contient suffisamment d'essence.
CONTROLE DES SERRURES DE PORTIERE
Vérifier que le verrouillage des portières est efficace.
CONTROLE DU RETROVISEUR
Vérifier depuis le siècle du conducteur que la visibilité vers l'arrière n'est pas génée
VERIFICATION DES FEUX ET DE LA PLAQUE D'IMMATICULATION
Verifiez l'etat de propriete et de déterioration des feu. Verifier que la plaque d'immatriculation est bien fixe et que les chiffres sont bien lisibles.
VERIFICATION DE L'ECHAPPEMENT
L'émission de gaz excessivement blancs ou noirs est le signal d'un fonctionnement anormal. Dans ce cas, amenez votre vehicule chez un Concessionnaire SUZUKI pour effectuer les inspections correspondantes. Nenmoins, les gaz d'échéppement peuvent être blancs s'il fait froid. C'est assez normal vu que le tuyau d'échéppement retient une quantité importante d'eau qui se convertit en vapeur brumeuse lors de son expulsion du système.

ATTENTION
Si vous détectez quelque défaut dans n'importe laquelle des parties décrites ci-dessus ou s'il existe quelqueque imperfection que vous ne puissiez pas arranger, amenez le vehicule chez un Concessionnaire autorisé SUZUKI pour qu'il linspecte.
COURROIE DE L'ALTERNATEUR (Vehicules essence)


Si la couroie est detendue, la batterie va mal charger, une surchauffe va se produit et la couroie risque de s'user prematurément. La tension de la couroie doit être telle qu'une déflexion de 6 à 9 mm avec 10 kg. de pression soit obtenu sous pression du pouce à midistance des poulies. Vérifier également que la couroie est en bon état. Régler ou changer une couroie de la manière suivante:
- Desserrer les trois boulons de fixation de l'alternateur
- Pour changer la couroie, faire glisser l'alternateur vers l'intérieur, boulons desserres. Changer la couroie.
- Pour régler la tension de la courroie, faire glisser l'alternateur jusqu'à ce que cette tension corresponde aux limites indiquées plus haut, puis resserrer soigneusement les trois boulons.
5-9
166
INSPECTION ET ENTRETIEN
COURROIE DE L'ALTERNATEUR (Vehicules T. Diesel)

Vérifier la tension de la couroie de la même façon que lors du cas précédent. Elle doit partager une flexion entre 4 et 5mm avec une pression de 10Kg . sur la partie centrale de la couroie. Le cas échéant, elle doit être changée chez un Revendeur Suzuki.

AVERTISSEMENT
Quand le moteur est en marche, n'approcher ni les mains, ni les vetements et les cheveux du ventilateur et de sa courroie.
HUILE MOTEUR ET Filtre

Huile spécifique (Moteur Essence)
Verifiez que l'huile pour moteur que vous utilisez correspond à la Specification: API SE, SF, SG, SH ou SJ. Choisesz la viscosite adequate conformement au tableau correspondant.
Huile spécifique (Moteur T. Diesel)
Verified que l'huile pour moteur que vous utilisez correspond à la Specification: API CD, CE ou CF-4. Choissez la viscosité adequate conformément au tableau correspondant.
Plein d'huile
Déposer le bouchon de replissage et verser l'huile lentement par le trou de replissage jusqu'à ce que le niveau attigne le repère maxi. sur la tige de niveau. Ne pas dépasser ce niveau. Trop d'huile est presque aussi

Modèle T. Diesel
néfaste que pas assez. ÀpRES avoir fait le plein,mettre le moteur en route et le laisser tourner au ralenti pendant environ une minute.Couper le moteur,attendre deux à trois minutes et contrcler à nouveau le niveau.
Inspection
Vérifier le niveau de l'huile quand le vehicule est sur une surface plane Si le vehicule est en pente, la mesure sera faissée. Effectuer le contrôle soit avant de démarrer le moteur, soit au bout de deux à trois minutes après mise à l'arrêt.
Sortir la tige de niveau d'huile, la nettoyer à l'aide d'un chiffon, reposer la tige à fond dans le moteur et la dessortir. Le niveau de l'huile sur la tige doit se couver entre les deux repères maxi. et mini. Si le niveau est proche du repère mini, ajouter de l'huile jusqu'àu niveau max.






5-11
168
INSPECTION ET ENTRETIEN

VIDANGE DE L'HUILE ET CHANGEMENT DU FILTRE
Vidange de I'huile et repose du bouchon de vidange
- Déposer le bouchon de remplissage d'huile.
- Installer un écipient sous le bouchon de vidange.
A l'aide d'une cle, déposer le bouchon de vidange et vidanger l'huile moteur pendant que le moteur est encore chaud.
A VERTISSEMENT
La température de l'huile peut être telle qu'il soit impossible de desserrer le bouchon de vidange à la main sans se brûler les doigts. Attendre que le bouchon ait suffisamment refroidi pour le toucher sans risque.

- Reposer le bouchon de vidange et son joint. Serrer avec une clé.
Dépose du filtré à huile et repose d'un filtré neuf.
- Dévisser et déposer le filtré à huile à l'aide d'une clé spéciale. Tourner vers la gauche.
Avec un chiffon propre, nettoyer la partie siège du filtre neuf sur le moteur.
Enduire tegerement d'huile moteur le pourtour de la garniture en caoutchouc du filtré à huile neuf. - Visser le filtrre neuf à la main jusqu'à ce que la garniture entre en contact avec la surface de montage.


A laide de la clé pour filtre à huile, serrer le filtre de 3/4 de tour à partir de la position de contact avec la surface de montage. Tant pour les modèles essence comme pour les modèles Diesel.

5-13
- Verser l'huile par l'orifice de remplissage et reboucher.
- Mettre le moteur en route et vérifier soigneusement que le filtre a huile et le bouchon de vidange ne fuiert pas. Faire tourner le moteur a différentes vitesses pendant au moins 5 minutes.
- Couper le moteur, attendre quelques minutes et réverifier le niveau de l'huile. En ajouter si nécessaire vérifier qu'il n'y pas de fuites.



INSPECTION ET ENTRETIEN
HUILE DE BOITE DE VITESSES


① Bouchon de remplissage d'huile.
② Bouchon de contrôle du niveau d'huile
③ Bouchon de vidange d'huile.

Contrôle du niveau de l'huile de boite
La transmission, la boite de transfert et les différents (avant et arrière) sont graissés par de l'huile de boite. Pour vérifier le niveau d'huile, proceder comme suit:
1) Mettre le vehicule sur une surface plane et serrer le trein a main.
2) Déposer le bouchon de replissage d'huile et replir le réservoir (1). (Pour la transmission, déposer le bouchon de niveau d'huile (2))
3) Si I'huile atteint le fond de I'orifice du bouchon, le niveau est satisfaisant. Dans ce cas, reposer le bouchon
4) Si le niveau de l'huile est trop bas, ajouter de l'huile de boite par I'orifice de replissage comme décrit en 2) ci-après.
Vidange de l'huile de boite
Pour vidanger l'huile de la boite de vitesses, de la boite de transfert ou des différentiels, proceder comme suit.
1) Déposer le bouchon de remplissage①
2) Déposer le bouchon de vidange ③, vidanger de l'huile et reposer le bouchon.
3) Verser de l'huile de boite neue du type spécifique par l'orifice de replissage jusqu'à ce que le niveau attene le fond de l'orifice de replissage (Pour la transmission, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le fond de l'orifice de niveau d'huile ②).
4) Reposer le(s) bouchon(s).

REFRIGERANT DU MOTEUR

ATTENTION
Pour le serrage de ces bouchons, enduire leurs filetages d'un composé d'étanchéité "Suzuki Bond No. 1215" ou équivalent pour éviter les fuites d'huile.
Lorsque you changez l'huile de ces ensembles, utilisez une huié du type que nous recommendons, en respectant les quantités indiquées dans le tableau ci-joint.
| HUILE | |||
| Nuance | Contenance | ||
| TRANSMISSION | 75W90 GL4 + LS | 1,30 L. | |
| BOITE DE TRANSFERT | 75W90 GL4 + LS | 0,80 L. | |
| DIFFE-RENTIEL | AVANT | 80W90 GL5 | 1,35 L. |
| ARRIERE | 80W90 GL5 | 1,50 L. | |

Inspection et remise de réfrigérant dans les vehicules à essence.
Verifier le niveau de réfrigerant dans le réservoir et non dans le radiateur. Quand le moteur est à sa température de service normale, le niveau du réfrigerant doit être entre les repères "FULL" (maxi.) et "LOW" (mini.).
Si le niveau de l'antigel est endessous du repere "LOW", vous devrez ajouter plus de quantite. Enlevez le couvercle du réserve d'expansion et ajoutez de l'antigel jusqu'à ce que le niveau atteneige le repere "FULL". Ne replissez jamais la citerne de réserve au-delà de "FULL".

Inspection et repose de réfrigérant dans les vehicules T. Diesel
Le vehicule Diesel possede un indicateur de niveau de refrigerant qui se trouve sur le tableau de bord. Si vous nevez remetre du liquide refrigerant, cela se fera par le goulot de la bouteille de gazification.
Le bouchon de cette boutteille doit etre soit seulement lorsque le moteur est froid. Le niveau maximum de refrigerant doit etra ras par rapport au repere a l'intérieur de la boutteille.
5-15
172
INSPECTION ET ENTRETIEN

Vidange de Refrigerant (essence et T. Diesel)
- Le moteur à froid, enlevez le bouchon du radiateur ou expansion sur les moteurs Diesel en le faisant tourner lentement vers la gauche jusqu'à partir un «point d'arrêt», Ne pousse pas sur le bouchon tandis que vous tournez. Attendez jusqu'à décharger la pression, ensuite, poussez le bouchon vers le bas et continuez à tourner vers la gauche.
- Demontez le réservoir d'expansion sur les vehicules à essence ou la bouteille de gazéification sur les Diesel, soulevez-le et vidangez-le complètement.
- Desserrez le bouchon de dranaigeitué sur la partie inférieure du radiateur et vidangez le réfrigérant dans un recipient adequat.
- Remplissez le réserve d'antigel jusqu'au repere "FULL" ou MAXIMUM pour les vehicules essence, ou jusqu'au repere pour les Diesel.
- Serrez le bouchon de drainage, replisssez le radiateur d'antigel à travers le bouchon de

ce dernier pour les vehicules essence ou la bouteille de gazificcation pour les Diesel.
- Mettez en marche les commandes du chiffage.
- Àpres le plein, démarrez le moteur et laissez-le au ralenti pendant 2-3 minutes, afin de purger l'air du système de refroidissement.
- Inspectez de nouveau le niveau de l'antigel du radiateur. Si le niveau est bas, rajoutez-en.

ATTENTION
Lorsqu'il faut ajouter ou vidanger le liquide du système de refroidissement, utiliser un mélange avec 50% d'antigel DINAGEL 9103. Et 50% d'eau distilled ou déminéralisée: ce mélange protégera votre moteur jusqu'à des températures de 38^ . Cette opération doit se faire chez un Concessionnaire Suzuki.


ATTENTION
Réalisez la vidange d'antigel avec le vehicule en stationnement sur une surface nivelee.

AVERTISSEMENT
Il est extrémement dangereux d'enlever le bouchon du radiateur ou la bouteille de gazéification du moteur Diesel lorsque la température de l'eau est élevé car il pourrait en sortir de la vapeur et de l'eau bouillante à haute pression. Le bouchon doit être déplace uniquement lorsque la température du réfrigerant a baisse.
FILTRE A AIR
Si le filtré à air est encrassé par de la poussière, la résistance d'admission sera accrue et, de ce fait, la puissance du moteur diminuera et la consommation de carburant augmenera.
| Intervalle de nettoyage de l'objet | |
| Route asphaltée | Nettoyer tous les 10.000 kms |
| Conditions Poussièresuses | Nettoyer tous les 2.500 kms |
Changement et nettoyage du filtré (Vehicules à Essence)
Contrer et nettoyer periodiquement en se conformant à la procedure suivante.
- Decrocher les brides sur le vehicule à essence et déposer le capuchon de filtre à air. Enlever l'objet du boiter de filtre à air
2 Cet element de filtré à air est de type sec.
Ne pas oublier qu'il doit être nenttoyé selon la méthode et aux intervalles suivants. - Souffler de l'air sous pression sur I'element de filtrer en faisant passer l'air par I'intérieur.


A ATTENTION
L'element du filtré à air doit être remplacé tous les 40.000 km. Si le vehicule est utilisé dans des conditions particulièrement poussièresuses, le changer plus souvent.


Changement et nettoyage du filtré à air (Vehicules T. Diesel)
- Relâchéz la courroie de fixation du filtre à air.
- Desserrez les 6 vis de fixation de la carcasse supérieure et otez le filtré.
- Soufflez de l'air compré sur le côte de sortie de l'objet pour nettoyer la poussière.
5-17
174
INSPECTION ET ENTRETIEN
LEVIER DE COMMANDE D'ADMISSION D'AIR (Seulement vehicules à carburation)

En fonction des conditions atmosphériques indiquées sur la liste ci-dessous, placer le levier de commande d'admission d'air sur la position ①, ② ou ③.
| Température ambiente | Position du levier |
| -5°C et en dessous | ① |
| -5°C —15°C | ② |
| En dessus de 15°C | ③ |
Quand le levier est sur les position ① ou ② de I'air chaud passant par le collecteur d'échappernent est fournie au carburateur en passant par le filtre a air. Ce circuit assure une meilleure eflicacité du moteur par temps froid.
BOUGIES

Ce vehicule est equiped'origine avec des bougies NGK BPR5ES, NIPPON DENSO W16EXR-U ou CHAMPION N9YC (Carburation) et NGK BP5ES NIPPON DENSO W20EPR-U ou BOCH WR80DC (Injection). Verifier regulierement les depots de charbon aux bougies. Des bougies enressees par un depot de charbon trop important ne produit plus une etincelle assez forte. Nettoyer tout depot de charbon a I'aide d'un fil metallique ou d'une epingle et regler l'ecartement des bougies entre 0,7 et 0,8 mm.
A ATTENTION
Comme il peut en résultat une surchauffe du moteur, ne pas placer le levier sur la position ①ou ②lorsque la température extérieure est supérieure à 15^


A ATTENTION
Lorsque I'on débranche les cables des bougies, il faut tirer sur I'étui et no sur le cable en soi car on pourrait endommager le cable.

ATTENTION
Pour eviter toute déterioration des filetages des bougies, visser d'abord celles-ci à la main puis serrer avec une clé dynamométrique à un couple de 2,5 à 3 kg-m.
- Ne pas utiliser des bougies dont le filetage n'est pas de la bonne dimension.
ATTENTION
N'utilisez que les bougies recomman-dees par SUZUKI.
DIRECTION

Vérifier le jeu du volant en le tournant sans forcer vers la droite et la gauche. Le jeu doit être entre 10 et 30 mm. Vérifier que le volant tourneSouplement et facilement sans cliquetis, en la tournant a fond d'un coté et de l'autre tout en roulant très lentement dans une zone ou la circulation est nulle. En cas de probleme, faire proceder a une révision par un concessionnaire SUZUKI.
DIRECTION ASSISTEE (En option)

Vérifiez s'il existe des dommages ou des fuites au nivesu des connexions du tuyau, de la boite de direction et de la pompe à palettes.
Liquide de la servodirection
Révisez le niveau du liquide au moyen de la jauge à réglette, lorsque le liquide est froid (plus ou moins à tempéreture ambiente), de la façon suivante:
1) Nettoyez le bouchon de remplissage et les parties adjacentes du réserveir.
2) Enlevez le bouchon de replissage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: nettoyez la jauge.
3) Remettez le bouchon de replissage.
4) Enlevez de nouveau le bouchon de replissage et révisez le niveau du liquide. Il doit se couver entre les repères "MAX" et "MIN".
S'il esl en-dessous de MIN", ajoutez un liquide pour transmission automatique équivalent au DONAX-TA-SHELL. Ne remplissez pas trop.
6-19
176
INSPECTION ET ENTRETIEN
PEDALE D'EMBRAYAGE

Courroie de la servodirection (Vehicles essence)
La tension de la courroie es satisfaisante si l'on obtient une déflexion specifiée quand on pousse du pouce sur un point intermédiaire entre les pouies. Inspectez la courroie pour vérifier qu'elle n'es pas endommagée. Si cele s'avere nécessaire, demendez à votre concessionnaire SUZUKI le réglage ou le remplacement de la courroie.
(Deflexion) 6-9 mm. avec 10 Kg. de pression.

Courroie de la servodirection (Vehicles T. Diesel)
La tension de la couroie est satisfaisante lorsque I'on obtient la deflexion spécifiée si I'on presse du pouce un point intermédiaire entre les poulies. Inspectez la couroie pour vérifier qu'elle n'est pas endommagée. Si cele s'avait nécassaire, demandez à votre concessionnaire SUZUKI le réglage ou le remplacement de la couroie.
(Deflexion) 4-5 mm. avec 10 Kg. de pression.

Le jeu de la pedale d'embrayage doit être compris entre 20 et 30 mm. pour les vehicules à essence, et entre 10 et 15 mm. pour les vehicules T. Diesel. Si le jeu es supérieur ou inférieur ou si vous percevez certain trainage de l'embrayage quand vous enforcez la pedale, demandez à votre concessionnaire SUZUKI de l'inspecter.
FREINS

Liquide de frein
Le niveau du liquide de frein peut etre contrrole dans le réservoir situé dans le compartment moteur. Verifier que le niveau du liquide, est sur le repere "MAX".Si nececaire, replissez du liquide specifie.
| LIQUIDE DE FREIN | SPECIFICATIONS |
| DOT 4 | |
| ATTENTION | |
| Le liquide de frein doit être remplaçé une fois tous les deux ans. | |
NOTE:
Avec des freins à disque, le niveau du liquide de diminue au fur et à mesure que s'usent les plaquettes de frein.

AVERTISSEMENT
- Quand le liquide de frein contenu dans le réservoir tombe à un certain niveau, le voyant d'alarme de frein s'allume sur le tableau de bord (le moteur étant en marche et le frein a main desseré). Si ce voyant s'allume, demander à un concessionnaire SUZUKI d'effectuer une révision du circuit de freinage.
- Une chute rapide du niveau du liquide indique que le circuit de freinage fait. Faireprocederimmediatementaun controle par un concessionnaire SUZUKI.
- Le liquide de frein est un produit dangereux pour les yeux, et par ailleurs attaque la peinture. Prendre toutes les précautions nécessaires au replissage du réservoir.
- N'utiliser que du liquide de frein DOT-4. Ne pas utiliser un liquide de frein de récapération ou du liquide qui provient d'un nouveaux bidon ou d'un bidon laïssé ouvert. Le réservoir du liquide de frein doit toujours être protégé de l'entrée de corps étrangers et d'autres liquides. SI CES CONSEILS NE SONT PAS RESPECTES, LE CIRCUIT DE FREINAGE RISQUE D'ETRE SERIEUSEMENT ENDOMMAGE ET DE METTRE EN DANGER LA SECURITE DES USAGERS DU VEHICULE.

Pédale de frein
Mesurer la garde au sol de la pedale quand celle-ci est enforcée avec une force d'environ 30kg La distance mesurée doit etre d'au moins 75~mm .Le circuit de freinage de ce vehicule etant autoreglable, il est inutile de regler la pedale. Si la garde au sol mesurée est inférieure a la limite specifiée, demander a un concessionnaire SUZUKI de proceder a un contrôle du vehicule.
NOTE:
Mesurer la garde au mur de la pedale de frein comme indiqué avant. Retirer le tapis de sol ou le caoutchouc avant de faire la mesure.
5-21
178
INSPECTION ET ENTRETIEN
A VERTISSEMENT
Si n'importe lequel des problemes suivants se pose dans le circuit de freinage du vehicule, demander immeditatement a un concessionnaire SUZUKI de proceder a une révision.
- Manque d'efficacité des freins.
- Freinage inégal (Les freins ne sont pas appliqués de manière uniforme sur toutes les roues.)
- Course excessive de la pedale.
- Coincement des freins.
- Brui excessif.
- Pulsation de la pedale ( quand elle est actionnée).
COUROIE DE COMMANDE DU DEPRESSEUR (VEHICULES T. DIESEL)

Tension de la courroie:
Verifiez s'il y a da l'usure,quelque déterioration ou un excès/manque de tension. Poussez sur le centre de la courroie avec le pouce et observe la déformation.
Tension de la courroie de commande du dépresseur: de 12 à 14 mm. avec une pression de 10 Kg.
S'il faut changer la courroie, confier ce travail à un distributeur Suzuki.
FREIN A MAIN

Vérifier le bon réglage du frein à main en comptant le nombre de crans dans lesquels le rochet s'engage quand le levier est serré lentement à fond. Le levier du frein à main doit se bloquer entre le 3ème et le 8ème cran et les roues arrrière doivent alors être complètement bloquées. Si le réglage du frein à main laisse à désirer ou si les freins se coincement quand le levier a été entièrement desserré, demander à un concessionnaire SUZUKI de procéder à une révision et/ou un réglage du frein à main.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU CRIC


- Placer le vehicule sur une surface plane, dure.
- Serrer à fond le frein à main. Placer des cales sous les roues diagonales par rapport à la roue levée.
5-23
- Placer le cric en position verticale et le monter jusqu'à ce que sa tête entre en contact avec le siège du ressort ① comme le montre l'illustration.
- Monter le cric lentement et sans a-coups jusqu'à ce que la roune ne repose plus sur le sol. Ne pas lever plus que nécessaire.
AVERTISSEMENT
N'utiliser le cric que pour changer les roues.
- Ne jamais lever le vehicule sur un plan incliné.
- Ne jamais lever le vehicule en plaçant le cric ailleurs que sous le siege du ressort pres de la roue à changer.
- Vérifier que la tête du cric a été dévissee d'environ 50 mm. avant d'entrée en contact avec le siège du ressort.
- Vérifier que le vehicule se souèle à la verticale quand il est levé au cric. Si le cric penche, le descendre et en changer la position.
- Ne jamais passer sous le vehicule quand celui-ci est levé au cric.
- Ne jamais mettre le moteur en route quand le vehicule est levé au cric et ne jamais autoriser de passagers dans le vehicule.
PNEUS
Vérifier périodiquement les pneus du vehicule en procédant aux contrôles suivants:
- Mesurer la pression d'air à l'aide d'un manomètre de contrôle. Si nécessaire, régler la pression (Voyez la pression d'air dans espécifications en section 12-3).
A AVERTISSEMENT
- Vérifier la pression de gonflage à froid sous peine de mesure erronée.
- Ne circulez jamais avec les pneumatiques à faible pression ou dégonfés, cela pourrait occasionner un excès de consommation de combustible ou unerupture de ces derniers, avec le danger d'accident que cela entraine.
Des pneus trop gonflés sont dangereux. Un surgonnage des pneus peut en provoquer l'éclatement avec les risques d'accident que cela compe.orte. - Tout en gonflant le pneu, vérifier de temps à autre la pression jusqu'à obtention de la pression spécifique.
180
INSPECTION ET ENTRETIEN

- Verifier que la profondeur des structures est supérieure à 1,6 mm. Pour faciliter le contrôle de l'usure des pneus, ceux-ci sont pourvus d'indicateurs incorporeaux structures. Quand les indicateurs deviennent visibles sur la surface de roulement, la profondeur de la structure est au plus de 1,6 mm et le pneu incrimine doit être change.
-
Vérifier toute usure anormale, craquelure et dépréciation. Changer tous les pneus qui doivent des craquelures ou sont par ailleurs en mauvais état. Si un pneu quelconque présente une usure anormale, faire procéder à un contrôle par un concessionnaire SUZUKI.
-
Vérifier que les écrous de roue ne sont pas desserrés.
- Vérifier que ni clous, ni pierres ou autres corps ne sont enforcés dans les pneus.
A AVERTISSEMENT
Mordre sur le bas-côté dans les virages ou rouler sur des cailloux peut déterminer les pneus et modifier l'alignment des roues. Faire vérifier régulièrement l'état des pneus et l'alignement des roues par un concessionnaire SUZUKI.
A AVENTISSEMENT
Le remplacement des pneus de votre vehicule par d'autres d'un type différent peut alterer de manière significative les caractéristiques de direction et maniabilité de votre vehicule. C'est pourquoi il est conseilé de n'utiliser que les pneus recommendés par SUZUKI comme équipement standard ou optionnel de votre vehicule.
ATTENTION
Si des pneus de taille différente sont montés sur les roues du vehicule, le compteur de vitesse et le compteur kilométrique risquent d'être fausses. Demander conseil à un concessionnaire SUZUKI avant d'acheter des pneus de remplacement de taille différente par rapport aux pneus d'origine.
A AVERTISSEMENT
Ce vehicule SUZUKI est équipé de pneus de même type et de même taille. La direction et ta maniabilité du vehicule en dépendant. Ne jamais panacher des pneus de taille ou de type différent sur les roues du vehicule. La taille et le type des pneus utilisés doivent obligatoirement correspondir à ceuxapprovés par la Société des Automobiles SUZUKI au titre des équipements standards ou en option du vehicule.
LIQUIDE DU LAVE-GLACE

ROTATION DES 4 ROUES (Pneus radial)
Rotation des roues
Afin d'éviter une usure irregulière des pneus et de prolonger leur durée de service, les permuter, comme le montre la figure, tous les 10.000 kms. Ne jamais oublier de vérifier la pression de gonflage des pneus, après la permutation.

Changement des roues
Pour changer une roue, proceder comme suit:
- Sortir le cric, les outils et la roue de secours du vehicule.
- Desserrer les écrous de roue sens les déposer.
- Lever le vehicule à l'aide du cric (voir les "Instructions d'utilisation du cric" en section 5-23 de ce MANUEL.
- Déposer les écrous de roue et la roue.
- Installer la nouvelle roue et reposer les écrous avec l'extrémité conique en direction de la roue. Serrer tout d'abord tous les écrous à la main jusqu'à ce que la roue appuie contre le moyeu.
- Descendre le cric et serrer les écrous avec une clé dans l'ordre indiqué sur la figure.

Vérifier que le réserve contient du liquide de lave-glace. Faire le plein du réserve si nécessaire. Utiliser un liquide lave-glace de bonne qualité dilué dans de l'eau si nécessaire.

ATTENTION
Le moteur du lave-glace risque de se détiériorer s'il est utilisé quand le réservoir de liquide lave-glace est vide.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solution "antigel" dans le réservoir de liquide lave-glace. La visibilité risque d'en patir quand le liquide sera pulvérisé sur le pare-brise; de plus, ce type de produit attaque la peinture.
5-25
182
INSPECTION ET ENTRETIEN
BATTERIE

Le niveau de l'electrolyte dans la batterie doit toujours se couver entre les marques "UPPER" (SUPERIEUR) et "LOWER". Si le niveau est inférieur à la ligne "LOWER", ajouter de l'eau distilled jusqu'àu niveau "UPPER" (SUPERIEUR). Ne pas trop replir la batterie et vérifier que les bouchons sont bien refermés. Si les recordements aux bornes de la batterie sont desserrés ou si le pourtour des bornes presente des signes de corrosion, le contact sera affaibli. Nettoyer à l'eau chaude toute trace de poudre sur les bornes de la batterie. Enduire les bornes deGRAisse ou de vaseline pour les protégér de la corrosion.

AVERTISSEMENT
Du gaz hydrogène Inflammable se dégage de la batterie. N'approcher aucune flamme et ne provoquer aucune étincelle à proximé de la batterie, débrancher le cable négatif. NE PAS FUMER à proximé de la batterie.

AVERTISSEMENT
L'electrolyte de batterie est un poison et est corrosif. Eviter tout contact avec les yeux, la peau les vêtements et les surfaces peintes. Le cas échéant rincer abondamment à l'eau. En cas de projection sur les yeux ou la peau, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT
Pour vérifier ou travailler sur la batterie, débrancher le cable négatif. Attention à ne pas provoquer de court-circuits en laissant des objets metalliques entre en contact avec les plots de la batterie et le vehicule en même temps.
FUSIBLES PRINCIPAUX (Vehicule à essence)

Il existe deux types de fusibles. Le fusible principal (liaison fusible) est traversé directement par le courant envoyé par la batterie. L'autre type de fusible est constitué par les fusibles équipant chacun des circuits électriques.
Fusible principal (liaison fusible)
Comme nous venons de le dire, le courant fourni par la batterie traverse directement la liaison fusible. Quand ce fusible fond, tous les dispositifs électriques sont mis hors fonction. Le cas échéant, vérifier la liaison fusible située à la borne positive de la batterie. Pour les liaisons fusibles, always utiliser des pieces d'origine SUZUKI.
FUSIBLES PRINCIPAUX ET PRIMAIRES (Vehicule T. Diesel)

① Fusible principal.
Fusible de la clé de contact.
③ Fusible de l'interrupteur combiné.
④ Fusible du moteur de I'electroventilateur.
Fusible du relais de I'electroventilateur.
Fusible principal - Le fusible principal reoit le courant directement de la batterie.
Fusibles primaires - Ces fusibles se trouvent entre le fuseible principal et les fusibles individuels, et sont destinés à des groupes de charge électrique.
Le fusible principal et les fusibles primaires sont situés dans le compartment du moteur. Si le fusible principal fond, aucun composant
electrique ne fonctionnera. Bien que le fusible principal fonde, les phares continueront a fonctionner. Si c'est un fusible primaire qui fond, aucun composant electrique du groupe de charge correspondant ne fonctionnera. Si vous changez le fusible principal ou le fusible primaire, utilisez une piece de rechange d'origine SUZUKI.
A AVERTISSEMENT
Si le fusible principal ou le fusible primaire fond, n'oubliez pas de demander à votre concessionnaire SUZUKI d'inspectorer votre vehicule. Utilisez toujours une piece de rechange d'origine SUZUKI. N'utiliseaucun moyen de fortune comme, par exemple, un fil de fer, pas même provisoirement. Cela pourrait occasionner de graves dommages au système electrique, voir même un incendie.
| FUSIBLE PRIMAIRE | FUSIBLES INDIVIDUELS DEPENDANTS |
| ② IG 50A | CIGAR/RADIO, I.G. COIL/METER, HEATER, TURN/BACK, WIPER/WASHER, REAR DEF |
| ③ LAMP 30A | TAIL/DOME, STOP/HORN, HAZARD, DOOR LOCK. |
FUSIBLES INDIVIDUELS

Modèles à carburateur
| UTILISER LES FUSIBLES INDIQUES | ||||||
| 10A HEAD R | 10A HEAD L | 10A STOP | 10A DOME HORN | 5A LICENSE | 5A TAIL R | 5A TAIL L |
| 15A IG COIL METER | 15A HEA- TER | 15A REAR DEFG. | 15A WIPPER WASHER | 10A TURN BACK | 10A HA- ZARD | 15A RADIO CIGAR |
Restedesmodules
| UTILISER LES FUSIBLES INDIQUES | ||||||
| 10A | 10A | 10A DOME | 15A STOP HORN | 15A HA-ZARD | 15A REAR DEFG. | 20A HEA-TER |
| HEAD R-L | ||||||
| 10A LICEN-CE | 10A TAIL R | 10A TAIL L | 20A CIGAR RADIO | 15A IG-COIL/METEL | 10A TURN BACK | 15A WIPPER WASHER |
5-27
184
INSPECTION ET ENTRETIEN
Boite à fusibles
La boite à fusibles se trouve sous le tableau de bord cote conducteur.
Pour enlever un fusible, déposer le couvercle de la boîte à fusibles et tirer sur le fusible. L'amperage de chacun des fusibles et son emplacement pour chaque circuit électrique sont inscrites sur le couvercle de la boîte à fusibles.
NOTE:
Pour déposer le couverce de la boite à fusibles, appuyer sur les côtés comme le montre la figure et tirer.
A AVERTISSEMENT
N'oubliez jamais de replacer le fusible fondu par un fusible d'ampérage correct. N'utilise jamais des matériaux de fortune pour replacer un fusible comme, par exemple, du papier d'aluminium ou un fil de fer. Si le nouveau fusible replacé fond dans un décai assez bref, cela peut dire qu'il peut y avoir un problème electrique plus grave. Faites immediatement inspectorer votre vehicule par un concessionnaire SUZUKI.


CHANGEMENT DES AMPOULES

A ATTENTION
Si les ampoules doivent etre changes de maniere frquente,verifier le circuit electrique.Ce travail ne peut etre effectue que par un concessionnaire SUZUKI.
NOTE:
Verifier que le couvercle de la boite à fusibles est toujours équipé de deux fusibles de rechange, 10A et 15A.

Plafonnier
Pour la dépose, appuyer aux endroits répérés par les flèches. Enlevez l'ampoule au moyen d'une simple extraction. À la repose, vérifier que l'ampoule est bien engagée dans les ressorts de connexion.

5-29
Phares avant
Ouvrir le capot moteur. Déposer la douille, le chapeau en caoutchouc et le support de lampe. Changer l'ampoule.
NOTE:
Pour remplacer la lampe du phare avant et des faux de direction ou de position, cote droit sur les vehicules Diesel, il est nécessaire de démonter le boitier du filtre à air.

AVERTISSEMENT
- Les ampoules pourrait être suffisamment chaudes pour occasionner des brûlures aux doigts si vous les toucher tout de suite après les avoir étéintes. Prenez garde quand vous manipuez des ampoules de phares halogènes. Remplacez les ampoulesès qu'elles ont suffisamment refroidi.
- Les ampoules des phares sont remplies de gaz halogène sous pression. En cas de chic ou si vous les laissez tomber, elles pourraient éclater et occasionner des blessures. Prenez bien garde.
Feux de direction et de position avant Tournez dans le sens contraire des aiguilles d'une montre 1/8 de tour le support de fixation de la lampe et enlevez cette derniere. Pour le montage, procedez en ordre inverse.

Lampe de plaque d'immatriculation
Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et le déposer. Pour enlever l'ampoule, tirer. Pour poser une ampoule neue, procédé ren ordre inverse.
186
INSPECTION ET ENTRETIEN

Clignotant létalé
Enlevez le couvercle en desserrant les 2 vis. Remplacez la lampe et installez le couvercle en suivant l'ordre inverse.

Clignotants de direction,ieux combinés et feu de recul
Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et le déposer. Pour enlever l'ampoule, pousser et tourner vers la gauche. Pour poser une ampoule neuve, proceder en ordre inverse.
Le vehicule doit etre protegde la corrosion par des mesures appropriees. Les instructions suivantes sont des conseils d'entretien du vehicule pour le proteger de la corrosion. Les dire attentivement et les suivre soigneusement.
A AVENTISSEMENT
N'appliquez pas de produits anticorrosion sur ou autour des composants du système d'échévement, convertisseur catalytique, tuyaux d'échévement, etc. Cela pourrait provoquer un incendie quand le vehicule chauffe à sa température normale.
INFORMATIONS IMPORTANTES A PROPOS DE LA CORROSION Causes communes de corrosion
- Accumulation de sel, saletés, humidité ou produits chimiques dans des zones difficiles d'accès du bas de caisse ou du chassis du vehicule.
- Eraflures, entaillles et degats divers des surfaces metalliques traitées ou peintes à la suite d'accidents mineurs ou de projections de gravillons et de pierres.
Conditions ambientes aggrevant la corrosion
- Le sel des revêtements routiers, les produits chimiques en suspension, l'air marin ou la pollution industrielle sont des facteurs d'aggravation de la corrosion des métaux.
- Une forte humidité ambiente accélère le processus de corrosion, surtout lorsque la températureavoisine zéro.
- L'humidité dans certains coins du vehicule risque, à long terme de favoriser la corrosion même si le reste du vehicule est parfaitement sec.
- Les températures élevées seront cause d'une corrosion accelérée des pieces du vehicule qui ne sont pas suffisamment ventilées pour permettre un séchage rapide.
Ces informations montrent combien il est nécessaire de tousjours maintainir le vehicule (en particulier le bas de caisse) en parfait etat de propriete et aussi sec que possible. Il est tout aussi important de remedier rapidement a tout degat de la peinture ou des couches protectrices
Lavage
La(Meilleurefaoi depreserverle finud vehicule et d'eviter la corrosion est de laver
celui-ci de maniere reguliere. Laver le vehicule au moins une fois pendant l'hiver et une fois immédiatement à la fin de l'hiver. Toutjours maintainir le vehicule, en particulier le bas de caisse, parfaitement propre et aussi sec que possible.
Si le vehicule est utilisé de manière féquence sur des routes salées, le laver au moins une fois par mois pendant l'hiver et une fois à la fin de l'hiver.
Si vous vivez au bord de la mer, lavez-vous.
vécicule au moins une fois par mois.
Laver le vehicule immediatement après une utilisation hors route. Pour les instructions de lavage, voir la section "ENTRETIEN EXTERIEUR".
Dépôts de corps étrangers
Les corps étrangers du type Sel, produits chimiques, huié ou goudron, sève d'arbre, excréments d'oiseaux et retombées industriielles risquent d'alterer le fini du vehicule s'ils restent sur les surface peintes. Nettoyer aussi vite que possible. En cas de difficulté, employerer un produit de nettoyage. VérifierAAParavantquele typede produit utilisé n'attaque pas la peinture et qu'il est bien prévu pour l'usage auquel on le destiné. Bien suivre les instructions des fabricants de ces produits.
6-1
188
PREVENTION CONTRE LA CORROSION
A AVERTISSEMENT
Les corps étrangers ont tendance à s'accumuler entre le réserve d'essence et la tôle de protection qui la recouvre. Proceder périodiquement à un nettoyage de ces corps étrangers qui, une fois accumulés, présente un risque d'incendie.
Dégats de la finition
Proceder à un examen attentif du vehicule pour repérer tout dégat de la peinture, en particulier après un parcours hors route. En cas d'efaflure ou de rayure, effectuer immédiatement les retouches nécessaires pour prévenir toute formation de rouille. Si les éraflures ou les rayures mettent le métal à nu, les réparations doivent être effectuees par un carrossier qualifié.
Cabine passager et cabine chargement
Humidité, saleté ou boue risquent de s'accumier sous les tapis de sol et favoriser la formation de rouille. Vérifier de temps à autre que cette partie du vehicule est propre et seche. Effectuer des contrôleles plus fréquents si le vehicule est utilisé hors route ou par temps humide. Certains produits du type produits chimiques, engrais, produits
de nettoyage, sels etc... sont particulierement corrosifs par nature. Ne les transporter que dans des conteneurs etanches. En cas de fuite, nettoyer et secher immediatement.
Pare-boue et pare-gravillons
L'emploi de pare-boue et de pare-gravillons aide à la protection du vehicule en particulier si celui-ci est sur tout utilisé sur routes gravillonneuses ou salées. Des dispositifs complets, qui descendent aussi pres de la route qu'il est permis, sont certainement les plus efficaces. Les fixations de ces dispositifs doivent également être protégés contre la rouille. Les concessionnaires SUZUKI sont à même de vous fournir toutes les informations nécessaires à ce sujeit.
Garage
Ne pas garer le vehicule dans un endroit humide, mal aere. Si le vehicule est lavé de maniere fréquence dans son garage ou s'il est garé encore humide, le garage va prendre l'humidité. Une humidité élevée dans le garage peut provoquer ou favoriser la formation de la rouille. Un vehicule humide peut rouiller même dans un garage chauffé si l'aération est insuffisante.
A AVERTISSEMENT
Pour nettoyer l'intérieur ou l'extérieur du vehicule, NE JAMAIS utiliser de solvents volatiles du type diluant de laque, essence, benzène ou d'autres produits de nettoyage du type eau de Javel et détergents menagers puisants. Certains de ces produits sont dangereux ou inflammables et une utilisation inappropriée risque de conduire à des accidents ou à une détérioration du vehicule.
6
NETTOYAGE DE L'INTERIEUR
Capitonnage en vinyle
Préparer une solution d'eau chaude et de savon ou de détergent neutre. Appliquer la solution sur le vinyle à l'aide d'une éponge ou d'un chiffon doux et laisser agir pendant quelques minutes. Essuyer ensuite les surfaces avec un chiffon propre pour enlever saleté et solution savonneuse. Si un premier lavage n'est pas suffisant, recommencer.
Capitonnage en tissu
Dépoussière à l'aide d'un aspirateur. Appliquer la solution de savon à l'arde d'un chiffon propre sur les taches. Enlever le savon à l'aide d'un chiffon propre imbibé d'eau. Recommencer jusqu'à ce que la tache ait disparu. Il existe certains produits de nettoyage spéciaux pour les tissus. Bien suivre les instructions et les précautions stipulées par le fabricant.
Ceintures de sécurité
Nettoyer les ceintures à l'aide de savon doux et d'eau. Ne pas utiliser d'eau de Javel ou de teinture sur les ceintures qui risqueraient de se détendre.
NETTOYAGE DE L'EXTERIEUR
Tapis de sol en vinyle
Les saletés ordinaires peuvent être nettoyées avec de l'eau et du savon doux. Utiliser une brosse pour faciliter le nettoyage. Rincer soigneusement les tapis à l'eau et les faire secher à l'ombre.
Moquettes
Enlever poussieres et saletés à l'aspirateur. Nettoyer les taches à l'aide d'un chiffon propre imbibé d'une solution de savon doux. Enlever le savon avec un autre chiffon imbibé d'eau. Recommencer jusqu'à disparition de la tache. Il existe des produits de nettoyage spéciaux pour moquettes. Bien suivre les instructions et les précautions stipulées par le fabricant.
Le vehicule doit toujours être propre sinon la peinture risque de se ternir ou la rouille risque de se développer en plusieurs endroits de la caisse.
Lavage
Pour laver le vehicule professionnel comme suit.
- Rincer le bas de bas de caisse et l'intérieur des ailes à l'aide d'eau sous pression pour enlever boue et débris. Rincer abondamment.
- Enlever saleté et boue collées à la caisse à l'eau courante. On peut aussi utiliser une éponge ou unerosse douce. Ne pas utiliser un ustensile dur qui risque de rayer la peinture.
- Laver toute la carrosserie extérieure à l'aide d'un détergent neutre ou d'un produit de lavage automobile en utilisant une éponge ou un chiffon doux. Tremper souvent l'éponge ou le chiffon doux dans la solution de nettoyage.
- Quand toute la saleté a ete nettoye, rincer le detergent a l'eau courante.
- Apre'se rincage, essuyer tegerement la carrosserie avec une peu de chamois ou un chiffon humide et laisser secher a l'ombre.
7-1
190
ENTRETIEN EXTERIEUR
ATTENTION
Bien respecter les précautions d'utilisation stipulées par le fabricant du produit de lavage automobile. Ne jamais utiliser de savons ou de produits menagers puissants.
- Inspector attentivement la peinture pour reperer toute trace de déterioration. Le cas échéant effectuer une "retouche" en procédant comme suit
(1) Nettoyer la partie endommagée et laisser secher
(2) Remuer la peinture et effectuer la retouche en déposant une couche fine de peinture à l'aide d'une petite pinceau.
(3) Laisser la peinture secher complètement.
A VERTISSEMENT
L'efficacité du freinage diminue quand les freins sont humides. ÀpRES avoir lavé le vehicule, vérifier le bon fonctionnement des freins en roulant à petite vitesse. Si les freins ont perdu de leur efficacité, les sécher en les actionnant de manière répetée et sans forcer tout en roulant à petite vitesse.
Passage à la cire
Après lavage du vehicule, il est conseilé d'utiliser un produit à base de cire et de lustrer pour assurer une(Meilleure protection et une miseure appearance de la peinture.
N'utiliser que des cires et des produits lustrants de bonne qualite.
- Lors de l'utilisabon des cires et produits de lustrage, suivre les précautions d'emploi préconisées par les fabricants.
- Les chromosomes peuvent également être cières.
A ATTENTION
- Au lavage du vehicule, eviter de soumettre les élargisseurs d'aille et les autres pieces en plastique aux effets de vapeur ou d'eau chaude à plus de 80^ .
- Attention à ne pas renverser de liquide de frein, d'électrolyte de batterie, de graisse ou d'huile sur les élargisseurs et les autres pieces en plastique. Le cas échéant, nettoyer immédiatement avec un chiffon imbibé d'alcool et rfncer à l'eau.
Le démarre ne fonctionne pas:
- Amener la clé de contact en position "START" après avoir mis les projecteurs en service pour déterminer l'etat de la batterie. Si le faisceau des projecteurs est extrément faible ou si ceux-ci s'eteignent, soit la batterie est à plat, soit le contact aux bornes est insuffisant. Recharger la batterie si nécessaire ou réparer les contacts.
- Si les projecteurs s'allument, vérifier les fusibles. Si la cause de la panne n'est pas déterminée de manière evidente, une avarie électrique sériese est à craindre. Faire réviser le vehicule par un concessionnaire SUZUKI.
Instructions de démarrage avec une batterie de secours:
A VERTISSEMENT
Ne jamais effectuer de démarriage force sur une batterie qui manque d'electrolyte ou qui semble gelée. Dans de telles circonstances, la batterie risque d'exploser ou de se briser.
A VERTISSEMENT
Au raccordement des cables de connexion ne toucher ni les poulies, ni les courroies, ni les ventilateursurs avec ces cables ou avec les mains.
A VERTISSEMENT
Du gaz hydrogène se dégage de la batterie. N'approcher aucune flamme et ne provoquer aucune étincelle à proximé de la batterie sous peine d'explosion. Ne jamais fumer quand on travaille à proximé d'une batterie.
A VERTISSEMENT
Avant d'effectuer un contrôle ou une opération d'entretien sur la batterie, débrancher le cable négatif. Attention à ne pas provoquer de court-circuit en mettant en contact des objets métalliques avec les plots de la batterie et le vehicule en même temps.
A VERTISSEMENT
Si la batterie decharge de maniere repeteee sans raison apparente, faire vérifier le vehicule par un concessionnaire SUZUKI
A AVENTISSEMENT
POUR EVITER TOUT ACCIDENT CORPOREL OU MATERIEL AU VEHICULE OU ALABATTERIE, SUIVRE DE MANIÈRE PRECISE ET ORDONNEE LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION DES CABLES DE CONNECTION CIDESSOUS ET EN CAS DE Doute, RECOURIR AUX SERVICES D'UN DEPANNEUR QUALIFIE.
A ATTENTION
Si vous vehicule est equipoé d'un convertisseur catalytique, ne pas lemettre en route en poussant ou parremorquage. Cette methode peut setraduire par la déterioration définitive du convertisseur catalytique. Si la batterie est faible ou a plat, demarrer à l'aide d'une batterie de secours.
- Pour les démarrages forces de ce vehicule n'utiliser que des batteries de 12 volts. Installer la batterie de secours de 12 volts chargee pres du vehicule pour raccorder les cables de connexion. Si on utilise la batterie d'un autre vehicule, LES DEUX VEHICULES NE DOIVENT PAS SE TOUCHER. Serren le frein a main a fond sur les deux vehicules.
8-1
- Mettre hors service tous les accessoires du vehicule sauf leurs qui sont nécessaires à la sécurité (par exemple les phares ou le signal de détresse).
- Raccorder les cables de connexion de la manière suivante:
a) Raccorder l'une des extrémites du premier cable de connexion à la borne positive (+) de la batterie décharge.
b) Raccorder l'autre extrémité à la borne positive (+) de la batterie chargée.
c) Raccorder l'une des extremités du deuxième cable de connexion à la borne négative (-) de la batterie chargee.
d) Faire le dernier raccordement sur une piece métallique neue lourde dans le moteur du vehicule dont la batterie est décharge.
A AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder directement le cable de connexion à la borne négative (-) de la batterie déchargee sous peine d'explosion.
- Si la batterie chargée utilisée est montée sur un autre vehicule,mettre en route le moteur de ce dernier. Laisser toumer a vitesse moderée.
- Mettre en route le moteur du vehicule dont la batterie est a plat.
- Debrancher les cables de connexion dans l'ordre inverse exact dans lequel ils ont ete branches.
Moteur noyé (Moteur essence):
Si le moteur est noyé par de l'essence, il peut s'avérer difficile à démarrer. Le cas échéant, enforcer la pedale de l'accélérateur à fond mais ne pas pomper. Mettre le moteur en route. Ne pas tirer sur le démarreur pendant plus de 5 secondes.
Le moteur surchaute:
Si les conditions de conduite sont particulièrement difficiles, le moteur risque
de surchauffer. Si la jauge de tempereature du refrigerant du moteur indique une surchauffe:
Couper le climatiseur, le cas échéant.
Garer le vehicule, toutes conditions de securite respectees:
- Laisser tourner le moteur à sa vitesse de ralenti normale pendant quelles minutes jusqu'à ce que la température redescende à un niveau normal.
Si la température ne revient pas à un niveau normal, vérifier ce qui suit:
A VERTISSEMENT
Si de la vapeur s'échappe ou chunte du vehicule, garer celui-ci, toutes conditions de sécurité respectées, et couper immédiatement le moteur pour le laisser refroidir. Ne pas ouvrir le capot tant qu'il y a présence de vapeur. Quand la vapeur ne s'échappe plus ou ne se tait plus entendre, ouvrir le capot et vérifier que le réfrigerant n'est plus en ébullition. Si le réfrigerant bout toujours, attendre pour continuer.
Couper le moteur et vérifier l'etat de la courroie de la pompe a eau des pouies.
Si celles-ci sont déteriorees ou patinent, réparer.
- Verifier le niveau du réfrigerant dans le réservoir. Si ce niveau est plus bas que la marque "LOW", pour un vehicule essence, ou en dessous du repère du réservoir de gazificcation pour un vehicule Diesel. Chercher les fuites possibles au niveau du radiateur, de la pompe à eau et des durites de chauflage. Si les fuites eventuellement responsables de la surchauffe ont pu être localises, réparer avant de remettre le moteur en route.
- Si aucune fuite n'a pu etre mise en evidence,ajouter du refrigerant dans le reservoir et/ou dans le radiateur si nécessaire. (Voir "REFRIGERANT MOTEUR" de la section "INSPECTION ET ENTRETIEN" pour les proportions du mélange de réfrigerant.)
A VERTISSEMENT
Il y a dangere à déposer le bouchon du radiateur ou deposer gazéifié quand la température de l'eau est encore élevée, liquide bouillant et vapeur risquent de giclér sous l'effet de la pression. Ne dévisser ce bouchon que lorsque la température du rétrigrerant a suffisamment baisse.
NORMES D'ATTELAGE
Votre Suzuki a ete conue a lorigine pour pouvoir tirer une remorque quin ne depasse pas la capacite suivante.
Poids de remorquage Maximum
| REMORQUE AVEC FREINS | |
| ESSENCE | T. DIESEL |
| Court: 1.000 kg. Long: 1.100 kg. | Court: 1.000 kg. Long: 1.100 kg. |
| REMORQUE SANS FREINS | |
| ESSENCE | T. DIESEL |
| Court: 500 kg. Long: 500 kg. | Court: 500 kg. Long: 500 kg. |
Dans les pays ou la reglementation permet de transporter des poids supérieurs à ceux indiqués ci-dessus, il ne faut tener compte que des poids spécifiés par SUZUKI.
Si, au contraire, le poids autorisé par la réglementation du pays est inférieur au poids spécifique par SUZUKI, suivez les recommandations légales du pays.
195


Points d'installation du dispositif de remorquage:
Charge verticale maximale sur le point d'ancrage du dispositif de remorquage 70 kg (daN)
Maximum saillie arriere de I'accrochage
Vehicle Court 730 mm Vehicle Long 896 mm

AVERTISSEMENT
Quand vous tirez votre vehicule avec un autre, suivez les instructions indiquées ci-dessous afin d'éviter des dommandes matériels au vehicule. Respectez en outre les règlements nationaux et locaux en ce qui concerne l'éclairage, la signalisation, l'attelage et les barres pour remorque.

AVERTISSEMENT
Toujours utiliser une chaine de sécurité.
REMORQUAGE EN CARAVANE
Les vehicules poursus de moyeux de roule libre manuels peuvent etre remorqués par I'avant,les quatre roues au sol,ou par I'arriere,les roues arriere reposant sur un chariot de remorquage. Les vehicules poursus de moyeux de roue libre automatique ou sans moyeux de roue libre ne doit etre remorqués que par I'arriere avec les roues arriere placees sur un chariot de remorquage. Toutjours utiliseun dispositif d'attelage approprié et ne jamais exceder une vitesse de remorquage de 90~km / h
9-1
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
Pour remorquer un vehicule les quatre roues au sol:
- Mettre la clé de contact en position "ACC" pour débloquer la direction.
- Desserrer le frein a main.
- Mettre la boite de vitesses en 2eme.
- Mettre la boite de transfert au point mort.
- Placer les moyex de roue libre manuels sur la position "FREE".
S'arreter tous les 300 km. Laisser la boite de vitesse en 2eme et la boite de transfert au point mort, enforcer la pedale d'embrayage et faire tourner le moteur pendant environ une minute pour faire circuler l'huile dans la boite de transfert.
Pour remorquer un vehicule roues arrriere sur un chariot:
- Placer les de roues libres manuels sur la position "FREE". Si vous vehicule est pourvu de moyeu des roue libre automatiques, les désengage.
- Si le vehicule n'est pas pourvu de deroue libre, ① metre la boite de vitesses au point mort, ② metre la boite de transfert en "2H" et ③ s'arreter tous les 160 km.
- Mettre la clé de contact en position "ACC" pour débloquer la direction.

ATTENTION
Le système de verrouillage de la direction n'est pas suffisamment solide pour résister aux chocs imposés aux roues avant pendant l'opération de remorquage.
- Vérifier que les roues avant sont parfaitement droites et fixer le volant à l'aide d'un dispositif spécial prévu pour les opérations de remorquage.
POUR REMORQUER UN VEHICULE EN PANNE
Si vous vécicule est en panne mais que la direction et le train avant ne sont pas affectés, vous pouvez le remorquer en caravane en procédant comme indiqué plus haut. Le vehicule peut aussi être remorqué par une dépanneuse, roues avant ou arrrière levées, conformément aux instructions suivantes.
Roues avant levées
Si le vehicule est equipope de moyeux de roue libre manuels, il peut etre remorquepar une depanneuse roues avant levees e roues arriere au sol, a condition que la distance de remorquage ne soit pas supérieure a 80 km. et a une vitesse inférieure a 50~km / h
Pour ce type de remorquage:
- Desserrer le frein a main.
- Mettre la boite de vitesses en 2eme.
- Mettre la boite de transfert au point mort.
- Placer les moyex de roue libre manuels sur la position "FREE".

ATTENTION
Pour un remorquage roues avant levées et roues arrirée au sol, ne jamais excéder une distance de remorquage de 80 km et une vitesse de 50 km/h sous peine de déteriation grave du train moteur. Si on ne peut faire autrement, placer les roues arrirée sur un chariot de remorquage.
Les vehicules pourvus de moyeux de roule libre automatiques ou sans moyaux de roule libre peuvent etre remorqués par une dépanneuse roues avant levées et roues arrriere sur un chariot.
Roues arriere levées
Votre vehicule peut etre remorquepar une depanneuse rouas avant levées et roues arriere au sol, a condition que la vitesse de remorquage ne soit pas supérieure a 50km/ h. Pour ce type de remorquage:
- Placer les moyex de roue libre manuels en position "FREE": (Si le vehicule est pourvu de moyex de roue libre automatiques, les désengager.)

ATTENTION
Si le vehicule est pourvu de moyeux de roue libre automatiques et qu'il s'avere impossible de les désengager, remorquer le vehicule roues levées, roues avant sur un chariot.
- Si le vehicule n'est pas pourvu de moyeu x de roue libre, le remorquer roues avant sur un chariot. Si vous ne disposez pas d'un chariot de remorquage, ramorquer roues avant au sol après avoir 1 mis la boite de vitesses au point mort, 2 mis la boite de transfert en "2H" et sous reserve que 3 la distance de remorquage ne soit pas supérieure a 160 km.
- Mettre la clé de contact en position "ACC" pour débloquer la direction.
- Vérifier que les roues avant sont parfaitement droites et fixer le volant a l'aide d'un dispositif spécial prévu pour les opérations de remorquage.

REMORQUAGE EN CARAVANE (Detalls)
Quatre roues au sol

Roues avant au sol, roues arriere sur chariot
197
9-3
ATTELAGE D'UNE REMORQUE

REMORQUAGE D'UN VEHICULE EN PANNE (Detalls)
Roues avant levées (Vehicules équipés de moyieux de roue libre manuels)

Roues avant levées (Véhicules équipés des roues libres automatiques ou sans moyeu de roue libre)

Roues arriere levées
Ce vehicule peut etre utilise pour tirer une remorque legere, mais les conditions et les conseils donnés ici doivent always etre observes. Remorque et dispositif d'attelage doit tous yeetre compatibles.Consulter un vendeur de remorques de renom.

ATTENTION
La traction d'une remorque impose un effort supplémentaire au moteur, au train moteur et aux freins du vehicule. Ne jamais, atteler de remorque pendant les premiers 1.000 km de mise en circulation du vehicule.
Dispositifs d'attelage
Si vous véchicule est pourvu d'un dispositif d'attelage, n'utiliser que les attelages prévus pour ce type même de dispositif. Nous conseillons l'utilisation des dispositifs d'attelage Suzuki d'origine.

AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un dispositif d'attelage à montage sur pare-chocs ou sur essieu.
Chaines de sécurité
Toujours fixer des chaînes de sécurité entre le vehicule et la remorque. Croiser les chaînes sous le bras d'attelage de la remorque de manière que celui-ci ne train pas sur la rote si la remorque vient à se détacher du dispositif d'attelage. Suivre les conseils du fabricant pour la fixation des chaînes de sécurité. Ne faiser qu'un mou suffisant pour permettre un demitour complet. Ne jamais laisser les chaînes trainer sur la route.

AVERTISSEMENT
Ne jamais fixer les chaînes de sécurité aux pare-chocs du vehicule. Bien fixer les chaînes pour qu'elles ne se détachent pas.
Feux de signalisation sur la remorque Avant de demarrer, vérifier le bon fonctionnement de ces faux.
A AVERTISSEMENT
Ne jamais brancher directement les yeux de la remorque au circuit électrique du vehicule sous peine d'avarie possible.
Freins
A VERTISSEMENT
Si la remorque est equipée de freins, se conformer aux instructions fournies par le fabricant. Ne jamais brancher au circuit de freinage du vehicule SUZUKI.
Retroviseurs
Verifier que les rétroviseurs montés sur ce vehicule sont conformes aux règlements en vigueur pour les vehicules avec attelage Si tel n'est pas le cas, munir le vehicule d'un équipement conforme.
Pneus
A VERTISSEMENT
Au remorquage, les pneus du vehicule et de la remorque doivent etre parfaitement gonflés. Gonfler les pneus du vehicule à la pression en charge indiquée sur la Plaquette d'instructions de gonflage fixe au vehicule. Gonfler les pneus de la remorque conformément aux instructions fournies par son fabricant.
Chargement du vehicule avec remorque Pour charge correctement donne vehicule et la remorque, you devrez savoir mesurer le poids brut de la remorque et le poids sur I'attelage de cette derniere. Le poids brut de la remorque est forme du poids de la remorque plus le chargement. On peut mesurer le poids brut de la remorque en la plaçant, totalement chargée, sur une balance pour vehicules.
Le poids sur l'attelage est l'effort descendant exerce par la remorque sur ce point. Avec la remorque totallyment chargée et l'attelage à sa hauteur normale de travail. Ce poids peut être mesured à l'aide d'une balance domestique.
A VERTISSEMENT
Si la charge est mal distribuée dans la remorque, la maniabilité du vehicule risque d'en souffrir et la remorque va être animée d'un mouvement de roulis. Bien vérifier que le poids au bras est environ 10% du poids brut de la remorque. Le non respect de ces conditions peut conduire a un accident.
Ne surchargez jamais votre vehicule. Le poids total maximum admis (la somme des poids du vehicule charge, du conducteur et des passagers) ne doit jamais exceder les poids stipulés au chapitre des caractéristiques. De même, ne distribuèz jamais la charge de façon a ce que le poids sur l'axe avant ou arrêté depuis les valeurs indiquées au chapitre des caractéristiques. La charge utile maximum établie par la norme UNE 26-086-85 est constituée par la différence entre le poids total maximum admis et le poids du vehicule carrossé en ordre de marche.
199
9-5
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
Mises en garde supplémentaires pour le remorquage.
A VERTISSEMENT
Chaque fois que la remorque est attelée, brancher les yeux de signalisation de cette remorque et installer les chaînes de sécurité.
ATTENTION
L'effort demandé à un vehicule tirant une remorque étant plus important, les opérations d'entretien sur ce vehicule devront être effectues de manière plus frequente que sur les vehicules utilisés dans des conditions normales. Se conformer au Programme D'entretien pour Conditions de Conduite Difficiles.
A VERTISSEMENT
La maniabilité du vehicule va changer quand une remorque est attelée. Pour votre propre sécurité et celle des autres usagers, respectez les précautions suivantes:
Apprendre à virer, à stopper et à reculer avant de s'engager sur la route avec la remorque. Ne pas
conduire le vehicule attelé à une remorque si l'on ne maitrise pas encore parfaitement les techniques nécessaires au respect de la sécurité.
- Ne jamais excéder les vitesses imposées aux vehicules avec remorque, en tout état de cause ne jamais dépasser 75 km/h.
- Demander l'aide d'un assistant pour les manoeuvres en marche arriere.
- Prévoir une distance de freinage suffisante. La distance nécessaire à l'arrêt complet du vehicule augmente quand celui-ci tire une remorque. Rouler à une distance du vehicule précédent égale à la longueur du vehicule plus la remorque pour chaque tranche de vitesse de 16~km / h . Prévoir une distance encore plus grande si la route est humide ou glissante.
- Ralentir pour négocier les virages. Un rayon de braquage plus importante que la normale sera nécessaire car les roues d'une remorque sont plus proches de l'intérieur du virage que celles du vehicule tracteur.
- Eviter toute accelération et arrêt
brusques du vehicule. Ne pas effectuer de manoneuvres soudaines sauf nécessite absolue.
- Ralentir lorsque le vent souffle de côte et prendre garde aux rafales de vent envoyées par les vehicules de gros gabarit roulant en sens inverse.
- Attention pour doubler. Prévoir un espace suffisant pour la remorque au changement de file et signaler les manoeuvres longtemps à l'avance.
- Ralentir et rétrograder avant d'attaquer une descente longue ou rait. Rétrograder pendant la descente est dangereux.
- Eviter de "conduire au frein". Les freins risquent de surchauffer et de perdre leur efficacité. Utiliser autant que possible le frein moteur.
- En raison du poids impose par la remorque, le moteur risque de surchauffer par temps chaud, en montagne en particulier. Surveiller la jauge de température. En cas de surchauffe, garer le vehicule en toute sécurité. Voir "SURCHAUFFE DU MOTEUR" dans la section (8-2).

AVERTISSEMENT
Pour garer le vehicule avec sa remorque proceder de la maniere suivante:
1) Serrer les freins du vehicule à fond.
2) Demander à un assistant de placer des cales sous les roues du vehicule et de la remorque pendant que les freins restent serres.
3) Relacher lentement les freins jusqu'à ce que les cales absorbent la charge.
4) Serrer à fond le frein à main.
(5) Engager la boite de vitesses en marche arrriere ou en première et couper le moteur.
Pour repartir:
1) Embrayer etmettre le moteur en route.
2) Engager une vitesse, desserrer le frein à main et dégager lentement le vehicule des cales.
3) Appuyer à fond sur la pedale de frein et la maintainir dans cette position.
4) Demander à l'assistant de retarder les cales.
NUMERO DE SERIES DE CHASSIS

Le numero de série de chassis est poinconné sur la carrosserie à l'endetroit indiqué sur l'illustration. Les nombres de série de chassis et/ou de moteur sont utilisés pour l'immatriculation du vehicule.

Ces nombres sont également utilisés par toute concessionnaire pour le service après vente et toute autre demande d'information particulière. Toutjours mentionner ce nombre lorsqu'on s'ausse au concessionnaire SUZUKI. Au cas où le nombre serait illisible, on poursra le trouver également sur la plaque d'identification.
NUMERO DE SERIES DU MOTEUR


Le numero de série du moteur est grave sur le bloc de cylindres, comme indiqué sur la figure.
CONSOMMATION DE COMBUSTIBLE 93/116/CE (Pour l'Europe)
| MODELE | CO2(g/km) | Urbain (/100 km) | Extra-urbain (/100 km) | Combéné (/100 km) |
| ESSENCE | 205 | 10,1 | 7,6 | 8,5 |
| ESSENCE LONG | 205 | 10,1 | 7,6 | 8,5 |
| T. DIESEL | 229,5 | 10,99 | 7,6 | 8,81 |
| T. DIESEL LONG | 229,5 | 10,99 | 7,6 | 8,81 |
| CONCEPT | SAMURAI T. DIESEL | SAMURAI ESSENCE | ||||||||||
| COURT | LONG | COURT | LONG | |||||||||
| Toit Toile | Toit Résine | Toit Métallique | Toit Toile | Toit Résine | PICK UP | Toit Toile | Toit Résine | Toit Métallique | Toit Toile | Toit Résine | PICK UP | |
| DIMENSIONS | ||||||||||||
| Longueur totale (mm.) | 3.470 | 3.470 | 3.470 | 4.040 | 4.040 | 4.040 | 3.470 | 3.470 | 3.470 | 4.040 | 4.040 | 4.040 |
| Largeur totale (mm.) | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.530 |
| Hauteur totale (mm.) | 1.665 | 1.675 | 1.675 | 1.815 | 1.690 | 1.675 | 1.665 | 1.675 | 1.675 | 1.815 | 1.690 | 1.675 |
| Distance entre axes (mm.) | 2.030 | 2.030 | 2.030 | 2.375 | 2.375 | 2.375 | 2.030 | 2.030 | 2.030 | 2.375 | 2.375 | 2.375 |
| Largeur de voie, avant (mm.) | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 | 1.300 |
| Largeur de voie, arrière (mm.) | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1.310 |
| Hauteur libre (mm.) | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 | 205 |
| Rayon de braquage (m.) | 5'4 | 5'4 | 5'4 | 6 | 6 | 6 | 5'4 | 5'4 | 5'4 | 6 | 6 | 6 |
| Surface de charge longueur (2 Passagers) (mm.) | 650 | 650 | 650 | 1.220 | 1.220 | 1.420 | 650 | 650 | 650 | 1.220 | 1.220 | 1.420 |
| Surface de charge longueur (4 Passagers) (mm.) | 210 | 210 | 210 | 790 | 790 | — | 210 | 210 | 210 | 790 | 790 | — |
| Surface de charge largeur (mm.) | 1.270 | 1.215 | 1.215 | 1.270 | 1.270 | 1.270 | 1.270 | 1.215 | 1.215 | 1.270 | 1.270 | 1.270 |
| Surface de charge hauteur (mm.) | 1.020 | 1.045 | 1.045 | 1.140 | 1.140 | — | 1.020 | 1.045 | 1.045 | 1.140 | 1.140 | — |
| POIDS | ||||||||||||
| Poids du vehicule carrossé en ordre de marche (Kg.) | 1.085 | 1.115 | 1.105 | 1.130 | 1.180 | 1.120 | 955 | 985 | 975 | 1.000 | 1.050 | 990 |
| Poids total maxim un autorisé (Kg.) | 1.470 | 1.470 | 1.470 | 1.530 | 1.530 | 1.530 | 1.340 | 1.340 | 1.340 | 1.400 | 1.400 | 1.400 |
| Poids avec charge max. (Kg.) essieu avant | 650 | 650 | 650 | 680 | 680 | 680 | 600 | 600 | 600 | 630 | 630 | 630 |
| Poids avec charge max. (Kg.) essieu arrêté | 820 | 820 | 820 | 850 | 850 | 850 | 740 | 740 | 740 | 770 | 770 | 770 |
| Passagers | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 or 4 | 2 |
12-1
204
CHARACTERISTIQUES
| CONCEPT | SAMURAI T. DIESEL | SAMURAI ESSENCE | ||
| MOTEUR | ||||
| Type | Quatre temps, refroidi par eau OHC | ← | ||
| Nombre de cylindres et disposition | 4 en ligne | 4 en ligne | ||
| Ordre de combustion | 1 - 3 - 4 - 2 | 1 - 3 - 4 - 2 | ||
| Système de graissage | Sous pression | ← | ||
| Diamètre et course | 83 x 88 mm. | 74 x 75'5 mm | ||
| Cylindrée | 1.905 cm³ | 1.290 cm³ | ||
| Rapport de compression | 21,5 : 1 | 9,5 : 1 | ||
| Alimentation | Pompe à injection | Injection électronique monopoint (selon les versions) | ||
| Filtre à air | Élément de type sec | ← | ||
| EQUIPEMENT ELECTRIQUE | ||||
| Régulation d'allumage | 8 B.T.C.D. a 850 r.p.m. | |||
| Bougies d'allumage | NGK BPR 5ES ou NIPPONDENSO W16 E x R - U | |||
| Démarreur | Type de déplacement magnétique | ← | ||
| Générateur | Alternateur | ← | ||
| Batterie | 12 V. - 60/70 AH | 12 V. 35 AH | ||
| Fusible principal | 80 A. | 50 A. | ||
| Boîte a fusibles | Voyez la section "INSPECTION ET ENTRETIEN" | |||
| Phares avant | 12 V. 65/55 W. | |||
| Feu clignotant avant et arrière | 12 V. 5 W. | |||
| Feu de position | 12 V. 5 W. | |||
| Feu arrière/freins | 12 V. 5/21 W. | |||
| Feu plaque immatriculation | 12 V. 5 W. | |||
| Feu de recul | 12 V. 21 W. | |||
| Lumière interieure | 12 V. 5 W. | |||
| Voyant témoin compteur kilométrique | 12 V. 2 W. | |||
| Voyant avertisseur système de freins | 12 V. 2 W. | |||
| Voyant avertisseur frei à main | 12 V. 2 W. | |||
| TRANSMISSION | ||||
| Type d'embrayage | Monodisque sec | |||
| Type de transmission | 5 vitesses synchronisées et marche arrière | |||
| Type de boîte de transfert | 2 gâmes de vitesses (courtes et longues) | |||
| Rapport réduction final | 3'416 | |||
| Rapport en boîte de vitesses 1ère | 3'652 | |||
| 2ème | 1'947 | |||
| 3ème | 1'423 | |||
| 4ème | 1'000 | |||
| 5ème | 0'864 | |||
| Marche arrière | 3'466 | |||
| Rapport en boîte de transfert Bas | 1'409 | |||
| Haut | 2'268 | |||
| CONCEPT | SAMURAI T. DIESEL | SAMURAI ESSENCE | ||
| COURT | LONG | COURT | LONG | |
| ROUES ET SUSPENSION | ||||
| Taille pneumatiques avant et arrière | 205/70 R15 95 Q | |||
| Pression des pneus avant | 1,40 kg./cm², 20 psi | |||
| Pression des pneus arrière | 1,40 kg./cm², 20 psi | |||
| (avec charge maximun) | 1,80 kg./cm², 26 psi | |||
| Suspension avant | Ressort à lames plus amortisseur | |||
| Suspension arrière | Ressort à lames plus amortisseur | |||
| DIRECTION | ||||
| Rayon de braquage | 5,4 m. | 6 m. | 5,4 m. | 6 m. |
| Mécanisme de direction | Écrou sphérique | |||
| Convergence | (-1) a (+3) mm. | |||
| Angle de chute | 1° 00' | 1° | 1° | 1° |
| Angle d'avance | 3° 30' | 1° | 1° | 1° |
| Angle de sortie | 9° 00' | 1° | 1° | 1° |
| SYSTEME DE FREINAGE | ||||
| Type | Hydraulique aux 4 roues | |||
| Freins avant | Disque (type pince glissante) | |||
| Freins arrêté | Tambour (réglage automatique) | |||
| Freins de stationnement | Mécanique de commande manuelle sur les roues arrêté | |||
| CAPACITES (Litres) | ||||
| Liquide réfrigérant | 9,5 | |||
| Reservoir de combustible | 40,0 | |||
| Huile moteur | 5,5 | |||
| Huile de transmission | 1,3 | |||
| Huile de la boîte de transfert | 0,8 | |||
| Huile du carter différentiel avant | 1,35 | |||
| Huile du carter différentiel arrière | 1,5 | |||

SANTANA

SUZUKI