NAEN - Souffleur de feuilles HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NAEN HUSQVARNA au format PDF.
| Type d'appareil | Machine à laver |
| Capacité de lavage | Non précisé |
| Vitesse d'essorage | Non précisé |
| Consommation d'énergie | Non précisé |
| Consommation d'eau | Non précisé |
| Nombre de programmes | Non précisé |
| Type de chargement | Non précisé |
| Dimensions (HxLxP) | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Classe énergétique | Non précisé |
| Niveau sonore lavage | Non précisé |
| Niveau sonore essorage | Non précisé |
| Type de moteur | Non précisé |
| Fonctions spéciales | Non précisé |
| Langues du manuel | Multilingue (anglais, allemand, français, espagnol, italien, néerlandais) |
| Normes et certifications | Euro |
FOIRE AUX QUESTIONS - NAEN HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur NAEN HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur de feuilles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NAEN - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NAEN de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI NAEN HUSQVARNA
IMPORTANT : La souffleuse à neige est capable de sectionner les mains et les pieds et de projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité suivantes peut entraîner de très graves blessures.
AVERTISSEMENT : Toujours débrancher le fil de la bougie et
l'éloigner pour éviter les risques de démarrage accidentel pendant la préparation, le transport, le réglage ou les réparations.
Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les traces d’essence. Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les immédiatement. Pour les machines à moteur à entraînement ou à démarrage électrique, utilisez des rallonges conformes à celles spécifiées par le fabricant. N’essayez jamais de procéder à des réglages pendant que le moteur tourne (sauf si cette pratique est recommandée par le fabricant). Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation de la machine ou lorsque vous effectuez un réglage ou une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas de projection de corps étrangers. Avant de commencer à dégager la neige, laissez le moteur et la machine s'habituer à la température extérieure. Utilisation
AVERTISSEMENT : Cette souffleuse à neige est prévue pour
les trottoirs, les allées et autres surfaces au niveau du sol. Utiliser la machine avec prudence sur les surfaces en pente. Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces situées au-dessus du sol, comme le toit des maisons, des garages, des porches ou autres structures ou bâtiments.
AVERTISSEMENT : La souffleuse à neige possède des organes
rotatifs exposés qui peuvent causer de graves blessures en cas de contact. Elle peut également projeter des objets par la goulotte d’éjection. Ne jamais laisser personne s’approcher de la zone de travail, notamment les jeunes enfants et les animaux de compagnie, y compris lors du démarrage.
ATTENTION : Le silencieux, ainsi que d’autres composants du moteur peuvent devenir très chauds pendant le fonctionnement de la machine et rester chauds encore un moment après l’arrêt du moteur. Pour éviter toute brûlure, ne pas s’approcher de ces zones.
Lisez et respectez toutes les instructions apposées sur la machine et énoncées dans le(s) manuel(s) avant d’utiliser la machine. Il est indispensable de bien se familiariser avec l’équipement et ses commandes avant de l'utiliser. Apprenez à arrêter l’appareil et à débrayer les commandes rapidement. Ne laissez jamais un enfant manipuler cet équipement. Ne laissez jamais des adultes utiliser cet équipement s’ils n’ont pas préalablement reçu les instructions pertinentes. Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone de travail, notamment les jeunes enfants et les animaux de compagnie. Veillez à ne pas glisser ou trébucher lorsque vous utilisez la souffleuse à neige en marche arrière.
(a) (b) (c) (d) (e) (f) Inspectez attentivement la zone de travail avant d’utiliser l’équipement. Enlevez les paillassons, planches, fils et autres corps étrangers. Pensez à relâcher la barre de commande avant de démarrer le moteur. Évitez de porter des vêtements amples susceptibles de se prendre dans les organes mobiles. Passez des chaussures assurant une bonne adhérence sur les surfaces glissantes Manipulez l’essence avec précaution car elle est hautement inflammable. Utiliser un récipient homologué pour le stockage du carburant. Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le moteur est en marche ou chaud. Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant toutes les précautions qui s’imposent. Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur. Ne remplissez jamais le récipient à l’intérieur d’un véhicule ou sur un camion ou une remorque avec une bâche en plastique. Avant de le remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin de votre véhicule. Dans la mesure du possible, descendez le matériel du camion ou de la remorque et faites l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité, faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un récipient portable et non à l’aide d’un pistolet à essence. Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas de système de verrouillage de pistolet.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous les organes mobiles. Restez toujours éloigné de l’ouverture d’éjection. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des routes, des trottoirs ou des chemins avec graviers. Restez vigilant par rapport aux risques cachés ou à la circulation. Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le moteur, débranchez le câble (moteur électrique), inspectez attentivement la souffleuse pour vous assurer qu’il n’y a pas de dégâts. En cas d’endommagement, réparez-les avant de redémarrer et de réutiliser la souffleuse. Si la machine émet des vibrations anormales, arrêtez le moteur et recherchez immédiatement la cause. Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la zone de travail, avant de débloquer la vis sans fin ou la goulotte d’éjection, et lorsque vous effectuez un réglage, une réparation ou une inspection de la machine. Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou inspecter la souffleuse, coupez le moteur et vérifiez que les lames de la vis sans fin, ainsi que tous les organes mobiles, se sont immobilisés. Retirez la clé. Ne mettez pas le moteur en marche à l’intérieur, sauf le temps de faire entrer/sortir la souffleuse pour la transporter. Ouvrez toujours les portes lorsque le moteur est allumé à l’intérieur. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des terrains en pente. N’utilisez jamais la souffleuse si les dispositifs de protection ne sont pas en place et en état de marche. N’orientez jamais la goulotte d’éjection vers des personnes ou vers des endroits où les éventuelles projections pourraient causer des dégâts. Maintenez les enfants et les animaux domestiques à bonne distance. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige à trop grande vitesse. N’utilisez jamais la machine à une vitesse élevée sur des surfaces glissantes. Lorsque vous reculez, regardez derrière vous et déplacezvous lentement. Déconnectez les lames de la vis sans fin lorsque vous transportez la souffleuse ou ne l’utilisez pas. N’utilisez que des accessoires préconisés par le fabricant de la souffleuse. N’utilisez jamais la souffleuse si la visibilité n’est pas bonne. Gardez les pieds toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la poignée avec fermeté. Avancez en marchant. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand il est chaud. Entretien et rangement
Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue période de temps. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent. Prácticas de uso seguro del quitanieves con conducción trasera (f) Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas. (g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los restos de combustible vertido. (h) Si el combustible salpica su ropa, cámbiesela de inmediato.
Retirez les attache-câbles provisoires (1) maintenant les câbles au niveau des orifices du réglage de la poignée.
2. Relâchez les leviers (2) de réglage de la poignée des
3. Levez la poignée à la hauteur désirée et fermez le
levier de réglage en veillant à ce que la goupille de positionnement (3) de la poignée inférieure soit insérée dans l'un des orifices (4) de la poignée supérieure.
4. Forcez légèrement sur la poignée (5) pour vérifier que
la poignée est bien enclenchée. REMARQUE: S'il y a du jeu dans la poignée avec les leviers de réglage fermés, resserrez les écrous (8) de réglage jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu au niveau de la poignée.
Retirez le carton de la poignée du lanceur (6) et acheminez le câble du lanceur à travers la gaine (7). Introduisez deux câbles (9) du rotateur et un câblage électrique (10) dans les trois attache-câbles (11). Despliegue del asa
Fixez le déflecteur à goulotte (1) à la goulotte d'évacuation (6) à l'aide des boulons (7) et (8), de la rondelle (4), de l'écrou (9), du bouton de déflecteur (5) et du bouchon avec bouton poussoir (10). Fixez la goulotte d’éjection (6) à la base de la goulotte à l’aide de trois vis (2) et d’écrous (3). Instalación del conducto de descarga Procedimiento
Schrauben Sie den Ölmessstab mit Öltankdeckel dann wieder fest zu bzw. stecken Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche Position. Remplissage du carter d’huile Carga de aceite en el motor GRAISSAGE LUBRICACIÓN REMARQUE : Si les huiles multi-viscosité (5W30, 10W30, etc.) améliorent le démarrage par temps froid, elles ont pour effet d’augmenter la consommation d’huile lorsqu’elles sont utilisées à des températures supérieures à 0°C. Vérifiez fréquemment le niveau d'huile pour éviter qu'une insuffisance d'huile endommage le moteur. Vidangez l'huile toutes les 25 heures de fonctionnement ou au moins une fois par an si vous utilisez l'appareil moins de 25 heures par an. Vérifiez le niveau d’huile dans le carter avant chaque utilisation de la souffleuse et après cinq (5) heures d’utilisation continue. Resserrez bien le bouchon / la jauge (selon le cas) à chaque fois que vous avez contrôlé le niveau d'huile.
1. Placez la souffleuse sur une surface plane.
NOTA: Aunque los aceites de viscosidad multigrado (5W30, 10W30, etc.) facilitan el arranque a bajas temperaturas, incrementan su consumo cuando se utilizan por encima de 0°C/32°F. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite para evitar que el motor se dañe si el nivel es bajo. Cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento o al menos una vez al año si el quitanieves no se utiliza 25 horas al año. Compruebe el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha el motor y, después, cada cinco (5) horas de uso continuo. Apriete con firmeza el tapón y la varilla de nivel de aceite cada vez que revise el aceite.
Nettoyez autour de la jauge. REMARQUE : L’emplacement de la jauge peut varier selon le type de moteur.
Enlevez le bouchon de remplissage ou la jauge (1) et essuyez-la.
Plongez la jauge dans la goulotte de remplissage et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Ressortez la jauge en tournant dans le sens anti-horaire. Introduzca la varilla en el cuello de llenado y gírela hacia la derecha hasta que quede totalmente instalada. A continuación extraiga la varilla de nivel de aceite girándola hacia la izquierda.
1. Goulotte d'éjection
2. Déflecteur de goulotte 9.
3. Bouchon du réservoir 10.
5. Bouton de démar12.
rage électrique (le cas 13. échéant)
6. Bouchon de vidange
7. Bouchon de remplis- 16.
Levier d'étrangleur Clé de contact Poignée du rotateur de la goulotte Poignée du lanceur Barre de commande Feux d'éclairage Capot latéral Lame de vis sans fin Molette de déflecteur Manuel d'utilisation L’emplacement de la jauge peut varier selon le type de moteur.
- Store gasoline in an approved fuel container, out of the reach of children.
- Do not tip the snowthrower with fuel in the fuel tank. REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et gauche de la machine depuis la position de travail normal.
- L’essence est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une explosion provoquée par l’essence peut provoquer des brûlures, pour vous et toute autre personne se trouvant à proximité.
- Pour éviter qu’une charge électrostatique n’enflamme l’essence, placez le récipient et/ou la souffleuse à terre avant de les remplir, et non pas sur un véhicule ou un objet divers.
- Faites l’appoint en essence à l’extérieur et lorsque le moteur est froid. Essuyez l’essence qui aurait éventuellement coulé.
- Ne manipulez pas l’essence lorsque vous fumez, ni à proximité d’une flamme nue ou d’étincelles.
- Entreposez l’essence dans un récipient homologué pour le stockage de carburant et hors de portée des enfants.
- N’inclinez pas la souffleuse s’il y a de l’essence dans le réservoir. The operation of any snow thrower can result in foreign objects thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields while operating your snow thrower or performing any adjustments or repairs. We recommend standard safety glasses or a wide vision safety mask worn over spectacles. IMPORTANT: Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine. Betrieb Des Geräts HINWEIS: Welche Seite des Geräts als die linke bzw. rechte gilt, richtet sich nach der normalen Arbeitsposition. Lorsque vous utilisez la souffleuse, des corps étrangers peuvent être projetés dans les yeux et provoquer de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation de la souffleuse ou lorsque vous effectuez un réglage ou une réparation. Nous recommandons le port de lunettes de protection standard ou d’un masque de protection à grande visière porté par-dessus les lunettes. IMPORTANT : Apprenez à actionner toutes les commandes avant d’ajouter du carburant ou d’essayer de démarrer le moteur. Funcionamiento
Vérification du niveau d’huile du moteur Comprobación del nivel de aceite del motor
Placez la souffleuse sur une surface plane.
Enlevez le bouchon de remplissage ou la jauge (1) et essuyez-la.
Plongez la jauge dans la goulotte de remplissage et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Ressortez la jauge en tournant dans le sens anti-horaire.
Remplissez avec l’huile recommandée jusqu’à l’inscription "FULL" sur la jauge.
Refermez bien le bouchon / la jauge en vissant. REMARQUE: Utiliser la souffleuse avec un niveau d’huile faible peut endommager le moteur. Vérifiez toujours le niveau d'huile avant de démarrer le moteur. REMARQUE: Utiliser la souffleuse avec un niveau d’huile trop élevé peut également endommager le moteur et générer un excès de fumée dans l’échappement. Vérifiez toujours le niveau d'huile avant de démarrer le moteur.
Starten des Motors Démarrage du moteur
Enfoncez fermement l’amorceur (3) 2 fois avec votre pouce, en le maintenant enfoncé à chaque fois une seconde. REMARQUE: Enlevez vos gants pour enfoncer l’amorceur de sorte que l’air ne puisse pas sortir de l’orifice. IMPORTANT: Il peut ne pas être nécessaire d’utiliser l’amorceur si le moteur a tourné et est encore chaud. Un amorçage excessif peut noyer le moteur et l’empêcher de démarrer. WICHTIG: Ist der Motor bereits gelaufen und heiß, braucht man den Choke wahrscheinlich nicht zu verwenden. Durch übermäßiges Einspritzen von Anlasskraftstoff könnte der Motor überfluten („absaufen“) und dadurch nicht anspringen.
Tirez le lanceur (5) ou si votre souffleuse est dotée d’un démarreur électrique, branchez une rallonge électrique à la souffleuse et branchez l’autre extrémité à une prise tripolaire de 220 volts C.A. (4) et appuyez sur le bouton de démarrage électrique. REMARQUE: Utilisez uniquement une rallonge prévue pour une utilisation à l’extérieur, d’une longueur de 15 m maximum.
Pendant que le moteur tourne, déplacez lentement le levier de l’étrangleur (2) à droite.
Embrayage et désembrayage des lames de la vis sans fin Pour embrayer les lames de la vis, maintenez la barre de commande (1) contre la poignée. Pour désembrayer les lames de la vis, relâchez la barre de commande (1). IMPORTANT: Pendant la phase de fonctionnement initiale, il peut y avoir un frottement entre les lames de la vis sans fin et la barre de la racleuse. La performance maximale, en termes d’éjection de la neige et de conduite, s’obtient lorsqu’il n'y a pas de jeu entre ces deux pièces (2, 3). Pendant la mise en service initiale des lames de la vis sans fin, il est normal que les lames chauffent excessivement si elles ne sont pas utilisées dans la neige. Ne pas utiliser en l’absence de neige ou d’eau pour lubrifier les lames de la vis sans fin. Ceci pourrait faire chauffer excessivement les lames de la vis sans fin, endommager la barre de la racleuse et les lames.
Pour régler la goulotte d’éjection, tournez la poignée de la goulotte (1) vers la droite ou la gauche, à la position désirée. Pour relever ou abaisser l’angle du déflecteur de goulotte (2), desserrez les molettes (3) du déflecteur de goulotte et baissez ou montez le déflecteur de goulotte à la position désirée, puis resserrez les molettes. Ajuste del conducto de descarga y del deflector de descarga
Fall mit den Händen in die Auswurfschütte. Déblocage d’une goulotte d’éjection bouchée Le contact des mains avec les lames rotatives de la vis sans fin à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause de blessure la plus courante associée aux souffleuses à neige. Ne nettoyez jamais la goulotte d’éjection avec vos mains. Pour débloquer la goulotte:
1. COUPEZ LE MOTEUR.
2. Attendez 10 secondes pour être sûr que les lames ont cessé de tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage d’au moins 39 cm de long, et non pas vos mains.
Limpieza del conducto de descarga atascado El contacto de las manos con las hojas de barrena giratorias dentro del conducto de descarga es la causa más frecuente de lesiones relacionadas con los quitanieves. No utilice las manos en ningún caso para limpiar el conducto de descarga. Para limpiar el conducto:
Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter que les organes mobiles ne gèlent. Arrêtez le moteur, attendez que tous les organes mobiles s’immobilisent et retirez la glace et la neige de la souffleuse.
Éliminez la neige et la glace qui se sont déposées à la base de la goulotte.
Pivotez la goulotte d’éjection vers la droite et la gauche pour éliminer toute éventuelle accumulation de glace.
Après avoir placé la clé en position "Off", tirez plusieurs fois la poignée du lanceur ou branchez le câble électrique sur une source d’alimentation et sur la souffleuse, puis enfoncez une fois le bouton de démarrage électrique afin d’empêcher le lanceur et/ou le démarreur électrique de geler.
Lorsqu’il neige et qu’il fait froid, certains organes mobiles et commandes peuvent geler. Ne forcez pas excessivement pour tenter de faire fonctionner des commandes gelées. Si vous ne parvenez pas à actionner une commande ou un organe, démarrez le moteur et laissez-le tourner quelques minutes.
Les lames de la vis sans fin peuvent projeter des cailloux, des jouets et autres corps étrangers et provoquer de graves blessures à l’utilisateur ou aux personnes se trouvant à proximité.
- Veillez à ce que la zone à déneiger soit exempte d’objets que les lames pourraient rencontrer et projeter.
- Maintenez les enfants et les animaux de compagnie éloignés de la zone de travail.
- N’utilisez pas la souffleuse à neige si les conditions météo empêchent d’avoir une bonne visibilité. Souffler de la neige lors d’une forte tempête de neige accompagnée de vents peut vous aveugler et rendre dangereuse l’utilisation de la souffleuse. Le meilleur moment pour déblayer la neige est tôt le matin. La neige est alors généralement sèche et n’a pas encore été exposée au soleil, ni aux températures en hausse. Chevauchez légèrement chacun de vos passages successifs pour être sûr de ne pas laisser de neige. Soufflez la neige dans la direction du vent si possible. En présence d’une importante quantité de neige, réduisez la largeur du déblayage en chevauchant à chaque fois votre passage précédent et en vous déplaçant lentement. Veillez à ce que le moteur reste propre et exempt de neige pendant l’utilisation de la souffleuse. Cela favorisera une bonne circulation de l’air et prolongera la durée de vie du moteur. Après avoir terminé votre travail, laissez le moteur tourner quelques minutes supplémentaires afin de faire fondre la neige sur le moteur. Nettoyez soigneusement la souffleuse après chaque utilisation et séchez-la. Il est DÉCONSEILLÉ d'asperger la machine avec un tuyau d'arrosage. Consejos sobre el funcionamiento
Lassen Sie die Steuerstange (1) los. Hängen Sie die Steuerleitung (2) dann aus und an der gewünschten Position wieder ein. Réglage du câble de commande Vérification du câble de commande Relâchez la barre de commande (1) afin d’éliminer le ballant dans le câble de commande (2). IMPORTANT: Le câble de commande (2) doit présenter un peu de ballant lorsque vous relâchez la barre de commande (1) de sorte à permettre aux lames de la vis sans fin de s’arrêter correctement. REMARQUE: Si vous remarquez un glissement de courroie lorsque vous actionnez la barre de commande (1), vous devrez éventuellement régler le câble de commande (2) et le déplacer de la position 1 (3) (position par défaut) vers la position 2. REMARQUE: Si vous placez le câble de commande (2) en position 2, vérifiez que la vis sans fin s’arrête correctement lorsque vous relâchez la barre de commande (1). Réglage du câble de commande
Après avoir relâché le barre de commande (1), décrochez et placez le câble de commande (2) à la position la plus haute.
Changement de l’huile du moteur Cambio del aceite del motor Avant de changer l’huile, faites tourner le moteur quelques minutes pour la chauffer. L’huile chaude s’écoule plus facilement et emporte avec elles plus de contaminants. Mantenga el motor en marcha durante unos minutos antes de cambiar el aceite para templarlo. El aceite templado fluye mejor y transporta menos contaminantes. L’huile du moteur est sera chaude. Évitez tout contact entre la peau et l’huile moteur usagée
1. Placez la souffleuse sur une surface plane.
2. Utilisez la souffleuse jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
4. Placez un bac à vidange sous le bouchon de vidange
d’huile (1), retirez le bouchon de vidange et inclinez la souffleuse vers l’arrière de sorte que l’huile s’écoule dans le bac.
5. Après avoir vidangé l’huile usage, remettez la souffleuse
en position de travail.
6. Refermez le bouchon de remplissage ou la jauge en
serrant à la main (1). REMARQUE: L’emplacement de la jauge peut varier selon le type de moteur. El aceite del motor se calienta. Evite el contacto de la piel con el aceite de motor usado.
Con el quitanieves en la posición de funcionamiento, vierta con cuidado el aceite en el orificio de llenado de aceite hasta la marca "Full" del tapón de llenado o la línea de la varilla de nivel. Nettoyez autour du bouchon de remplissage d’huile (2). Dévissez et retirez le bouchon de remplissage latéral ou la jauge (2), selon le cas.
9. Après avoir placé la souffleuse en position de travail,
versez délicatement l’huile dans l’orifice jusqu’au niveau "Full" du bouchon ou de la jauge. Remplissage max. l: 0,5 l, type : Huile détergente pour automobile avec une classification API de SJ, SL ou plus.
10. Refermez le bouchon de remplissage ou la jauge en
11. Essuyez l'huile qui a coulé, le cas échéant.
12. Remettez l’huile usagée à un centre de recyclage en
vue de son élimination. Llenado máximo: 0,5 L (18 oz.), tipo: aceite detergente de automoción con clasificación de servicio API de SJ, SL o superior.
Entretien de la bougie et inspection des conduites de carburant et des câbles électriques
Utilisez une bougie NGK BPR6ES, Champion RN9YC ou BOSCH WR6DC ou équivalent.
Placez la souffleuse sur une surface plane. Utilisez la souffleuse jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’essence. Attendez que le moteur ait refroidi. Pivotez la goulotte d’éjection (1) de sorte à l’orienter vers l’avant.
5. Retirez la goulotte d’éjection (1) en enlevant les trois boulons
de carrosserie (2) et les trois écrous de bride (3).
6. Retirez deux vis (4) du plénum (5) qui maintiennent le capot
supérieur en place (7).
7. Nettoyez autour du bouchon de remplissage d’huile (6).
8. Ouvrez le capot supérieur (8) en le tirant fermement vers le
haut à l'arrière du capot, déconnectant ainsi les trois clips (9).
9. Glissez le capot supérieur (8) jusqu'à ce que le réservoir de
carburant soit dégagé et posez le capot supérieur à côté de la machine.
10. Replacez provisoirement le bouchon de remplissage d'huile
pour empêcher tout corps étranger de s'introduire dans le moteur.
11. Enlevez 2 vis (10) du capot latéral et des capots arrière (11)
12. Débranchez les câbles électriques (12) au dos de l'interrupteur
13. Sortez le tube (14) au dos de la poire d'amorçage (15).
14. Enlevez le capot arrière et posez-le à côté de la machine.
IMPORTANT: Le câble du lanceur reste connecté au capot supérieur.
IMPORTANT: Inspectez le réservoir de carburant, les conduites, la poire d'amorçage, le fil de la bougie et les câbles électriques pour déceler tout signe éventuel de fissure ou d'endommagement.
15. Débranchez le fil (16) de la bougie.
16. Nettoyez autour de la bougie.
17. Retirez la bougie de la culasse.
IMPORTANT: Si la bougie est fissurée, encrassée ou sale, remplacez-la. Ne nettoyez pas les électrodes car les salissures susceptibles de pénétrer dans le cylindre pourraient endommager le moteur.
18. Réglez l’espacement sur la bougie sur 0,76 mm.
19. Remettez la bougie en place et serrez à un couple de 27-30
20. Rebranchez le fil (16) sur la bougie.
21. Rebranchez le tube (14) sur la poire d'amorçage (15) et les
câbles électriques (12) sur l'interrupteur d'allumage arrière (13) du capot arrière supérieur.
22. Installez le capot arrière supérieur (11) de sorte que les deux
orifices des vis soient alignés avec le capot arrière inférieur et les capots latéraux.
23. Replacez les deux vis (10) dans les capots arrière et dans
le clip du capot latéral.
24. Retirez le bouchon de remplissage d’huile supérieur (6).
25. Installez le capot supérieur (8) et insérez trois clips (9) dans
le capot arrière supérieur (11).
26. Remettez le bouchon de remplissage d’huile (6) en place.
27. Remettez deux vis (10) dans les capots latéraux qui se fixent
aux clips du capot supérieur.
28. Remettez deux vis (4) du plénum (5) qui se fixent au capot
29. Replacez la goulotte d'éjection (1) à l'aide des fixations que
vous aviez enlevées à l'étape 5.
19. Instale la bujía y apriétela a un par de 27–30 N-m (20–22
Déposez le capot latéral (1) en retirant les six vis (2).
2. Retirez la poulie d'entraînement (3) de l'arbre de la vis sans fin.
REMARQUE: L'écrou est soudé à la poulie d'entraînement et présente un filetage à gauche.
3. Retirez la courroie trapézoïdale (7) de la poulie d’entraînement (3).
4. Installez la nouvelle courroie trapézoïdale (7) et la poulie d’entraînement (3).
REMARQUE: Commencez par faire passer la nouvelle courroie trapézoïdale autour de la poulie du moteur (6), puis autour de la poulie guide (5) et enfin autour de la poulie d’entraînement (3), tout en appuyant sur l’avant du bras de renvoi (4).
5. Replacez le capot latéral (1) à l’aide des vis que vous aviez retirées à l’étape 1.
REMARQUE: Avant de revisser, vérifiez que le passe-courroie sur le panneau en plastique latéral passe bien entre la courroie et le cadre. REMARQUE: Vérifiez que la courroie trapézoïdale est bien ajustée et fonctionne correctement ; reportez-vous aux sections « Vérification du câble de commande » et « Réglage du câble de commande » du chapitre Entretien du présent manuel.
AVERTISSEMENT : N’entreposez jamais la souffleuse
avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les émanations pourraient entrer en contact avec une flamme nue, une étincelle ou un indicateur lumineux provenant d’un four, d’un chauffe-eau, d’un sèche-linge ou d’un appareil à gaz. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local. Prepare el quitanieves de inmediato para almacenarlo al final de la temporada o si no piensa utilizarlo durante 30 días o más ADVERTENCIA: No almacene el quitanieves con gasolina en el depósito dentro de un edificio en el que las emanaciones puedan entrar en contacto con alguna llama, chispa o luz piloto, como los de hornos, calentadores de agua, secadoras de ropa o aparatos de gas. Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina en un lugar cerrado. QUITANIEVES SOUFFLEUSE À NEIGE Cuando vaya a almacenar el quitanieves durante un tiempo, límpielo bien, elimine todos los restos de suciedad, grasa, hojas, etc. Almacénelo en un lugar limpio y seco. Avant d’entreposer la souffleuse pour une certaine période, nettoyezla soigneusement, enlevez les traces de salissure et de graisse, les feuilles, etc. Rangez la souffleuse dans un lieu propre et sec.
Nettoyez entièrement la souffleuse après chaque utilisation.
Inspectez et remplacez les courroies, si nécessaire (reportezvous à la section « Changement de la courroie d’entraînement
Assurez-vous que tous les écrous, boulons, vis et broches sont solidement vissés. Inspectez les organes mobiles pour vous assurer qu’ils ne sont pas usés, endommagés ou cassés. Remplacez si nécessaire.
Vidangez le réservoir d’essence : mettez pour cela le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu'à ce que les conduites de carburant et le carburateur soient vides.
N'utilisez jamais les produits de nettoyage pour moteur ou carburateur dans le réservoir de carburant pour ne pas provoquer de dommages permanents. No utilice productos limpiadores de motor o carburador en el depósito de combustible, ya que pueden causar daños irreversibles.
NOTA: El estabilizador de combustible es una alternativa aceptable para reducir la formación de depósitos de goma de combustible durante el almacenamiento. Añada estabilizador a la gasolina del depósito o del recipiente para almacenamiento. Siga siempre la relación de mezcla que indique el recipiente de estabilizador. Ponga en marcha el motor al menos durante 10 minutos después de añadir estabilizador para que éste llegue al carburador. No vacíe el depósito de combustible y el carburador si utiliza estabilizador de combustible. Utilisez du carburant neuf la saison suivante. REMARQUE : Le stabilisateur de carburant est un moyen acceptable pour minimiser la formation de dépôts de gomme pendant la période de remisage. Ajoutez le stabilisateur à l’essence dans le réservoir ou dans le récipient. Respectez toujours le rapport de mélange indiqué sur l’étiquette du stabilisateur. Faites tourner le moteur au moins 10 minutes après avoir ajouté le stabilisateur pour lui permettre d’atteindre le carburateur. Ne videz pas le réservoir de carburant et le carburateur si vous utilisez un stabilisateur de carburant.
Videz l'huile de moteur (lorsque le moteur est encore chaud) et remplacez-la par de l'huile propre. (Voir la section « Changement de l’huile du moteur »). CILINDRO CYLINDRE
Versez 29 ml d’huile à travers l’orifice de la bougie dans le cylindre.
Tirez lentement la poignée du lanceur plusieurs fois pour bien répandre l’huile. VARIOS AUTRES RECOMMANDATIONS
Retirez la clé et rangez-la dans un endroit sûr.
N'entreposez pas d'essence pour la saison suivante.
Remplacez le bidon d'essence s'il commence à rouiller. La présence de rouille et/ou de saleté dans l’essence causera des problèmes. Cambie el recipiente de gasolina si empieza a oxidarse. La presencia de óxido o suciedad en la gasolina provoca problemas.
Si possible, remisez votre souffleuse à neige à l’intérieur et couvrez-la pour la protéger contre la poussière et la saleté. Si es posible, almacene el quitanieves en el interior y cúbralo para protegerlo del polvo y la suciedad.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne démarre pas
La clé de contact n'est pas insérée.
Insérez la clé de contact.
Faites le plein de carburant.
Le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) est sur OFF (Arrêt).
Mettez le bouton de ON/OFF sur ON (MARCHE)..
Mettez sur FULL (Plein régime).
Vous n'avez pas activé l'amorceur.
Procédez à l'amorçage comme indiqué à la section Utilisation du présent manuel.
Patientez quelques minutes avant de redémarrer, n'actionnez PAS l'amorceur.
Le fil de la bougie est débranché.
Branchez le fil à la bougie.
La bougie est défectueuse.
Le carburant est éventé.
Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.
10. Présence d'eau dans le carburant.
10. Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.
11. Conduite de carburant à blocage par
11. Vérifiez que l'intégralité de la conduite de carburant est acheminée
en dessous de la sortie du réservoir de carburant. La conduite de carburant doit être acheminée vers le bas, du réservoir de carburant vers le carburateur.
Le fil de la bougie est desserré.
Trop grande quantité de neige.
Réduisez la vitesse et la largeur de la brassée.
Le bouchon du réservoir de carburant 3. est couvert de glace ou de neige. Enlevez la glace ou la neige sur et autour du bouchon de réservoir de carburant.
Le silencieux est sale ou bouché.
Nettoyez ou remplacez le silencieux.
La longueur du câble n'est pas la bonne.
Ajustez la longueur du câble.
Débouchez-le (attendez que le moteur ait refroidi).
Prise d'air du carburateur bouchée.
Débouchez-le (attendez que le moteur ait refroidi).
Le starter est en position FULL (plein 1. régime). Mettez le starter sur OFF (Arrêt).
La conduite de carburant est bouchée. 2. Nettoyez la conduite de carburant.
Le carburant est éventé.
Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.
Présence d'eau dans le carburant.
Videz le réservoir et faites le plein de carburant neuf.
Le carburateur doit être remplacé
Contactez un centre/service de SAV agréé.
Étirement de la courroie.
Remplacez la courroie trapézoïdale de la vis sans fin.
Des pièces sont desserrées, ou la vis sans fin ou la turbine est endommagée.
Resserrez toutes les pièces. Remplacer les pièces endommagées Si les vibrations persistent, contactez un centre/service de SAV agréé.
La poignée est mal positionnée.
Vérifiez que la poignée est bien enclenchée.
Les écrous du levier de réglage sont desserrés.
Resserrez les écrous jusqu'à ce que la poignée ne bouge plus.
Le lanceur est gelé.
Voir « SI LE LANCEUR EST GELE » à la section Utilisation du présent manuel.
Le câble du lanceur ne doit toucher aucun câble, ni tuyau.
La courroie est usée.
Réglez le câble d'entraînement en suivant les procédures d'entretien.
La courroie trapézoïdale de la vis sans fin est sortie de la poulie.
Vérifiez / réinstallez la courroie trapézoïdale de la vis sans fin.
La courroie trapézoïdale de la vis sans fin est usée.
Vérifiez / réinstallez la courroie trapézoïdale de la vis sans fin.
La goulotte d'éjection est bouchée.
Nettoyez la goulotte.
La vis sans fin ou la turbine est bloquée.
Retirez les éventuels débris ou corps étrangers de la vis sans fin ou de la turbine. Les feux d'éclairage ne s'allument pas (le cas échéant)
Le moteur n'est pas allumé.
Branchement électrique desserré.
Vérifiez le branchement électrique au niveau du moteur et des deux feux d'éclairage.
Remplacez le module de témoins DEL. (Les DEL ne peuvent pas être remplacées individuellement) Mouvement difficile du rotateur
Présence de débris dans le mécanisme de rotation de la goulotte.
Nettoyez les composants internes du mécanisme de rotation de la goulotte.
Les câbles sont entortillés ou endommagés.
Vérifiez que les câbles ne sont pas entortillés. Remplacez les câbles endommagés. Absence d'alimentation Le moteur tourne au ralenti ou a des ratés Vibration excessive / jeu de la poignée Le lanceur est difficile à actionner Absence ou ralentissement de l'éjection de la neige
Notice Facile