CTH200 - Tracteurs de jardin HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CTH200 HUSQVARNA au format PDF.

📄 88 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice HUSQVARNA CTH200 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HUSQVARNA

Modèle : CTH200

Catégorie : Tracteurs de jardin

Intitulé Valeur / Description
Type de produit Tracteur de jardin
Caractéristiques techniques principales Moteur à essence, transmission hydrostatique, coupe à 2 lames
Alimentation électrique Moteur à essence, pas d'alimentation électrique nécessaire
Dimensions approximatives Longueur : 175 cm, Largeur : 90 cm, Hauteur : 110 cm
Poids Environ 250 kg
Compatibilités Accessoires Husqvarna compatibles, tondeuses à gazon
Type de batterie Non applicable (moteur à essence)
Tension Non applicable (moteur à essence)
Puissance Environ 13,5 kW (18 ch)
Fonctions principales Tonte de pelouse, ramassage des feuilles, entretien des espaces verts
Entretien et nettoyage Vérification régulière des lames, nettoyage du châssis, changement d'huile
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés
Sécurité Équipement de protection recommandé, ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - CTH200 HUSQVARNA

Comment démarrer la tondeuse HUSQVARNA CTH200 ?
Pour démarrer la tondeuse, assurez-vous que le levier de sécurité est en position 'ON', puis tirez sur le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez si le réservoir est plein de carburant, si la bougie d'allumage est propre et en bon état, et assurez-vous que le levier de sécurité est correctement positionné.
Comment ajuster la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage de hauteur situé près des roues pour ajuster la hauteur de coupe à votre préférence. Assurez-vous que la tondeuse est éteinte lors de cet ajustement.
Quel type d'huile dois-je utiliser pour la tondeuse ?
Utilisez de l'huile moteur de type SAE 30 pour des températures supérieures à 0 °C, ou de l'huile 5W-30 pour des températures plus basses.
Comment nettoyer la tondeuse après utilisation ?
Après chaque utilisation, nettoyez le plateau de coupe avec un tuyau d'arrosage ou une brosse douce pour enlever l'herbe et les débris. Assurez-vous que la tondeuse est éteinte et débranchée avant de procéder au nettoyage.
Que faire si la tondeuse tire à gauche ou à droite ?
Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu'ils sont égaux de chaque côté. Inspectez également les lames pour vous assurer qu'elles sont affûtées et équilibrées.
Comment stocker la tondeuse pendant l'hiver ?
Pour un stockage hivernal, videz le réservoir de carburant ou ajoutez un stabilisant de carburant, nettoyez la tondeuse, et rangez-la dans un endroit sec et abrité.
Quelle est la fréquence recommandée pour remplacer les lames ?
Il est recommandé de remplacer ou d'affûter les lames tous les 20 à 25 heures d'utilisation pour assurer une coupe efficace.

Questions des utilisateurs sur CTH200 HUSQVARNA

Pourquoi mon tracteur de jardin HUSQVARNA CTH200 n'a-t-il qu'une seule roue motrice qui fonctionne ?

Le tracteur de jardin HUSQVARNA CTH200 est généralement équipé d'un système de transmission qui entraîne les roues arrière. Si vous constatez qu'une seule roue motrice fonctionne, plusieurs causes peuvent expliquer ce phénomène :

1. Système de différentiel

Le tracteur est équipé d'un différentiel qui permet aux roues motrices de tourner à des vitesses différentes dans les virages. Cela peut donner l'impression que seule une roue est motrice, surtout si l'autre patine ou est soulevée.

2. Problème mécanique ou usure

  • Une usure ou un dysfonctionnement dans la transmission, les engrenages ou les arbres de transmission peut empêcher la puissance d'être transmise à une des roues.
  • Un embrayage ou un différentiel endommagé peut également causer ce problème.

3. Blocage ou obstruction

Vérifiez que rien n'empêche la roue concernée de tourner librement, comme des débris, des branches ou un frein bloqué.

Que faire ?

  • Inspectez visuellement les roues motrices et le système de transmission pour détecter tout signe d'usure ou de blocage.
  • Testez le tracteur sur une surface plane pour observer le comportement des roues motrices.
  • Si le problème persiste, il est recommandé de faire vérifier le tracteur par un professionnel qualifié pour un diagnostic précis et une réparation adaptée.
24/02/2026
Combien de roues motrices possède le tracteur de jardin HUSQVARNA CTH200 ?

Le tracteur de jardin HUSQVARNA CTH200 est équipé de deux roues motrices. Plus précisément, la puissance du moteur est transmise aux deux roues arrière, ce qui améliore la traction et facilite la manœuvrabilité sur différents types de terrain lors de la tonte ou du transport.

24/02/2026

Téléchargez la notice de votre Tracteurs de jardin au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CTH200 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CTH200 de la marque HUSQVARNA.

MODE D'EMPLOI CTH200 HUSQVARNA

1. Règles de Sécurité

Lisez toutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre à utiliser efficacement cette machine.

  • N'autorisez jamais les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas le manuel d'instructions à utiliser cette tondeuse. La règlementation locale peut de plus interdire l'utilisation de la tondeuse à partir d'un certain âge.
  • Ne tondez jamais à proximité de personnes, enfants ou animaux.
  • N'oubliez pas que tout utilisateur est responsable des accidents ou dommages causés à une autre personne ou aux objets de sa propriété.
  • Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister sur: - la nécessité absolue d'être attentif et concentré lorsqu'on utilise une autoportée, - le fait qu'une autoportée glissant sur une pente ne s'arrête pas lorsqu'on appuie sur la pédale de frein. Les raison sprincipals d'une perte de contrôle sont: a) l'adhérence insuffisante des pneus, b) une conduite trop rapide, c) un freinage insuffisant, d) une tondeuse non adaptée aux conditions d'utilisation, e) une mauvaise appréciation des contraintes résultant du type de terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain, f) l'accrochage incorrect d'une remorque et la mauvaise répartition du poids.

Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons longs. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales. Contrôlez systématiquement et soigneusement l'état de la surface à tondre et enlevez tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine. ATTENTION - L’essence est très inflammable. - Utilisez exclusivement les récipients approuvés. - Remplissez toujours le réservoir à essence à l'air libre et ne fumez pas pendant que vous le remplissez. - Remplissez le réservoir d'essence avant de démarrer le moteur. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir d'essence et ne rajoutez jamais d'essence quand le moteur est en marche ou pendant qu'il est chaud. - Si vous avez renversé de l'essence, poussez la tondeuse hors du lieu oú l'essence a été renversée avant de démarrer le moteur. Ne démarrez aucun outil là où l'essence a été renversée avant qu'elle ne n'évapore. Remplacez les pots d'échappement défectueux. Avant d'utiliser votre autoportée, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l'unité de coupe ne soient pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les deux lames ensemble de façon à éviter tout probléme d'équilibrage. Avant d'intervenir sur le carter de coupe, vérifiez toujours que les lames sont toutes à l'arrêt.

Ne démarrez jamais le moteur à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s'être accumulées. Tondez uniquement à la lumiére du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes les commandes du tracteur sont bien au point mort, notamment l'embrayage des lames et le levier de boîte de vitesses. N'utilisez pas votre tracteur sur des pentes de plus de 10 degrés. Rappelez-vous qu’il n’existe pas de pente "sûre". Il faut faire très attention quand vous conduisez votre tracteur sur des pentes herbeuses. Pour éviter tout risque de retournement du tracteur, suivez avec soin les consignes suivantes: - ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brutalement dans une pente, - embrayez doucement et n'arrêtez jamais votre tracteur dans une pente, spécialement quand vous la descendez, - conduisez toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages étroits, - faites attention aux irrégularités du terrain, - ne tondez jamais en travers d'une pente, à moins que la tondeuse n'ait été spécialement conçue à cet effet. Faites attention quand vous tirez des charges ou lorsque vous utilisez un équipement lourd. - N'utilisez que les points de charnière de la barre d'attelage approuvés. - Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôler avec sécurité. - Ne tournez pas trop brutalement. Soyez très prudent quand vous conduisez en marche arrière. - N'utilisez que les masses de roues ou contrepoids qui vous sont conseillés dans le manuel d'instructions. Faitez attention à la circulation quand vous devez utiliser le tracteur près d'une route ou quand vous devez traverser une route. Arrêtez toujours les lames quand vous devez traverser une surface autre que du gazon. Quand vous montez des accessoires, ne les utilisez et déposez jamais à proximité de quelqu'un. N'utilisez jamais le tracteur avec un bac, déflecteur ou insert broyeur défectueux ou encore sans bac ou déflecteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement pour votre sécurité que, soit le bac, soit le déflecteur (option),soient positionnés à l'arrière du tracteur. Ne modifiez pas la vitesse de rotation du moteur et ne le faites pas fonctionner au dessus de son régime normal car celà peut être dangereux. Avant de quitter le siége : - débrayez les lames et abaissez le carter de coupe, - mettez le levier de vitesse au point mort et enclenchez le frein de parking, - arrêtez le moteur et enlevez les clés,

D´ebrayez les lames, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer l'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'éjection pour la nettoyer, - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur l'unité de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans la tondeuse. Dans ce cas inspectez aussitôt la machine pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée et, si nécessaire, faites ou faites faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner. - si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifiez immédiatement l'unitéde coupe. Débrayez systématiquement les lames quand le tracteur n'est pas utilisé ou quand vous devez le transporter. Débrayez les lames puis arrêtez le moteur: - avant de faire le plein d'essence, - avant d'enlever le collecteur, - avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite. Une fois le démarrage effectué, réduisez les gaz grâce à la commande correspondante et positionnez cette commande dans l'encoche correspondant à la position de tonte. Quand vous avez fini de tondre, abaisser la commande de gaz au minimum avant de couper le moteur. Si le moteur est fourni avec une vanne d'arrêt, fermez l'arrivée d'essence quand vous avez fini de tondre.

Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l'équipement est prêt à refonctionner dans de bonnes conditions. N'entreposez jamais le tracteur avec de l'essence dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme ou d'une étincelle d'allumage. Attendez le refroidissement du moteur avant d'entreposer le tracteur dans un espace clos. Pour supprimer les risques d'incendie assurez-vous que le moteur, le pot d'échappement, le logement de la batterie et du réservoir d'essence ne sont pas encrassés par l'herbe, les feuilles ou la graisse. Vérifiez souvent le collecteur pour vous assurer qu'il est propre et qu'il n'est pas détérioré. Pour votre sécurité, remplacez systématiquement les pièces usées ou détériorées. Si le réservoir d'essence doit être vidangé, procédez à cette opération à l'extérieur. Sur les tondeuses multi-lames, n'oubliez pas que la rotation d'une lame peut entraîner celle des autres. Quand le tracteur est garé, entreposé ou tout simplement non utilisé, réglez la hauteur de coupe dans la position la plus basse. ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle sorte qu'il ne puisse en aucun cas entrer en contact avec la bougie d'allumage lors du montage, du transport, des réglages et des réparations.

Monter la rallonge d'arbre de direction sur les orifices souhaités puis installer la vis hexagonale et l'écrou frein, bien serrer le tout, Positionner le cache sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cache colonne de direction sont bien clipsés dans les quatre orifices du tableau de bord, Enlevez le manchon de direction du volant de direction et glissez le manchon sur l’arbre de rallonge. Vérifier que les roues avant sont bien alignées droit vers l’avant et positionner le volant sur le moyeu. Positionner la grande rondelle plate, la rondelle frein et le boulon hexagonal 3/8ème. Visser fortement, Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.

3. Câble positif (+)

4. Câble négatif (-)

6. Polarités de la batterie

Mise en place de la batterie REMARQUE: Si la batterie est en service après le mois et l'année indiqués sur l'étiquette, charger la batterie durant une heure au moins à 6-10 ampéres. ATTENTION: Avant d'installer la batterie,prenez la précaution d'enlever gourmette, montre bracelet, bague, etc... Leur con tact avec la batterie pourrait causer des brûlures. Enlever le cache batterie

ATTENTION: La borne positive doit être connectée la première pour éviter les étincelles dues à une mise à la masse accidentelle. Enlever les capuchons de protections des bornes et les mettre de côté. Positionner la batterie dans son logement. Les polarités de la batterie doivent être tournées vers l'extérieur. Commencer par brancher le câble rouge au pôle positif puis le câble noir de la masse au pôle négatif. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous. Lubrifier les bornes de la batterie avec de la graisse résistante à l'eau Remettre de nouveau le cache batterie. Esp ADVERTENCIA: A fin de evitar chispas por contacto accidental a tierra hay que conectar primero el borne positivo. Remueva las tapas protectoras de los terminales y póngalas de lado. Ponga la batería en su sitio debajo del asiento. ‘Los bornes han de estar orientados hacia adelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fin de evitar la corrosión. Reponga el tapador del acumulador. PERICOLO: Il polo positivo deve essere collegato per primo onde evitare scintille. Togliere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il coperchiodellíaccumulatore.

Assemblage des composants du collecteur

1. Manche de décharge

Retirer la goulotte d'éjection d'herbe. Pour ce faire,libérer les deux attaches à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors de son logement. Enlever les deux écrous de 3/8" et les rondelles plates, des boulons placés sur la plaque arriére du tracteur.

Porte (trappe) Arrière Console de support Boulon de support 3/8 Contre-ècrou 3/8 Boulon à tête hèxagonale 3/8 x 63,5 Rondelle plate 10,3 (13/32")

En maintenant la trappe d'éjection ouverte, fixer les deux bras de liaison sur l'arrière du tracteur, en utilisant les boulons de support 3/8 x 19 mm et les écrous prévus à cet effet. Bien serrer. Assembler les deux étriers de support sur l'extérieur du tube de soutien du dispositif de récolte de l'herde, à l'aide de deux boulons diamètre intétre de 13/32" et des contreécrous de 3/8 x 63,5mm des côtés du sachet.

3. Fente de la plaque arrière

Replacer la goulotte d'éjection d'herbe dans son logement. La fixer avec les deux attaches. REMARQUE: le crochet de courroie doit passer par le trou de la glissière de déchargement. Ne laissez pas le que crochet s'encrochà l'intérieur de la fente de la plaque arrière du tracteu. Ceci permettra que la glissière de déchargement flotteavec le carter de tondeuse pendante la tonte d'un terrain inégal. A l'aide des écrous et des rondelles plates qui ont été enlevés de la plaque arrière du tracteur, installer le tube de soutien du dispositif d récolte de l'herbe sur la plaque postérieure, comme le montre la figure.

3. Boulons 1/4 x 50,8

4. Contre écrous 1/4

Pour assembler le collecteur

REMARQUE: Pour faciliter l'assemblage, vous pouvez obtenir l'aide d'une autre personne en remontant le ramasseherbe.

  • Assemmblez les tubes d'avant et inférieurs de ramassehere en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8mm boulons de chariot et écrous frien fournis. Serrez solidement

Glissez l'assemblage d'avant et inférieur du tube à l'intérieur du ramasse-herbe.

  • Assemmblez les tubes d'avant et supérieurs du ramasseherbe en utilisant les quatre (4) 1/4 x 50,8mm boulons de chariot et écrous frein fournis. Serrez solidement.
  • Metteztous les revêtemnts en vinyl sur les tubes d'ensacheur.
  • Insèrez la poignèe pour la dècharge d'ensacheur dans l'ouverture de la partie supèrieure d'ensacheur, assemblez la goupille de fixation et fixez-la avec le ressort de fixation. REMARQUE: Pour une utilisation ultèrieure, la goupille de fixation peut Ítre enlevèe de maniëre que la poignèe pourra Ítre utilisèe pour la dècharge de la manche au cas o celle-ci est bouchèe.

Tube antréieur Boulons 1/4 x 50,8 Contre écrous 1/4 Revêtement en vinyl Tube de la poignée décharge Ressort de fixation Goupille de fixation

Adjustement du collecteur Pour un bel aspect et un fonctionnement optimisé du collecteur, il faut l'ajuster. Il doit y avoir un jeu de 6 mm (1/4") - 9 mm (3/ 8") entre le collecteur et la partie arrière du tracteur, et le capot du collecteur doit se situer au même niveau que le capot arrière du tracteur.

supérieures nivellèe

Desserrez légèrement les écrus qui fixent les supports du côté droit et du côté gauche du réglage horizontal. Desserrez qu’assez pour que les supports gardent leur position, mais permettez-leur d’être déplacés. Déplacez les supports en avant ou vers l’arrière à la quantité que vous désirez que l’ensemble du ramasse herbe peut se déplacer. Bien resserrez les écrous. Réglage vertical

Desserrez légèrement les écrous qui fixent les supports du réglage vertical. Desserrez qu’assez pour que les supports gardent leur position, mais permettez-leur d’être déplacés. Déplacez les supports vers l’haut ou vers le bas à la quantité que vous désirez que l’ensemble du ramasse herbe peut se déplacer. Bien resserrez les écrous. Positionner le bac sur les plaques d'accrochage afin d'en vérifier l'ajustement. Si le résultat n'est pas conforme aux instructions, répéter l'opération jusqu'à obtenir un ajustement parfait.

Pour optimiser les fonctions ramassage, broyage ou éjection, se reporter au (chapitre 5) du manuel d'utilisation.

Pour assembler l'insert broyeur

1. Poignée de l'insert

2. Goupille de fixation

Enlever l'arrêt-ressort et le pivot de lapoignée. Insérer la tête de l'insert dans la poignée. Vérifier si les lettres (A) et (B) sont du même côté sur la tête de l'insert et sur la poignée, et si elles sont visibles du dessus une fois l'insert posé sur le sol.. Insérer l'axe et le fixer avec la goupille réservée à cet effet. Pour installer l'insert se reporter (pour passer d'une fonction à l'autre) figurant au (chapitre 5) du présent manuel.

  • Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra. Installare il ruotino anteriore nel foro appropriato.
  • Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione. POUR RÉGLER LES SUPPORTS DE ROUE Les supports de roue sont bien réglés quand ils se trouvent un peut hors du terrain pendant que la tondeuse soit dans la position de hauteur de coupe désirée.
  • Réglez les supports de roue quand le tracteur est sur un terrain plat.
  • Réglez la tondeuse à la hauteur de coupe désirée.
  • Quand la tondeuse est à la position désirée pour la hauteur de coupe, les supports de roue devraient être montés afin qu’ils soient un peu de la terre. Installez le support de roue dans le trou approprié avec un boulon à épaulement, une rondelle 3/8 et un écrou frein 3/8-16 et serrez à fond.
  • Répétez pour l’autre côté. Installez le support de roue dans le même trou réglable.

3. Description du fonctionnement.

Emplacement des commandes

Esp Comandi Interrupteur des phares. Commande de gaz. Pédale de frein et d'embrayage. Embrayage et débrayage de la boîte de vitesses. Embrayage et débrayage de l’unite de coupe. Abaissement et relevage du plate au de coupe. Serrure de contact. Frein de parking. Bloquage et débloquage de roue libre. Réglage de la hauteur de coupe. Starter.

1. Interrupteur des phares

La commande de gaz permet de régler le régime moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Position de gaz maximale = Position de ralenti Esp

3. Pédale de frein et d’embrayage

En enfonçant cette pédale, on freine et en même temps on débraye la transmission. Esp

Le levier peut être amené à quatre positions différentes: N = Position neutre (pas d'entraînement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche arrière Le levier peut passer progressivement de S à F pour avoir la vitesse désirée.

4. Embrayage et débrayage de la boîte de

5. Embrayage et débrayage de l'unité de coupe

6. Abaissement et relevage du plate au de

coupe Tirer le levier vers l'arrière pour relever rapidement le carter de coupe quand il passe sur une surface accidentée. Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa position la plus haute (relevé au maximum). Pour cela, tirer le levier vers l'arriere jusqu'à ce qu'il se bloque. Pour abaisser le carter de coupe, tirer tout d'abord le levier vers l'arrière (1), puis enfoncer le bouton poussoir positionné au dessus du levier (2), et enfin ramener le levier vers l'avant (3). Esp Eng

7. Serrure de contact

La clé de contact peut être à trois positions : OFF Le courant électrique est coupé Le courant électrique est branché START Le démarreur est en circuit ATTENTION! Quand la machine reste sans surveillance, ne jamais laisser la clef de contact dans le contacteur.

Pour enclencher le frein de parking :

1. Enfoncer à fond la pédale de frein/embrayage,

2. En même temps, relever vers le haut le levier du frein de

parking et le maintenir dans cette position,

3. Relâcher la pédale de frein,

Pour déserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer à nouveau la pédale de frein/embrayage.

9. Bloquage et Débloquage de Roue Libre

Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en position avec le ressort d’aiguille. Esp

10. Réglage de la hauteur de coupe

La hauteur de coupe désirée est réglée avec le bouton. En tournant le bouton dans le sens d’horloge, la hauteur de coupe augmente. Le bouton peut être tourné plus facilement si, en même temps, le levier pour élever/baisser rapidement le groupe de coupe est retiré vers l’arrière. Esp

Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer de démarrer. Lorsque le moteur a démarré et tourne régulièrement enfoncer le starter. Esp

4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.

Tanken De motor dient te lopen op schone (niet met oli gemeng de) loodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste rand van het vulgat. Plein d’essence Utiliser de l'essence pure (pas de mélange d'huile) sans plomb. Faire le plein d'essence jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage, pas au delà WAARSCHUWING! De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer benzinetank en brandstofleidingen. ATTENTION! L'essence est un produit inflammable. Prendre les précautions nécessaires et faire le plein à l'extérieur. Ne pas fumer à proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud. Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l'expansion de l'essence qui risquerait de déborder. Conserver l'essence dans un endroit frais et dans un réservoir spécialement conçu à cet usage. Vérifier le réservoir d'essence et le circuit de distribution du carburant.

L'orifice de remplissage d'huile, qui contient aussi la jauge, est accessible après avoir fait basculer le capot moteur vers l'avant. Le niveau d'huile dans le moteur doit être vérifié à chaque utilisation. S'assurer que la machine est bien sur terrain plat. Dévisser le bouchon, retirer la jauge d'huile et l'essuyer. Remettre la jauge, la visser. L'enlever de nouveau et relever le niveau d'huile sur la jauge. Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient vóór ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af. Eng The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Ölstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Meßstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motoröl SAE 30 bis zur Marke ”FULL” einfüllen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motoröl SAE 5W-30 anzuwenden. F Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux repères sur ADD FULL la jauge. Sinon, faire l'appoint avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repère maxi (FULL). En hiver (au-dessous de 0º), il faut utiliser de l'huile moteur SAE 5 W-30.

Pression de gonflage des pneus Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus. La pression d'air dans les pneus doit être de 1 bar à l'avant et de 0,8 bar à l'arrièr. Esp Presión de inflado de los neumáticos Comprobar regularmente la presión de inflado de los neumáticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar. Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarità. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar

F Avec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à mi-chemin vers la position d'accélérateur maximale " Esp Eng

Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est recommandé que la transmission soit purgée avant d’utiliser le tracteur pour la première fois. Ce procédé enlèvera l’air emprisonné à l’intérieur de la transmission qui se développerait pendant l’expédition de votre tracteur.

Esp Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant. Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER“ dans cette section de ce manuel). Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Assurez-vous que le frein de stationnement ne soit pas engagé. Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position de marche avant complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Déplacez le levier à la position de marche arrière complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Répétez ce procédé trois (3) fois. Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position point mort (N). Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF). Embrayez la transmission en déplaçant la commande de roue libre en position de conduire (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER” dans cette section de ce manuel). Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds) approximativement et ensuite, conduisez en arrière pour 150 cm (5 pieds). Répétez ce procédé de conduire trois (3) fois. Votre tracteur est maintenant prêt pour l’utilisation normale.

Conduite Abaisser le carter de coupe en ramenant le levier vers l'avant. Relâcher doucement la pédale de frein/embrayage. Embrayer les lames et amener le levier de vitesses à la position désirée. Bien vérifier, pendant la tonte, que la commande de gaz se trouve bien dans l'encoche correspondant au régime moteur optimal pour la tonte Esp

Pour vider le bac: Votre tracteur est équipé d'une alarme sonore qui vous avertit lorsque le bac est plein. Pour arrêter l'alarme, débrayer les lames.

  • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger.
  • Mettre le levier de boîte de vitesses au point mort et tirer le frein à main.
  • Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers l'avant afin d'ouvrir le bac et vider l'herbe coupée.
  • Remettre ensuite le levier dans sa position initiale. Vérifier que le collecteur est bien refermé et qu'il se trouve dans la bonne position avant de réembrayer les lames. Esp Para vaciar la cargadora El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar el contenedor. Para desconectar la alarma hay que usar el interruptor - la llave del embrague (acoplador) de engranaje.
  • Pare Ud el tractor en el lugar donde ud quiere descargar el contenedor.

Pour passer d'une fonction à l'autre: Les fonctions (broyage) et (éjection arrière) requièrent la mise en place de dispositifs appropriés. Pour broyer Régler le carter sur la position de coupe la plus haute,. Déposer le collecteur ou le déflecteur (option), Décrocher les deux attaches et tirer la goulotte d'éjection hors de son logement:

  • Insérer l'insert broyeur tout entier dans la trappe d'éjection et vérifier que la tête vient bien fermer le carter de coupe,
  • Une fois l'insert installé, l'immobiliser en accrochant les deux attaches situées de part et d'autre de la poignée dans les points d'ancrage prévus à cet effet de part et d'autre de la trappe d'éjection,
  • Replacer le collecteur ou le déflecteur (option) à sa place à l'arrière du tracteur. Ceci est indispensable pour tondre du fait du contacteur de sécurité situé à l'arriére du tracteur.

Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (Deflektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox) (Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht standardmäßig im Lieferumfang enthalten.) Pour éjecter Régler le carter sur la positon de coupe la plus haute, Déposer le collecteur ou l'insert broyeur, Réinstaller la goulotte d'éjection dans le tracteur, Accrocher la goulotte d'éjection de part et d'autre de la trappe d'ejection avec les attaches réservées à cet effet,

  • Installer le déflecteur à l'arrièr du tracteur en vissant les quatre écrous-papillons dans les orifices filetés.
  • Bien resserrer les écrous-papillons.
  • Installer le bac à l'arriere du tracteur.

Esp Ne pas conduire sur un terrain incliné de plus de 10º. Le risque de se renverser est très important. Ne jamais conduire le tracteur parallèlement à la pente à cause du risque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement à la pente, pour monter comme pour descendre. Ne jamais arrêter ou démarrer le tracteur sur une pente. ADVERTENCIA!

Arrêt du moteur Amener la comande de gaz en position (ralenti), vers le bas

ATTENTION! Ne jamais laisser la clé de contact sur la machine loresqu'elle reste sans surveillance afin d'éviter que des enfants ou autres personnes non autorisées ne puissent démarrer l'outil.

ATTENTION! Avant toute intervention sur le moteur ou l'unité de coupe suivre les instructions ci-après:

  • Enfoncer la pédale de frein/embrayage pour mettre le frein de parking.
  • Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.

Esp (1) Capot (2) Connexion des phares Soulever le capot. Déconnecter les phares, Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, l'incliner à l'avant, puis le soulever pour le libérer des encoches qui le fixent au châssis, Pour réinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches réservées à cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot. Levante la cubierta. Desenchufe el conector de cables de los faros delanteros. Colóquese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, inclínela hacia delante y extráigala. Para volver a ponerla, debe introducir los ejes de giro en las ranuras correspondientes del chasis. Enchufe el conector de cables de los faros delanteros y cierre la cubierta. Cofano Motore

  • Tenere il trattore pulito per evitare surriscaldamento del motore e danni conseguenti.
  • Controllare il funzionamento del freno. Entretien Onderhoud REMARQUE: Le tracteur doit être périodiquement entretenu afin d'obtenir un rendement efficace. ATTENTION: Avant toute intervention: réparation, examen ou mesure d'entretien, débrancher le fil de bougie pour éviter toute mise en marche intempestive. Avant chaque usage:
  • Vérifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les points d'articulation,
  • Vérifier que tous les écrous, boulons et goupilles sont en place et solidement fixés,
  • Vérifier la batterie, les polarités et l'évent.
  • Recharger au besoin à 6 A,
  • Nettoyer le grille de ventilation du moteur,
  • Nettoyer le filtre à air
  • Retirer du tracteur la poussière et les brindilles qui risqueraient d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement,
  • Vérifier l'état des freins.

Afin de réaliser l’entretien du moteur

Se référer au mode d’emploi du moteur. Soupape de vidange de l’huile Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d’ouvrir la soupape, appuyer légèrement, tourner en sens contraire aux aiguilles d’une montre et enlever.

  • Afin de fermer la soupape, appuyer et tourner en sens des aiguilles d’une montre.
  • Enlever le tube de vidange et visser le bouchon.

Nettoyage de la grille d'aération ................................... Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre ......................................................................

Réglage du carburateur ............................ •

5-Star pattern blade w/ Eng 6-Star pattern blade w/ left hand threaded bolt right hand threaded bolt Messerbohrung mit fünfeMesserbohrung mit ckiger Aussparung, sechseckiger Aussparung, Gewin- debolzen mit Gewindebolzen mit Rechtsgewinde. Linksgewinde F Lame avec orifice de fixa- F Lame avec orifice de fixation tion central (étoile à cinq central (étoile à 6 six branches) avec pas de vis branches) avec pas de vis à à droite gauche Esp Filo cortador de orificioEsp Filo cortador de orificioestrella se cinco puntas y estrella de seis puntas y un tornillo dextrogiro un tornillo levogiro Lama affettata con aperLama affettata con apertura ture stella cinque (5) stella a sei (6) punte e bollone punte e bollone filettato a filettato a sinistra destra Mes met 6- hoeleige ster en NL Mes met 5-hoeleige ster linksgangig schroefdraad en rechtsgangig schroefdraad Entretien des lames ATTENTION: Les deux lames de la tondeuse sont différentes et chacune d'entre elles doit être installée à sa place dans le carter de coupe. Il est vivement conseillé de travailler sur une lame à la fois pour s'assurer du bon assemblage des composants. Eng Esp Como cuidar las cuchillas IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son idènticos y hay que montarlos por los lados correctos. Se recomienda trabajar con cada uno separadamente para asegurar un ensamblaje adecuado de los componentes. Manutenzione delle lame ATTENZIONE: Le lame della vostra macchina non sono uguali, quindi è necessario che vengano installate correttamente. Si suggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne un perfetto posizionamento.

1. Boulon de type hexagonal avec filetage à droite

5. Orifice de fixation central (étoile) à cinq

Lame avec orifice de fixation central (étoil à cinq branches): Cette lame est fixée au moyeu par un boulon avec filetage à droite. On desserre le boulon en le faisant tourner dans le jeu inverse des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.

1. Boulon de type hexagonal avec filetage à

5. Orifice de fixation central (étoile) à six

Lame avec orifice de fixation central (étoile à six branches): Cette lame est fixée au moyeu par un boulon avec filetage à gauche. On déserre le boulon en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant tourner dans le sens inverse.

  • Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama (coppia di serraggio: 27-35 ft./lbs) ATTENZIONE: Il bullone di bloccaggio della lama è stato sottoposto a trattamento termico di classe 8. F Pour avoir une bonne qualité de coupe, il est indispensable d'avoir des lames bien affûtées. Changer les lames défectueuse ou tordues. POUR RETIRER LES LAMES.
  • Relevez la machine sa position la plus haute pour avoir accës aux lames coupantes.
  • Desserrer le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate fixant la lame sur le moyeu.
  • Installer une nouvelle lame ou la lame d'origine réaffutée avec le tranchant tourné vers le haut du carter comme indiqué sur le dessin ATTENTION: Pour que la lame soit bien montée, l'orifice central en forme d'étiol de la lame doit être parfaitement emboîté sur l'étoile du moyeu.
  • Remonter le boulon à tête hexagonale, le circlip et la rondelle plate dans l'order exact, comme indiqué.
  • Resserer le boulon avec un couple de serrage de 3,7 à 4,9 mKg. ATTENTION: Le boulon de lame a été traité thermiquement -classe 8. Bien respecter le couple de serrage. NL Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde messen. MES VERWIJDEREN
  • Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen.

Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

  • Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de

2. La disstance doit être de 43 mm.

3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par

dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1). Esp

Depose du Carter de Coupe Travailler à partir du côté droit du tracteur.

1. Déposer ensuite la courroie de la poulie du moteur (1).

2. Enlever les duex ressorts arrière en forme d'épingle à

cheveux (2) et chasser les axes un marteau. Esp Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde el lado derecho de la máquina.

Montage du groupe de coupe

Pousser le groupe de coupe sous la machine. Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Montaje de la unidad de corte Esp

3. Enlever les ressorts en forme d'épingle à cheveaux (3),

(4), (5) et les axes respectifs.

4. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe

5. Retirer le groupe de coupe de la machine.

Changement de la courroie d'entrainment du carter de coupe

1. Déposer le carter de coupe (voir chapitre précédent).

2. Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du

carter de coupe, puis des autres poulies.

3. Retirer ensuite la courroie de l'unité de coupe.

4. Monter la courroie neuve dans l'ordre inverse. Vérifier

que la courroie est correctement positionnée devant tous les guides. Esp Cambio de la correa propulsora del equipo de corte

1. Desmontar el equipo de corte del tractor.

Eng A. Reglage lateral

1. Vérifier que la pression est correct dans les quatre pneus.

2. S’assurer que la machine est sur un terrain plat.

3. Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.

4. Mesurer les distances A et B.

3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die

Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren. F Pour avoir le meilleur résultat de coupe, le bord avant du carter de coupe (B) doit être de 10 mm en dessous du bord arrière (A). Pour relever le bord arrière, procéder de la façon suivante:

1. Dévisser l’écrou (1) sur les supports avant gauche et

droit du carter de coupe.

2. Visser exactement de la même façon les écrous (2) sur

les supports avant du carter de coupe

3. Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le réglage

avec l’écrou (1). Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha

1. Controlar que la presión de inflado es la correcta en los

Réglage du carter de coupe Eng

Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. Calculer la distance au sol à partir des milieux des bords extérieurs gauche et droite du carter de coupe.

  • La distance A doit être la mêne des deux côtés à 6 mm près.
  • Si le réglage est nécessaire, ne régler qu'un seul des deux côtés pr rapport à l'autre.
  • Soulever ou baisser un côté de la tondeuse en ajustant l'écrou de réglage sur ce côte. REMARQUE: Chaque trois tour de l'écrou de réglage changera a hauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8").
  • Revérifier la distance au sol après le réglage.

Eng Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing! Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt. Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden! F Le montage se fait dans l’ordre inverse au démontage. Vérifier que la courroie est bien positionnée devant tous les tendeurs. Utiliser seulement une courroie d’origine pour l’échange! Echange de la courroie d'entraînement moteurboîte

1. Déposer le carter de coupe du tracteur.

2. Débrancher la connexion du câble d'embrayage

électromagnétique (1).

3. Déposer le limiteur de déplacement pour l'embrayage

4. Serrer le frein de stationnement et enlever la courroie de

la poulie de guidage, puis de la poulie d'embrayage.

5. Faire passer la courroie entre les deux palettes du

ventilateur et faire tourner le ventilateur et faire tourner le ventilateur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie (5).

6. Désposer ensuite la courroie de la poulle du moteur (6).

Vervangen van de aandrijfriem

1. Leiver De Controle Du Mouvement

TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT

Le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses est réglé au moment de la fabrication et n’a donc pas besoin d’autres réglages.

  • Desserrer légèrement le boulon de réglage sur la partie antérieure de la roue postérieure droite;
  • Faire démarrer le moteur et déplacer le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses mécanique jusqu’à l’amener dans une position dans laquelle il ne puisse être déplacé ni vers l’avant ni vers l’arrière;
  • Garder le levier de contrôle du mouvement de la boîte de vitesses dans cette position et éteindre le moteur;
  • Garder le levier dans la position susdite, desserrer le boulon de réglage;
  • Déplacer le levier de contrôle du mouvement en position de point mort (N) (vanne de fermeture),
  • Visser à fond le boulon de réglage. REMARQUE: déplacer le niveau de travail de la faucheuse dans la position la plus basse pour augmenter le jeu afin d’accéder au boulon de réglage. Si le tracteur continue à glisser progressivement en avant ou en arrière après ce réglage et avec le levier au point mort, effectuer les opérations décrites ci dessous:
  • Desserrer le boulon de réglage
  • Déplacer le levier de contrôle du mouvement de1/4 ou 1/2 pouce dans la direction du glissement;
  • Visser à fond le boulon de réglage,
  • Faire démarrer le moteur et l’essayer.
  • Si le tracteur continue à glisser, répéter les opérations susdites jusqu’à atteindre les résultats désirés. The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.
  • Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel, and lightly tighten.

REFROIDISSEMENT DE LA TRANSMISSION

Le ventilateur et les ailettes de refroidissement de la transmission devraient être conservees propres pour assurer le refroidissement correct. N'essayez pas de nettoyer le ventilateur ou la transmission pendant que le moteur fonctionne ou pendant que la transmission soit chaude.

  • Inspectez le ventilateur de refroidissement pour s'assurer que les lames de ventilateur soient propres et intactes.
  • Inspectez les ailettes de refroidissement pour la saleté, l'herbe coupée et les autres matéraux. Pour empêcher l'avarie aux joints d'eetanchéité, n'utilisez pas l'air comprimé ou le pulvérisateur à haute pression pour nettoyer les ailettes de refroidissement.

Le moteur ne démarre pas

El motor no arranca Esp Manque d’essence dans le réservoir. Bougie d’allumage défectueuse. Raccord de bougie défectueux. Impuretés dans le carburateur ou la canalisation de carburant.

Le démarreur n’entraîne pas le moteur El motor de arranque no hace girar al motor

1. La batterie est déchargée.

2. Mauvais contact entre le câble et la polarité de la batterie.

3. Le levier d’embrayage/débrayage n’est pas en bonne

4. Le fusible principal est endommagé.

5. Le contacteur est endommagé.

6. Le contact de sécurité pour la pédale de frein/embrayage

7. La pédale de frein/embrayage n’est pas enfoncée.

Le moteur ne tourne pas régulièrement

El motor funciona irregularmente Trop grande vitesse enclenchée. La bougie est défectueuse. Le carburateur est mal réglé. Le filtre à air est colmaté. L’aération du réservoir de carburant est colmatée. Le réglage de l’allumage est incorrect. Il y a des impuretés dans la canalisation de carburant.

7. Hay suciedad en el tubo de combustible.

Le moteur manque de puissance

1. Le filtre à air est colmaté.

2. La bougie d’allumage est défectueuse.

3. Il y a des impuretés dan la canalisation de carburant.

4. Le carburateur est mal réglé.

Falta potencia en el motor

1. Le moteur est surchargé.

2. La prise d’air ou les ailettes de refroidissement sont

3. Le ventilateur est endommagé.

4. Il y a trop peu ou pas d'huile dans le moteur.

5. L’avance à l’allumage est défectueuse.

6. La bougie d’allumage est défectueuse ou inadaptée.

Filtro de aire obturado. Bujía estropeada. Suciedad en el carburador o tubo de combustible. Carburador mal ajustada. El motor se calienta

La batterie ne charge pas

1. Le fusible est endommagé.

2. Une ou plusieurs cellules sont endommagées.

3. Il y a un mauvais contact entre les polarités de batterie et

les câbles. El motor funciona sobrecargado. Toma de aire o aletas de refrigeración obturadas. Ventilador dañado. Poco o ningún aceite en el motor. El avance de encendido está mal ajustado. La bujía es errónea. La batería no se carga

L’éclairage ne fonctionne pas No funciona el alumbrado

1. Les ampoules sont grillées.

2. L’interrupteur est défectueux.

3. Il y a un court circuit dans le fil.

1. Les lames sont mal fixées.

2. Le moteur est mal fixé.

3. Il y a un déséquilibrage de l'une ou des deux lames par

suite de dégâts ou d'un mauvais équilibrage aprés l'affûtage.

Les lames ne sont pas bien affûtées. Le carter de coupe n’est pas droit. L’herbe est longue et mouillée. L’herbe s’est accumulée dans le carter. La pression de gonflage des pneus n’est pas la même du côté gauche et du côté droit.

6. La vitesse enclenchée est trop grande.

7. La courroie d’entraînement moteur/lames patine.

  • Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry place. Protect the battery from low temperatures.
  • The machine should be stored indoors in a dry, dust-free place. Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée:
  • Nettoyer toute la machine, spécialement l'intérieur du carter de coupe. Faire les retouches de peinture nécessaires pour éviter la rouille.
  • Fair la vidange moteur.
  • Vider le réservoir d’essence. Mettre le moteur en route et le laisser tourner jusqu’à ce que le carburateur soit vide.
  • Déposer la bougie et verser une cuillère à soupe d’huile dans le moteur. Faire tourner le moteur à la main pour répartir l’huile et remettre la bougie en place.
  • Démonter la batterie. La mettre dans un endroit frais après l’avoir chargée. La protéger du grand froid.
  • Ranger la machine au sec et à l’abri. ATTENTION! Ne jamais utiliser d’essence pour le nettoyage. L’essence contient du plomb et du benzène. Utiliser un autre produit de dégraissage et de l’eau chaude. WARNING! Never use gasoline when cleaning. Use degreasing detergent and warm water instead. Etretien et réparations Indiquer le nom, l’année d’achat, l’année de fabrication, le modèle et le numéro de série de la machine lors de la commande de pièces détachées. Prendre contact avec votre revendeur le plus proche pour les révisions sous garantie et pour les réparations. Toujours utiliser des pièces détachées d’origine. Service When ordering, we need the following information: Date of purchase, model, type and serial number of the mower. Always use original spare parts. Contact your local dealer of distributor for warranty service and repairs. Nach Saisonende sollten folgende Massnahmen ergriffen werden:
  • Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter den Mähdeckel.