TC 250 - Moto HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TC 250 HUSQVARNA au format PDF.
| Type de produit | Moto de compétition tout-terrain |
| Marque | HUSQVARNA |
| Modèle | TC 250 |
| Moteur | Monocylindre 4 temps, refroidissement liquide, 249,5 cm³, alésage 76 mm, course 55 mm, rapport volumétrique 12,9:1 |
| Alimentation | Essence sans plomb 98 octanes, réservoir 9,2 L (réserve 1,8 L), carburateur Keihin FCR-MX 37 mm |
| Allumage | Électronique à charge capacitive, avance variable digitale, bougie NGK CR8EB (écartement 0,7 mm) |
| Transmission primaire | Pignon 20 dents, couronne 67 dents, rapport 3,350 |
| Boîte de vitesses | 6 vitesses à prise constante, rapports: 1ère 1,866, 2ème 1,529, 3ème 1,263, 4ème 1,086, 5ème 0,954 |
| Embrayage | Multidisque à bain d'huile, commande hydraulique |
| Transmission secondaire | Chaîne, pignon 12 dents, couronne 50 dents, rapport 4,166 |
| Suspension avant | Fourche téléhydraulique inversée, tige Ø 45 mm, débattement 300 mm, réglable en compression et extension |
| Suspension arrière | Progressive avec mono-amortisseur hydraulique, débattement 325 mm, réglable en précharge, compression et extension |
| Freins | Avant: disque fixe Ø 260 mm, étrier flottant hydraulique ; Arrière: disque flottant Ø 240 mm, étrier flottant hydraulique |
| Pneumatiques | Avant: 80/100 x21" Pirelli MT 32 ; Arrière: 100/90 x19" Pirelli MT 32 ; pression froid avant 0,9-1,0 kg/cm², arrière 0,8-0,9 kg/cm² |
| Dimensions (L x l x H) | 2200 mm x 820 mm x 1270 mm |
| Hauteur de selle | 970 mm |
| Instrumentation | Compteur digital avec vitesse, odomètre, trips, montre, RPM, vitesse max, vitesse moyenne, temps de parcours |
| Démarrage | À pédale avec décompresseur automatique et manuel |
| Liquide de refroidissement | Capacité 1,1-1,3 L |
| Huile moteur/transmission | Vidange avec filtre: 1,7 L ; vidange simple: 1,5 L. Voir tableau de graissage page 44 |
| Sécurité | Freins hydrauliques, blocage de direction, arrêt moteur d'urgence, décompresseur manuel |
| Entretien périodique | Vidange huile, contrôle niveaux, nettoyage filtre à air, réglage chaîne, graissage général, contrôle des freins et suspensions |
FOIRE AUX QUESTIONS - TC 250 HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur TC 250 HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TC 250 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TC 250 de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI TC 250 HUSQVARNA
Lorsque non différemment indiqué, les donné et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu'elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d'entretien et de fonctionnement simple et clair.
Afin d'obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d'entretien.
Toutes les informations concernantes les réparations et l'entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l'entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages 262, 264, 266. Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l'emploi d'outillage spécial.
Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l'expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le “Livret d'utilisation et de entretien” et le “Carnet Rapport de Vente” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.
Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d'avanguard et expérimentés dans les competitions.
Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c'est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 282-288.
EINFÜHRUNG
1) les modèles TC êtes motocycles DE COMPÉTITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve à la page 282.

2) les modèles TE et SMR êtes motocycles pour emploi ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ) garantis exempté par défauts et couvert par garantie juridique, à la condition que je sois MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SÉRIE et respectée le tableau d'entretien reporté au page 288.
Si les modèles TE et SMR, ils vinssent transformés en motocycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif est reporté aux pages 282 et 288.
IMPORTANT
Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la référence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit:
A) - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ B) - MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE
Cette motocyclette n'était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur.
Cette motocyclette n'était pas projeté pour l'emploi urbain et n'est pas fourni de électroventilateur et thermostat. Longs stationnements au sémaphore avec le moteur brulant peuvent provoquer un surchauffage du moteur avec l'ébullition de l'eau dans le radiateur.
Cette motocyclette présent un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L'utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n'est pas conseillé.
Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont été projetées pour usage sportif où les conditions sont très différentes de celles d'un usage routier normal.
Pour maintenir la "Garantie de Fonctionnement" du véhicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livret d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client.
NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motocycle.
Avis
- Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
● Z: numéro dents
● A: Autriche
AUS: Australie
B: Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I: Italie
J: Japon
USA: Etas Units d'Amerique
- Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les Pays.
Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies.
ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies.
Note * : Fournit d'ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
Wichtige Einleitung
ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l'embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d'un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.
ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d'entretien, sans s'habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.
ATTENTION * : Ce motorcycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motorcycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d'être toujours dans de bonnes conditions physiques.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
- Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
- Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
- Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.
Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 20).
Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre, auquel on doit toujours se référer lors d'une commande de pièces de rechange, ou lors d'une demande d'informations sur votre motocycle.
NUMÉRO DE CADRE
INHALTSANGABE
Seite
EINFÜHRUNG 5
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER DES MOTORRADS (V.I.N.)
- Levier commande frein avant
- Poignée de gaz
- Pédale commande frein arriere
- Starter (côté gauche)
- Bouchon réservoir carburant
- Commutateur droite (démarrage électrique moteur)
- Réglage précharge ressort amortisseur
- Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesses d' amortissement)
- Réglage extension amortisseur
DÉMARRAGE A PÉDALE SUR DEMANDE (VOIR PAGES 262 et 266)
Type......un cylindre à 4 temps
Refroidissement......par liquide
Alésage (250)......mm 76
Alésage (400)......mm 91,5
Alésage (450-510)......mm 97
Course (250) ......mm 55
Course (400-450) ......mm 60,76
Course (510) ......mm 67,8
Cylindrée (250)......cm³ 249,5
Cylindrée (400)......cm³ 399,53
Cylindrée (450)......cm³ 449
Cylindrée (510)......cm³ 501
Rapport volumetrique....12,9:1
Démarrage (TC) a pédale (avec dispositif de décompression automatique)
Démarrage (SMR)...électrique (avec dispositif de décompression automatique)
Démarrage (TE) ..électrique et a pèdale (avec dispositif de décompression automatique)
DISTRIBUTION
Type ....double arbre à cames en tête; 4 soupapes
Jeu des soupapes (à moteur froid)
Admission 0,10 ÷ 0,15 mm
Echappement ....0,15 ÷ 0,20 mm
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Type .... carter sec avec double pompe à lobes et cartouche filtre
ALLUMAGE
Type...Electronique à charge capacitive, avec avance à l'allumage variable et à contrôle digital Bougie type....NGK CR8EB Distance électrodes bougie ....0,7 mm
SCHMIERUNG
Typ
Type (250) ......"Keihin" FCR-MX 37 avec pompe de reprise et capteur position du papillon carburateur
Type (450-510) ."Keihin" FCR-MX 41 avec pompe de reprise et capteur position du papillon carburateur
Diamètre diffuseur (250) ......mm 37
Diamètre diffuseur (450-510)......mm 41
Gicleur d'air principal 200
Gicleur d'air de ralenti....100
Flotteur ...... g 11,2
Soupape gaz....15
Epingle conique (TC) ......OBDVR
Epingle conique (TE-SMR) ......OBDVT
Coche fixation épingle conique (TE-SMR)....3ème
Coche fixation épingle conique (TC 250)......4ème
Coche fixation épingle conique (TC 450-510) ....5ème
Vis air ouverte de tours....1+1/2
CARBURATEUR (SMR 400)
Type . ......“Mikuni” TMR 38 avec pompe de reprise et T.P.S. (Capteur position du papillon carburateur)
Diamètre diffuseur......mm 38
Gicleur principal 165
Gicleur ralenti 25
Soupape gaz....1.0
Épingle conique....52
Coche fixation épingle conique ....4ème
Pulverisateur....P4
Vis air ouverte de tours ......qiri 2
Gicleur pompe de reprise ....30
TRASMISSION PRINCIPAL
Pignon moteur - Couronne embrayage (TC 250) .....Z 20- Z 67
Pignon moteur - Couronne embrayage (TE 250) .....Z 24- Z 88
Pignon moteur - Couronne embrayage (450-510).....Z 23- Z 63
Rapport de transmission (TC 250)....3,350
Rapport de transmission (TE 250)....3,666
Rapport de transmission (400-450-510)....2,739
VERGASER (250-450-510)
Type ....multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique
BOITE DE VITESSE
Type....avec engrenages en prise constante Rapports de transmission (TE-SMR)
1ère vitesse....2,000 (z 28/14)
2ème vitesse....1,611 (z 29/18)
3ème vitesse....1,333 (24/18)
4ème vitesse....1,086 (z 25/23)
5ème vitesse....0,920 (z 23/25)
6ème vitesse....0,814 (z 22/27)
Rapports de transmission (TC)
1ère vitesse....1,866 (z 28/15)
2ème vitesse (250) ......1,529 (z 26/17)
2ème vitesse (450-510) ......1,444 (z 26/17)
3ème vitesse....1,263 (z 24/19)
4ème vitesse....1,086 (z 25/23)
5ème vitesse....0,954 (z 21/22)
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TE 250-450) ......Z 13- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 450, TE 510)....Z 14- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 250) ......Z 12- Z 50
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (TC 510) ......Z 14- Z 47
Pignon sortie boîte de vitesse- Couronne sur la roue (SMR 400-450-510)....Z 14-Z 42
Rapport de transmission (TE 250-450)....3,846
Rapport de transmission (TC 450-510)....3,571
Rapport de transmission (TC 250)....4,166
Rapport de transmission (TC 510)....3,357
Rapport de transmission (SMR 400-450-510)...... 3,000
KUPPLUNG
1ère vitesse (TE 250)....28,205
1ère vitesse (TE 450)....21,070
1ère vitesse (TE 510)....19,565
1ère vitesse (TC 250)......26,055
1ère vitesse (TC 450)....18,261
1ère vitesse (TC 510)....17,159
1ère vitesse (SMR 400-450-510) .....16,435
2ème vitesse (TE 250) ......22,721
2ème vitesse (TE 450) ......16,973
2ème vitesse (TE 510) .....15,761
2ème vitesse (TC 250)....21,348
2ème vitesse (TC 450) .....14,130
2ème vitesse (TC 510) .....15,761
2ème vitesse (SMR 400-450-510) .....13,239
3ème vitesse (TE 250) ......18,803
3ème vitesse (TE 450) .....14,047
3ème vitesse (TE 510) .....13,043
3ème vitesse (TC 250) .....17,631
3ème vitesse (TC 450) .....12,357
3ème vitesse (TC 510) .....11,616
3ème vitesse (SMR 400-450-510) ....10,956
4ème vitesse (TE 250) .....15,329
4ème vitesse (TE 450) ......11,451
4ème vitesse (TE 510) .....10,633
4ème vitesse (TC 250) .....15,172
4ème vitesse (TC 450) .....10,633
4ème vitesse (TC 510)....9,995
4ème vitesse (SMR 400-450-510) .....8,932
5ème vitesse (TE 250) ......12,974
5ème vitesse (TE 450) ......9,692
5ème vitesse (TE 510) ......9,000
5ème vitesse (TC 250) ......13,324
5ème vitesse (TC 450) .....9,338
5ème vitesse (TC 510) ......8,778
5ème vitesse (SMR 400-450-510) .....7,560
6ème vitesse (TE 250) .....11,491
6ème vitesse (TE 450) .....8,584
6ème vitesse (TE 510) .....7,971
6ème vitesse (SMR 400-450-510) .....6,696
- Gang (TE 250) ....15,329
- Gang (TE 450) ...... 11,451
- Gangà (TE 510) ......10,633
- Gang (TC 250) ......15,172
- Gang (TC 450) ......10,633
- Gang (TC 510) ......9,995
- Gang (SMR 400-450-510) ......8,932
- Gang(TE 250) ...... 12,974
- Gang (TE 450) ......9,692
- Gang (TE 510) ......9,000
- Gang (TC 250) ......13,324
- Gang (TC 450) ......9,338
- Gang (TC 510) 8,778
- Gang (SMR 400-450-510) .....7,560
- Gang (TE 250) ...... 11,491
- Gang (TE 450) 8,584
- Gang (TE 510) ......7,971
- Gang (SMR 400-450-510) ......6,696
Type ....Mono-axe avec tubulures à section circulaire, en acier; cadre arrière en alliage leger
SUSPENSION AVANT
Typeà fourche téléhydraulique à tiges renversées et goujon avancé (reglabe en compression et extension); tiges ø 45 mm (250) et ø 45 mm (400-450-510)
Levée sur l'axe jambes(TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm
SUSPENSIONE ARRIERE
Type....progressive avec monoamortisseur hydraulique
Levée roue (TE)....320 mm
Levée roue (TC)....325 mm
Levée roue (SMR)....290 mm
FREIN AVANT
Type......à disque fixe ∅ 260 mm (TE, TC) à disque flottant ∅ 320 mm (SMR)
avec commande hydraulique; étrier flottant (TE, TC) ou étrier fixe (SMR)
FREIN ARRIERE
Type .....à disque flottant ∅240 mm avec commande hydraulique et etrier flottant
JANTES
Avant (TE, TC) ....TAKASAGO “Excel” en alliage léger: 1,6x21”
Avant (SMR)......SANREMO en alliage léger: 3,50x17"
Arrière (TE)TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 2,15x18"
Arrière (TC)TAKASAGO "Excel" en alliage léger: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450-510)
Arrière (SMR) ......SANREMO en alliage léger: 4,25x17"
FAHRGESTELL
Pression de gonflage
froid (avant TC) .....0,9-1,0 Kg/cm2
Pression de gonflage
a froid (arri.e TC)...... 0,8.-0,9 Kg/cm2
(*) Pression de gonflage
(*) Pression de gonflage
a froid (arri.eTE)...... 0,8-0,9 Kg/cm2
(●) Pression de gonflage
froid (avant TE) ......1,1 Kg/cm2
(●) Pression de gonflage
a froid (arri.eTE)...... 1,0 Kg/cm2
(●) Pression de gonflage
a froid (avant SMR).... 1,4 kg/cm2
(I)Pression de gonflage
a froid (avant SMR).... 1,8 kg/cm2 seul conducteur
(I)Pression de gonflage
a froid (avant SMR) ...... 2,0 kg/cm2 passager
(*)Pression de gonflage
a froid (arrière SMR) 1,6 kg/cm²
(I)Pression de gonflage
a froid (arrière SMR) ...... 2,0 kg/cm ^2 seul conducteur
(I)Pression de gonflage
a froid (arrière SMR) ...... 2,2 kg/cm ^2 ...... passager
(I) Usage routie
(*) en case d'un emploi pour activités sportive.
REIFEN
Vorder
(TE)......Michelin ENDURO COMP. 3. oder
Pirelli MT 83 Scorpion oder Dunlop 54R-D907 90/90x21"
(TC)....Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21"
(SMR)....Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70-17"
Hinter
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 oder Pirelli MT 83
Scorpion oder Dunlop 70R-D907;120/90x18" (250); 140/80x18" (450-510)
(TC) Pirelli NHS (62) MT 32; 100/90x19" (250); 110/90x19" (450-510)
(SMR) Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO; 150/60x17"
Kaltlufdruck (vorder TC)....0,9÷1,0 Kg/cm2
Kaltlufdruck (hinter TC). 0,8÷0,9 Kg/cm2
(*) Kaltlufdruck (vorder TE)....0,9..1,0 Kg/cm2
(*) Kaltlufdruck (hinter TE). 0,8..0,9 Kg/cm2
(●) Kaltlufdruck (vorder TE)....1,1 Kg/cm2
(●) Kaltlufdruck (hinter TE). 1,0 Kg/cm2
(*)Kaltlufdruck
(vorder SMR) 1,4 kg/cm2
(●)Kaltlufdruck
Longueur totale (TC 250) ......mm 2200
Longueur totale (TC 450-510) .....mm 2172
Longueur totale (TE 250)......mm 2240
Longueur totale(TE 450-510) .....mm 2212
Longueur totale (SMR 400-450-510) .....mm 2190
Largeur maxi (TC) ......mm 820
Largeur maxi (TE-SMR) .....mm 840
Hauteur maxi (TC 250) ......mm 1270
Hauteur maxi (TC 450-510)......mm 1280
Hauteur maxi (TE 250) ......mm 1280
Hauteur maxi (TE 450-510) ......mm 1290
Hauteur maxi (SMR 400-450-510) ......mm 1250
Hauteur selle (TC 250) ......mm 970
Hauteur selle (TC 450-510) ......mm 980
Hauteur selle (TE 250) ......mm 970
Hauteur selle (TE 450-510) ......mm 980
Hauteur selle (SMR 400-450-510)......mm 915
Contenance réservoir d'essence, comprise
une réserve de I 1,8....I 9,2
Liquide circuit de refroidissement .....1,1÷1,3
Huile carter
Vidange huile et changement du filtre ....I. 1,7
Vidange huile 1,5
Le robinet, placé à gauche, a trois positions:
OFF - Fermé; aucune sortie de carburant;
ON - Ouvert; le carburant sort, mais du flux principal;
RES - Reserve; le carburant sort du flux de la reserve.
Si durant la marche il y a des difficultés d'alimentation, placer le levier du robinet droit dans la position RES.
Après le ravitaillement, reporter ce robinet dans la position ON.
ATTENTION \* : Durant les opérations sur le robinet carburant, veillez à ne jamais toucher le moteur chaud.
Le robinet a un filtre; la crasse s'accumulant dans ce filtre cause une diminution de carburant vers le carburateur. Il faudra donc nettoyer le filtre comme suit:
1 - Desserrer le bouchon (1) situé sur le réservoir carburant et reporter le robinet (2) dans la position OFF; 2 - ôter la tuyauterie (3) du carburateur et placer la misme dans une cuvette;
STEUERUNGEN
TREIBSTOFFHÄHNE
3 - reporter le robinet dans la position ON pour ôter le carburant dans le réservoir;
4 - Desserrer les vis et ôter le robinet. Nettoyer le tamis avec du solvent.
5 - Remonter le robinet en renversant les opération de démontage. Tourner le robinet dans la position “ON” et contrôler qu’il n’y a pas de pertes.
BEQUILLE LATERALE Chaque motorcycle est doté d'une béquille latérale (1).
ATTENTION \* : La béquille a été projetée pour supporter SEULEMENT LE POIDS DU MOTOCYCLE. Ne jamais s'asseoir sur le motocycle en utilisant la béquille comme support, car dans ce cas, on court le risque d'endommager la béquille et de se blesser.
Contrôler la bequille latéral périodiquement (tu vois "Fiche" d'entretien périodique"); vérifier que les ressorts ne soient pas endommagés et que la bequille latéral se remue librement. Dans le cas la bequille latéral devînt bruyant, lubrifier le pivot (A) de fixation.
Carburant recommandé: essence SANS PLOMB à 98 octanes.
Nota*: Si le moteur "cogne", utiliser une autre marque d'essence, ou un carburant avec indice d'octane plus élevé.
ATTENTION * : Si le moteur “cogne”, l'arrêter immédiatement, car il pourrait gripper.
ATTENTION * : L'essence est une matière très inflammable que, dans des conditions particulières, peut devenir explosive. Arrêter toujours le moteur, ne pas fumer, ou approcher la flamme ou étincelles à la zone de ravitaillement, ou dans les lieux où on garde le carburant.
ATTENTION * : Ne jamais remplir le réservoir au délà de la limite inférieure de la goulotte de remplissage. Assurez-vous que le bouchon (1) du réservoir soit bien fermé.
TREIBSTOFF
STARTER CARBURATEUR Le pommeau du starter, placé à gauche du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage. Tirer le pommeau vers lextérieur pour ouvrir le starter, et renverser l'opération pour le fermer.
Le carburateur est doté de deux pommeaux:
1) POMMEAU NOIR: démarrage au FROID (°)
2) POMMEAU ROUGE: démarrage au CHAUD (°)
Le motorcycle est équipé avec un instrument digital sur lequel sont montées 4 voyants indicateurs aussi: De route, Lumières (avec éclairage du display), Indicateurs de direction et Point mort.
1- Voyant BLEU "De route"
2- Voyant VERT "Lumières"
3- Voyant VERT "Indicateurs de direction"
4- Voyant VERT "Point mort"
NOTE
- Après le démarrage du moteur, pour les premier 2 secondes apparaît la version du SW de contrôle; terminée la phase de contrôle, l'instrument visualise la dernière fonction fondée.
- À chaque extinction du moteur, il cesse la visualisation des fonctions de l'instrument.
- Le passage d'une fonction à l'autre et le zérotage relatif, il doit être effectué par la touche SCROLL (A).
DIGITALTACHOMETER, KONTROLLEUCHTEN (TE-SMR)
Les fonctions, qu'ils peuvent sélectionner dans l'ordre, sont les suivante.
1- SPEED / ODO (figure 1)
2- SPEED / H (figure 2)
3- SPEED / MÔNTRE (figure 3)
4- SPEED / TRIP 1 (figure 4)
5- SPEED / STP 1 (figure 5)
6- SPEED / AVS 1 (figure 6)
7- SPEED / SPEED MAX (figure 7)
8- SPEED / TRIP 2 (figure 8)
9- SPEED / TRP 2 / MONTRE (figure 9)
10- SPEED / RPM (Indication numérique) (figure 10)
1- SPEED / ODO (figure 1)
......
NOTE
La fonction RPM, visualisé sur l'indicateur LED vertical, est TOUJOURS actif.
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph
- ÔDO: odomètre- Indication max: 99999 km
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
Pour passer de km au miles ou de miles à km procéder de la manière suivante:
1) visualiser l'illustration 1, éteindre le moteur et presser le bouton SCROLL (A).
2) démarrer le moteur en tenant pressé pour 5 secondes le bouton SCROLL (A).
Pour confirmation de la conversion arrivée ils les activeront, pour 3 secondes, «SET» et miles/mph ou km/kmh; successivement on reviendra à la fonctionnalité standard de l'illustration 1.
NOTE
Au terme de l'opération décrite, la donnée ODO il viendra converti et tous les autres tu dates mis à zéro (le Compteur H reste inchangé).
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- H: Il indique les heures de fonctionnement du moteur (les données sont sauvées en mémoire permanente chaques 10 minutes)-Indication max: 9999:59;
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
3- SPEED / CLOCK / RPM (figure 3)
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59 ( la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
Pour régler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relâché le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes; - RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
2- SPEED / H / RPM (Bild 2) - SPEED:
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- TRIP 1: distance- Indication max: 999, 9 km (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
(*): voir figure 5
Le zérotage du STP 1 comporte ce aussi des données TRIP 1 et AVS 1.
Le TRIP 1 est actif contemporainement au STP 1 (\*).
4- SPEED / TRIP 1 / RPM (Bild 4)
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- ŠTP 1: temps de parcours en kmmi.-
Indication da 0:00 a 23:59:59 (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
Le compteur STP 1 on active en pressant le bouton SCROLL (A), pour plus de 3 secondes.
Phase 1: activation fonction;
phase 2: stop aux compteurs;
phase 3: zérotage STP 1 et donne TRIP 1 et AVS 1;
phase 4: activation fonction; phase 5: stop aux compteurs;
et si de suite
NOTE
donné STP 1+donné TRIP 1=AVS 1 (*).
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
(*): voir figure 6
5- SPEED / STP 1 / RPM ù (Bild 5)
- SPEED:
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- ÀVS 1: il représente la vitesse moyenne de parcours du véhicule, il data une distance (TRIP 1) et un temps de parcours (STP 1) (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
NOTE
Le zérotage de STP 1 comporte ce aussi des données TRIP 1 et AVS 1.
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
6- SPEED / AVS 1 / RPM (Bild 6)
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph - V MAX: il indique la vitesse MAX, en kmh ou mph, atteinte par le véhicule . Indication max: 299 kmh ou 299 mph. Pour mettre à zéro V MAX, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes; - RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
8- SPEED / TRIP 2 / RPM (figure 8)
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph; - TRIP 2: distance- Indication max: 999, 9 km / miles (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie). Pour mettre à zéro TRIP 2, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes. - RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
7- SPEED / V MAX / RPM (Bild 7)
- TRIP 2: distance- Indication max: 999, 9 km / miles (la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
Pour mettre à zéro TRIP 2, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes; - CLOCK: montre- Indication da 0:00 a 23:59:59 ( la donnée viendra perdue au détachement de la batterie).
Pour régler la montre, presser le bouton SCROLL (A) pour plus de 3 secondes pour développer les heures; relâché le bouton, après 3 secondes il est possible de développer les minutes; - RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical.
10- SPEED /RPM (Indication numérique régime moteur) (figure 10)
- SPEED: vitesse du véhicule - Indication max: 299 kmh ou 299 mph;
- RPM: régime moteur visualisé sur l'indicateur LED vertical et de l'indication numérique.
9- TRP 2 / CLOCK / RPM (Bild 9)
La poignée (1) des gaz est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation (*).
GASANLASSER
N'oubliez pas de serrer les vis (A) après le réglage.
MAN BEACHTE
La manette (2) de commande du frein avant est placée à droite du guidon. La position de la commande sur le guidon peut être réglée en desserant les deux vis de fixation (*).
N'oubliez pas de serrer les vis (B) après le réglage.
MAN BEACHTE
A droite de la moto a été assemblé un bloc-direction (1).
Pour bloquer la direction, agir comme suit:
tournee le guidon à gauche, introduire la clé dans la serrare et la tournee en sens antihoraire.
Pousser la clé vers l'intérieur et, si nécessaire, tourner le guidon dans les deux sens. Tournee la clé en sens horaire te l'extraire de la serrare.
Pour debloquer la direction, effectuer les même operations, mais en sens inverse.
LENKERBLOCKUNG
(TE-SMR)
Le commutateur droit a les fonctions suivantes:
1) Bouton de démarrage moteur
3) Interrupteur démarrage - arrêt moteur
COMMUTATEUR GAUCHE SUR LE GUIDON (TE-SMR)
Le commutateur gauche a les fonctions suivantes:
1) Flash d'avertissement (retour automatique)
2) D Commande sélection feu de route

Commande sélection feu de croisement
3) Indicateurs de direction gauche (retour automatique)

ndicateurs de direction droite (retour automatique)
Pour désactiver l'indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre.
4) Avertisseur acoustique
5) ⚙ Commande allumage feu de croisement et feu de route

Commande allumage feu de stationnement
• Eteint
Ce bouton (1) est place sur le côté gauche du guidon, auprès la commande de l'embrayage.
DRUCKKNOPF MOTORAN-HALTEN (TC)
Le levier de commande hydraulique de l'embrayage est situé à gauche sur le guidon et il est muni d'une protection.
La position de la commande de l'embrayage sur le guidon peut être réglé en desserrant la vis inférieur (A) de fixation.
KUPPLUNGSSTEUERUNG
N'oubliez pas de serrer la vis après le réglage.
MAN BEACHTE
COMMANDE FREIN ARRIERE La pédale (1) de commande du frein arrière se trouve du côté droit de la moto. Les modèles TE et SMR dans l'action de freinage, un interrupteur d'arrêt allume le feu arrière.
Le levier (1) est placé sur le côté gauche du moteur. A chaque changement de vitesse, le conducteur doit libérer la pédale qui retournera dans sa position centrale avant de passer à une autre vitesse. Entre la première
et la deuxième vitesse se trouve le “point mort” (N).
On introduit la première vitesse en poussant le levier en bas; pour toutes les autres vitesses le pousser en haut.
La position du levier sur l'arbre peut être modifiée.
Pour effectuer cette opération il faut desserrer la vis, enlever le levier et le placer dans une nouvelle position sur l'arbre.
Une fois l'opération terminée, serrer la vis.
AVIS * : Ne jamais changer de vitesse sans débrayer et sans fermer la poignée des gaz.
Autrement, le moteur pourrait "s'emballer" et donc, subir des dommages.
ATTENTION * : Ne jamais ralentir en insérant une vitesse inférieure quand la vitesse atteinte est telle à “emballer” le moteur. Dans ce cas, le pneu arrière pourrait perdre d’adhérence.
Examinez attentivement cette liste avant de partir, pour éviter tout incident ou toute pendant la marche.
A. Niveau d'huile moteur/transmission
B. Niveau du carburant
C. Niveau du liquide de refroidissement
S'assurer que tous les bouchons soient mis en place correctement.
ATTENTION \* : Ne jamais ôter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud!
2. Contrôle des commandes
A. Poignée des gaz
B. Levier d'embrayage
S'assurer que les transmissions flexibles ne soient pas endommagées et glissent librement.
3. Contrôle des freins
S'assurer qu'il n'y ait pas de pertes d'huile et que les tubes ne soient pas détériorés Contrôler le fonctionnement.
4. Contrôle des suspensions
Comprimer la fourche et la suspension arrière.
Contrôler qu'il n'y a pas de pertes d'huile et s'assurer que le fonctionnement soit correct.
DASS MOTORRAD
VORKONTROLLEN
ACHTUNG!
Contrôler les rayons et vérifier que les roulements ne soient pas usés.
Contrôler les jantes et les pneumatiques
Contrôler la pression des pneus
- Contrôle des rouleaux tendeurs de chaîne, du pignon et de la couronne
Contrôler l'usure des rouleaux, du pignon et de la couronne
S'assurer que la chaîne soit correctement réglée et lubrifiée.
- Contrôle du filtre à air et du système d'aspiration
Contrôler que le filtre soit propre
Contrôler les raccords en caoutchouc et les colliers.
- Contrôle du système d'échappement
Contrôler les montages et vérifier les ruptures éventuelles
Contrôler les silencieux.
- Contrôle des couples de serrage
A. Bougie
B. Ecrou de la tête cylindre
C. Vérification générale
- Contrôle de direction
Contrôler le jeu des roulements de la direction.
- Contrôler le système électrique (TE-SMR). Démarrer le moteur et contrôler que les phares, le feu de stop, les indicateurs de direction, les voyants sur le tableau de bord et l'avertisseur acoustique fonctionnent regulièrement.
ATTENTION * : Pour ne pas provoquer des dommages sérieux au motocycle et des accidents aussi, effectuer des contrôles quotidiens avant de conduire.
DÉMARRAGE DU MOTEUR (TE-SMR, exclu SMR 400) Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motocycle ou en présence de basse température ambiante, opérer de la manière suivante:
1) placer le robinet carburant en position ON;
2) placer le levier (1) de la boîte de vitesses dans la position de point mort;
3) tirer le pommeau (2) NOIR du starter;
4) tourner complètement pour 2 fois le poignée (3) du commande du gaz.
5) tirer le levier (4) de commande embrayage.
6) presser le commutateur démarrage-arrêt moteur (6) ensuite le bouton (7) de démarrage. Relâcher le levier (4) commande embrayage.
MOTORANLASSEN
(TE-SMR, Nuhr SMR 400)
En cas de difficulté de démarrage au moteur chaud, ou après une chute, opérer de la manière suivante:
1) placer le levier (1) de la boîte de vitesses dans la position de point mort;
2) tirer le pommeau ROUGE (2) du starter;
3) tirer le levier (3) de commande embrayage;
4) presser le commutateur démarrage-arrêt moteur (4) ensuite le bouton (5) de démarrage. Relâcher le levier (3) de commande embrayage.
AVANT DE PARTIR, DÉSACTIVER LE POMMEAU ROUGE (2) DU STARTER SUR LE CARBURATEUR.
Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motocycle ou en présence de basse température ambiante, opérer de la manière suivante:
1) placer le robinet carburant (1) en position ON;
2) placer le levier (A) de la boite de vitesses dans position de point mort;
3) tirer le pommeau (2) noir du starter;
4) tourner complètement pour 2 fois le bouton (3) du commande du gaz;
5) en maintenant légèrement ouvert le bouton du commande du gaz;
6) tirer le levier commande embrayage;
7) presser le commutateur démarragearrêt moteur (B) ensuite le bouton (4) de démarrage. Relâcher le levier commande embrayage.
EN CAS DE DÉMARRAGE AU MOTEUR CHAUD, NE PAS EFFECTUER LES OPÉRATIONS 3 ET 4.
MOTORANLASSEN (SMR 400)
Decompresseur de démarrage
Quoique le moteur soit doté d'un Decompresseur automatique il peut être nécessaire, en quelques cas (comme par exemple: noyage du carburateur ou difficulté de démarrage à cause d'une batterie pas suffisamment charge) utiliser le Decompresseur manuel qu'il se trouve sur la gauche du guidon. Dans ces cas, tirer le levier (5) en pressant en même temps le bouton de démarrage, relâcher le levier (5) pendant qu'il se tient là-dessus pressé le bouton relâcher le bouton aussi.
Le support du levier (5) est doué d'un tendeur (6) pour régler le jeu qui doit être d'environ 3 mm; une autre possibilité d'enregistrement est fournie par le groupe de registre (7) qu'il se trouve sur la droite du moteur, agir sur ce dernier quand il n'est plus possible de régler le jeu correctement avec le tendeur sur le guidon.
Procéder de la manière suivante:
1) placer le robinet carburant en position ON;
2) placer le levier (1) de la boîte de vitesses dans la position de point mort;
3) tirer le pommeau du starter (pommeau NOIR 2 pour le démarrage au froid *, pommeau ROUGE 3 pour le démarrage à chaud);
4) baisser la pédale de démarrage (4) jusqu'à trouver résistance (piston au P.M.H.);
5) tirer le levier (5) et baisser ultérieurement, d'une course limité, la pédale jusqu'à gagner la résistance susdite (franchissement du P.M.H.);
MOTORANLASSEN (TC)
*: c'est-à-dire aprèsarrêt prolongé du motocycle ou en présence de basse température ambiante.
6) à ce point, relâcher le levier (5) et la pédale (4); 7) en cas de DÉMARRAGE Au FROID, tourner complètement pour 2 fois le poignée (6) du commande du gaz (en cas de démarrage à chaud NE PAS effectuer cette opération); 8) baisser COMPLÈTEMENT la pédale (4) jusqu'à le le démarrage du moteur. AU MOTEUR CHAUD: AVANT DE PARTIR, DÉSACTIVER LE POMMEAU ROUGE (3) DU STARTER SUR LE CARBURATEUR.
En cas de manqué démarrage répéter cette procédure.
C'est conseiller de effectuer un bref chauffage au minimum, après avoir débrancher le starter, lorsque on obtien la normale réponse du moteur aux ouvertures du gaz.
De telle façon, l'huïle passera par tous les points à graisser et le liquide réfrigérant atteindra la température nécessaire au bon fonctionnement du moteur.
On doit éviter de effectuer un chauffage trop prolongé du moteur.
IMPORTANT
Le moteur froid, éviter les brusques accélérations.
ATTENTION * : Le système d'échappement des gaz contient monoxyde de carbone. Il est donc avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.
En cas d'usage du démarrage à pédale, suivre attentivement les instructions qui se trouvent au pag. 84 et tenir présent la suivante note.
Pédale de démarrage
ATTENTION * : Durant la phase de démarrage moteur de ce type de motorcycle à haute performance, un fort “choc en retour” pourrait se produire. Ne jamais démarrer le moteur sans avoir mis les bottes de protection, car on court le risque de blesser la jambe si la pédale donne un fort “choc en retour”, et le pied glisse.
ES BEMERKT WICHTIG:
- Fermer la pognée (1) des gaz tout, de façon à réduire la vitesse du motocycle.
- Tandis que les vitesses sont réduites, freiner soit la roue avant, soit l'arrière (pour une forte décélération, appuyer avec décision sur le levier et sur la pédale des freins).
- Une fois que le motorcycle est arrêté, débrayer et placer le levier (2) de la boîte des vitesses au point mort.
- Presser le bouton ROUGE (3) d'arrêt moteur.
- Fermer le robinet d'essence (4).
MOTORANHALT UND MOTORSTILLSTAND
ATTENTION * : Dans des conditions particulières, il est avis d'utiliser independemment le frein avant ou l'arrière. En roulant sur des terreins glissants, utiliser prudemment le frein avant. L'usage incorrect des freins peut causer des accidents sérieux.
ATTENTION * : Au cas d'un blocage de la poignée des gaz dans la position ouverte, ou de tout autre mauvais fonctionnement où le moteur tourne d'une façon incontrôlable, appuyer IMMEDIATEMENT sur le bouton d'arrêt moteur. Tandis que ce bouton est pressé, garder le contrôle du motorcycle, et utiliser doucement les freins et le guidon.
La durée e la performance du moteur seront développées si un rodage d'environ deux heures serait effectué avant une compétition. Durant la première demi-heure de conduite, il est avis de garder une vitesse très basse, et d'éviter les accélérations brusques pour ne pas forcer le moteur.
Effectuer une vidange d'huile et toutes les opérations d'entretien conseillées.
Après la première demi-heure de conduite, augmenter le nombre des tours, mais sans forcer. Une fois que les hautes vitesses sont insérées, ne jamais garder une vitesse trop basse.
La moto peut être utilisée normalement à niveau de compédition après environ deux heures.
EINFAHRZEIT
Garder la moto à plat et dans la position verticale et ôter la vis de controle (1); l'huile doit légèrement sortir par le trou se trouvant sur le couvercle droite. Pour effectuer le remplissage, ôter le bouchon de ravitaillement (2).
Avis*:: effectuer cette opération à moteur chaud.
ATTENTION*: Veillez à ne jamais toucher l'huile moteur chaud.
ATTENTION\*: Veillez à ne jamais toucher l'huile moteur chaud.
Vidange d'huile moteur à effectuer avec MOTEUR CHAUD; opérer comme suit:
- ôter le bouchon de ravitaillement (1);
- ôter la protection moteur (A);
- placer une cuve dessous le moteur;
- ôter le bouchon de vidange (2) de façon à vidanger complètement l'huile moteur et nettoyer l'aimant du bouchon;
MOTORÖLWECHSEL UND NETZFILTER- FILTEREINSATZE REINIGUNG UND WECHSEL
Contrôler le niveau (1) dans le radiateur droit avec moteur arrêté et motocycle en position verticale. Le réfrigérant doit se trouver à 10 mm au dessus des éléments et en outre, sur les modèles TE et SMR, ne doit pas dépasser la moitié du réservoir de expansion (2) place devant l'amortisseur arrière. Le bouchon du radiateur est pourvu de deux position de déblocage, la première peut servir à la décharge préventive de la pression du circuit de refroidissement.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déverser et provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour enlever le liquide des éléments laqués, laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Placer une cuve sur côté droite du cylindre, dessous la vis (1) de vidange. AVANT TOUT, enlever la vis (1), ouvrir LENTEMENT le bouchon (2) du radiateur droite, incliner la motocyclette à droite àfin de faciliter l'écoulement du liquide. Rèmonter la vis (1).
Verser la quantité de liquide nécessaire dans le radiateur et chauffer le moteur pour éliminer d'eventuelles bulles d'air.
Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique"): cela evitera des pertes du refrigerantet donc des grippages du moteur. Si sur les tuyanteries (A) il y a des crevasses, des foisennements ou des durcissements causés par séchage des manchons, il sera nécessaire les remplacer.
Contrôler la fixation correcte des colliers (B).
REGLAGE DU CABLE DE COMMANDE DES GAZ
Pour vérifier le réglage du câble de la poigné des gaz, opérer comme suit:
- enlever le capuchon supérieur en gomme (1);
- déplacer en avant et en arrière la poignée (2) et contrôler qu'il y a un jeu de 2 mm. environ;
- si le jeu n'est pas exact, débloquer le contre-collier (3) et tourner la vis de réglage (4); en la desserrant, le jeu décroisse, en la serrant, le jeu augmente;
- serrer à nouveau le contre- collier (3).
ATTENTION: Pour ne pas porter préjudice à la sécurité, ne jamais conduire avec le câble de commande des gaz endommagé.
En cas de substitution des câbles (1) et (2) de commande des gaz est nécessaire de respecter, au remontage, la dimension À (10mm) indiquée dans la photo. Puis remonter le couvercle de protection (B) par la vis (3) et effectuer le réglage des câbles sur le guidon, comme décrit au pag. 106.
Pour effectuer l'opération de substitution des câbles, il est nécessaire d'enlever le réservoir carburant comme décrit à la page 114.
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée.
Opérer comme suit:
- Tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à jusqu'à obtenirun régime du moteur plutôt élevé, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
- Oter le vis de reglage (2) dans le sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le en arrière de 1,5 tours (250-450) ou 2 tours (510).
- desserrer progressivement la vis de réglage (1) jusqu'à obtenir le relenti désiré.
REGLAGE DU RALENTI (exclu SMR 400)
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme suit:
- tourner la vis de réglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet carburant, jusqu'à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée.
Opérer comme suit:
- Tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à jusqu'à obtenirun régime du moteur plutôt élevé, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
- Oter le vis de reglage (2) dans le sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le en arrière de 2 tours.
- desserrer progressivement la vis de réglage (1) jusqu'à obtenir le relenti désiré.
Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme suit:
- tourner la vis de réglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet carburant, jusqu'à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).
ATTENTION * : Puisque les gaz d'échappement contien-nent monoxyde de carbone, il est avis de ne jamais tourner à vide le moteur dans des milieux fermés.
CONTROLE DE LA BOUGIE D'ALLUMAGE
Bougie de type NGK CR8EB; la distance entre les électrodes doit être de 0,7 mm.
Une distance supérieure peut entraîner des difficultés de démarrage et de surcharge de la bobine.
Une distance inférieure peut causer des problèmes d'accélération, de fonctionnement au ralenti et de performance, lorsque les vitesses sont peux élevées.
Nettoyer la saleté autour du siège de la bougie avant de la retirer. Il est conseillé d'examiner la bougie juste après son démontage puisque les dépôts et la coloration de l'isolant fournissent des renseignements utiles.
Degré thermique exact:
La pointe de l'isolant est sèche et sa couleur est marron clair ou gris.
Degré thermique élevé:
La pointe de l'isolant est sèche et couverte d'incrustations foncées.
Degré thermique bas:
La bougie est surchauffée, la pointe de l'isolant est vitreuse et de couleur blanche ou grise.
AVIS * : Il ne faut pas négliger certaines précautions quand on remplace la bougie avec une “plus chaude” ou “plus froide”. Rappelez-vous que une bougie ayant un dégré thermique trop élevé peut provoquer des préallumages et endommager le moteur et que une bougie avec un dégré thermique trop bas peut provoquer un acroissement remarquable des dépôts de carbone.
Avant de remonter la bougie, nettoyer soigneusement les électrodes et l'isolant en utilisant une brosse métallique.
Les bougies avec l'isolant fendillé ou les électrodes corrodées doivent être remplacées.
REGULATEUR DE TENSION (TE-SMR)
Le régulateur de tension (1) est fixé du côté droite du cadre, derrière le fourreau de direction.
Effectuer ce cîntrole AVEC MOTEUR FROID, en opérant comme suit :
Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage;
Placet le robinet carburant (2) sur la position OFF et deserrer le collier (3) sur la tuyauterie du carburateur; Oter la tuyauterie du robinet carburant.
Oter la vis (A) fixant le réservoir carburant et le réservoir carburant avec les convoyeurs.
Ôter la bougie d'allumage (5), les quatre vis (6) du couvercle tête cylindre et le couvercle tête cylindre; Insérer la 2ème vitesse et, en poussant devant et en arrière le motocycle, porter le piston au Point Mort Supérieur (dans cette condition l'encoche reportée sur la culasse coïncide avec les deux références qui se trouvent sur l'engrenage de renvoi des arbres aux cames, comme indiqué sur l'illustration); avec un épaisseurmètre vérifier le jeu des soupapes qui doit être de 0,10÷0,15 mm pour ADMISSION et de 0,15÷0,20 mm pour ECHAPPEMENT; En cas contraire, soulever la pince (7) de retenue avec le secours d'un outil (crochet), faire glisser le culbuteur d'un côté, extraire avec une pincette la plaquette et en vérifier l'épaisseur; En base à la valeur relevée, monter la nouvelle pastille (au rechange, pastilles sont fournies avec épaisseur de 1,60 mm aux 2,60 mm avec des augmentations de 0,05 mm) et reporter en siège la pince et le balancier; vérifier le jeu des soupapes et, si est correct, remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.
Tourner le pivot arrière (1) en sans antihoraire, enlever la selle de la vis de fixation avant. Tourner en devant le panier complet de batterie (1) (il n'est pas nécessaire d'enlever la batterie).
Pour accéder au filtre de l'air, soulever légèrement le centrale électronique (2). Enlever la vis (3) et le filtre à air complet (4). Séparer le filtre (5) du cadre (6).
NETTOYAGE FILTRE A AIR
Laver le filtre avec un détergent spécifique (AGIP" Filter clean foam air detergent fluid" ou produit similaire) et lui essuyer parfaitement (laver le filtre avec essence seul en cas de nécessité). Le plonger en huile spéciale pour filtres (AGIP" Foam air filter protection oil" ou produit similaire) et l'essorer pour faire sortir l'huile superflue.
ATTENTION * : Pour le nettoyage de l'élément filtrant ne jamais utiliser de l'essence ou du solvant à bas point d'inflammation, car des incendies ou des explosions pourraient se vérifier.
ATTENTION * : Le nettoyage de l'élément filtrant doit se passer dans des milieux très bien ventilés. Veillez à ce que des flammes ou des étincelles ne soient jamais approchées à la zone de travail. MONTAGE
Pour avoir une bonne étachéité, graisser le borde (C) du filtre dans la direction du logement.
Lorsque le filtre est remis en place, s'assurer que l'extrémité A soit tournée vers le haut et que l'angle B se trouve sur le côté inférieur gauche de la boîte filtre. Remonter les autres pièces enlevées précédemment (batterie: brancher le câble positif pour le premier).
ATTENTION * : Au cas d'un montage erroné du filtre, de la crasse ou de la poussière pourraient s'introduire dans le filtre et provoquer une usure rapide des segments du piston et du cyclindre.
KONTROLLE LUFTFILTER
Pour que la sécurité soit garantie, le guidon devrait toujours être parfaitement réglé de telle sorte qu'il tourne librement, sans aucun jeu. Pour contrôler le réglage du guidon, positionner sous le moteur une béquille ou un support de telle sorte que la roue avant soit soulevée du sol. Exercer une légère pression sur les extrémités du guidon pour faire tourner la rotule de direction; le guidon doit tourner sans effort. Se placer devant la moto, saisissez les extrémités inférieures des porte tiges de fourche en les mouvant dans le sens de leur axe.
En présence d'un jeu, effectuer un réglage comme suit:
- desserrer l'ecrou (1) de la barre de direction;
- desserrer les 4 vis (3) de fixation de la tête de direction aux montants de la fourche.
- Tourner en sens horaire le collier (2) par la clé spéciale de la barre de direction, jusqu'à l'obtention d'un réglage correct du jeu.
- serrer l'ecrou (1) de la barre avec un couple de serrage de 8÷9 Kgm.(78,4÷88,3 Nm)
- serrer les 4 vis (3) sur la tête de direction 22,5÷26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).
AVIS * : Pour des raison de sécurité, ne jamais conduire le motorcycle avec les paliers du guidon endommagés.
REGLAGE DU LEVIER DU FREIN AVANT ET CONTRÔLE DU NIVEAU FLUIDE FREIN AVANT Sur le modèle SMR la position du levier sur le guidon peut être changée (4 positions de réglage) en fonction de la dimension de la main du pilote. Pour se rapprocher le levier de la poignée, tourner le registre (B) en sens HORAIRE. Pour éloigner le levier de la poignée, tourner le registre (B) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE. Sur le modèles TE et TC le registre (a) met sur le levier de commande il permet de changer la position de la course à vide (a). La course à vide (a) doit être au moins de 3 mm. Le niveau d'huile dans le réservoir ne doit jamais se trouver au-dessous de la valeur minimale (1), visible par la lunette placée sur la côté arrière du la pompe (TE, TC). Pour le model SMR, contrôler le niveau d'huile sur le réservoir. L'abaissement du niveau d'huile permet l'entrée d'air dans le système; par conséquent, la course du levier sera plus longue.
ATTENTION * : Si le levier du frein est trop “souple”, celà signifie qu’il y a de l’air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système. Puisqu’il est dangereux de conduire le motorcycle dans ces conditions, faire contrôler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna.
A: pour augmenter le jeau B: pour dimínuer le jeau
AVIS * : Ne jamais verser le fluide des freins sur des surfaces vernissées ou des éléments transparents, comme lentilles de phare.
AVIS * : Ne jamais mélanger deux types de fluide différents. Si on employe une marque différente de fluide, éliminer d'abord le fluide existant.
ATTENTION * : Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec la peau et les yeux. Nettoyer la partie atteinte, et s'il s'agit des yeus, appeler un médecin.
REGLAGE POSITION PEDALE FREIN ARRIERE
La position du pedal de contrôle frein arrière par rapport au repose-pied, peut être réglée selon les exigences du pilote. Si l'on doit effectuer ce réglage, agir de la façon suivante:
- Desserrer la vis (1);
- tourner la came (2) pour régler la course à vide (A);
- après l'avoir réglée serrer à nouveau vis (1).
Après avoir effectué ce réglage, il faut régler la course à vide de la pédale indiquées à page 128.
RÉGLAGE DE LA COURSE À VIDE DU FREIN ARRIERE La pédale de contrôle du frein arrière doit avoir une course à vide (B) de 5 mm avant de commencer le freinage. Au cas où cela ne se vérifiait pas, effectuer le réglage de la façon suivante:
- desserrer l'écrou (3);
- agir sur la tige de commande pompe (4) pour augmenter ou réduire la course à vide;
- après le réglage serrer a nouveau l'écrou (3).
ATTENTION
L'absence de la course à vide prévue donnera lieu à une usure rapide des pastilles du frein avec le risque d'atteindre l'INEFFICACITE TOTALE DU FREIN.
CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE
Le niveau (A) doit être situé entre les encoches MIN et MAX du réservoir pompe.
La course à vide (A) doit être au moins de 3 mm.
La position du levier sur le guidon peut être changée en fonction de la dimension de la main du pilote. Pour se rapprocher le levier de la poignée, tourner le registre (B) en sens HORAIRE.
Pour éloigner le levier de la poignée, tourner le registre (B) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE.
Pour effectuer le contrôle du niveau du fluide, en opérant comme suit:
- oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe sur le commande pompe d'embrayage;
- mettre le maître-cylindre (3) du commande embrayage dans la position horizontale et contrôler le niveau du fluide: le niveau ne doit se trouver au-dessous de 4 mm (0.16 in.) du bord supérieur (D) de la pompe;
- si nécessaire, insérer fluide (pour le type, voir TABLEAU DE GRAISSAGE-RAVITAILLEMENTS pag; 44).
AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.
Remonter les parties dans l'ordre inverse du démontage.
Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique "): si sur la tuyanterie (C) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire le remplacer.
- oter les vis (1), le couvercle (2) et le diaphragme pompe;
- oter le nipple de purge (3);
- mettre une seringue à place de le nipple de purge et remplie d'huile nouveau (voir TABLEAU DE GRAISSAGE à la page 44).
AVIS *: Ne JAMAIS utiliser liquide de frein.
Remplie jusqu'à l'huile commence à sortir SANS BULLES par l'orifice inférieur (B) du la pompe de l'embrayage. Le niveau d'huile doit jamais être inférieur de 4 mm du bord supérieur (A) sur la pompe. Remonter les parties précédemment enlevées.
ENTLÜFTEN DER
Les instructions suivantes sont une guide pour la mise en service des suspensions selon le type de terrein trouvé.
Avant d'effectuer tout changement, et ensuite aussi, lors d'un réglage insuffisant il faudra partir toujours du tarage standard, en augmentant ou en diminuant les déclics de réglage un à la fois.
TERREIN DUR
Fourche: réglage en compression plus souple.
Amortisseur: réglage en compression plus souple.
En roulant à grande vitesse, il faudra un réglage plus souple des deux suspensions soit en compression, soit en extension. Ce réglage garantira une meilleure adhérence des pneus à la route.
TERREIN SABLEUX
Fourche: réglage en compression plus raide, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide, avec réglage de la compression plus souple, tandis que le réglage de l'extension sera plus raide.
Amortisseur: réglage en compression, et spécialement en extension, plus raide.
Opérer sur la précharge du ressort pour baisser la partie arrière de la moto.
Fourche: réglage en compression, ou remplacer le ressort standard avec un ressort plus raide.
Amortisseur: réglage en compression et en extension plus raide.
Opérer sur la précharge du ressort pour soulever la partie arrière de la moto.
Il est avis de remplacer les ressorts sur les deux suspensions pour compenser l'accroissement du poids de la moto, dû à la boue accumulée.
SCHLAMMIGES GELÄNDE
Si la fourche est trop souple ou trop raide dans n'importe quelle condition de réglage, contrôler le niveau d'huile dans la tige, car il pourrait être trop bas ou trop haut. Se rappeler que l'huile en excès dans la fourche entraîne un curage d'air plus fréquent. Si les suspensions ne réagissent point aux changements de tarage, contrôler les groupes de réglage pouvant être bloqués.
Les tarages standard et les procédures de règlage sont indiquées sur les pages suivantes.
Les ressorts disponibles sur demande, et les entretoises de précharge, sont indiqués aux pages ....
ANMERKUNG :
Tarage standard: -20 déclics (TC); Tarage standard: -12 déclics (TE-SMR).
Pour rétablir le tarage standard, ôter le bouchon (B) et tourner le registre (A) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire. Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide.
b) EXTENSION (REGISTRE SUPÉRIEUR)
Tarage standard: - 10 déclics (TE 250); Tarage standard: - 12 déclics (TE-SMR 450, 510; TC).
Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre (C) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Ensuite, retourner le de souscités déclics en arrière. Pour obtenir une action de freinage plus souple, tourner le registre dans le sens anti-horaire.
Renverser les opération pour obtenir une action de freinage plus raide.
c) EVENT D'AIR (à effectuer après chaque compétition, ou tous les mois). Placer la moto sur la béquille centrale et détendre complètement la fourche et desserer la soupape d'évent d'air (D). Dès que le travail est terminé serrer la soupape.
EINSTELLUNG GABEL
NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au dela des positions d'ouverture et de fermeture maximum.
Pour un fonctionnement correct, les tiges de la fourche doivent avoir la quantité d'huile prévue. Oter les tiges des fourches pour contrôler le niveau d'huile à leur intérieur. Opérer comme suit:
- enlever les bouchons des tiges;
- enlever les ressorts des tiges en laissant écouler l'huile;
- porter la fourche à fin de course;
- vérifier que le niveau soit à la distance “A” de la limite supérieure de la tige de force.
NOTA
En sus de ressort de série (21) avec index de flexibilité K=4,8 N/mm (TE-TC) et K=5 (SMR) et entretoise de précharge 25) avec sur demande, sont à disposition des ressorts plus raides ou plus souples, avec les relatifs entretoise.
NOTA
Pour ne pas altérer la valeur de précharge, remplacer toujours le ressort avec les entretoises.
OELSTAND GABEL
La position et l'hauteur du guidon ils peuvent être changée pour mieux s'adapter à Vos exigences de guide. Pour effectuer cette opération, il est nécessaire de démonter les vis (3), le etau supérieur (1), les vis (4) et le etau inférieur (2). a) Modification de la position du guidon
Tourner le etau inférieur (2) de 180° pour avancer ou reculer (10mm - 0.04in.) la position du guidon en relation à cette initiale.
b) Modification de l'hauteur du guidon
Enlever l'entertoise inférieur (A) et remplacer la vis (4) avec une de longueur L=65 mm Exécuter le remontage en opérant inversement et en serrant les vis (3) aux 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) et les vis (4) aux 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).
Régler l'amortisseur arrière selon le poids du conducteur et suivant les condition du sol.
Agir comme suit:
- Placer la moto sur la béquille et mesurer la distance (A).
- S'asseoir sur la moto dans la position normale de conduite et avec tout l'équipement.
- A l'aide d'une autre personne, relever la nouvelle distance (A).
- La différence entre ces deux mesurages représente l' "ABAISSEMENT" de la partie arrière de la moto.
L'abaissement conseillé est de 100 mm. avec amortisseur froid. De 95 mm. avec amortisseur chaud. - Pour obtenir l'abaissement correct en fonction de votre poids, régler la précharge du ressort de l'amortisseur (page 146).
ATTENTION * : Ne jamais démonter l'amortisseur car il contien du gaz sous pression. Pour des interventions plus importantes, contacter le Concessionnaire Husqvarna.
- Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage, oter les vis (2) et le panneau latéral droite (3).
- Nettoyer le contre-collier (1) et le collier de réglage (2) du ressort (3).
- Desserrer le contre-collier à l'aide d'une clé à crochet, ou d'un poinçon en aluminium.
- Tourner le collier de réglage jusqu'à la position désirée.
- Une fois ce réglage effectué (en fonction de votre poids et style de conduite), bloquer le contre-collier. (Couple de serrage: 5 Kgm).
- Remonter le panneau latéral droite et la selle.
ATTENTION * : Lors d'un réglage de l'amortisseur, veillez à ne jamais toucher un tuyau d'échappement chaud.
(AVANT d'effectuer l'opération, consulter l'AVIS IMPORTANT 2) au pag. 12)
La course de compression peut être réglée séparément de celle d'extension.
A) REGLAGE FOURCHE - Tarage standard:
1) Basse vitesse d'amortissement:
2) Haute vitesse d'amortissement:
Pour rétablir le tarage standard, tourner les registres supérieurs (4) et (6) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités Pour avoir une action freinante plus souple, tourner les registres en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus raide.
B) EXTENSION - Tarage standard:
● TC 250-450-510: -25 clicks (±2 clicks)
- SMR 400- 450- 510: -16 clicks (± 2 clicks) Pour rétablir le tarage standard, tourner le registre inférieur (5) en sens horaire jusqu'à ce que la position de tout fermé est atteinte. Retourner ensuite à l'arrière de déclics souscités. Pour avoir une action freinante plus souple, tourner le registre en sens antihoraire. Renverser les opérations pour avoir une action freinante plus rapide.
EINSTELLUNG HYDRAULIKBREMSE STOSSDAEMPFER
Pour prévenir l'usure excessive et pour des raisons de sécurité, contrôler, lubrifier et régler la chaîne en suivant les instructions du "Tableau d'entretien".
Une usure excessive de la chaîne, ou bien un réglage incorrect, (chaîne trop tendue ou jeu excessif), peut provoquer la sortie ou la rupture de la couronne. Pour régler la tension de la chaîne il est nécessaire d'abaisser la partie arrière du motocycle en manière d'obtenir l'alignement de l'axe pignon, axe rotation fourche et axe roue arrière comme indiqué dans la figure, en faisant tourner de trois trous la roue arrière. En cette condition la chaîne ne doit pas résulter tendue même s'il n'y a pas aucunne flèche. (Fig. A.)
Réglage rapide (Fig. B.). Pousser la chaîne vers le partie final des patin en contrôlant que la distance "A" des deux éléments soit comprise entre 0 et 2 mm. Au cas où cette condition ne résultatait pas, proceder comme suit:
- desserrer sur la droite l'écrou (1) de fixage du pivot roue;
- Desserrer le contre-écrous (2) sur les deux tendeurs de chaîne et tourner les vis (3) pout obtenir la valeur de tension correcte;
- Serrer les contre-écrous. Après le réglage vérifier toujours l'alignement de la roue et serrer très fort l'axe de la même.
KETTENEINSTELLUNG
- tendre la chaîne à l'aide des vis de réglage
- marquer 20 maillons de la chaîne
- mesurer la distance “A” entre le centre due 1er pivot et celui du 21 ème.
| STANDARD | LIMITE D'USURE |
| 317,5 mm | 323 mm |
Contrôler l'usure ou les dommages éventuels du pignon, et le remplacer s'il présente une usure égale à celle montrée par la figure.
Après avoir démonté la roue, contrôler l'usure des dents de la couronne arrière. La figure ci-contre montre le profil des dents ayant une usure normale ou excessive.
Si la couronne présente une usure excessive, la remplacer en desserrant les six vis de fixation au moyeu.
ATTENTION * : Le désalignement de la roue cause une usure anormale des pneus et des conditions de conduite point sûres.
NOTA * : Durant la marche sur des terreins boueux et humides, les résidus se déposant sur la couronne, le pignon et la chaîne, peuvent provoquer une tension ultérieure de cette dernière. L'usure du pignon, de la chaîne et de la couronne arrière accroit en roulant sur des terreins boueux.
KONTROLLE VERSCHLEISS KETTE, RITZEL, KRANZ
Lubrifier la chaîne en suivant les instructions reportées ci-dessous:
AVIS * : Ne jamais utiliser de la graisse pour lubrifier la chaîne, car la graisse aide à ramasser la poussière et la boue qui, en agissant en tant qu'abrasives, provoquent l'usure rapide de la couronne, du pignon et de la chaîne.
KETTEN-SCHMIERUNG
Démontage et nettoyage
Si la chaîne est très sale, la ôter et la nettoyer avant de la graisser.
Opérer comme suit:
Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue arrière soulevée du sol.
Oter: les vis (1), la protection (2) du pignon, le clip (3), le joint (4) et la chaîne (5);
Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse.
2 - Contrôler que la chaîne ne soit pas usée ou endommagée et la remplacer en suivant les instructions données dans le Tableau d'Entretien Périodique. Contrôler les rouleaux et les mailles de la chaîne.
3 -Contrôler que le pignon et la couronne ne soient pas endommagés.
4 - Laver et lubrifier la chaîne en suivant les instructions données ci-dessous.
Lavage de la chaîne sans bagues d'étanchéité
Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. L'usage de trichloréthylène ou d'essence prévoit l'essorage et le graissage de la chaîne, afin d'éviter toute oxidation.
Lavage de la chaîne avec bagues d'étanchéité
Laver avec pétrole, mazout, ou huile de paraffine. Pour ne pas endommager les bagues d'étanchéité,
ne jamais utiliser de l'essence, du trichloréthylène ou des solvants, mais utiliser des sprays spécifiques pour chaînes ou bagues d'étanchéité.
Graissage de la chaîne sans bagues d'étanchéité
Après l'essorage, plonger la chaîne dans un fluide lubrifiant au bisolfure de molybdène, ou dans une huile moteur à haute viscosité.
Chauffer l'huile jusqu'elle devient fluide.
Graissage de la chaîne avec bagues d'étanchéité
Lubrifier les éléments en métal et en cautchouc (bagues d'étanchéité) en utilisant une brosse.
Enduire d'huile avec viscosité SAE 80-90 les parties intérieures et extérieures de la chaîne.
5 -Si la chaîne a été coupée, la remonter en utilisant un joint.
6 - Monter le ressort du joint de façon à avoir la partie fermée tournée dans le sens de rotation de la chaîne, ainsi comme a été indiqué dans la figure (page 155).
NOTA * : Le joint est l'élément plus important de la chaîne d'entrainement. Même si le joint est dans des bonnes conditions, pour plus de sécurité il est avis de monter un nouveau joint quand la chaîne est remontée.
6 -Régler la chaîne d'après la déscription à la page 150.
AVIS: Le lubrifiant de la chaîne NE DOIT JAMAIS entrer en contact du pneu ou du disque frein arrière.
Anmerkung * : Aus
Rouleau tendeur de chaîne, rouleau de guidage chaîne, patin chaîne
Contrôler l'usure des éléments susdits et les remplacer si nécessaire.
AVIS * : Contrôler l'alignement du rouleau de guidage chaîne. Veillez à ce que ce rouleau ne soit pas cintré, car il pourrait provoquer une usure excessive de la chaîne, ou un déraillement de la chaîne du pignon.
1- Rouleau tendeur de chaîne
2- Rouleau de guidage de chaîne
3- Guidage de chaîne
4- Patin de chaîne
Démontage de la roue avant
Placet une béquille ou un block dessous le moteur, de façon à avoir la roue avant soulevée du sol.
SMR: desserrer les deux vis (A) et enlever l'etrier du frein.
Desserrer les vis (1) qui bloquent l'axe (2) de la roue sur les supports des montants de la fourche.
Bloquer l'extrémité de l'axe (2) de la roue et dévisser, en même temps, la vis (3) sur le côté opposé; enlever l'axe de la roue. Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.
Lorsque la roue est démontée, ne pas tirer la poignée du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l'etrier. Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.
ANMERKUNG
Rémontage de la roue avant
Insérer l'entertoise gauche sur le moyeau de la roue.
TE-TC: Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche de manière à introduire le disque de frein dans l'etrier.
SMR: Insérer la roue entre les deux tiges de la fourche.
Insérer par le côté droit le pivot de la roue (2) préalablement graissé et le battre jusqu'à la butée sur la tige gauche; pendant cette opération il est conseillé de faire tourner la roue.
Visser la vis (3) sur le côté gauche de la fourche SANS la bloquer. A ce point, pomper plusieurs fois en poussant vers le bas le guidon jusqu'à être certain de l'alignement parfait des tiges de fourche.
Bloquer: les vis (1) sur la tige droite (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb), la vis (3) sur le côté gauche (51,45 Nm/ 5,25 Kgm/ 38 ft-lb) et les vis (1) sur la tige gauche (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb).
SMR: insérer l'etrier du frein, la monter sur le support relatif en serrant les deux vis (A) aux 25,5 Nm / 2,6 Kgm / 18.8 ft-lbs.
Vérifier que le frein courre librement entre les pastilles de l'etrier.
AVIS
Après le rémontage de la roue avant, actionner le levier du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.
Démontage de la roue arrière
Dévisser l'écrou (1) du pivot roue (3) et extraire ce dernier; il n'est pas nécessaire de desserrer les tendeurs chaîne (2); de cette façon, la valeur de tension de la chaîne restera inaltérée après le rémontage. Extraire la roue complete, en prêtant attentionon aux entretoises positionnées aux cotés du moyeau.
Pour le remontage, effectuer les même operations, mais en sens inverse, en introduisant le disque dans l'etrier.
Lorsque la roue est démontée, ne pas baisser la pédale du frein, pour ne pas faire avancer les pistons de l'etrier.
Après le démontage de la roue avant, poser la roue avec le disque sur le dessus.
Après le remontage de la roue avant, actionner la pédale du frein jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact de disque.
ANMERKUNG
Garder les pneus gonflés à la pression exacte, comme indiqué à page 38".Remplacer le pneu lorsque l'usure est supérieure aux indications du tableau qui suit.
ALTEZZA MINIMA
DEL BATTISTRADA
MINIMUM HEIGHT OF
THE TREAD
HAUTEUR MINIMALE
DE LA BANDE
| ANTERIORE | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
| POSTERIORE | 3 mm (TC,TE); 2 mm (SMR) |
Éléments principaux des deux systèmes: - pompe frein avec levier (avant) ou pédale (arrière), tubulure, étrier et disque.
BREMSEN
- Levier de contrôle frein avant
- Pompe du frein avant avec réservoir à huile (TE, TC)
- Pompe du frein avant (SMR)
2A. Réservoir à huile (SMR) - Tuyau avant
- Etrier avant
- Disque avant
- Réservoir à huile du frein arrière
- Tuyau arrière
- Etrier arrière
- Disque arrière
- Pompe du frein arrière
- Pédale de controle du frein arrière
LEGENDE
Ne pas actionner le levier ou la pédale du frein dans la phase de démontage des pastilles.
ACHTUNG!
Contrôler l'usure des pastilles. Limite de service "A": 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, remplacer les deux pastilles.
a) A l'avant: l'épaisseur "A" ne doit jamais être inférieur à celui indiqué par les encoches de contrôle de l'usure; b) En arrière: l'épaisseur "A" ne doit jamais être inférieure à 3,8 mm. Si cette limite est atteinte, remplacer les deux pastilles.
S'assurer qu'il n'y a pas trace de fluide des freins ou d'huile sur les pastilles ou les disques. Si nécessaire, les nettoyer avec de l'alcool. Remplacer les pastilles lorsqu'un nettoyage soigneux n'est pas possible.
- Monter les pastillas nouvelles.
- Remonter les deux pivots (2) et les ressorts (1).
MONTAGE BREMSBELAEGE
Avant de conduire la moto, s'assurer du bon fonctionnement du levier ou de la pédale. Actionner le levier ou la pédale jusqu'à ce que les pastilles ne seront à contact des disques, et tenir compte que le frein ne fonctionnera pas au premier tentatif.
ACHTUNG!
USURE DES DISQUES FREINS Relever l'épaisseur de chaque disque au point de plus grande usure et lorsque la limite prévue est atteinte, le remplacer.
Epaisseur du disque
VERSCHLEISS
BREMSSCHEIBEN
Mesurer le papillotement du disque. La limite de service pour les deux disques est de 0,15 mm. Remplacer le disque si cette limite est atteinte.
SCHEIBENFLATTERN
S'il y a de l'huile sur le disque, l'action de freinage resultera nulle. L'huile ou la graisse sur le disque peuvent être éliminées en utilisant un solvant avec un haut indice d'inflammabilité comme acétone, ou produits similaires.
SCHEIBENREINIGUNG
Contrôler et remplacer le fluide des freins en suivant les instructions du tableau d'entretien, au cas où de l'eau ou de la salissure se sont mélangés au fluide. Ne jamais remplacer le fluide avec un temps venteux ou pourri.
ATTENTION!
* Utiliser seulement du fluide pris d'un récipient sigillé (DOT 4). Ne jamais utiliser du fluide usé.
* Eau, salissure, ou d'autres contaminants, ne doivent jamais entrer dans le réservoir.
* Pour éviter tout risque d'encrassement, ne jamais laisser le réservoir sans couvercle.
* Manier soigneusement le fluide pour ne pas endommager les parties vernissées.
* Ne pas mélanger deux types de fluide, car le point d'ébullition pourrait se baisser en endommageant le frein et les éléments en gomme.
FLUESSIGKEITSWECHSEL
Pour effectuer la substitution procéder de la manière suivante:
- Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
- Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
- Enlever le couvercle (2) ou (2A) et le souffle en gomme.
- Desserrer la soupape de curage sur l'étrier.
- Actionner le levier (3) ou la pédale (3A) pour vidanger.
- Fermer la soupape de curage et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Ouvrir la soupape de curage, actionner le levier ou la pédale, fermer la soupape en gardant pressér le levier ou la pédale et ensuite, les relâcher rapidement.
- Répéter l'opération jusqu'à ce que le système est totalement rempli et le fluide clair commende à sortir du tuyau en plastique: maintenant fermer la soupape de curage.
- Rétablir le niveau (A) o (B) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du réservoir (pag. 179).
Après avoir effectué la substitution du fluide, il est nécessaire procéder à la vidange du système comme décrit aux pages 184 et 192.
Puisque le fluide des freins ronge rapidement les surfaces vernissées, nettoyer soigneusement les parties intéressées.
* Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s'il s'agit des yeux, appeler le docteur.
Vérifier souvent les manchons d'assemblage (voir " Fiche d'entretien périodique "): si sur les tuyanteries (A) et (B) il y a des signes d'usure ou ruptures, il sera nécessaire les remplacer.
ACHTUNG!
Le curage du système de freinage doit être exécutée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d'air dans le circuit, la course du levier devient longue et élastique.
Procéder de la manière suivante.
- Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1).
- Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide).
- Enlever le couvercle (2), le souffle en gomme et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Desserrer la soupape de curage et actionner maintes fois le levier (3) jusqu'à ce que, à travers le tuyau transparent on pourra noter la sortie du fluide (clair et sans bulles): maintenant fermer la soupape de curage.
- Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle (2) du réservoir.
ATTENTION!
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soigneusement les yeux par de l'eau.

Durant le curage du système de freinage tourner le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé.

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du levier du frein résulterait couple avec un manque de l'action de 1986, il faudra répéter le curage du

Le curage n'élimine point tout l'air présent dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurant encore dans le circuit seront éliminées atiquement durant l'utilisation du cycle. Jusqu'à la totale élimination de course du levier de commande sera plus raide.
Le curage du système de freinage doit être exécutée après la substitution du fluide ou lorsque, à cause de la présence d'air dans le circuit, la course du levier devient longue et élastique.
Dans l'installation de freinage avant, le curage doit être exécutée premier pour le commande sur le guidon (soupape de curage 1) et successivement pour l'étrier (soupape de curage 1A): les opérations à effectuer sont les mêmes. Procéder de la manière suivante.
- Enlever le capuchon en gomme sur la soupape de curage (1) ou (1A).
- Sur la soupape de curage de l'étrier, monter un tuyau en plastique et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette (durant cette opération, assurez-vous que l'extrémité du tuyau soit toujours plongée dans le fluide).
- Enlever le couvercle (2), le souffle en gomme et remplir le réservoir avec du fluide nouveau.
- Desserrer la soupape de curage et actionner maintes fois le levier jusqu'à ce que, à travers le tuyau transparent on pourra noter la sortie du fluide (clair et sans bulles): maintenant fermer la soupape de curage. - Rétablir le niveau (A) du fluide et remonter le soufflet en gomme et le couvercle du réservoir.
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum. Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ftlb).
ACHTUNG!
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).

Puisque le fluide des freins peut causer des irritations, éviter tout contact avec les yeux. Arroser soigneusement les yeux par de l'eau.

Durant le curage du système de freinage tourner le guidon à gauche. De cette façon le réservoir pompe résultera plus haut et le curage du circuit de freinage plus aisé.

Si après une chute durant une compétition, ou à la suite d'opérations d'entretien à l'usine, la course du levier du frein résulterait couple avec un manque de l'action de 1986, il faudra répéter le curage du

Le curage n'élimine point tout l'air présent dans le circuit. Les petites quantités d'air demeurant encore dans le circuit seront éliminées atiquement durant l'utilisation du cycle. Jusqu'à la totale élimination de course du levier de commande sera plus raide.
ACHTUNG!
Le curage du système de freinage doit être effectué après la substitution du fluid ou lorsque, à cause de présence d'air dans le circuit, la course du levier devienne longue et élastique.
Opérer comme suit:
- Enlever le couvercle du réservoir et la membrane, et remplir avec du nouveau fluide (DOT 4).
- Appliquer un tuyau en plastique transparente sur la soupape de curage (1) de l'étrier et introduire l'autre extrémité du tuyau dans une cuvette.
- Baisser complètement la pédale (2).
- Desserrer la soupape de curage en laissant couler le fluide (au débur seulement de l'air ne sortira), ensuite, fermer un peu la soupape.
- Relâcher la pédale et attendre quelques secondes avant de répéter l'opération, jusqu'à ce que seulement du fluide ne sortira du tuyau.
- Bloquer la soupape de curage à la couple de serrage prévue et contrôler le niveau (A) du fluide dans le réservoir avant de remonter le couvercle.
Si l'opération de curage a été effectuée correctément, la course de la pédale ne résultéra pas élastique. Au cas contraire, répéter l'opération.
Si à cause d'une chute pendant une compétition, ou après une remise en état, on relève une élasticité de la course du levier ou de la pédale du frein, avec diminution de l'efficacité de freinage, l'opération de curage devra être répétée comme précédemment décrit.
ATTENZIONE!
Pendant l'opération de curage le niveau du fluide, à l'intérieur du réservoir, ne doit jamais se trouver au dessous de la coche du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
BEMERKUNGEN
Le silencieux fait partie intégrante du système d'échappement et réduise le bruit de l'échappement. Ses conditions affectent donc la performance de la moto. L'accroissement du bruit à l'échappement est un indice de détérioration du matériel insonorisant placé sur le tuyau percé à l'intérieur du silencieux.
AVIS: Contrôler le matériel insonorisant après chaque compétition, et le cas échéant, le remplacer.
REPLACEMENT DU MATERIEL INSONORISANT DU SILENCIEUX
Enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage, oter les vis (2) et le panneau latéral droite (3). Décrocher les ressorts (4) qui fixe le silencieux (5) aux tuyaux d'échappement. Oter les deux vis qui fixent le silencieux d'échappement aux le cadre arrière.
Oter les six rivets arrière (6), le collier et le terminal de l'échappement (7). Oter le tuyau intérieur et remplacer le matériel insonorisant. Remonter le panneau latéral droite et la selle.
NOTA: Si vous trouvez des difficultés à ôter le silencieux, battre doucement avec un marteau en caoutchouc ou en plastique.
AUSPUFFDÄMPFER
Le chapitre présent indique les contrôles principaux à effectuer lorsque le moteurs et des parties de la moto sont à reviser. Informations plus détaillées avec les procedures de demontage/montage, sont indiquées dans le Manuel d'Atelier Husqvarna.
ACCOUPLEMENT CYLINDRE- PISTON
Les groupes cylindre-piston sont fournis accouplés; si des cylindres et des pistons ont été intervertis par erreur, il faudra mesurer leurs diamètres comme suit: a) Diamètre cylindre (Dc) Mesurer le diamètre intérieur à l'aide d'un micromètre pour intérieurs à la distance "A" de 20 mm (250 cm³) ou de 10 mm (400-450-510 cm³) du sommet.
VERSCHLEISSGRENZE
BEMERKUNG
b)- Diamètre piston (Dp) Mesurer le diamètre piston à la distance "B" de 6 mm (TE-TC 250), 8 mm (SMR 400), 9 mm (TC 450-510), 10 mm (TE-SMR 450) ou 11 mm (TE-SMR 510) de la base.
En utilisant un épaisseurmètre, mesurer le jeu axial (H) des segments.
L'inscription "TOP" doit toujours être orientée vers le haut pour l'accouplement piston-segments.
PAARUNG KOLBENRINGE- KOLBENRINGZITZE
Mettre la bagues élastique dans la zon plus haute du cylindre (soutenir le segment avec le piston) en ayant le soin de le bien placer en "cadre" en mésurer la distance (A) entre les deux extremité du segment.
PASSUNG KOLBENRINGE-ZYLINDER
A l'assemblage, le jeu d'accouplement doit être de 0,012÷0,027 mm.
La limite maximum d'usure admise est de 0,055 mm.
GIOCO RADIALE TESTA DI BIELLA (B)
| STANDARD | LIMITE MAX DI USURA |
| 0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.) | 0,07 mm(0.0027 in.) |
CONNECTING ROD BIG END RADIAL PLAY (B)
| STANDARD | MAX. WEAR LIMIT |
| 0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.) | 0,07 mm(0.0027 in.) |
JEU RADIAL TETE DE BIELLE (B)
| STANDARD | LIMITE MAX. D'USURE |
| 0.022-0,032 mm(0.0009-0.0012 in.) | 0,07 mm(0.0027 in.) |
Les disques d'embrayage ne doivent pas porter de traces de brûlure, de rainures ou de déformations. Mesurer l'épaisseur des disques conducteurs (réalisés dans une matière résistante aux frottements).
Epaisseur d'un disque neuf: 3 mm.
Limite de service 2,9 mm.
Contrôler la déformation de chaque disque (avec garniture et lisse) en le posant sur un plan et en utilisant un épaisseurmètre. Limite de service: 0,2 mm.
Mesurer par un calibre la longueur libre “L” de chaque ressort. “L” ressort neuf = 41 mm Limite de service: 39 mm
KUPPLUNGSFEDER
Contrôler soigneusement la guide-soupape. Pour détecter l'usure de l'accouplement entre la guide et la soupape, mesurer le jeu par un comparateur à cadran placé de façon à déterminer la valeur du jeu dans les directions "X" et "Y", étant perperdiculaires l'une à l'autre. Jeu standard soupape de suction: 0,008-0,035 mm/0.00031-0.00138 in. Limite de service: 0,05 mm/0.002 in.
Jeu standard soupape d'échappement: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in. Limite de service: 0,08 mm/ 0.003 in.
VENTILFÜHRUNG
Contrôler que la tige et la surface de contact avec le siège de la soupape soient dans de bonnes conditions.
Ces éléments ne doivent pas avoir des rainures, fissures, déformations, ou traces d'usure.
Effectuer les contrôles suivants: - contrôler la déviation de la tige soupape en la posant sur un repère à "V" et en mesurant l'étendue de la déviation par un comparateur.
Limite de service: 0,05 mm.
VENTIL
L'affaiblissement des ressorts peut provoquer une diminution de la puissance refoulée par le moteur, et il est souvent le responsable du bruit et des vibrations provenants du mécanisme des soupapes. Contrôler leur longueur libre "L". Si la Limite de service indiquée est dépassée, remplacer les ressorts. "L" ressort neuf = 35 mm (250); 43,4 mm (400-450-510) Limite de service: 33 mm (250); 41 mm (400-450-510)
NOTA: Remplacer tous les ressorts des soupapes, même si un seul d'eux est au délà de la Limite de service. Contrôler l'orthogonalité des ressorts des soupapes. La limite ne doit pas dépasser 1,5 mm de chaque côté.
VENTILFEDER
Contrôler que les surfaces de travail des excentriques ne présentent pas de rainures, d'escliers et d'ondulations. Introduire l'arbre à cames entre deux supports et mesurer la déviation avec un comparateur. Limite de service: 0,1 mm. Contrôler que les cames soient en parfait état, sans sillons ou déformations.
Hauteur "H" de cames ADMISSION (neuve) = 36,57 mm
ECHAPPEMENT (neuve) = 35,94 mm
NOCKNWELLE
Les tableaux ci-dessous montrent les types de contrôle auxquels la jante et l'axe de roue doivent être soumis.
REVISION DES VORDERRADS
Nota * : Si la jante est excessivement cintrée, la remplacer.
Si la valeur de courbure va au dela de la limite maxi admise, redresser le pivot ou remplacer. Si l'axe ne peut pas être redressé entre les valeurs de la limite max prescrite (0,2 mm), le remplacer.
BIEGEN DER RADACHSE
S'assurer que tous les nipples soient bien serrés et, le cas échéant, les serrer de nouveau.
Une tensions insuffisante pourra compromettre la stabilité du motocycle. Effectuez un contrôle immédiat en tapant sur les rayons avec un pointe métallique (par example: un tournevis): un bruit aigu indique un serrage correct, tandis qu'un bruit sourd indique qu'un nouveau serrage doit être effectué.
RADSPEICHEN
Le système d'allumage se compose des suivants:
- Générateur (1) à l'intérieur du couvercle carter gauche;
- Bobine électronique (2) sous le réservoir carburant;
- Centrale électronique (3) sous la siege;
- Régulateur de tension (4) fixé du côté droite du cadre, derrière le fourreau de direction (TE-SMR)
- Bougie d'allumage (5) fixé du côté droite du tête cylindre;
- Moteur démarrage de 12V-450W (6) derrière le cylindre moteur;
- Télérupteur mise en marche électrique (8) sous la siege.
Le système électrique se compose des suivants:
- Phare avant avec ampoule à deux feux de 12V-35/35W et ampoule de feux de position de 12V-3W;
- Feux arrière avec ampoule de stop de 12V-21W et ampoule de feux de position de 12V-5W ("Enduro"
USA/CDN: ampoule de feux de position de 12V-3W);
- Éclairage voyants de 12V-1,2W;
- Indicateurs de direction de 12V-10W (exclu "Enduro" USA/CDN);
- Éclairage instrument de 12V-2W;
- Trois fusibles (9) de 15A (l'un d'eux est de réserve), sous la siege;
- Batterie de 12V-6Ah (7) sous la siege.
-
Centrale électronique
-
Alternateur
-
Régulateur de tension
-
Interrupteur de stop arrière
-
Interrupteur de stop avant
-
Condensateur
-
Instrument
-
Indicateur de direction avant droit
-
Phare avant
-
Feux de stationnement
-
Indicateur de direction avant gauche
-
Avertisseur acoustique
-
Commutateur gauche
-
Intermittance indicateurs de direction
-
Feu arrière
-
Batterie
-
Télérupteur mise en marche électrique
-
Moteur démarrage
-
Bougie d'allumage
-
Indicateur de direction arrière droit
-
Indicateur de direction arrière gauche
-
Capteur position boîte de vitesse
-
Bobine électronique
-
Capteur position du papillon carburateur
-
Arrêt moteur
-
Démarrage moteur
-
Microinterrupteur embrayage
-
Vitesse
-
Scroll
- Centrale électronique
- Alternateur
- Régulateur de tension
- Condensateur
- Batterie
- Télérupteur mise en marche électrique
- Moteur démarrage
- Bougie d'allumage
- Capteur position boîte de vitesse
- Bobine électronique
- Capteur position du papillon carburateur
- Arrêt moteur
- Démarrage moteur
- Microinterrupteur embrayage
| Pos. Pos. | Colore Colour |
| B | Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul |
| Br | Marrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano |
| Bk | Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro |
| G | Verde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd |
| Gr | Grigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris |
| Y | Giallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo |
| O | Arancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio |
| P | Rosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa |
| R | Rosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo |
| Sb | Azzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste |
| V | Viola/ Violet/ Violet / Violett / Viola |
| W | Bianco/ White/ Blanc/ Weiss/ Blanco |
- Centrale électronique
- Alternateur
- Régulateur de tension
- Condensateur
- Batterie
- Télérupteur mise en marche électrique
- Moteur démarrage
- Bougie d'allumage
- Capteur position boîte de vitesse
- Bobine électronique
- Capteur position du papillon carburateur
- Arrêt moteur
- Démarrage moteur
- Kupplungsschalter
- Centrale électronique
- Alternateur
- Régulateur de tension
- Condensateur
- Batterie
- Télérupteur mise en marche électrique
- Moteur démarrage
- Bougie d'allumage
- Capteur position boîte de vitesse
- Bobine électronique
- Capteur position du papillon carburateur
- Arrêt moteur
- Démarrage moteur
- Microinterrupteur embrayage
| Pos. Pos. | Colore Colour |
| B | Blu/ Blue/ Bleu/ Blau/ Azul |
| Br | Marrone/ Brown/ Maron/ Braun/ Castano |
| Bk | Nero/ Black/ Noir/ Schwarz/ Negro |
| G | Verde/ Green/ Vert/ Grün/ Verd |
| Gr | Grigio/ Grey/ Gris/ Grau/ Gris |
| Y | Giallo/ Yellow/ Jaune/ Gelb/ Amarillo |
| O | Arancio/ Orange/ Orange/ Orange/ Arancio |
| P | Rosa/ Pink/ Rosa/ Rose/ Rosa |
| R | Rosso/ Red/ Rouge/ Rot/ Rojo |
| Sb | Azzurro/ Sky blue/ Azur/ Hellblau/ Celeste |
| V | Viola/ Violet/ Violet / Violett / Viola |
| W | Bianco/ White/ Blanc/ Weiss/ Blanco |
BECHRIFTUNG DES
ELEKTRISCHEN
PLANES (TC 450-510)
- Centrale électronique
- Alternateur
- Régulateur de tension
- Condensateur
- Batterie
- Télérupteur mise en marche électrique
- Moteur démarrage
- Bougie d'allumage
- Capteur position boîte de vitesse
- Bobine électronique
- Capteur position du papillon carburateur
- Arrêt moteur
- Démarrage moteur
- Kupplungsschalter
LEYENDA DEL ESQUEMA
La batterie, de type scellé, n'a pas besoin d'entretien. En cas de perte d'électrolyte ou d'inconvénients au système électrique, s'a-dresser au Concessionaire HUSQVARNA.
Si la moto reste inutilisée pour longues périodes, il est préférable ôter la batterie et la conserver au repair de l'humidité.
- Après un usage intensif de la batterie, est conseillable une cycle de recharge lente (0,6 pour 8 heures pour la batterie de 12V-6Ah).
- La recharge rapide est conseillée seulement en situations d'extrême nécessité en tout ce qu'il se réduit radicalement la vie des éléments en plomb (6A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V-(6A pour 0,5 heures pour la batterie de 12V- 6Ah).
RECHARGE BATTERIE
Pour accéder à la batterie (3), il faut
- enlever la selle après avoir tourné dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le pivot arrière (1) de fixage;
- décrocher l’élastique (2);
- ôter le câble négatif NOIR pour le premier; ensuite, ôter le positif ROUGE (durant la phase de remontage, connecter le câble positif ROUGE pour le premier et ensuite, le câble négatif NOIR);
● extraire la batterie (3) de son compartiment.
BATTERIE
Vérifier, par un volmètre, que la tension de la batterie ne soit pas inférieure à 12,5 V. En cas contraire, la batterie a besoin d'un cycle de recharge.
Utiliser un chargeur de batterie à tension constante et connecter pour le premier le câble positif ROUGE au positif de la batterie poi le câble négatif NOIR au négatif de la batterie. Appliquer à la tension constante de 14,4 V un courant de "x" Ampere comme il résulte du tableau sous-jacent (dans le pourcentage de charge dans lequel il se trouve la batterie).
La tension de repos de la batterie se comporte sur une valeur constante seulement après quelques heures, donc il est conseillable de ne lui PAS mesurer tout de suite après avoir chargé ou déchargé la batterie.
Contrôler toujours l'état de charge de la batterie avant de la placet sur le véhicule.
La batterie doit être tenue propre et les cosses graissées.
ATTENTION*: La batterie contient de l'acide sulfurique. Eviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Antidote:: A L'EXTERIEUR - Rincer avec de l'eau. A L'INTERIEUR - Boire de grandes quantités de lait ou d'eau. Après le lait, prenez de la magnésie, des oeufs battus ou de l'huile végétale. Appelez immédiatement un médecin. YEUX: rincer à l'eau pendant 15 minutes au moins et appeler un médecin.
ATTENTION*: Les batteries des gaz explosifs. Lorsque vous chargez ou lorsque vous utilisez la batterioe dans un local fermé, aérez ce local. Lorsque vous utilisez un charge-batterie, relier la batterie au chargeur avant de l'activer. Cela évite la formation d'étincelles près des cosses de la batterie, qui peuvent incendier les gaz contenus dans cette batterie.
Pour accéder à l'ampoule du phare avant, opérer comme suit:
- ôter les deux elastiques (1) de fixation et le porte phare;
- ôter le connecteur (2) de l'ampoule à deux feux et le protecteur (3) en caoutchouc;
- décrocher la pince de maintien (4) de l'ampoule et enlever l'ampoule.
Pour remplacer l'ampoule du feux de position, (5) il suffit de la extraire de la calotte intérieure. Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
Enlever les deux vis (1) à l'intérieur de le garde boue arrière et la lentille (2). Pousser l'ampoule (3) vers l'intérieur, la tourner en sens inverse aux aiguilles d'une montre et l'enlever du porteampoule.
Le remplacement effectué, inverser l'opération pour réassembler.
NOTE: faire attention à ne pas serrer les vignes excessivement.
Pour contrôler la correcte orientation du phare, placer la moto perpendiculaire à son axe longitudinal avec pression de gonflage des pneus correcte et avec un passager assis sur la selle. Placer la moto à 10 mètres d'une paroi, ou écran, et tracer une ligne horizontale, correspondante à la hauteur du centre phare, et une ligne verticale au niveau de l'axe longitudinal. Ce réglage doit être effectué dans la pénombre. En enlumant les feus de croisement, la limite supérieure de démarcation entre la zone d'ombre et celle illuminée ne doit pas dépasser une hauteur de 9/10èmes de la hauteur du sol du centre du phare.
Le calage de l'orientation du phare s'obtien en agissant sur la vis (1) pour baisser ou laisser le fascieau lumineux.
Le motociclette est doté des outils suivants :
1-8000 66802
Clef polygonal 15x27mm (TE-TC-SMR)
2-8000 96997
Clef pivot roue avant (TC)
3-8000 56920
Clef à douille pour vis de pivot roue avant (TC)
4-8000 A4349
Clef de bougie d'allumage (TE-TC-SMR)
MITGELIEFERTE
WERKZEUGE
| 1- Groupe bague moteur | 8000 99923 |
| 2- Couronne arrière | |
| 8A00 96837 (Z=47) | |
| 8B00 96837 (Z=48) | |
| 8C00 96837 (Z=49) | |
| 8D00 96837 (Z=50)★ | |
| 3- Pignon sortie boîte des vitesses | |
| 8000 63827 (Z=12) | |
| 8000 63828 (Z=13) § | |
| 8000 63829 (Z=14) & |
| 4- Manuel d'atelier | 8000 A5911 |
| 5- Huile fourche avant(bidonde 1000 cm3) | 8000 80260 |
| 6- Huile amortisseur(bidonde 500 cm3)8000 88231 | |
| 7- Kit ressort fourche avant *ressort K=4,8 N/mm+entretoise) | 8000 A4876 |
| 8- Ressort amortisseur(K=4,8 Kg/mm) | 8000 98567 |
| Ressort amortisseur(K=5,0 Kg/mm) | 8000 98568 |
| Ressort amortisseur §(K=5,2 Kg/mm) | 8000 98569 |
| Ressort amortisseur &(K=5,4 Kg/mm) | 8000 98570 |
| Ressort amortisseur(K=5,6 Kg/mm) | 8000 98571 |
| 9- Catalogue pieces de rechange | 8000 A5912 |
| 10- Huile freins (bidon de 250 cm3) | 8000 71445 |
| 11- Joints moteur (250) | 8000 A4223 |
| Joints moteur(450-510) | 8000 A4226 |
| 12-Kit démarrage à pédale | 8000 A6088 |
*: STANDARD
§: STANDARD sur le modèle 250-450
&: STANDARD sur le modèle 510
EXTRA-TEILE (TE)
| 1- Dichtringgruppe Motor | 8000 99923 |
| 2- Hinterer Kranz | 8A00 96837 (Z=47)8B00 96837 (Z=48)8C00 96837 (Z=49)8D00 96837 (Z=50)* |
| 3- Getriebezahnrad | 8000 63827 (Z=12)8000 63828 (Z=13) §8000 63829 (Z=14) & |
| 4- Werkstatt Handbuch | 8000 A59118A00 79072 |
| 5- Vordergabeloel(Dose 1000 cm3) | 8000 80260 |
| 6- Stossdaempferoel(Dose 500 cm3) | 8000 88231 |
| 7- Vordergabel Federsatz *(Feder K=4,8 N/mm+ Distanztstück) | 8000 A4876 |
| 8- Stossdaempferfeder(K=4,8 Kg/mm) | 8000 98567 |
| StossdaempferfederK=5,0 Kg/mm) | 8000 98568 |
| Stossdaempferfeder §(K=5,2 Kg/mm) | 8000 98569 |
| Stossdaempferfeder &(K=5,4 Kg/mm) | 8000 98570 |
| Stossdaempferfeder(K=5,6 Kg/mm) | 8000 98571 |
| 9- Ersatzteilkatalog | 8000 A5912 |
| 10- Bremsenoel (Dose 250 cm3) | 8000 71445 |
| 11- Motordichtungen Gruppe (250) | 8000 A4223 |
| Motordichtungen Gruppe (450-510) | 8000 A4226 |
| 12- Kit kickstarter | 8000 A6088 |
*: STANDARD
| 1- 1Groupe bague moteur | 8000 99923 |
| 2- Manuel d'atelier | 8000 A5911 |
| 3- Couronne arrière | |
| 8A00 96837 (Z=47) &&8B00 96837 (Z=48)8C00 96837 (Z=49)8D00 96837 (Z=50) §,& | |
| 4- Pignon sortie boîte des vitesses | |
| 8000 63827 (Z=12) §8000 63828 (Z=13)8000 63829 (Z=14) &,&&8000 63830 (Z=15) | |
| 5- Joints moteur (250) | 8000 A4223 |
| Joints moteur (450-510) | 8000 A4226 |
| 6- Huile fourche avant(bidonde 1000 cm3) | 8000 80260 |
| 8- Kit ressort fourche avant(ressort K=4,8 N/mm+entretoise) | 8000 98789 * |
| Ressort amortisseur(K=5 Kg/mm) | 8000 ..... * |
| 10- Catalogue pieces de rechange | 8000 A5912 |
| 11- Huile freins (bidon de 250 cm3) | 8000 71445 |
| 12- Kit démarrage électrique | 8000 A6487 |
| *: STANDARD§: STANDARD sur le modèle 250&: STANDARD sur le modèle 450&&: STANDARD sur le modèle 510 | |
EXTRA TEILE (TC)
| 1- Groupe bague moteur | 8000 99923 |
| 2- Couronne arrière | |
| 8000 A4859 (Z=42) * | |
| 8A00 A4859 (Z=43) | |
| 8B00 A4859 (Z=44) | |
| 8G00 96837 (Z=45) | |
| 3- Pignon sortie boîte des vitesses | |
| 8000 63829 (Z=14) * | |
| 4- Manuel d'atelier | 8000 A5911 |
| 5- Huile fourche avant(bidonde 1000 cm3) | 8000 80260 |
| 6- Huile amortisseur(bidonde 500 cm3)8000 88231 | |
| 7- Kit ressort fourche avant(ressort K=5 N/mm+entretoise) | 8000 98803 * |
| 8- Ressort amortisseur(K=6,4 Kg/mm) | 8000 98520 * |
| 9- Catalogue pieces de rechange | 8000 A5912 |
| 10- Huile freins (bidon de 250 cm3) | 8000 71445 |
| 11- Joints moteur (250) | 8000 A4223 |
| Joints moteur(450-510) | 8000 A4226 |
| 12-Kit démarrage à pédale | 8000 A6088 |
*: STANDARD
§: STANDARD sur le modèle 250
&: STANDARD sur le modèle 450-510
EXTRA-TEILE (SMR)
| 1- Dichtringgruppe Motor | 8000 99923 |
| 2- Hinterer Kranz8G00 96837 (Z=45) | |
| 8000 A4859 (Z=42) * | |
| 8A00 A4859 (Z=43) | |
| 8B00 A4859 (Z=44) | |
| 8G00 96837 (Z=45) | |
| 3- Getriebezahnrad | |
| 8000 63829 (Z=14) * | |
| 4- Werkstatt Handbuch | 8000 A5911 |
| 8A00 79072 | |
| 5- Vordergabeloel(Dose 1000 cm3) | 8000 80260 |
| 6- Stossdaempferoel(Dose 500 cm3) | 8000 88231 |
| 7- Vordergabel Federsatz(Feder K=5 N/mm+Distanztück) | 8000 98803 * |
| 8- Stossdaempferfeder(K=6,4 Kg/mm) | 8000 98520 * |
| 9- Ersatzteilkatalog | 8000 A5912 |
| 10- Bremsenoel (Dose 250 cm3) | 8000 71445 |
| 11- Motordichtungen Gruppe (250) | 8000 A4223 |
| Motordichtungen Gruppe (450-510) | 8000 A4226 |
| 12- Kit kickstarter | 8000 A6088 |
Après chaque compétition, nettoyer le motorcycle en suivant les instructions données ci-dessous et prêter un attention particulière au tableau "ENTRETIEN" (page 286, 292), aux points: filtre à air, carburateur, etc. Effectuer un graissage général et les réglages, si nécessaire.
LONGUES PERIODES D'INACTIVITE
Après une longue période d'inactivité, préparer le motocycle comme suit:
- Nettoyage général du motocycle
- Remplir le réservoir de carburant mélangé à un stabilisateur APRES avoir effectué l'opérations indiquées ci-dessous:
placer la tuyauterie (1) dans une cuve; desserrer la vis de l'échappement (2) placée au dessous de la cuve et serrer la vis de nouveau après avoir effectué le drainage du carburant.
ATTENTION
Ne pas jeter le carburant éliminé dans la nature et ne pas faire tourner le moteur dans des lieux clos mais seulement en plein air.
ANHANG
Pour remettre le motocycle en état de marche, opérer comme suit:
1) Préparation pour le lavage
Veillez à ce que de l'eau n'entre pas en contact des éléments suivants:
- Ouverture arrière d'échappement:
- Couvrir par une enveloppe en plastique en la fixant avec des colliers en caoutchouc
- Leviers d'embrayage et du frein arrière:
- Couvrir par une enveloppe en poignées, boutons d'arrêt moteur plastique
● Suction filtre à air:
- Fermer l'ouverture avec du ruban, ou des chiffons propres
2) Veillez à ce que: De l'eau à fort pression ne soit pas vaporisée sur les éléments suivants:
● Filtre à air
- Au dessous du réservoir carburant. Si de l'eau entre dans la bobine ou dans la pipette de la bougie, le moteur ne démarre pas. Essuyer les éléments mouillés.
- Tête de direction, fourche, paliers des roues.
● Leviers de la suspension arrière.
3) Après le lavage
- Oter les enveloppes en plastique et libérer louverture de la suction filtre à air.
- Lubrifier les points indiqués au Tableau d'Entretien (page 286-292).
- Effectuer un bref chauffage du moteur
- Avant de counduire, essayer les freins.
ATTENTION \* :
Ne jamais graisser ou cirer les disques des freins pour ne pas provoquer une perte d'efficacité dans le système de freinage, car on court des risques d'accident. Nettoyer le disque avec solvants, type acétone.
REINIGUNG
À chaque déplacement des graisseurs (1) pour lubrifier les cages aux roulements des leviers de la suspension arrière, il est nécessaire de lubrifier la cage aux roulements (2) sur la fixation inférieure de l'amortisseur après avoir enlevé l'ecrou (3) et la douille.
| Description | Operation | Prep. a la route | Description | Operation | Prep. a la route |
| Huile moteur | Contrôle niveau | Pneumatiques | Contrôle pression | ||
| Huile mélange essence | Contrôle niveau | Béquille latérale | Contrôle fonctionnalité | ||
| Liquide de refroidissement | Contrôle/appoint | Contacteur béquille | Contrôle fonctionnalité | ||
| Circuit de refroidissement | Contrôle des fuites | Installation électrique | Contrôle fonctionnalité | ||
| Electroventilateurs | Contrôle fonctionnalité | Appareillage de bord | Contrôle fonctionnalité | ||
| Bougies | Contrôle/remplacement | Eclairage/signaux visuels | Contrôle fonctionnalité | ||
| Papillon/Carburateur | Contrôle et réglage | Avertisseur acoustique | Contrôle fonctionnalité | ||
| Liquide des freins et d'embrayage | Contrôle niveau | Phare avant | Contrôle fonctionnalité | ||
| Freins/embrayage | Contrôle fonctionnalité | Interrupteur d'allumage | Contrôle fonctionnalité | ||
| Freins/embrayage | Contrôle circuit | Serrures | Contrôle fonctionnalité | ||
| Commande d'accélérateur | Contrôle fonctionnalité | Serrage des vis et écrous | Contrôle / serrage | ||
| Commande d'accélérateur | Vérification/réglage du jeu | Colliers serre-tube | Contrôle / serrage | ||
| Commande starter | Contrôle fonctionnalité | Lubrification générale | |||
| Transmissions/commandes souples | Contrôle / réglage | Essai sur route | |||
| Chaîne de transmission | Contrôle / réglage |
✿ : seulement pour le motorisation a 2 temps
※※ : seulement sur modèles spécifiques
※ : Nur für Motorräder mit 2 takt-motor
✿✿ : Nur für besondere Motorräder
Accouplement moteur....198
Allumage 28
Arrêt moteur 90
Arrêt motorcycle....90
B
Batterie 236
Béquille latérale 48
Bloc de directin....70
Bougie d'allumage 28
C
Carburant 50
Carburateur....30
Chaîne transmission secondaire ....32
Commande boîte des vitesses ....78
Commande embrayage 74
Commande frein avant 68
Commande frein arrière 76
Commutateur sur le guidon 72
Composants électriques....226
Contrôles après la compétition....268
Contrôle bougie ....110
Contrôles durant le rodage....96
Contrôle filtre à air 118
Contrôle niveau huile boîte
des vitesses 98
Contrôle niveau liquide embrayage ....130
Contrôle niveau liquide frein avant .....124
Contrôle niveau liquide frein arrière .....128
Contrôle niveau réfrigérant....104
Contrôles préliminaires....80
Contrôle usure chaîne, pignon, couronne....152
Couronne arrière 32
Curage système de freinage avant ....184-188
Curage système de freinage arrière ....192
D
Démarrage moteur 84
Démontage plaquettes frein 168
Decompresseur de démarrage....86
Démontage roue avant 160
Démontage roue arrière 162
Disque papillotant....172
Equipement d'outils 248
F Fourche arrière....34
Fourche avant....36
Freins 166
G Graissage chaîne ....154
Graissage moteur 42, 44
Instrument digital ....54
L Liquide de refroidissement ....42, 44
Longue inactivité ....268
M Modification position du guidon ....142
Montage plaquettes frein 170
N Nettoyage disque frein ....174
Nettoyage filtre à air 118
Nettoyage général 272
Niveau huile fourche....140
Numero d'identification du motocycle....20
O Outils speciaux ....250
P Pignon sortie boîte des vitesses....32
Pliage pivot roue....224
Pneus 38,164
Poignée des gaz....68
Position des commandes ......22
Préliminaires....14
Purge embrayage 132
R Rayous de roue ....224
Réglage chaîne transmission
Réglage câble de commande gaz 106
Réglage course à vide frein arrière 128
Reglage du carburateur 108
Reglage du jeu des sonpapes 114
Réglage du ralenti 108
Réglage embrayage 130
Réglage frein hydraulique amortisseur....148
Réglage fourche ....138
Réglage jeu des paliers direction .....120
Réglage levier de commande frein avant .....124
Réglage phare 246
Réglage précharge ressort amortisseur .....146
Réglage suspensions selon les conditions de la piste ....134
Réglage position pédale frein arrière .....126
Regulateur de tension 112
Remplacement de détails....14
Remplacement des ampoules du phase avant....242
Remplacement des ampoules du phase arrière ....244
Remplacement du fluide....176
Remplissage système de freinage ....182
Révision roues 222
Robinet carburant 46
Rodage 94
Roues 36
S
Schéma électrique 229, 231, 235
Silencieux de décharge 196
Spark arrester....279
Starter carburateur 52
U
Usure disque frein 172
Usure plaquettes frein 168
V
Vidange huile moteur et nettoyage des filtres.....100
Vidange réfrigérant....104
Voyants 44
Vidange fluid frein avant 172
Vidange fluid frein arriere 174
Motorstillstand 90
Motoranlauf 84