DTL300 - Visseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DTL300 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse MAKITA DTL300, moteur sans balais, couple maximal de 60 Nm, vitesse à vide de 0-2000 tr/min, capacité de perçage dans le bois jusqu'à 36 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le perçage dans divers matériaux, y compris le bois et le métal. Conçue pour un usage professionnel et intensif. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des batteries et des accessoires. Nettoyer le moteur et les ventilations pour éviter la surchauffe. Remplacer les pièces usées par des pièces d'origine. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection lors de l'utilisation. Ne pas dépasser les limites de couple recommandées pour éviter les blessures. Toujours débrancher la batterie lors de l'entretien. |
| Informations générales | Poids léger pour une meilleure maniabilité, design ergonomique, compatible avec les batteries Makita 18V. Garantie constructeur de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DTL300 MAKITA
Questions des utilisateurs sur DTL300 MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DTL300 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DTL300 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DTL300 MAKITA
| EN | Cordless Angle Impact Wrench | INSTRUCTION MANUAL 5 |
| FR | Boulonneuse d'Angle à Chocs sans Fil | MANUEL D'INSTRUCTIONS 12 |
| DE | Akku-Winkelschlagschrauber | BETRIEBSANLEITUNG 20 |
| IT | Avvitatrice angolare a massa battente a batteria | ISTRUZIONI PER L'USO 28 |
| NL | Haakse accuslagdopsleutel | GEBRUIKSAANWIJZING 36 |
| ES | Llave de Impacto Angular Inalámbrica | MANUAL DE INSTRUCCIONES 44 |
| PT | Chave de Impacto Angular a Bateria | MANUAL DE INSTRUÇÕES 52 |
| EL | Κρουστικό γωνιακό κλειδί μπαταρίας | ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 60 |
| TR | Akülü Açılı Darbeli Somun Sıkma Makinası | KULLANMA KILAVUZU 68 |
DTL300
DTL301
DTL302

| Modèle : DTL300 DTL301 DTL302 | ||||
| Capacités de serrage Boulon standard M10 - M20 | ||||
| Boulon à haute résistance M10 - M16 | ||||
| Carré conducteur 12,7 mm 9,5 mm | ||||
| Vitesse à vide (tr/min) Mode de percussion puissant (3) | 0 - 3 200 min^-1 | |||
| Mode de percussion moyenne (2) | 0 - 1 500 min^-1 | |||
| Mode de percussion faible (1) 0 - 1 000 min | -1 | |||
| Coups par minute Mode de percussion puissant (3) | 0 - 4 000 min^-1 | |||
| Mode de percussion moyenne (2) | 0 - 2 800 min^-1 | |||
| Mode de percussion faible (1) 0 - 1 800 min | -1 | |||
| Couple de serrage maximum (en mode de percussion puis-sant (3)) | Serrage avec M16 pendant 6 secondes | 340 N· m | ||
| Couple de déblocage d'écrou (en mode de percussion puissant (3)) | 530 N· m | |||
| Longueur totale (avec BL1860B) 414 mm | ||||
| Tension nominale 18 V CC | ||||
| Poids net | 1,8 - 2,1 kg | |||
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
- Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
- Le poids net inclut le poids combiné le plus léger et le plus lourd du ou des accessoires et de la ou des batteries spécifiés dans le mode d'emploi.
Batterie et chargeur applicables
| - | LXT | LXT BASIC |
| Batterie | BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B | BLB182 |
| Chargeur | DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC | DCB18WA |
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
- Chargez la batterie LXT avec le chargeur LXT et la batterie LXT BASIC avec le chargeur LXT BASIC.
AAVERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L'outil est conçu pour la fixation des boulons et des écrous.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-2 :
Modèle DTL300/DTL301
Niveau de pression sonore (LpA) : 100 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA): 108 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTL302
Niveau de pression sonore (LpA) : 96 dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB(A)
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
⚠ AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AAVERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs totales déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
La valeur totale de vibrations continues (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-2 :
Modèle DTL300/DTL301
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l'outil Émission de vibrations (a _h ) : 14,4 m/s ^2 Incertitude (K) : 1,5 m/s ^2
Modèle DTL302
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l'outil Émission de vibrations ( a_h ): 18,0 m/s ^2 Incertitude (K): 1,5 m/s ^2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs totales de vibration déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
⚠AVERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs totales déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
⚠AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour boulonneuse sans fil
- Tenez l'outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de la vis ou du boulon avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'outil et électrocuter l'opérateur.
- Portez un casque anti-bruit.
- Vérifiez que la douille à choc n'est pas usée, fissurée ou endommagée avant l'installation.
- Tenez votre outil fermement.
- Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
- Ne touchez pas la douille à choc, le boulon, l'écrou ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
- Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l'outil en hauteur.
- Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du boulon. Vérifiez le couple à l'aide d'une clé dynamométrique.
- Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques, de conduites d'eau, de conduites
de gaz, etc., présentant un risque s'ils sont endommagés suite à l'utilisation de l'outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
⚠ AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
- Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
- Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. - Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 °C.
- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
- N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
- Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
-
Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l'outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
-
Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l'électrolyte.
-
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l'outil.
-
Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
-
Ne touchez pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
-
Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
-
À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
-
Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N'utilisez que des batteries
Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
REMARQUE : Makita n'est pas responsable des accidents résultant de l'utilisation de batteries autres que Makita ou de batteries modifiées. Les batteries Makita ont été rigoureusement évaluées pour s'assurer de leur compatibilité avec les outils et chargeurs Makita, conformément à la législation et aux normes de sécurité applicables.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
- Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abîmer ou vous blesser.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement jusqu'à entendre un léger déclic indiquant qu'elle est bien en place. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure, c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
▶ Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous. ATTENTION : N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiante, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
▶ Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
▶ Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
| Témoins | Description des erreurs |
| LXT | |
![]() | Le système de protection de la batterie fonctionne.Chargez la batterie ou vérifiez d'autres facteurs du système de protection de la batterie. |
![]() | Anomalie possible de la batterie. |
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner :
Protection contre la surcharge
Cette protection se déclenche lorsque l'outil est utilisé de manière telle qu'il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l'outil, il s'arrête automatiquement et les lampes avant clignotent. Dans ce cas, laissez l'outil et la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Cette protection se déclenche lorsque l'autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l'outil et chargez-la.
Protections contre d'autres causes
Le système de protection est également conçu pour d'autres causes qui pourraient endommager l'outil et lui permet de s'arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l'outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
- Assurez-vous que tous les interrupteurs sont sur la position d'arrêt, puis remettez l'outil sous tension pour le redémarrer.
- Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par des batteries rechargées.
- Laissez l'outil et la ou les batteries refroidir.
En l'absence d'amélioration après avoir rétabli le système de protection, contactez votre centre de service Makita local.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d'arrêt lorsque vous la relâchez.
Pour démarrer l'outil, il suffit d'enclencher la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
▶ Fig.4: 1. Gâchette
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si systématiquement l'outil n'arrive pas à s'arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l'outil dans un centre de service Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Ne regardez pas dans la direction de la lumière ni ne regardez directement la source lumineuse.
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint automatiquement au bout de 10 secondes environ.
▶ Fig.5: 1. Gâchette 2. Lampe
Changement de la luminosité
Pour modifier la luminosité, maintenez enfoncé le bouton La luminosité a trois niveaux. Chaque fois que vous maintenez enfoncé le bouton la luminosité diminue pour finir par s'éteindre. Lorsque le statut de la lampe est désactivé, la lampe avant ne s'allume pas même si la gâchette est enclenchée. Pour activer à nouveau le statut de la lampe, maintenez enfoncé le bouton La luminosité revient au niveau le plus élevé.
▶ Fig.6: 1. Bouton
NOTE : Vous pouvez maintenir le bouton en continu pour alterner entre les trois niveaux de luminosité et le statut de lumière éteinte.
NOTE : Pour confirmer le statut de la lampe, enclenchez la gâchette lorsque le levier de l'inverseur ne se trouve pas en position neutre. Si la lampe avant s'allume lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie que son statut est activé. Si la lampe avant ne s'allume pas, cela signifie que son statut est désactivé.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l'inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d'utiliser l'outil.
ATTENTION : N'utilisez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier de l'inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l'inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La gâchette ne peut pas être enclenchée si le levier de l'inverseur se trouve en position neutre.
▶ Fig.7: 1. Levier de l'inverseur
Changement du mode d'application
Vous pouvez modifier la force de percussion (trois niveaux) et le mode d'arrêt automatique.
Ceci vous permet d'obtenir un serrage adapté au type de travail.
La force de percussion et le mode d'arrêt automatique changent chaque fois que vous appuyez sur le bouton 📋.
Vous pouvez modifier la force de percussion et le mode d'arrêt automatique dans la minute environ après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modifier la force de percussion et le mode d'arrêt automatique d'environ une minute si vous appuyez sur le bouton.
▶ Fig.8: 1. Bouton
| Mode d’application(Gradation de la force de percussion affichée sur le panneau) | Frappes maximales Objectif | |
3 (Puissant)![]() | 4 000 min^-1 (min^-1) Serrage avec la force et la vitesse maximales. Serrage lorsque le travail exige force et vitesse. | |
2 (Moyen)![]() | 2 800 min^-1 (min^-1) Serrage nécessitant une bonne finition. Serrage lorsque le travail exige une bonne maîtrise de la puissance. | |
1 (Faible)![]() | 1 800 min^-1 (min^-1) Serrage avec moins de force pour éviter de casser le filetage des vis. Serrage lorsque le travail exige un réglage fin avec des boulons de petit diamètre. |
| Mode d’application(Mode d’arrêt automatique affiché sur le panneau) | Caractéristique Objectif | |
Mode d’arrêt automatique![]() | Dans le sens des aiguilles d’une montreLa force de percussion est 1. L’outil s’arrête automatiquement aussitôt que la percussion à frappe commence.Dans le sens inverse des aiguilles d’une montreLa force de percussion est 3. L’outil s’arrête automatiquement aussitôt que la percussion à frappe s’arrête. | Dans le sens des aiguilles d’une montrePrévention du serrage excessif des boulons.Dans le sens inverse des aiguilles d’une montreDesserrage des boulons. |
: Le témoin est allumé.
NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n'est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d'appuyer sur le bouton
NOTE : Tous les témoins du panneau de commande s'éteignent lorsque l'outil est mis hors tension pour économiser la batterie. La gradation de la force de percussion et le type du mode d'application peuvent être vérifiés en enclenchant légèrement la gâchette sans que l'outil démarre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage imprécis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l'écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille à choc et la section de montage ne sont pas endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à choc, assurez-vous qu'elle est fermement fixée. Si vous arrivez à la retirer, ne l'utilisez pas.
NOTE : La manière d'installer la douille à choc dépend du type de carré conducteur sur l'outil.
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc avec joint torique et tige
Modèle DTL300
Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur. Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à choc et du carré conducteur. Puis, ramenez le joint torique à sa position d'origine dans la rainure de la douille à choc pour verrouiller la tige.
Pour retirer la douille à choc, procédez dans l'ordre inverse de l'installation.
▶ Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Pour les douilles à choc sans joint torique et tige
Modèle DTL300/DTL302
Poussez la douille à choc dans le carré conducteur jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
▶ Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur 3. Ressort annulaire
Outil avec goupille d'arrêt
Modèle DTL301
Pour installer la douille, alignez l'orifice sur le côté de la douille sur la goupille d'arrêt du carré conducteur, puis poussez-la dans le carré conducteur jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
▶ Fig.11: 1. Douille à choc 2. Trou 3. Carré conducteur 4. Goupille d'arrêt
NOTE : La goupille d'arrêt peut être ajustée trop solidement pour retirer la douille.
Le cas échéant, appuyez complètement sur la gou-pille d'arrêt et retirez la douille du carré conducteur.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu'à ce qu'elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu'elle n'est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu'à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Tenez l'outil électrique par ses prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l'élément de fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact des éléments de fixation avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans la pièce métallique exposée (tête) de l'outil électrique et électrocuter l'opérateur.
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de secours pour continuer l'opération, laissez l'outil reposer au moins 15 minutes.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est donné à la figure.
Modèle DTL300/DTL301
Boulon standard
▶ Fig.12: 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Boulon à haute résistance
▶ Fig.13: 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Modèle DTL302
Boulon standard
▶ Fig.14: 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Boulon à haute résistance
▶ Fig.15: 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage
Tenez l'outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée.
▶ Fig.16: 1. Tête angulaire (partie métallique) 2. Poignée (prise isolée)
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
-
Lorsque la batterie est presque complètement déchargée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
-
Douille à choc
-
L'utilisation d'une douille à choc de taille incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
- Une douille à choc usée (usure sur l'extrémité hexagonale ou sur l'extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
- Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
-
Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coefficient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
-
L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
- Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
- Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite entraîne une diminution du couple de serrage.
NOTE : Tenez l'outil de sorte qu'il pointe bien droit vers le boulon ou l'écrou.
NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l'écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un test pour connaître la durée de serrage adéquate pour le boulon ou l'écrou.
- Adaptateur pour embout
- Dispositif de protection
- Batterie et chargeur Makita d'origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que util est hors tension et que la batterie est reti- e avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou entretien.
REMARQUE : N'utilisez jamais d'essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou ce complémentaire peut comporter un risque de assure. N'utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita.
- Douille à choc
- Joint universel
TECHNISCHE DATEN
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DTL302
Error (K) : 1,5 m/s ^2
Modelo DTL302
Error (K) : 1,5 m/s ^2





