GDS18V-230C Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GDS18V-230C Professional BOSCH au format PDF.
Questions des utilisateurs sur GDS18V-230C Professional BOSCH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GDS18V-230C Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GDS18V-230C Professional de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GDS18V-230C Professional BOSCH
GDS18V-230CGDS18V-230C
GDS18V-230CGDS18V-230C
- Symboles relatifs à la sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme concernant des précautions à prendre. Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles. C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence possible d’un risque de blessure. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave. AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave. MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée. Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs p. 22
- Consignes de sécurité pour les clés à chocs sans fil p. 24
- Avertissements supplémentaires concernant la sécurité p. 24
- Mise en garde de la FCC p. 26
- Industrie Canada p. 26
- Spécifications p. 27
- Symboles p. 28
- Familiarisez-vous avec votre produit p. 30
- Assemblage p. 32
- Insertion et retrait du bloc-piles p. 32
- Insertion et retrait des accessoires p. 32
- Installation du module de connectivité GCY42 p. 33
- Connectivité p. 34
- Bluetooth® p. 34
- La sécurité avant tout p. 34
- Utilisation de l’appli « Bosch Toolbox » p. 34
- Table des matières Consignes de fonctionnement p. 36
- Gâchette de commande à vitesse variable p. 36
- Frein p. 36
- Levier de marche avant/arrière et verrouillage de gâchette p. 36
- Éclairage d’appoint intégré p. 36
- Conseils de fonctionnement p. 36
- Interface utilisateur p. 38
- Agrafe de ceinture p. 38
- Entretien p. 39
- Service p. 39
- Piles p. 39
- Lubrification de l’outil p. 39
- Moteurs p. 39
- Nettoyage p. 39
- Accessoires 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 21 4/15/24 8:26 AMpage heading p. 39
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifica- tions fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instruc- tions figurant ci-après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE. Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les risques d’accident sont plus élevés quand on tra- vaille dans un endroit encombré ou sombre. b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmosphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides in- flammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent cor- respondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque de choc électrique est moin- dre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond. b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc élec- trique augmente si votre corps est relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil élec- troportatif, le risque de choc électrique augmente. d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez ja- mais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces rallonges sont faites pour l’extérieur et réduisent le ris- que de choc électrique. f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil élec- troportatif dans un endroit humide, utilisez une ali- mentation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les risques de choc électrique. Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N’employez pas d’outils électroportatifs quand vous êtes fa- tigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des outils électropor- tatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves. b. Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port d’équipements de sécurité tels que des masques antipoussières, des chaussures de sécurité antidéra- pantes, des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle. c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un bloc-piles, de le ramasser ou de le trans- porter. Le transport d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents. d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle. e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permet- tra de mieux maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inattendues. f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac- cordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l’accumulation de poussière. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 22 4/15/24 8:26 AM23 Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation fréquente des outils vous inciter à devenir complaisant(e) et à ignorer les principes de sécu- rité des outils. Une action négligente pourrait causer des blessures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils
électroportatifs a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à ef- fectuer. L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur tra- vail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu. b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le ris- que de démarrage intempestif de l’outil électroportatif. d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne per- mettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dan- gereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e. Entretenez de façon appropriée les outils élec- triques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nom- breux accidents sont causés par des outils électropor- tatifs mal entretenus. f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser. g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les embouts d’outil, etc. conformément à ces instruc- tions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électro- portatifs pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situa- tion dangereuse. h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou de graisse. Les poignées et les surfaces de préhen- sion glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l’outil dans des situations inatten- dues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spécifié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles. b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à distances d’autres objets métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou de tout autre objet métallique pou- vant faire une connexion entre une borne et une au- tre. Court-circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou un incendie. d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce liquide. Si un contact se produit accidentel- lement, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Du liq- uide éjecté de la pile peut causer des irritations ou des brûlures. e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom- magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures. f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L’exposition à un in- cendie ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pourrait causer une explosion. g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge dans des conditions appropriées ou à des températures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil électroportatif est préservée. b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endom- magés. La réparation de blocs-piles ne doit être effec- tuée que par le fabricant ou un prestataire de services agréé. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 23 4/15/24 8:26 AMpage heading
a. Tenez l’outil électroportatif par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération à l’occasion de laquelle l’outil de fixation risque d’entrer en contact avec un fil caché. Tout contact d’un outil de fixation avec un fil sous tension risque de mettre aussi sous tension les parties métal- liques exposées de l’outil électroportatif, ce qui pour- rait causer un choc électrique pour l’opérateur. b. Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de résulter en une perte de contrôle. c. N‘enfoncez pas d’éléments de fixation dans des murs existants ou dans d’autres zones sans visi- bilité où des fils électriques peuvent se trouver. Si cette situation est inévitable, débranchez tous les fus- ibles ou les disjoncteurs alimentant ce site. d. Utilisez seulement des douilles conçues pour des clés à percussion. Les douilles conçues pour une utilisation manuelle risqueraient de se casser sous la charge produite par cet outil. e. Positionnez et sécurisez correctement et complète- ment la douille sur le raccord de sortie. f. N’utilisez pas de douilles usées ou endommagées. g. Sélectionnez des douilles de la taille correcte et assurez-vous que l’intérieur de chaque douille est toujours propre. h. Ne laissez pas un élément de fixation mal as- sujetti tourner librement à l’intérieur de la dou- ille. L’élément de fixation risquerait d’être projeté à l’extérieur de la douille.
i. Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le
temps d’exposition en prenant des pauses fréquen- tes. Les vibrations causées par l’action de la visseuse à percussion peuvent causer des blessures aux bras et aux mains. j. Retirez le bloc-piles avant de changer d’accessoire. Un démarrage accidentel peut se produire avec les ap- pareils à piles dont le bloc-piles est introduit alors qu’il est sur marche. k. Prévoyez un couple de réaction lors de la « mise en place » ou le retrait de visserie. Le boîtier de l’outil peut avoir tendance à tourner dans le sens contraire de la rotation de l’accessoire lors de la « mise en place » ou du retrait d’un élément de fixation en fonction du réglage du couple de serrage de l’outil. l. Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le portez sur le côté. Le mécanisme d’entraînement ro- tatif pourrait accrocher des vêtements et causer ainsi des blessures. m. Ne placez l’outil sur l’élément de fixation que quand l’outil est hors tension. Les visseuses tournantes peu- vent glisser de la visserie. Consignes de sécurité pour les clés à chocs sans fil Avertissements supplémentaires concernant la sécurité L’emploi d’un GFCI et de dispositifs de protection person- nelle tels que gants et chaussures d’électricien en caou- tchouc améliorent votre sécurité personnelle. Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours pos- sible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques. Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage de l’interrupteur à gâchette est enclenché avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un bloc-piles dans un outil électroportatif dont l’interrupteur est dans la position de marche est une invite aux accidents. Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
- Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
- Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement. Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 24 4/15/24 8:26 AMpage heading
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
- RISQUE D’INGESTION : Ce produit contient une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie.
- L’ingestion de ce produit peut entraîner la MORT ou des blessures graves.
- Si elle est avalée, une pile bouton ou une pile en forme de pièce de monnaie peut provoquer des brûlures chimiques internes en seulement deux heures.
- TENEZ les piles neuves et usagées HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
- Consultez immédiatement un médecin si vous soupçonnez qu’une pile a été avalée ou insérée à l’intérieur d’une partie quelconque du corps. AVERTISSEMENT Retirez et recyclez ou jetez immédiatement les piles usa- gées conformément aux règlements locaux, et gardez-les hors de portée des enfants. Ne jetez PAS les piles dans les ordures ménagères et ne les incinérez PAS. Les piles, même usagées, peuvent provoquer des bles- sures graves, voire mortelles. Appelez un centre antipoison local pour obtenir des infor- mations sur le traitement. This product is compatible with CR2032 batteries with a nominal battery voltage of 3V. (translation needed) Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechar- gées. Ne déchargez pas de force, ne rechargez pas, ne démon- tez pas, ne chauffez pas au-delà de la température nomi- nale spécifiée par le fabricant et n’incinérez pas. Vous risqueriez de vous blesser en cas de ventilation, de fuite ou d’explosion entraînant des brûlures chimiques. Assurez-vous que les piles sont installées correctement en respectant la polarité (+ et -). Ne mélangez pas des piles usagées avec des piles neuves, des marques ou des types de piles différents, tels que des piles alcalines, des piles au carbone-zinc ou des piles re- chargeables. Retirez et recyclez ou mettez au rebut immédiatement les piles des équipements non utilisés pendant une période prolongée, conformément aux réglementations locales. Sécurisez toujours complètement le compartiment des piles. Si le compartiment des piles n’est pas correctement sécurisé, cessez d’utiliser le produit, retirez-en les piles et tenez-les hors de portée des enfants. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 25 4/15/24 8:26 AM26 Mise en garde de la FCC Le fabricant n’est pas responsable de toute interférence radio à cause de modifications non autorisées apportées à ce matériel. De telles modifications pourraient annuler l’autorisation accordée à l’utilisateur pour utiliser ce ma- tériel. Cet appareil est conforme à la partie 15 des Règlements de la FCC. Son utilisation est autorisée moyennant le re- spect des deux conditions suivantes :
1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisi-
2) Cet appareil doit accepter toute interférence reçue,
y compris les interférences qui risquent de causer un fonctionnement indésirable. REMARQUE ! Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites pour un équipement numérique de Classe B en vertu de la Partie 15 des Règlements de la FCC. Ces limit- es sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation ré- sidentielle. Cet équipement émet, utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’existe aucune garantie qu’aucune inter- férence ne se produira dans une installation particulière. Si cet équipement cause des interférences nuisibles pour la réception de programmes à la radio ou à la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant à plusieurs reprises l’équipement en question, l’utilisateur est encouragé à corriger l’interférence en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le ré- cepteur.
- Connecter l’équipement à une prise de courant raccor- dée à un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
- Consulter le détaillant ou un technicien radio ou télévi- sion expérimenté pour lui demander conseil. « Exposition à des signaux de radio fréquence (RF) : Le dispositif sans fil est un émetteur et récepteur ra- dio. Il est conçu et fabriqué pour ne pas dépasser la limite d’émission pour l’exposition à l’énergie de radio fréquence (RF) fixée par le Ministère de la Santé (Cana- da), Code de sécurité 6. Ces limites font partie des direc- tives globales et des niveaux permis établis d’énergie RF pour l’ensemble de la population. Ces directives sont basées sur les normes de sécurité fixées antérieurement par les organismes internationaux de normalisation. Ces normes comprennent une marge de sécurité substantielle conçue pour assurer la sécurité de tout le monde, quels que soient l’âge et l’état de santé. Ce dispositif et son antenne ne doivent pas être placés à proximité d’une autre antenne ou d’un autre émetteur, et ils ne doivent pas fonctionner conjointement avec eux. Cette imprimante remplit les conditions d’exemption de li- cence des charges sur les normes radioélectriques (RSS/ CNR) d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : Industrie Canada (1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences ; et (2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui sont susceptibles d’entraîner un. Cet outil est prévu pour le vissage et dévissage des vis, écrous et de la visserie filetée. Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé comme une perceuse. Utilisation prévue 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 26 4/15/24 8:26 AMpage heading
A Les terminaux mobiles doivent être compatibles avec les dispositifs Bluetooth® à faible consommation d’énergie (ver- sion 4.1) et prendre en charge le Generic Access Profile (GAP). B La plage des signaux peut varier considérablement en fonction des conditions extérieures. La plage Bluetooth® peut être substantiellement plus faible à l’intérieur de salles closes et à travers des barrières métalliques (p. ex., murs, étagères, coffres, etc.). Bloc-piles/chargeurs Veuillez vous reporter au mode d’emploi de votre pile / chargeur qui accompagne votre outil. REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil. Spécifications Numéro de modèle GDS18V-230 Tension nominale 18 V No load speed — Setting 1 0—1200 RPM — Setting 2 0—1900 RPM — Setting 3 0—2800 RPM Impact rate — Setting 1 0—2400 IPM — Setting 2 0—3100 IPM — Setting 3 0—3800 IPM Maximum torque — Setting 1 130 Ft-lbs — Setting 2 160 Ft-lbs — Setting 3 230 Ft-lbs Breakaway torque 400 Ft-lbs Output drive 3/8” Square drive with Friction Ring Weight tool only 2.65 lbs Permitted battery temperature during charging +32…+113°F (0…+45°C) Permitted ambient temperature during operation and storage -4…+122°F (-20…+50°C) Recommended ambient temperature during charging +32…+95°F (0...+35°C) Data Transmission (GCY42 installed) Bluetooth® Bluetooth® 4.1 (Low Energy)
1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 27 4/15/24 8:26 AM28 Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication V Volts (voltage) A Ampéres (courant) Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde) W Watt (puissance) kg Kilogrammes (poids) min Minutes (temps) s Seconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide) n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte) .../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par min- ute) 0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...) 1, 2, 3, ... I, II, III, Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande) Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0) Flèche (action dans la direction de la flèche) Courant alternatif (type ou caractéristique du courant) Courant continu (type ou caractéristique du courant) Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant) Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation) Borne de terre (borne de mise à la terre) 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 28 4/15/24 8:26 AM29 Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre. Symbole Désignation / Explication Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi. Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité. Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire. Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles. Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives. Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada. Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion. Ce symbole d’AVERTISSEMENT indique la présence d’une PILE EN FORME DE PIÈCE DE MONNAIE. Ces symboles d’AVERTISSEMENT indiquent un DANGER D’INGESTION. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 29 4/15/24 8:26 AMpage heading
Familiarisez-vous avec votre produit (2) (5) (3) (4) (6) (7) (1) (9) (8) (10) Fig. 1 Clé à chocs sans fil GDS18V-230C 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 30 4/15/24 8:26 AMpage heading
Familiarisez-vous avec votre produit (14) (13) (12)(11) (16) (15) Fig. 2 1 Raccord de sortie 2 Commutateur de sens de rotation 3 Agrafe de ceinture 4 Pile* 5 Bouton d’éjection de la pile* 6 Interface utilisateur 7 Commutateur à gâchette à vitesse variable 8 Poignée (surface de préhension isolée) 9 Douille* 10 Compartiment du module de connectivité Interface utilisateur 11 Voyant d’indication de fonctionnement à DEL 12 Indicateur de sélection de mode 13 Bouton de mode 14 Lampe de travail 15 Bouton de présélection de la vitesse 16 Indicateur de niveau de présélection de la vitesse
- Les accessoires montrés ou décrits ne sont pas inclus avec le produit de façon standard. Vous pouvez trouver la sélection complète des accessoires dans notre gamme d’accessoires. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 31 4/15/24 8:26 AMpage heading
Fig. 4 (9) (1) Fig. 5 Insertion et retrait du bloc-piles Utilisez seulement des piles Bosch ou AMPShare recommandées sur la liste des piles/ chargeurs accompagnant votre outil. L’utilisation d’autres types de piles pourrait causer des blessures ou des dommages matériels. Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage de l’interrupteur à gâchette est enclen- ché avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion de la batte- rie dans des outils électriques dont l’interrupteur est ac- tivé invite les accidents. Pour insérer le bloc-piles (Fig. 3)
1. Mettez le levier de sélection de marche avant/arrière
et le verrou de la gâchette 2 en position verrouillée.
2. Faites glisser le bloc-piles chargé 4 dans le bâti
jusqu’à ce que le bloc-piles se bloque en position. Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décro- cher à cause des vibrations. Pour retirer le bloc-piles (Fig. 4)
1. Appuyez sur le bouton de déclenchement du bloc-piles
5 et faites glisser le bloc-piles 4 jusqu’à ce qu’il sorte complètement du bâti de l’outil. Insertion et retrait des accessoires (Fig. 5) N’attachez que des accessoires de haute qualité prêts à recevoir des impacts avec le carré d’entraînement de taille appropriée conçu pour une utilisation avec des clés à per- cussion. Votre outil est équipé d’un carré d’entraînement de 3/8 po 1 avec anneau de friction. Pour installer une douille 9, enfoncez-la simplement à fond dans le raccord de sortie 1. Pour l’enlever, il suffit de retirer la douille du raccord de sortie. Déconnectez le bloc-piles de l’outil avant de réaliser un montage, un réglage ou un changement d’accessoires. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Assemblage 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 32 4/15/24 8:26 AMpage heading
Assemblage Installation du module de connectivité GCY42 Pour réduire le risque de bles- sure, lisez les instructions d’utilisation incluses dans le module de connectivité GCY42. Les instructions d’utilisation pour le module de connectivité GCY42 com- prennent des informations importantes qui ne sont pas couvertes dans ce manuel. N ’utilisez que des piles CR2032 au lithium de 3 V en forme de bouton/pièce de monnaie. N’utilisez pas d’autres piles en forme de bouton/pièce de monnaie ou d’autres types d’alimentation électrique. Assurez-vous que les piles sont rem- placées de façon appropriée. Il existe un risque d’explosion. Risque de brûlure chimique. Gardez les piles hors de la portée des enfants. Ce produit con- tient une pile au lithium en forme de bouton/pièce de monnaie. Si une pile au lithium en forme de bouton/pièce de monnaie neuve ou usagée est avalée ou entre dans le corps, elle risque de causer de graves brûlures internes et de causer la mort en deux heures seulement. Si vous pen- sez que des piles ont pu avoir été avalées ou placées dans une partie quelconque du corps, consultez immédiate- ment un membre du corps médical. Sécurisez tou- jours complète- ment le compartiment du module de connectivité. Si le compartiment du module de connectivité ne ferme pas bien, cessez d’utiliser le produit, retirez-en les piles et gar- dez hors de la portée des enfants. Lorsque vous mettez des piles au rebut, isolez les bornes « + » et « - » avec un ruban isolant. Si elles sont mises au rebut de façon inappro- priée, les piles au lithium risquent de se courtcircuiter, ce qui élèvera leur température et risque de les faire éclater ou de causer leur inflammation. Ne jetez jamais de piles dans un feu et ne les exposez pas à une chaleur élevée. Les piles pourraient exploser. Si le module de connectivité GCY42 n’est pas acheté avec l’outil, ou si le remplacement du module ou des piles devi- ent nécessaire, veuillez suivre cette procédure (voir Fig. 6) : — Poussez vers le bas et faites tourner dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre, en utilisant deux doigts ou les pouces, et retirez le cache A du côté de la poignée. — Si l’outil est déjà muni du module de connectivité, re- tirez la pile B mais pas le module de connectivité C. — Si le module de connectivité est installé pour la pre- mière fois, retirez le support de mise en place en plas- tique D du compartiment du module de connectivité et placez le module de connectivité C dans le comparti- ment en respectant l’orientation correcte. Remarque : Rangez le support de mise en place D en lieu sûr. Réinsérez le support de mise en place si le module de communications est retiré. — Puis placez la nouvelle pile B sur le module de connec- tivité avec la polarité « + » orientée vers le haut. — Placez le cache A sur la pile, poussez-le vers le bas et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre, en utilisant deux doigts ou les pouces, jusqu’à ce que la flèche du cache soit alignée sur la flèche du boîtier de l’outil.
Connectivité Pour réduire le risque de blessure, lisez les instructions d’utilisation incluses dans le module de connectivité GCY42. Les instructions d’utilisation pour le module de connectivité GCY42 comprennent des informations importantes qui ne sont pas couvertes dans ce manuel. Bluetooth® N’utilisez pas l’outil électrique avec Bluetooth® à proximité de postes de distribution d’essence, d’usines de produits chimiques, d’endroits où il existe un risque d’explosion et d’autres endroits exposés. N’utilisez pas l’outil électrique avec Bluetooth® dans des avions. N’utilisez pas l’outil électrique avec Blue- tooth® à proximité de dispositifs médicaux. Évitez toute utilisation à proximité immédiate du corps humain pen- dant des périodes prolongées. Lorsque vous utilisez l’outil électrique avec Bluetooth®, des interférences avec d’autres dispositifs et systèmes, des avions et des dis- positifs médicaux (p. ex., stimulateurs cardiaques, pro- thèses auditives) peuvent se produire. La marque du mot Bluetooth® et les logos correspondants sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc., et toute utili- sation de ces marques par Robert Bosch Tool Corpora- tion est effectuée sous licence. Suivez toutes les instructions et tous les avertissements fournis par votre fabricant de dispositif Bluetooth®. Le non-respect des procédures recommandées pourrait causer des blessures ou des dommages matériels. Faites preuve d’une grande pru- dence lorsque vous utilisez des dispositifs Bluetooth® pour contrôler ou changer des fonctions de l’outil élec- trique. Le dispositif peut fonctionner à un endroit dif- férent de celui où se trouve l’outil électrique apparié. Les dispositifs appariés peuvent avoir une fonctionnalité per- mettant la programmation d’événements ponctuels, y compris la mise en marche automatique (p. ex., lumière diffuse). En fonction de l’outil électrique, ces opérations non surveillées ou ces changements de fonction sans ligne de vision permettant de voir l’outil apparié pour- raient causer des blessures ou des dommages matériels. Contrôlez toujours le ré- glage des paramètres de l’outil avant de vous en servir. Ce réglage peut être dif- férent de la dernière fois que l’outil a été utilisé. Le module de connectivité permet le transfert de données et de paramètres grâce à la technologie sans fil Bluetooth®. Après avoir installé le module, certains paramètres de ré- glage de l’outil peuvent être changés à distance par un dispositif Bluetooth® apparié, avec l’appli installée de l’utilisateur. Le module de connec- tivité GCY42 est pourvu d’une interface radio. Il faut observer les restrictions d’utilisation locales, p. ex., dans les établissements mili- taires ou les hôpitaux. Les émetteurs ont démontré une capacité d’interférence non intentionnelle avec d’autres dispositifs. La sécurité avant tout POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE PREUVE DE BON SENS ET DE VIGILANCE PEN- DANT TOUT LE TEMPS DURANT LEQUEL IL SE SERT DE L’OUTIL. Utilisation de l’appli « Bosch Toolbox » Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le stat- ut de l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox (Fig. 7 et Fig. 8). Chaque fois que vous changez un paramètre, l’outil con- firmera les changements en faisant clignoter la lampe d’indication d’état à DEL 12 bleu. A. Bouton d’aide – appuyez sur ce bouton pour afficher l’écran d’aide. B. Photo de l’outil – appuyez sur la photo pour person- naliser la photographie de l’outil. C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge estimé pour le bloc-piles. Remarque : Le nombre d’icônes de piles peut ne pas être égal au nombre de DEL sur la jauge de charge du bloc-piles. D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône de crayon pour personnaliser le surnom de l’outil. Vous pouvez faire la même chose lorsque vous changez la photo de l’outil. E. Barre de statut de connexion – Ici vous pouvez voir la force de la connexion (signal) indiquée par des barres verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile. F. Modes assignés – Permet de définir deux modes de fonctionnement (A et B), en spécifiant des options telles que l’arrêt automatique, le ralentissement au- tomatique et le sens de rotation pour chaque mode. G. Réglage du régime (RPM) – Permet de sélectionner la vitesse de rotation. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 34 4/15/24 8:26 AMpage heading
Connectivité H. Soft Start (Démarrage en douceur) – Permet d’accélérer progressivement la vitesse de l’outil.
I. Lampe de travail – Permet de régler la luminosité et la
rémanence de la lampe de travail. J. Interface utilisateur – Permet de régler la luminosité et la rémanence de l’interface utilisateur. K. Réinitialisation aux paramètres par défaut fixés en usine – Remet l’outil dans ses paramètres d’origine. L. Alertes relatives à l’outil – Appuyez sur « triangle d’alertes » pour afficher toutes les alertes reçues par l’outil. M. Bouton Info – Affiche les informations et spécifica- tions de l’outil. N. Nom de l’outil – En appuyant sur ce bouton, vous af- fichez le modèle, le numéro de série, la date de fabrica- tion et le numéro Baretool de l’outil. O. Enregistrer l’outil – Appuyez sur cette touche pour enregistrer l’outil. P. Spécifications de l’outil – En appuyant sur ce bouton, on peut voir la tension de l’outil, le couple maximal, la vitesse à vide, le taux d’impact, le type d’entraînement/ de porte-embout, la longueur de la tête et le poids (sans la pile). Q. Informations sur l’utilisation de l’outil – En ap- puyant sur ce bouton, vous affichez la durée de fonc- tionnement de l’outil. R. Module Bluetooth à faible énergie – Appuyez sur ce bouton pour afficher le nom du module Bluetooth, pour afficher la version du micrologiciel et pour savoir si le micrologiciel est à jour. Remarque : Consultez l’écran d’aide intégré à l’application (A) pour plus d’informations sur les fonctions, modes et paramètres de connectivité.
GDS18V-230CGDS18V-230C
GDS18V-230CGDS18V-230C
Consignes de fonctionnement Gâchette de commande à vitesse variable (Fig. 1) Votre outil est équipé d’une gâchette de commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre le tournevis en marche ou à l’arrêt en appuyant sur la gâchette ou en la relâchant, suivant le cas. En fonction de la pression ex- ercée sur la gâchette, il est possible de régler la vitesse dans les limites minimale et maximale spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la diminuer. Frein Le relâchement de la gâchette active le frein qui immobil- ise le mandrin en rapidité, ce qui est surtout pratique pour l’enfoncement et l’enlèvement répétitifs des vis. Levier de marche avant/arrière et verrouillage de gâchette Après utilisation de l’outil, engagez le mécanisme de verrouillage de l’interrupteur à gâchette en position centrale pour éviter les démar- rages et les décharges accidentels. Ne changez pas le sens de rotation avant que l’outil ne se soit complètement immobilisé. Un change- ment durant la rotation du mandrin pourrait endommager l’outil. (Fig. 9) Votre outil est équipé d’un levier de marche avant/arrière et d’un verrouillage de gâchette 2 se trouvant au-dessus de la gâchette. Ce levier a été conçu pour changer la rota- tion de la douille et pour verrouiller la gâchette dans une position d’arrêt (« OFF »). Pour verrouiller la gâchette, déplacez le levier vers le cen- tre. Pour la rotation avant (le mandrin étant dirigé en sens op- posé à vous), déplacez le levier à l’extrême gauche. Pour la rotation inverse, déplacez le levier à l’extrême droite. Pour ac tionner le verrouillage de gâchette, dé- placez le levier à la position centrale (arrêt). Éclairage d’appoint intégré Votre outil est muni d’un dispositif d’éclairage à DEL 14 pour améliorer la visibilité lorsque vous utilisez l’outil. Après que la gâchette 7 aura été activée, la DEL restera al- lumée pendant 10 secondes. La durée de la luminescence résiduelle peut être changée dans le paramètre de l’appli « Bosch ToolBox » (si vous êtes connecté(e)). Conseils de fonctionnement Vous prolongerez la durée de vie de vos douilles et vous ferez un travail plus soigné si vous mettez toujours la dou- ille en contact avec la pièce à usiner avant d’enclencher la gâchette. Durant le fonc tionnement, tenez l’outil ferme- ment et exercez une pres sion légère et constante. Une trop grande pression à basse vitesse bloquera l’outil. Une pression insuffisante em pêchera l’embout de couper et causera une friction excessive en glis sant par-dessus la surface. L’outil et l’embout peuvent ainsi être abîmés. Enfoncement à vitesse variable La technique consiste à commencer lente ment, puis à augmenter la vitesse à mesure que la vis s’enfonce. Posez la vis de manière à obtenir un ajustement doux en ralen- tissant jusqu’à l’arrêt. Avant d’enfoncer des vis, il faut percer des trous de positionnement et de dégagement. (2) (2) Fig. 9 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 36 4/15/24 8:26 AMpage heading
En troisième lieu, si une vis à tête plate est employée, fraisez le trou pour mettre la vis de niveau avec la surface. Puis, exercez tout simplement une pression uniforme en enfonçant la vis. Le trou de dégagement de la tige de la vis dans la première pièce per met à la tête de la vis de tirer les pièces fermement ensemble. Serrage des écrous et des boulons Utilisez la commande à vitesse variable avec prudence pour enfoncer des écrous et des boulons avec des dou- illes. La technique consiste à commencer lentement et à augmenter la vitesse dès que l’écrou ou le boulon com- mence à s’enfoncer. L’écrou ou le boulon est réglé lorsque l’outil s’arrête. Remarque : Veillez à ce qu’aucune particule métallique ne pénètre dans l’outil électrique. Utilisation par temps froid (0° C / 32° F) En raison de la lubrification utilisée dans le mécanisme de production d’un impact, il faut faire fonctionner l’outil à vide pendant trois minutes avant de s’en servir réelle- ment. Ceci chauffera le lubrifiant et produira une meil- leure performance. Consignes de fonctionnement Tenez toujours l’outil droit sur le boulon qui doit être serré. Il est préférable de procéder à un essai pour déterminer la durée appropriée de percussion/serrage. Pour les pe- tites vis, la durée appropriée de percussion/serrage peut être atteinte en moins de 0,5 seconde. Par conséquent, travaillez à faible régime et éteignez l’outil immédiatement lorsque la vis est serrée et lorsque le bruit de l’impact peut être entendu. Pour enfoncer des vis à bois plus grosses et plus longues dans des matériaux durs, il est préférable de prépercer. Couple de serrage Le couple de serrage dépend de la durée de l’action de percussion/serrage. Le couple de serrage le plus élevé est obtenu après environ 6 à 10 secondes d’action de percus- sion/serrage. L’augmentation du couple dépend des facteurs suivants:
- Dureté des boulons/écrous
- Type de rondelle (rondelle à disque, rondelle frein, joint)
- Dureté du matériau à réunir
- Effet de lubrification sur les surfaces de la jonction Ceci nous amène aux cas d’application suivants : Application d’assemblage dur : Jonction métal-métal à l’aide d’une rondelle à disque. Le couple maximum est at- teint après une action relativement brève de percussion/ serrage. Application d’assemblage intermédiaire : Assemblage de métal sur métal lors de l’utilisation d’une rondelle élas- tique à ressort, d’une rondelle à ressort à disque, ou de goujons ou de boulons/écrous avec des sièges coniques. Application d’assemblage doux : Jonction de métal à du bois ou à un matériau d’isolation, par exemple. Pour les cas moyens ou doux de jonction, le couple de ser- rage maximal est inférieur à celui des cas durs. Par con- séquent, une action plus longue de percussion/serrage est nécessaire pour obtenir le couple de serrage maximal. Fixation à l’aide de vis La procédure illustrée à la (Fig. 10) vous permettra de fixer des matériaux ensemble à l’aide de votre outil sans dénuder, fendre ni séparer le matériau. Fixez d’abord les pièces ensemble à l’aide d’une bride, et percez le premier trou aux 2/3 du diamètre de la vis. Si le matériau est tendre, percez uniquement les 2/3 de la longueur voulue. Si le matériau est dur, percez toute la longueur. Détachez ensuite les pièces et percez le deuxième trou du même diamètre que la tige de la vis dans la première pièce ou la pièce supérieure de bois.
même diamètre que la tête de vis.
1. Foret 2/3 de diamètre
et 2/3 de longueur de vis pour les matériaux souples, pleine longueur pour les Vis Appliquez une légère pression uniforme lors de l'enfoncement des vis. FIXATION A
Consignes de fonctionnement (14) (13) (12)(11) (16) (15) Fig. 11 Interface utilisateur Del d’indication d’état (Fig. 11) La barre de DEL située en haut de l’interface utilisateur s’illumine de différentes couleurs pour aider l’utilisateur à identifier l’état de marche de l’outil. Lorsque le voyant indicateur d’état à DEL 11 est vert, l’outil et le bloc-piles fonctionnent normalement, et les températures sont cor- rectes. Si l’indicateur passe au jaune, cela signifie que les températures de l’outil ou de la pile ont atteint un niveau élevé, et que l’utilisation de l’outil doit cesser pour per- mettre à l’outil de refroidir. Il est préférable de réduire la charge et de laisser à l’outil le temps de refroidir. Si l’indicateur devient rouge, l’outil s’éteint pour se protéger et/ou protéger le bloc-piles d’une situation de surchauffe. Le voyant indicateur d’état à DEL 11 clignote également en bleu lorsque les boutons de réglage de La vitesse 15 ou de sélection du mode 13 sont maintenus enfoncés pendant 7 secondes. Ceci réinitialisera les paramètres de l’outil aux valeurs d’usine par défaut. Sélection de la vitesse L’outil électrique dispose de trois niveaux de vitesse préréglés. Appuyez sur le bouton de présélection de la vitesse 15 pour sélectionner la vitesse souhaitée. La vi- tesse sélectionnée s’affichera sur l’indicateur de niveau de présélection 16. Pour les indices de vitesse et d’impact correspondant à chaque niveau de préréglage, voir la sec- tion « Description fonctionnelle et spécifications ». Sélection du mode de travail L’outil électrique dispose de deux modes de travail pré- définis : A et B. Vous pouvez ajuster les paramètres dans les modes A et B existants ou programmer des modes de travail différents pour des applications spécifiques via l’application Bosch Toolbox. Appuyez sur le bouton de mode 13 pour alterner entre les modes de travail A et B. Le mode sélectionné s’affichera alors sur l’indicateur de sélection de mode 12.
- LemodepardéfautAcomportedeuxcaractéristiques conçues pour les boulons métalliques : Arrêt après un cer- tain temps indiqué dans le sens vers l’avant et déblocage automatique du boulon dans le sens inverse. L’arrêt après le temps indiqué arrêtera l’outil électrique après une sec- onde de serrage. Le déblocage automatique du boulon ar- rête l’outil électrique lorsqu’une diminution soudaine de la résistance est détectée pendant le desserrage.
- LemodepardéfautBestconçupourlesvisàbois:la fonction d’arrêt automatique est activée dans le sens vers l’avant. L’arrêt automatique arrête l’outil électrique lorsqu’une résistance supplémentaire est détectée pen- dant la fixation. Remarque : Un seul mode ou réglage de la vitesse peut être activé sur l’outil à un moment donné : 1, 2, 3, A ou B. L’application Bosch Toolbox peut être utilisée pour combiner des caractéristiques et des vitesses de travail spécifiques. Agrafe de ceinture Lorsque vous utili- sez l’agrafe de ceinture, n’oubliez jamais que l’accessoire est exposé. Suspendez toujours l’outil à un endroit où vous ne risquez pas, et où de quelconques autres personnes présentes ne risquent pas, d’entrer accidentellement en contact avec l’accessoire. Pour réduire le risque de bles- sure, n’utilisez pas l’agrafe de ceinture si elle semble endommagée ou déformée. Ceci risquerait de produire une suspension instable qui pourrait causer la chute acci- dentelle de l’outil. Pour réduire le risque de bles- sure, faites très attention quand vous sélectionnez l’endroit où vous suspendez l’outil. (Fig. 1) L’accessoire en option d’agrafe de ceinture est un moyen pratique d’attacher votre outil à la ceinture. Ce dispositif vous permet d’avoir les deux mains libres pour monter sur une échelle ou changer de lieu de travail. L’agrafe de ceinture 3 peut être fixée de n’importe quel côté de l’outil en la fixant avec une vis de montage. Veillez toujours à bien serrer la vis de montage avant l’utilisation (Fig. 1). Pour utiliser l’agrafe, retournez l’outil et fixez-le à la cein- ture. 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 38 4/15/24 8:26 AMpage heading
Entretien Pour éviter les accidents, débranchez toujours le bloc-piles de l’outil avant toute opération de maintenance ou de nettoyage. Service
CUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR L’UTI LISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des personnes non autorisés peut entraîner un posi- tionnement erroné des composants et des fils in- ternes, ce qui peut présenter de graves dangers. Nous recommandons de confier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à un cen- tre de service après-vente Bosch agréé. Piles Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per- formances de votre outil ou une durée de fonctionnement réduite de manière significative entre charges, il est temps de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonc- tionne incorrectement. Lubrification de l’outil Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Moteurs Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maxi- male du moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois. Seul un moteur de remplacement Bosch au- thentique, conçu spécialement pour votre outil, doit être utilisé. Nettoyage Certains agents de nettoyages et certains dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de car- bone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent. Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gardés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture. Accessoires Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de corrosion et de détérioration. Accessoires inclus Disponibles séparément - Agrafe de ceinture - Mallette de transport - Module de connectivité GCY42 1605A002DT GDS18V-230C 202404.indd 39 4/15/24 8:26 AMpage heading
GDS18V-230CGDS18V-230C
GDS18V-230CGDS18V-230C
Pour tous détails sur les conditions de la garantie limitée pour ce produit, allez sur le site https://rb-pt.io/PowerToolWarranty ou téléphonez au 1-877-BOSCH99
Notice Facile