Force 9t - Fendeuse SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Force 9t SCHEPPACH au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Force de fendage : 9 tonnes |
|---|---|
| Type de moteur | Électrique |
| Puissance du moteur | 3000 W |
| Dimensions de la machine | Longueur : 120 cm, Largeur : 60 cm, Hauteur : 100 cm |
| Poids | 75 kg |
| Capacité de fendage | Longueur du bois : jusqu'à 52 cm |
| Utilisation | Idéale pour fendre du bois de chauffage, adaptée à un usage domestique et professionnel. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des lames et lubrifier les pièces mobiles. |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, ne pas porter de vêtements amples, respecter les consignes de sécurité. |
| Informations Générales | Garantie : 2 ans, service après-vente disponible. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Force 9t SCHEPPACH
Questions des utilisateurs sur Force 9t SCHEPPACH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fendeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Force 9t - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Force 9t de la marque SCHEPPACH.
MODE D'EMPLOI Force 9t SCHEPPACH
Force Qualité - Service
Force 9t
Force Qualité - Service
| D | Holzspalter | 4–35 |
| GB | Log splitter | |
| FR | Fendeur hydraulique | |
| I | Spaccalegna idraulico | 34–67 |
| NL | Hydraulisch splijtmes | |
| CZ | Štípač dřeva | 68–97 |
| SK | Štiepačka dreva |
Hersteller:
Woodster GmbH
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite avec votre nouvelle machine Force.
Remarque:
Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en vigueur sur la responsabilité produit, des dommages subis ou engendrés par cette machine lorsque:
l'utilisation est incorrecte•
les instructions du manuel d'utilisation ne sont pas• respectées
- les réparations ont été par des tiers non qualifiés lors de l'adjonction de pièces ou de pièces de rechange• non originales
- lors d'une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a été conçu en cas de dommages des éléments électriques suite• au non respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100,DIN 57113/VDE 0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en route de la machine, lisez intégralement le texte de la notice d'utilisation.
Cette notice doit vous permettre facilement de mieux connaître votre machine et d'apprendre à l'utiliser conformément aux règles d'utilisation.
La notice contient des indications importantes quant à une utilisation sûre, conforme et économique de la machine. Elle vous indique comment vous éviterez les dangers, économiserez les réparations, réduirez les temps d'indisponibilité et augmenterez la durée de vie de la machine et son efficacité. En plus des des indications d'utilisation de la présente notice, il est impératif que vous vous conformiez aux réglementations s'appliquant à l'utilisation de cette machine, en vigueur dans votre pays de résidence.
Conservez cette notice à proximité de la machine, protégée par un sachet plastique pour la préserver des salissures et de l'humidité. Elle doit être lue par tout utilisateur avant de commencer à travailler et respectée précisément. Seules les personnes familiarisées avec l'utilisation de la machine et en connaissant les dangers sont habilitées à l'utiliser II est impératif de respecter l'âge minimum nécessaire à l'utilisation de la machine.
En plus des indications d'utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d'appliquer les règles techniques connues et reconnues s'appliquant au travail du bois en général.
Remarques générales
Après déballage de la machine, vérifiez qu'il n'y a• aucun dommage dû au Il convient de faire les réserves immédiatement au transporteur car aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.

Vérifiez que l'ensemble des pièces a été livré.
Familiarisez vous avec la machine à l'aide de la notice• d'utilisation avant de l'utiliser..
N'utilisez que des accessoires et des pièces de re-• change d'origine que vous obtiendrez auprès de votre revendeur Woodster.
Lors de vos commandes, indiquez notre numéro d'ar-• ticle ainsi que le type et l'année de construction de la machine.
Poignée1
Fendoir2
Colonne de fendoir3
Tôles de maintien4
Bras de commande5
Protection de la poignée6
Table à accrocher7
Poignée de transport8
9 Table de fendoir fixe
10 Crochet de verrouillage
11 Clapet de purge
12 Roues
13 Interrupteur et fiche
14 Moteur
15 Tige de réglage du levage
16 Étrier de sécurité
17 Poignée de fixation pour la table à suspension
Ensemble de livraison
Fendeur hydraulique
Petit matériel /sachet séparé
2 bras de commande
2 tôles de maintien
2 étrier de sécurité
Table à accrocher
Axe de roue
2 Roues
coin de fendage, àventail de fente
Notice d'utilisation
Caractéristiques
techniques
860/550/1100-1650
Hauteur de plateau mm 70/550/820
Hauteur de travail mm 900
Longueur du bois cm 61/90/135
Puissance t 9,0
Course du cylindre cm 55,0
Vites se de descentet 45
cm/s
Vites se de remontée cm/s 18,0
Quantité d'huile I 8,0
Largeur du bois / max. cm 12 – 40
Poids kg 207,0
Entrainement
Moteur V/Hz 230/50
Puissance absorbée 3.0
P1 kW Puissance restituée
P2 kW
Type de fonctionnement S 6/40 % / IP 54
Régime 1/min 1450
Fusible oui
![]() | Avant la mise en service, lire le manuel |
![]() | Porter des chaussures de protection contre les accidents |
![]() | Porter des gants de travail |
![]() | Porter une protection auditive et des lunettes de protection |
![]() | Porter un casque de protection |
![]() | Accès interdit aux personnes non autorisées |
![]() | Interdiction de fumer dans la zone de travail |
![]() | Ne pas répandre de l'huile hydraulique sur le sol |
![]() | Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le désordre peut causer des accidents ! |
![]() | En cas d'utilisation d'une grue, enrouler la courroie de levage autour du boîtier. Ne jamais soulever la fendeuse de bois de feu par la poignée. |
![]() | Eliminer l'huile usagée conformément aux prescriptions (poste de collecte d'huile usagée sur site). Il est interdit de faire écouler l'huile usagée dans le sol ou de la mélanger aux déchets. |
![]() | Il est interdit d'enlever ou de modifier les dispositifs de protection et de sécurité. |
![]() ![]() | Seul l'opérateur est autorisé à se tenir dans la zone de travail de la machine. Les personnes non habilitées ainsi que les animaux domestiques et animaux productifs doivent être tenus à l'écart de la zone de danger (distance minimale de 5 m). |
![]() | Ne pas enlever des troncs coincés avec les mains. |
![]() | Attention ! Avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d'alimentation. |
![]() | Risque de coupures et d'écrasement ; ne jamais toucher des zones dangereuses quand le fendoir est en mouvement. |
![]() | Haute tension, danger de mort ! |
![]() | La machine ne doit être commandée que par une seule personne ! |
![]() ![]() | Avant le commencement du travail, desserrer la vis de purge d'environ 2 tours. Fermer avant le transport. |
![]() | Attention ! Outils en mouvement ! |
![]() | Ne pas transporter l'appareil en position couchée ! |

Avant de mettre la machine en route familiarisez vous avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d'utilisation avec attention.
Indications complémentaires non signalées par un symbole:
Ne pas enlever le capot•
Dans cette notice les passages ayant trait à votre sécurité sont marqués du signe suivant: △
PRECAUTIONS D'EMPLOI
Attention: Lors de l'utilisation d'appareillages électriques, il convient de vous conformer aux règles de sécurité suivantes, afin de réduire les dangers de feu, de décharge électrique et de blessures.
Lisez toutes les indications avant de travailler avec l'appareil.
Respectez toutes les indications de sécurité et de danger de la machine
Faites en sorte que toutes les indications de sécurité • et de danger de la machine restent lisibles.
Les éléments de sécurité de la machine ne doivent pas • être démontées ou rendues inopérantes.
Vérifiez les câbles d'alimentation électrique. N'utilisez • pas de câbles d'alimentation défectueux..
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande bima-nuelle avant l'utilisation.
L'utilisateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentis • doivent avoir 16 ans et ne doivent pas utiliser la machine sans surveillance.
Portez des gants de protection pendant le travail.
Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure • des doigts et des mains au contact du coin de fente.
Pour fendre des pièces lourdes ou de conformation in- habituelle, utilisez des aides pour supporter la pièce.
Tous les travaux de modification, de réglage, et de net-•toyage ainsi que la réparation et l'entretien doivent être entrepris seulement lorsque le moteur est arrêté et le cordon d'alimentation débranché !
L'installation, la réparation et les travaux d'entretien • de l'appareillage électrique ne peuvent être réalisés que par des personnes qualifiées.
Toutes les protections et éléments de sécurité doivent • être impérativement immédiatement remontés à la fin des travaux de réparation et d'entretien entrepris.
Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le moteur et débranchez l'appareil!
Indications complémentaires pour le fendeur de bûches
Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une • seule personne à la fois.
Portez un équipement de sécurité (lunettes ou visière, • gants, protections auditives, chaussures de sécurité) afin d'éviter de vous blesser
Ne fendez jamais des troncs qui comportent des clous, • du fil de fer ou d'autres éléments
Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de • travail dangereux. Vous risquez de trébucher, de glisser et de tomber. Veillez à maintenir votre emplacement de travail ordonné..
Ne placez jamais les mains sur des éléments mobiles • pendant que la machine est en fonction et branchée Ne fendez du bois que d'une longueur maximale de • 135 cm.
Avant de commencer le travail, vérifiez la tuyauterie • hydraulique.
Vérifiez les dispositifs de sécurité et le bon fonctionnement de la machine.
Ne pas mettre les mains dans la zone o le bois est • fendu.
Si le bois reste coincé dans la machine, arr tez la machine et enlevez le bois prudemment.
⚠️ UTILISATION CONFORME
La machine correspond aux normes CE en vigueur.
Le fendeur de bûches n'est conçu que pour une uti-• lisation en position verticale. Les longueurs de bois à fendre sont de: 61 cm/90 cm/135 cm ø min./max. 18 – 40 cm
Ne jamais fendre le bois à l'horizontale et contre le • sens du fil.
Les instructions de sécurité, de travail et d'entretien • du constructeur ainsi que les dimensions indiquées doivent être impérativement respectées.
Il est impératif de respecter les règles de prévention • des accidents correspondantes et les autres mesures généralement reconnues.
La machine ne peut être utilisée, réparée et entretenue • que par des personnes qui la connaissent et qui ont été instruites sur son fonctionnement et les dangers liés à son utilisation. Toute modification de la machine dégage le fabricant de sa responsabilité quant à tous les dommages qui en résulteraient.
La machine ne doit être utilisé qu'avec les outils et • accessoires d'origine fournis par le fabricant.
Toute utilisation au delà des indications prescrites sont • considérées comme non coformes. Le fabricant dégage sa responsabilité de tous les dommages qui en résulteraient et le risque est supporté par le seul utilisateur.
RISQUES RESIDUELS
La machine a été construite selon l'état actuel des connaissances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure aux doigts et aux mains par l'outil • de fente dans le cas d'un guidage ou d'une pose incorrects du bois à fendre.
Blessures par l'éjection violente de la pièce à fen-• dre dans le cas d'un maintien ou d'un guidage in-

Risque de choc électrique lors de l'utilisation de ral-longes non conformes ou en mauvais état.
Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respect-• tant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d'utilisation.
Risques dus aux caractéristiques spécifiques du bois• (branches, forme irréguli re, etc.)
Transport
Pour transporteur le fendeur, faire descendre le coin de fente A à fond. Incliner légèrement le fendeur à l'aide de la poignée B de la colonne de fente jusqu'à ce que la machine s'incline au dessus des roues et puise être déplacée.
Transport avec une grue:
Ne jamais lever la machine par le coin de fente !
Entreposage:
Respecter les conditions suivantes pour l'entreposage
- Aire de stockage sèche et couverte
• Humidité relative maxi 80 % - Plage de températures -20 °C à +60 °C
La machine devrait être utilisée dans les conditions suivantes:
| mini maxi recommandé | ||
| Température 5 C° 40 | C° 16 C° | |
| Humidité 95 % 70 % |
MISE EN PLACE
Préparer le poste de travail où la machine doit être mise en place. Faites suffisamment de place pour permettre un travail aisé.
La machine a été construite pour travailler dans une zone plate et doit donc être placée de façon stable à un emplacement horizontal et sur un sol dur.
Montage
Pour des raisons techniques d'emballage, votre fendeur Woodster nécessite un assemblage.
Montage des deux bras Fig. 4
Graisser légèrement la tôle de glissement (A).
Introduire le bras de commande (B) avec l'encoche• dans l'entretoise transversale (C).
Introduire la vis à tête à six pans M 30 x 30 (D) avec rondelle par le haut, serrer avec la rondelle et le contre-écrou par le bas de sorte que le bras de commande puisse encore être déplacé.

| Assemble the safety frame on the operating arm, fig. 4.1.Screw the safety frame tightly (16) with two Phillip's head screws M6 x 16 (A) on both operating arms. | Monter liétrier de sécurité sur les bras de commande Fig. 4.1Visser l'étrier de sécurité (16) avec 2 vis cruciformes M6 x 16 (A) sur les deux bras de commande (5). | |
| Assemble the fastening plate to the operating arm, fig 4.2Screw the fasting plate (4) with 2 half-round head screws M8 x 16 (A), 2 8mm discs and 2 stop nuts onto the two operating arms (5) tightly. | Monter les tôles de maintien sur les bras de commande Fig. 4.2Visser la tôle de maintien (4) avec 2 vis à tête semi-bombée M8 x 16 (A), 2 rondelles 8 mm et 2 écrous de blocage sur les deux bras de commande (5). | |
| Assemble wheels, fig. 5Push the axes through the drilled holes.Push each wheel (12) up on both sides, push the splint•(B) though the wheel axel and bend slightly to secure. | Monter les roues, Fig. 5Passer l'axe de roue par les alésages.•Monter une roue (12) de chaque côté, passer la•goupille fendue (B) dans l'axe de la roue et replier légèrement pour la fixer. | |
| Working hintsStroke limit for short logs, Fig. 6Lower splitting knife position about 10 cm above table.Move splitting knife to the desired positionRelease one operating armSwitch motor offRelease the second operating armRelease the locking screw APush the stroke set rod B to the top until it is stopped•by the springRetighten the locking screw A•Switch motor onCheck upper position | Instructions particulièresLimitation de la course pour du bois court,Fig.7Positionnez le coin de fente 10 cm au dessus du plateauAmenez le coin à la position voulue•Lâchez un bras de commande•Coupez le moteur•Lâchez le deuxième bras•Dévissez la vis de maintien A•Tirez la tige de réglage de course B vers le haut jusqu'à•ce qu'elle soit stoppée avant le ressortRevissez la vis de maintien A.•Remettez le moteur en marche.•Vérifiez la position haute. |

| Template for small wood up to 62.5 cm. Fig 7.1Lead the additional table (A) through the upper brackets (1) and click to lock.Secure the additional table with the locking leer (2) on both sides. | Table pour bois court jusqu'à 61 cm. Fig. 7.1Introduire la table enfichable (A) par les pattes supérieures (1) et enclencher. Fixer la table enfichable des deux côtés avec le levier de verrouillage (2). | |
| Swivelling platform for short logs up to 90 cm. Fig. 7.2Lead the additional table (A) though the lower brackets (3) and click to lock.Secure the additional table with the locking leer (2) on both sides. | Rotation de la plateforme pour bois court jusqu'à 90 cm. Fig. 7.2Introduire la table enfichable (A) par les pattes inférieures (3) et enclencher.Fixer la table enfichable des deux côtés avec le levier de verrouillage (2). | |
| Table up to 135 cm Fig. 7.3For splitting logs up to 135 cm, the additional table (A) must be removed from the table (C). | Table jusqu'à 135 cm Fig. 7.3Pour fendre des troncs jusqu'à 135 cm sur la table (C), la table enfichable (A) doit être enlevée |
Funktionsprüfung
Vérification du fonctionnement
Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
Action: Résultat:
| Abaissez les deux poignées vers le bas | Le coin de fente descend vers le bas jusqu'à environ 10 cm du plateau |
| Lâchez une poignée Le coin | de fente reste à la position voulue |
| Lâchez les deux poignées Le coin | de fente remonte en haut |
Vérifiez le niveau d'huile avant chaque utilisation, voir le chapitre « Entretien » !
Pour fendre du bois
- Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers l'extérieur en appuyant vers le bas pour emp cher que la pression s'exerce sur les tôles de maintien.
Ne fendre que des bûches sciées droit.
Fendre le bois verticalement.
- Ne jamais fendre une bûche posée horizontalement ou en travers.
- Porter des gants adaptés pour fendre du bois.
Manière de travailler rationelle - Position supérieure: env 5 cm au-dessus de la bûche
- Position inférieure env. 10 cm au-dessus du plateau
Mise en service de la machine
Assurez-vous que la machine est montée complètement et conformément aux instructions. Avant chaque utilisation, contrôlez:
- les endroits défectueux des câbles de raccordement (fissures, coupures etc.),
- les éventuelles détériorations de la machine,
- si toutes les vis sont solidement serrées,
- les fuites du système hydraulique
- le niveau d'huile
Pour les travaux à moins de 5°C la machine doit être mise en service en marche à vide pendant environ 15 minutes pour que l'huile hydraulique se réchauffe.
Fixation du fendoir
Pour protéger le fendoir contre le déplacement le pied est prévu avec 2 alésages.
En cas de besoin le fendoir peut être fixé sur le poste de travail à l'aide de 2 percuteurs. (Non compris dans l'étendue de la fourniture)


Purge d'air, Figure 9
Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur de bûches en marche.
Desserrez le clapet de purge A de quelques tours, pour • que l'air puisse s'échapper du réservoir à huile.
Pendant le fonctionnement, laissez le clapet ouvert.
Avant de mettre le fendeur de bûches en marche,• refermez le capuchon pour empêcher que de l'huile puisse couler.
Si le système hydraulique n'est pas purgé, l'air enfermé endommage les joints et donc l'ensemble de l'outil!
Mise en marche/Arrêt, Figure 10
Appuyez sur le bouton vert pour mettre l'outil en marche. Appuyez sur le bouton rouge pour l'arrêter.
Remarque: Vérifier le fonctionnement de la mise en marche/arrêt avant chaque utilisation, en appuyant une fois sur le bouton vert, puis sur le rouge.
Sécurité anti-redémarrage intempestif après une coupure de courant (déclencheur de potentiel zéro)
En cas de coupure de courant, de débranchement involontaire ou de coupe-circuit défectueux, l'appareil s'arrête automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez une nouvelle fois sur le bouton vert.
Fin du travail
Ramenez le coin en position inférieure.
Relâchez un bras de manoeuvre.
Arrêtez l'appareil et débranchez la prise.
Fermez la vis de purge.
Respectez les consignes générales de maintenance.
⚠️ Raccordement électrique
Vérifiez régulièrement les câbles de raccordement qui ne doivent pas être endommagés. Veillez à ce que le câble ne soit pas branché sur le secteur pendant que vous effectuez ce contrôle.
Les câbles électriques de raccordement doivent être conformes aux normes afférentes DIN et VDE. N'utilisez que des câbles de raccordement portant l'identification H 07 RN.
Il est obligatoire et réglementaire d'indiquer le type sur le câble de raccordement.
Câbles électriques de raccordement endommagés
Les câbles électriques de raccordement présentent souvent des défauts d'isolation
Causes possibles:
Endroits comprimés, lorsque les câbles de raccorde-• ment sont passés par des fenêtres ou des embrasures de portes.
Coudes provoqués par une mauvaise fixation ou une•
trajectoire de guidage inadéquate.
Coupures provoquées par le chevauchement de câbles• de raccordement.
Défauts d'isolation provoqués par le brusque débranchement de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des câbles de raccordement électriques ayant subi ces types de dommages ne doivent pas être utilisés et peuvent représenter un danger de mort à cause des défauts d'isolation!
Moteur à courant alternatif
- La tension du réseau doit tre de 230–240 V/50 Hz.
- Les câbles à rallonge doivent avoir un diam tre minimal de 1,0 millim tre carré
- Le raccordement au secteur est sécurisé par un fusible temporisé 16 A
Entretien et maintenance
Les changements d'outil, les réglages et le nettoyage ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à l'arrêt.
Débrancher la fiche de secteur.
Des ouvriers exercés peuvent effectuer eux-mêmes de petites réparations sur la machine.
Par contre, les travaux de réparation et de maintenance sur l'installation électrique ne doivent être confiés qu'à des électriens de métier.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement lorsque les travaux de réparation et de maintenance sont terminés.
Nous vous conseillons:
de nettoyer à fond la machine après chaque inter-•vention!
Coin•
Le coin est une pièce d'usure qui, au besoin, peut être rectifiée ou remplacée par une neuve.
Dispositif de sécurité à deux mains•
Le système combiné de maintien et de commande doit rester très mobile. A l'occasion, on le graissera avec quelques gouttes d'huile.
Parties mobiles•
- Maintenir les guides du coin, propres. (ôter les salissures, les copeaux de bois, l'écorce etc.)
- Graisser les rails avec de la graisse ou de l'huile vaporisée.
- Vérifier le niveau d'huile du système hydraulique.
Vérifier l'usure et l'étanchéité des raccords hydrauliques et des vissages. Resserrer les vis si nécessaire.
Vérifier le niveau d'huile
Le système hydraulique es tun système fermé comportant un réservoir d'huile, une pompe à huile et une vanne de commande. Vérifiez régulièrement le niveau de l'huile sous le plateau de fente, avant chaque mise en marche. Un niveau d'huile trop bas peut endommager la pompe à huile. Le niveau d'huile est plus bas d'environ 1 à 2 cm, que la surface du réservoir d'huile. La colonne de fente doit être rentrée avant le contrôle, la machine doit être posée bien à plat.

Quand vidanger l'huile?
Première vidance après 50 heures de fonctionnement, ensuite, toutes les 500 heures.
Changement d'huile Fig. 10
Rentrer complètement la colonne de fendage.
Rabattre le fendoir prudemment vers l'arrière•
Poser un bloc de bois ou analogue sous le fendoir• pour qu'un récipient d'environ 8 litre puisse être placé sous le clapet de purge (A).
Enlever le clapet de purge pour que l'huile puisse•s'écouler.
Reposer le fendoir sur les roues.
Ajouter de l'huile hydraulique neuve à l'aide d'un en-• tonnoir propre.
La quantité d'huile est fonction du type de fendoir• (voir caractéristiques techniques).
Revisser le clapet de purge.
Eliminez l'huile usagée de manière réglementaire à l'endroit prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l'huile usagée dans le solo u de la mélanger à des déchets.
Nous conseillons les huiles hydrauliques suivantes:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22 ou équivalent.
Eviter d'utiliser d'autres huiles! Utiliser d'autres huiles a des répercussions sur le fonctionnement du cylindre hydraulique.
Tige
La tige du coin doit être graissée légèrement avant la mise en marche. Cette opération doit être répétée toutes les cinq heures (de fonctionnement). Appliquer une mince couche de graisse ou vaporiser d'huile légèrement.
La tige ne doit pas fonctionner à sec.
Système hydraulique
Le système hydraulique est un système fermé comportant un réservoir d'huile, une pompe à huile et une vanne de commande. Le système complété à l'usine ne doit être ni modifié, ni manipulé.
Contrôler régulièrement le niveau d'huile.
Un niveau d'huile trop bas endommage la pompe à huile. Contrôler régulièrement l'étanchéité des raccords hydrauliques et des vissages – resserrer éventuellement les vis.
Avant d'entreprendre les interventions de maintenance ou de contrôle, la zone de travail doit être nettoyée et l'outil adapté doit être maintenu en bon état.
Les intervalles indiqués ont été fixés pour des conditions de fonctionnement normales; si la machine doit subir des contraintes supérieures, ces intervalles devront être raccourcis en conséquence.
Nettoyer les habillages de la machine, les bandeaux et les
leviers de commande avec un chiffon doux, sec ou légèrement humecté avec un détergent neutre, ne pas utiliser de solvants comme l'alcool ou l'essence qui pourraient attaquer les surfaces.
Conserver les huiles et les lubrifiants hors de portée de personnes non autorisées; lire attentivement les instructions sur les réservoirs et les suivre rigoureusement; éviter tout contact direct avec la peau et bien rincer après utilisation.
⚠️ Règles de sécurité
La machine ne peut être utilisée que par du personnel spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel.
Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de sécurité sont intacts et parfaitement aptes à fonctionner.
Avant la mise en marche, il serait bon, en outre, de se familiariser avec les mécanismes de commande de la machine, en suivant les instructions d'utilisation.
Le rendement indiqué ne doit pas être dépassé. La machine ne doit en aucun cas être utilisé à d'autres fins que l'usage pour lequel elle est conçue.
Conformément aux lois du pays dans lequel la machine est utilisée, le personnel doit porter les vêtements de travail spécifiés, en évitant de porter d'autres accessoires flottants, des ceintures, des anneaux et des chaînes; les cheveux longs devront être attachés.
Le poste de travail devra rester autnatn que possible, toujours rangé et propre et les outils, accessoires et les clés plates devront toujours être à portée de main.
Pendant le nettoyage et l'entretien, la machine ne doit jamais être branchée sur le secteur.
Il est strictement interdit, de faire fonctionner la machine dans dispositif de sécurité ou lorsque les mécanismes de sécurité sont à l'arrêt.
Il est strictement interdit de retirer les dispositifs de sécurité ou de les modifier.
On évitera d'entreprendre toute intervention de maintenance ou de réglage avant d'avoir lu précisément ce manuel.
Le plan de maintenance régulière spécifié ici, doit être respecté pour des raisons de sécurité et pour que la machine puisse fonctionner de manière performante.
Les étiquettes de sécurité doivent toujours être propres et lisible; elles doivent être respectées rigoureusement pour éviter les accidents; si les plaques sont endommagées ou ont disparu ou font partie d'éléments qui ont été remplacés, elles doivent être remplacées par de nouvelles plaques d'origine à demander au fabricant et apposées à l'emplacement spécifié.
En cas d'incendie, on utilisera des extincteurs à poudre.
Les incendies survenant sur l'installation, ne doivent pas ^tre éteints avec de l'eau à cause du risque de court-circuit.
Si le feu ne peut pas être éteint immédiatement, il faudra
surveiller les écoulements de liquides.
Si l'incendie se prolonge, le réservoir d'huile ou les conduits sous pression peuvent exploser: il faut donc veiller à ce que rien n'entre en contact avec les liquides qui s'échappent.
Dégradation et élimination
La machine ne contient pas de substances nocives ou dommageables pour l'environnement, car elle est construite avec des matériaux entièrement récupérables ou qui s'éliminent par les voies d'élimination normales.
Pour l'élimination, on s'adressera de préférence à des sociétés spécialisées ou à du personnel professionnel qualifié conscient des risques potentiels et ayant lu les présentes consignes d'utilisation pour les suivre à la lettre.
Lorsque la machine est arrivée à fin de vie, on procède de la manière suivante, en respectant toutes les normes de préventions des accidents mentionnées:
couper le courant (électrique ou PTO),•
retirer tous les câbles électriques et les remettre à un• centre de collecte spécialisé, en suivant les directives en vigueur dans le pays concerné.
vider le réservoir à huile, vider l'huile dans des réserv- voirs étanches et les remettre à un centre de collecte, en suivant les directives en vigueur dans le pays concerné.
Remettre toutes les autres pièces de la machine à un• centre de collecte en respectant les directives en vigueur dans le pays.
Veiller à ce que chaque pièce soit éliminée dans le respect des directives en vigueur dans le pays.
Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, déclarons par la présente que la machine ci-après désignée, par sa conception et sa construction et en la version mise en circulation par notre société, est conforme aux dispositions afférentes des directives CE ci-après.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modifications effectuées sur la machine.
Machine:
Fendeur de bûches hydraulique
Type de machine:
Force 9t
N° d'article:
390 5404 939
Les directives CE qui s'appliquent:
Directive CE sur les machines 2006/42/EG,
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Normes européennes harmonisées appliquées:
EN 60204-1, EN 609-1
Organisme notifié selon l'annexe VII:
Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach.
| Panne | Causes possibles | Solution | Niveau de danger |
| La pompe hydraulique ne fonctionne pas | Aucune tension appliquée Vérifier si les câbles et conducteurs sont sous tension | Danger de choc électrique Cette opération doit être effectuée par un électricien de maintenance. | |
| Le thermocontact du moteur s'est déclenché | Le thermocontact se réenclenche après refroidissement du moteur. Le moteur peut être redémarré | - | |
| La colonne ne se déplace pas vers le bas | Niveau d'huile bas | Vérifier le niveau d'huile et ajouter de l'huile | Risque de contamination! Cette opération peut être effectuée par l'opérateur de la machine. |
| Commande à 2 mains n'est pas correcte | Contrôler la fixation des leviers | Danger de coupure! | |
| Guidage de la colonne encrassé | Nettoyer la colonne | ||
| Moteur démarre, mais la colonne ne se déplace pas vers le bas | Sens de rotation du moteur incorrect en cas de courant triphasé | Contrôler le sens de rotation du moteur et inverser | Sens de rotation incorrecte peut endommager la pompe |
Maintenance et réparations
Toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par le personnel qualifié dans le respect des présentes instructions de service. Avant chaque opération de maintenance prendre toutes les mesures de précaution requises, arrêter le moteur et couper l'alimentation en courant (en cas de besoin, débrancher la fiche d'alimentation). Placer un panneau sur la machine expliquant la situation hors service : « Machine hors service pour maintenance : interdiction pour toute personne non autorisée de se tenir près de la machine et de la mettre en marche.
Costruttore:
Woodster GmbH
Allentare la vite d'arresto•
Rukojet' pro transport9
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l'acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d'erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l'acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l'indemnité sont exclus.






















