ProSpray 3.25 Connect - Pistolet à peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ProSpray 3.25 Connect WAGNER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Pression maximale : 207 bar, Débit : 2,5 L/min, Poids : 15 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les travaux de peinture professionnelle, compatible avec les peintures à base d'eau et de solvant. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier recommandé, vérification des filtres et des buses, pièces de rechange disponibles. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle, respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Garantie : 2 ans, Service après-vente disponible, Manuel d'utilisation inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - ProSpray 3.25 Connect WAGNER
Questions des utilisateurs sur ProSpray 3.25 Connect WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pistolet à peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ProSpray 3.25 Connect - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ProSpray 3.25 Connect de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI ProSpray 3.25 Connect WAGNER
Avec l'application gratuite « SprayManager » de WAGNER, vous pouvez étabir une connexion Bluetooth avec votre apparéil pour profiter des fonctions de comfortsuantes :
- Scannez le matériel à traiter (« Scan the Can ») et vous obtiendrez des recommendations relatives à la dilution et à la buse.
- Le pulverisateur se règle automatiquement sur la pression recommandée par le fabricant du produit.
- Informations en direct sur la pression du matériel, le temps de fonctionnement et la quantite de matériel traitée pendant le travail.
- Réglage de la pression par télécommande.
- Informations actualisées sur l'usure des buses et les intervalles d'entretien nécessaires.
-
Planification de nouveaux projets et aperçu des projets commencés et terminés.
-
Android à partir de la version 7, iOS à partir de la version 13
Traduction du mode d'emploi original
1 CONSIGNES GENÉRALES DE SECURITE 55
2 PRESCRIPTIONS DE SECURITE POUR LA PROJECTION AIRLESS 56
3 GÉNÉRALITÉS D'UTILISATION / DESCRIPTION DU MATÉRIEL 59
3.1 Domaine d'utilisation 59
3.2Produits de revetement 59
3.3 Caracteristiques techniques 60
3.4 Legende de l'illustration PS 3.25 61
3.5 Illustration PS 3.25 61
3.6 Transport 62
3.7 Transport par vehicule 62
4 MISE EN SERVICE 62
4.1 Flexible à haute pression, piston de projection et huile de balayage 62
4.2 Voyants du panneau de commandes 63
4.3 Bouton de réglage de la pression - positions de réglage 63
4.4 Branchement au réseau 64
4.5 Première mise en service nettoyage du produit de conservation 64
4.6 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement 64
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) 65
5 TECHNIQUE DE PROJECTION 67
6 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE PRESSION 67
7 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL 68
8 NETTOYAGE DU GROUPE (MISE HORS SERVICE) 68
8.1 Nettoyage extérieur du groupe 69
8.2 Filtred'aspiration 69
8.3 Nettoyage du filtrhe haute pression 69
8.4 Nettoyage du pistonlet Airless 70
9 DÉPANNAGE 71
10ENTRETIEN 72
10.1 Entretien général 72
10.2 Flexible à haute pression 72
11 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL 73
11.1 Clapet d'admission et de refoulement 73
11.2 Messages d'erreur du Digital Electronic Spray Control (DESC) 74
12 ANNEXE 75
12.1 Choix des buses 75
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure 75
12.3 Accessoires de pistolets 75
12.4 TempSpray 77
12.5 Pump-Runner 78
NOTE IMPORTANTE SUR LA RESPONSABILITÉ DE PRODUIT 79
GARANTIE PROFESSIONAL FINISHING DE 3+2 ANS 79
ACCESSIONS POUR PROSPRAY 3.25 106
Listedespiecesderechangeensembleprincipal 108
Listedespiecesde rechange chariot 110
Réseau DE SERVICE WAGNER 112
1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ
Attention!

Veuillez dire toutes les consignes de sécurité, indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet apparéil électrique.
Tout manquement au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les consignes de sécurité et les indications pour une éventuelle consultation future. Le terme « apparéil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait-reference à un apparéil électrique utilisé sur secteur (avec un cable d'alimentation secteur) et à un apparéil électrique sur batterie (sans cable d'alimentation secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et voirlez à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident.
b) Ne travailliez jamais avec votre apparéil électricque dans un environnement sujet aux explosions, dans lequel se trouvent des liquides, des gaz et des poussières inflammables. Les outils électricques générent des étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distancependant l'utilisation de I'outil electrique. En cas dedistraction, vous risquez de perdre le contrôle de I'appareilelectrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de l'appareil électrique doit rentrer dans la prise. La fiche male ne peut en aucune manière être modifiée. Ne jamais utiliser d'adaptateur avec un apparéil électrique protégé par une mise à la terre. Une fiche male non modifiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de chic électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauffages, cusinières et réfrigerateurs. Il existe un risque accru de chic électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Protégé les apparèils électrique de la pluie et de l'humidité. La pénétration d'eau dans un apparéil électrique augmente le risque de chic électrique.
d) N'utilise pas le cable d'alimentation pour porter l'appareil électrique, l'accrocher ou pour débrancher l'appareil de la prise. Tenir le cable d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'arêtes vives ou de pieces mobiles. Les cables endommagés ou enroulés augmentent le risque de chocs électriques.
e) Si l'utilisation de l'appareil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel. Ceci évite le risque d'une décharge
électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l'utilisation d'un outil électrique. N'utilise pas d'appareil électrique si vous étés fatigué ou si vous étés sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un apparéil électrique peut provoquer des blessures graves.
b) Portez un équipement de protection personelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d'un équipement de protection personnelle tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l'utilisation de l'outil électrique, diminuè le risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempéstive de l'appareil. Assurez-vous que l'appareil électrique est étant avant de le brancher à l'alimentation et/ou la batterie, de l'utiliser ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'appareil électrique ou que vous branchez l'appareil sur l'alimentation électrique alors qu'il est allumé, cela peut provoquer des accidents.
d)Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l'appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce rotative de l'appareil électrique peut provoquer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l'équilibre. Cela permet de mistréger l'appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples nide bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l'écart des pieces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pieces en mouvement.
g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n'enfreignez pas les régles de sécurité relatives aux outils ELECTriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissiez parfaitement. Une fraction de seconde d'inattention peut entrainer de graves blessures.
4. Emploi et entretien de l'outil électrique
a) Ne surchargez pas l'appareil électrique. Utilisez l'outil électrique approprié pour votre travail. Avec l'outil électrique approprié, vous travaillerez比较好 et de manière plus sure dans la plage de puissance indiquée.
b) N'utilise pas d'outil electrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil electrique qui ne se laisse plusmettre en service et hors service est dangereux et doit'être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise et/ou retirez l'accumulateur
amovible avant d'effectuer les réglages de l'appareil, de changer des pieces ou de ranger l'appareil. Ces mesures de prévention évitant le démarrage accidentel de l'appareil.
d) Rangez les outils electriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissiez aucune personne utiliser l'appareil si elle n'est pas familiarisée avec celui-ci ou n'a pas lu ces instructions. Les outils electriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes inéxpérimentées.
e) Entretenez l'appareil électrique et les outils de rechange avec soin. Contrôlez si toutes les pieces mobiles de l'appareil fonctionnent correctement et ne se bloquent pas, et que les pieces ne soient pas cassées ou endommagées de manière à génér le fonctionnement de l'appareil électrique. Faites réparer les pieces endommagées avant toute utilisation de l'appareil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l'outil électricque, les accessoires, les outils d'intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d'appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de l'activité à effectuer. L'utilisation d'outils électriques pour d'autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent séches, propres et exemples d'huile ou deGRAisse.Despoignéesousurfacedpréhension glissantes ne permettent pas uneutilisationet un contrôle surs de l'outil électrique en cas de situations imprévues.
5. Maintenance
a) Ne faites réparer l'appareil électricque que du personnel qualifié et seulement avec des pieces de rechange d'origine. Ceci garantira le maintain en la sécurité de l'appareil.
b) Si le cable de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de cet apparéil est endommagée, il doit être remplaced par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualification similaire, afin d'éviter tous dangers.
2 PRESCRIPIONS DE SECURITE POUR LA PULVERISATION
AIRLESS
Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exigences de sécurité pour la pulverisation Airless sont définies entre autres dans.
Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sure des apparèils de pulverisation à haute pression Airless.
2.1 POINT D'ÉCLAIR

Danger
Ne pulveriser que des produits de revetuement ayant un point d'éclair supérieur ou égal à 21 °C.
Le point d'éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dégage des vapeurs. Ces vapeurs suffisent pour former un mélange inflammable avec l'air se trouvant au-dessus du produit de revêtement.
2.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION

Danger
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux tombant sous le règlement de protection contre les risques d'explosion. L'appareil n'est pas d'exécution antidéflagrante. N'utilise jamais l'appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmosphères explosibles sont notamment les entreprises de peintures et de solvants, ainsi que l'environnement immédiat de l'objet àTRAITER. Placez toujours l'appareil à une distance minimale de 3 m de l'objet àTRAITER.
2.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVERISATION

Danger
Lors de la pulverisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage presents à proximite, p. ex. flamme neue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.
2.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE PULVERISATION

Danger

Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation vers soi, d'autres personnes ou des animaux. Utiliser le pistolet de pulverisation seulement avec la protection de pulverisation.
Le jet de pulverisation ne peut pas entraer en contact avec une partie du corps.
Les pressions très élevées occasionnées par l'emploi des pistolets de pulverisation Airless peuvent cause des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pulverisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulverisation comme une coupure sans importance. En cas de blessures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin afin d'obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.
2.5 VERROULLER LE PISTOLET DE PULVÉRISATION CONTRE L'ACTIONNEMENT INTEMPESTIF
Toujours verrouiller le pistolet de pulverisation lors du montage ou demontage de la buse et pendant les interruptions de travail.
2.6 FORCE DE RECURD DU PISTOLET DE PULVERISATION

Danger
Une pression de pulverisation elevée occasionne une force de reculatteignant 15 N lorsque la gachette est actionnée.
Si vous n'est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l'équilibre. Ceci peut être cause de blessures.
2.7 PROTECTION RESPIRATOIRE CONTRE LES VAPEURS DE SOLVANT
Pendant le travail de pulverisation, porter une protection respiratoire. Un masque de protection respiratoire doit etre mis a disposition de l'utilisateur.
2.8 EVITER LES MALADIES PROFESSIONNELLES
Porter des lunettes de protection.
Porter des protections auditives.
Pour protégger la peau, il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d'utiliser évientulement une crème de protection de la peau.
Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en œuvre et le nettoyage du matériel.
2.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE
La pression de service maximale admissible pour le piston et pulverisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau flexible haute pression ne doit pas etre inférieure a la pression de service maximale de 20,7 MPa (207 bars) indiquee sur l'appareil.
2.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Danger
Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le flexible à haute pression à cause de l'usure, des pris et d'une'utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.
- Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant chaque utilisation.
- Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé.
- Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé!
- Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d'env. 20 cm.
- Protégér le flexible contre le passage de vehicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
- Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
- Ne pas tordre le flexible à haute pression.
- Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon impréné.
- Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques de trèbuchement.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de WAGNER.
2.11 ACCUMULATION DE CHARGES ÉLECTROSTATIQUES (PRODUCTION D'ETINCELLES OU DE FLAMMES)

Danger
Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulverisation, il peut se produit des accumulations de charges electrostatiques dans l'appareil dans certaines circonstances.
Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d'étincelles ou de flammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. Le raccordement doit être effectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre.
Une charge electrostatique eventuelle du pistonet de pulverisation et du tuyau flexible haute pression est evacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance electrique entre les raccords du tuyau flexible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.
2.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET EN ATELIER
Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-circuit avec INF ≤ 30mA . Un disjoncteur de puissance en amont (fusible) avec 16 A (caracteristique B ou C) est nécessaire.
2.13 VENTILATION PENDANT LE TRAVAIL DANS UN LOCAL FERMÉ
Assurer une ventilation suffisante pour l'évacuation des vapeurs de solvant.
2.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION
Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des prescriptions locales.
2.15 MISE A LA TERRE DE L'OBJET A PEINDRE
L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâtiment sont en général mis à la terre de manière naturelle).
2.16 PRODUIT DE REVÉTEMENT
Veuillez vérifier et suivre les instructions données sur le conditionnement de ces produits ou les recommendations des fabricants de produits.
Ne pas pulveriser de liquides presentaient un risque.
2.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Lors du nettoyage du pistonet, retirer la buse et rincer à faible pression.

Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un écipient n'ayant qu'une seule petite ouverture (bonde).
Danger de formation d'un mélange gaz/air explosif. Le écipient doit être mis à la terre.
N'utiliser qu'un recipient en métal relié à la terre. Pour la mise à la terre, fixer solidement le pistonet au bord du réservoir.

Danger
Danger de court-circuit par pénétration d'eau!
Ne jamais nettoyer l'appareil à l'aide d'un jet d'eau ou de vapeur sous pression.
2.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte. Lors de toutes les interventions, tirer la fiche de la prise de courant.
2.19 TRAVAUX DE MAINTENANCE ET INTERRUPTIONS
Avant de commencer des travaux sur l'appareil et lors de toute interruption, décompresser le pistolet de pulverisation et le tuyau haute pression. Enclencher le cran de sécurité du pistolet de pulverisation et éteindre l'appareil.
2.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINE
La partie avant du groupe doit montré vers le bas afin d'éviter un déplacement involontaire.
Sur les supports inclinés, l'appareil ne peut pas etre utilise, vu qu'il a tendance a migrer du fait des vibrations.
2.21 NIVEAU DE VIBRATIONS
Le niveau de vibrations indiqué a été mesure selon une méthode standardisé de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils electriques. Le niveau de vibrations sert également à effectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations. Attention! La valeur d'émission vibratoire peut différer de la valeur indiquée pendant l'utilisation effective de l'utilé electrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protégger l'utilisateur; cellesci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions effectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'utilé electrique est arrêté et celles ou il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité).
3 GÉNÉRALITÉS D'UTILISATION / DESCRIPTION DU MATÉRIEL
3.1 DOMAINES D'UTILISATION
La puissance de l'appareil est concise pour des projets de moyenne et grande envergure. Utiliser exclusivement le ProSpray 3.25 à l'intérieur.

Vous trouvezedes informations détaillées sur le fonctionnement de nos appeareils et les différentes méthodes d'application sur le site
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures latex, agents de démoulage, huiles, sous-couches, apprés et enduits.
Mise en œuvre d'autre produits seulement avec l'accord de WAGNER.
FILTRAGE
Malgré l'utilisation d'un filtré d'aspiration, et d'un tamis dans la crosse du pistonlet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l'utilisation.

Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d'air dans le produit qui pourrait entraîner des arrêts de fonctionnement.
VISCOSITE
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu'à 25.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur.
PRODUITS À DEUX COMPOSANTS
Respecter scrupuleusement le temps d'utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l'intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage ajustat.
PRODUITS A CHARGES ABRASIVES
Ces produits entrainent une forte usure des vannes, flexible, piston et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.

Le fonctionnement sans liquide augmente l'usure et endommage la pompe. Ne laissez jamais fonctionner l'appareil à sec plus de 30 secondes.
3.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
| Tension | |
| 220~240 VAC, 50/60 Hz | |
| Courant maximal absorbé | |
| 6,5 A | |
| Cordon d'alimentation | |
| 3 x 1.5 mm² - 6 m | |
| Puisance absorbée | |
| 1100 Watt | |
| Fréquence d'émission BT (Bluetooth) | |
| 2,4 GHz | |
| Puisance d'émission BT (Bluetooth) | |
| +8 dBm | |
| Pression de service maximale | |
| 221 bar (22,1 MPa) | |
| Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l'eau | |
| 2,6 l/min | |
| Orifice de buse maximal | |
| 0,027 pouces - 0,69 mm | |
| Température maximale du produit de revêtement | |
| 43°C | |
| Viscosité maximale | |
| 25.000 MPa·s | |
| Poids | |
| 27,4 kg | |
| Flexible haute pression spécifique | |
| DN 6 mm, 15 m raccord M 16 x 1,5 | |
| Encombrement (L x P x H) | |
| 611 x 481 x 734 mm | |
| Altitude | |
| Cet équipements ponctionnera correctement jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau moyen de la mer. | |
| Vibration | |
| Le pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s² | |
| Niveau sonore maximal | |
| 80 dB* | |
- lieu de mesure: distance létal au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverberant.
3.4 LEGENDE DE L'ILLUSTRATION PS 3.25
- Pistol de projection
- Flexible haute pression
- Orifice de replissage pour EasyGlide (pour réduire l'usure des garnitures)
- Crochet de seu
- Tige de poussaee
- Tuyau d'aspiration
- Tuyau de retard
-
Indicateur de niveau d'huile
-
Bouton d'huile
- Vanne de décharge position verticale du levier - PRIME ( circulation) positon horizontale du levier - SPRAY ( projection)
- Bouton de réglage de la pression
- Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
- Digital Electronic Spray Control (DESC)
3.5 ILLUSTRATION PS 3.25

①
3.6 TRANSPORT
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enforcer les boutons (2) sur les tubes du chassin, puis rentrer la poignée.

3.7 TRANSPORT PAR VEHICULE
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés.
4 MISE EN SERVICE
4.1 FLEXIBLE À HAUTE PRESSION, PISTOLET DE PROJECTION ET HUILDE DE BALAYAGE
- Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit (fig. 3, pos. 1).
- Visser le pistonet (3) avec sa buse sur le flexible.
- Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter des fuites de produit.

- Enlever le bouchon du réservoir d'huile avec un tournevis plat.
- Remplir le réserve d'huile avec de l'huile EasyGlide (Fig. 4) jusqu'à ce que l'indicateur de niveau d'huile (6) soit au maximum.

Attention
EasyGlide sert à réduire l'usure des garnitures.
- Remplacer le bouchon du réservoir d'huile.
- Appuyer 2-5 fois sur le bouton d'huile pour amorcier le graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures de fonctionnement pour lubrifier la section des liquides.
- Enforcer complètement la tige de poussée afin de dégager la bille d'entrée.

4.2 VOYANTS DU PANNEAU DE COMMANDES
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.

VOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Levoyant defonctionnement du moteur s'allume quand le moteur est mis en marche. Cevoyant estutilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
VOYANT DE PRESSION
Levoyant de pression montre la pression du pulverisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications différentes:jaune clignotant,jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand levoyant de pression est jaune clignotant,le pulverisateur travaillé à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar).Un voyant de pression jaune clignotant signifie:
- le pulverisateur est branché et allumé;
- le pulverisateur est à la pression d'amorçage (peu ou pas de pression);
- la position du robinet prime/spray peut être changée en toute sécurité;
- l'embout de pulverisation peut être changé en toute sécurité.
Jaune fixe
Quand levoyant de pression est jaune fixe,le pulverisateur travaillé à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar).Unvoyant de pression jaune fixe signifie:
- le pulverisateur est regle à la bonne pression pour pulveriser de la teinture, de la laque, du vernis et du multicolore;
Vert fixe
Quand levoyant de pression est vert fixe,le pulverisateur travaillé à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar).Unvoyant de pression vert fixe signifie:
- le pulverisateur est à la bonne pression pour la pulverisation de peintures à base d'huile et de latex pour usage domestique;
- le pulverisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé de pression.
- si levoyant de pression passage au jaune fixe quand la pression est reglee pour qu'il demarre au vert fixe, il indique l'un des etats suivants:
a. Usure de l'embout - pendant une pulverisation avec du latex ou à haute pression, le voyant passé au jaune fixe. Cela signifie que l'embout est usé et doit être remplaced;
b. embout trop grand - si un embout trop grand pour le pulverisateur est place sur le pistolet, le voyant de pression passé du vert fixe au jaune fixe;
c. usure de la partie du fluide — si levoyant passaue au jaune fixe lors de l'utilisation d'un nouvel embout et que la pression est regleeau maximum, il est possible qu'une réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston use, robinet collé ...).
4.3 BOUTON DE RÉGLAGE DE LA PRESSION - POSITIONS DE RÉGLAGE

- Reglage minimal de la pression
- Zone noir - pas de pression
- Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage

4.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU

Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.
Lors du raccordement au réseau basse tension public, il est possible qu'une autorisation de l'opérateur du réseau soit nécessaire. Veuillez consulter les régulations nationales en vigueur dans votre pays et contacter l'opérateur du réseau.
Le raccordement doit être pourvu d'un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.

Dans le programme d'accessoires Wagner, vous trouvrez des dispositifs électriques mobiles de protection des personnes que vous pouvez également utiliser avec d'autres apparciels électriques.
4.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE - NETTO YAGE DU PRODUIT DE CONSERVATION
- Plonger le tuyau d'aspiration (fig. 7. pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans un recipient contenant un produit de nettoyage approprié.
- Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (circulation).
- Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
- Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de retard.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).
- Tirer la gachette du pistolet.
- Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.

4.6 MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL AVEC LE PRODUIT DE REVÉTÉMENT
- Plonger le tuyau d'aspiration (fig. 7, pos. 2) et le tuyau de retard (1) dans le recipient avec le produit.
- Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME (circulation).
- Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
- Attendre que le produit revienne au tuyau de retard.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).
- Tirer la gachette à plusieurs reprises et projeter dans un recipient collecteur, jusqu'à ce que le produit soit du pistonlet sans interruption.
- Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulverisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulverisation avec le bouton à la position la plus BASSE possible.
- Le matériel est prét à travailler.
4.7 DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)

Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les fonctionnalités du pulvérisateur. Il s'installe directement sous le bouton de commande de pression du panneau de commandes. Il comporte un écran d'affichage et quatre touches de fonctions. L'écran affiche plusieurs fenêtes de menus qui permettent à l'utilisateur de personneliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à l'aide des touches de fonctions.


Le bouton de réglage de pression à la priorité sur les réglages du système numérique Digital Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois qu'on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulverisateur change.
TOUCHES DE FONCTIONS
Les touches de fonctions sont numéroétées de 1 à 4. Chaque touche compte également une fonction supplémentaire.
| Touche 1/ Menu | En appuyant sur la touche 1,les fenêtres de menus disponibles défilent ou bien la fonction déscrite dans la fenêtre active du menu est effectué. |
| Touche 2/▲ | En appuyant sur la touche 2,la fonction déscrite dans la fenêtre active du menu est effectué ou bien on augmente une valeur. |
| Touche 3/▼ | En appuyant sur la touche 3,la fonction déscrite dans la fenêtre active du menu est effectué ou bien on diminue une valeur. |
| Touche 4/ Select | En appuyant sur la touche 4,on sélectionne la fenêtre active du menu ou on effectue la fonction déscrite dans la fenêtre active du menu. |
FENÉTRES DE MENUS
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l'utiliser de personnelier et de surveiller le fonctionnement du pulverisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenetre principale), Volume Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (No de série de l'appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de sureté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean (Nettoyage).
MAIN SCREEN (FENÉTRE PRINCIPALE)
La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur. Appuyer permet de passer des unités de mes. Appuyez sur la touche 1 pour faire défaut autres menus.


Pour les pulverisateurs équipés d'un Digital Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues: L'activation de la touche n^2 dans le Main Screen (Fenetre principale) permet de basculer entre les unités de mesure PSI, Bar, et MPa.
L'activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte affché à l'écran. Neug langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 1, une langue différente apparait. Ces langues, dans l'ordre d'apparition, sont: anglais, espagnol, nederlandais, danois, suédois, allemand, français, italien, et portugais.
VOLUME PUMPED SCREEN (FENÉTRE DE VOLUME POMPÉ)
La fenêtre « Volume Pumped » (Volume pompé) indique le nombre total de gallons ou de litres pulverisé

Pour selectionner la fenetre Volume pumped, appuyez sur la touche 4.

JOB VOLUME SCREEN (FENÉTRE DE VOLUME DU TRAVAIL)
La fenêtre « Job Volume » (Volume du travail) permet à l'utilisateur de remettre le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifique.

Pour selectionner la fenetre Job Volume, appuyez sur la touche 4.

UNIT SERIAL # SCREEN (FENÉTRE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L'APPAREIL)
La fenêtre « Unit Serial # » (N° de série de l'appareil) indique le numéro de série du pulvérisateur.

Pour selectionner la fenetre Unit Serial #, appuyez sur la touche 4.

TIMERS SCREEN (FENÉTRE DES COMPTEURS)
La fenêtre « Timers » (Compteurs) COMPTEURS
indique la durée totale pendant
laquelle le pulverisateur a été allumé
ainsi que sa durée totale de fonctionnement (pompage).
Pour selectionner la fenetre Timers, appuyez sur la touche 4.
A HEURE XXXX TPS EXE XXXX
JOB TIMERS SCREEN (FENÉTRE DES COMPTÉURS DE TRAVAIL)
La fenêtre « Job Timers » (Compteurs ComPTeurs TRAV SELECT-4M de travail) permet à l'utilisateur de remettre les compteurs « ON TIME » (durée de service) et « RUN TIME » (durée de pompage) à zéro pour des travaux spécifique.
Pour selectionner la fenetre Job Timers, appuyez sur la touche 4. La fenetre « A HEURE » (Lancement
du travail) apparait. Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour faire défilier les fenêtres des autres menus.
SERVICE TIME SCREEN (FENÉTRE D'HEURES DE SERVICE)
La fenêtre « Service Time » (Durée de service) permet à l'utilisateur de définir une durée de service (en heures). Pour selectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4.
Reglez la durée de service souhaitée en SERVICE e XX H TRAVAIL XX
appuyant sur la touche 2 (augmenter)
et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les
heures de fonctionnement augmentent/diminuent par paliers
de 25 a chaque pression de touche).
Lorsque le pulverisateur atteint la DUREE D'UTILISATION selectionnee, I'écran affichera « SERVICE DUE » (entretien requis). Afin de réinitialiser la durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la « DUREE D'UTILISATION » au paramètre précédent.
SECURITY CODE SCREEN (FENÉTRE DE CODE DE SûRÉTE)
La fenêtre « Security Code » (Code de suture) permet à l'utilisateur de définir un code à quatre chiffres pour éviter une utilisation non autorisée du pulvérisateur. Si un code de suture a été défini, l'écran du système de commande demandé le code au démarrage. Si le code correct est introduit, l'écran affiche la fenêtre principale et le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l'écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur est inhabité. Pour définir ou modifier le code de suture, appuyez sur la touche 2.

Si le pulverisateur est neuf, aucun code de sureté n'a eté défi ni et c'est la fenetre principale qui s'affiche au démarriage. Quand on définit un code de sécurité pour la première fois, la fenetre « Enter Old Code Number » (Saisir l'ancien code) s'affiche. Saisissez le nombre « 1111 »
Introduisez l'ancien code de suturet pour acceder à la fenetre permettant de modifier le code. Si un code errone est introduit, l'écran continue à demander le code correct et le code de suturet ne peut pas être modifie.
Introduise le nouveau code de SURET. Une fois le nouveau code introduit, I'ecran vous demande automatiquement de re-introduire ce nouveau code pour verification. Si le même nouveau code est saisi, I'ecran confirme que le nouveau code a ete accepted et revient a la fenetre principale. Si le nouveau code est reintroduit de forme erronee, I'ecran revient a la fenetre « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.
Si vous avez oublie ou égaré votre code de sécurité, contactez le service clients de Wagner afin que celui-ci puisse vous aider.

Pour désactiver la fonction de suture, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre affiche « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s'affiche alors quand on démarre le pulvérisateur.
PRIME SCREEN (FENÉTRE D'AMORÇAGE)
La fenêtre « Prime » (recyclage)
s'affiche quand le bouton de commande de pression est place sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
RECYCLAGE
RAPID CLEAN SCREEN (FENÉTRE DE NETTOYAGA)
La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga s'affiche quand le bouton de commande de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga) et que le robinet PRIME/pulvérisation) est sur la position PRIM

Si aucune action n'est réalisée dansaucun menu pendant 30 secondes, l'écran revient à la fenêtre principale.
5 PULVÉRISATION

Risque d'injection. Ne pulverisez pas sans avoir installe au préalable le protège-embout. N'appuyez JAMAIS sur la gachette du pistolet si l'embout n'est pas sur la position de pulverisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gachette du pistolet avant d'enlever, de replacer ou de nettoyer l'embout.
A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d'appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintainez le pistolet de pulverisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulverisation entre l'embout et la surface est de 10-25 cm.

A
B) Maintenez le pistolet de pulverisation à angle droit par rapport à la surface. Pour ce faire, vous doivent faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulverisation perpendicular à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d'un côté que de l'autre.

B
C) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchez la gâchette avant la fin du passage. Le pistolet pulverisateur doit être en mouvement au moment d'appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages sur environ 30% , pour garantir une couche uniforme.

C

Si les bords de projection sont trop nets ou s'il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.
6 MANIPULATION DU FLEXIBLE À HAUTE PRESSION

Le groupe est équipé d'un flexible spécifique adapté aux pompes à piston.

Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
Le tuyau flexible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protégier le flexible contre le passage de vehicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Celà peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.

Pour la manipulation du tuyau flexible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s'est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau flexible du côté extérieur de l'échafoudage.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas desieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de replacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de Wagner.
7 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Arrête le matériel OFF (ARRET).
- Tournier le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Tirer la gachette du pistolet afin d'évacuer la pression du flexible et du pistolet.
- Verrouiller le pistolet, (voir mode d'emploi du pistolet).
- S'il faut nettoyer une buse standard, voir point 12.2.
S'il s'agit d'un autre modele de buse,proceder en fonction du mode d'emploi respectif.
- En fonction de la version livrée, laisser le tube d'aspiration ou les tuyaux d'aspiration et de retard dans le produit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant.

Lors de la mise en œuvre de peintures à sechage rapide ou d'un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l'intérieur du temps d'utilisation avec le produit de nettoyage ajustat.
8 NETTOYAGE DU GROUPE (MISE HORS SERVICE)
| i | La propriété est le garanté le plus sur pour un fonctionnement sans incidents. Àprouvés avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sechent dans le groupe. |
| i | Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement employé. |
| i | • Verrouiller le pistolet, voir mode d'emploi du pistolet • Démoner et nettoyer la buse. • Buse standard voir point 12.2. • Si une buse d'un autre type est montée voir la notice y relative. |
- Sortir le tuyau d'aspiration du produit de revêtement.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).
- Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
| Attention | En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre. |
| ! | Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!Voir prescriptions de sécurité. |
- Tirer la gachette du pistolet pour pomper les restes du produit contenues dans le tuyau d'aspiration, le flexible et le pistolet dans un recipient ouvert.
- Plonger le tuyau d'aspiration et le tuyau de retour dans un recipient contenant le produit de nettoyage approprié.
- Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes en circuit fermé.
-
Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).
-
Tirer la gachette du pistolet.
- Pomper les restes du produit de nettoyage dans un recipient ouvert pour vider le matériel.
- Arrête le matériel OFF (ARRET).
8.1 NETTOYAGE EXTERIEUR DU GROUPE
|  | Tirer d'abord la fiche de la prise de secteur. |
|  Attention | Danger de court-circuit par la pénétration d'eau! Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage. Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon imprégné. |
Nettoyer l'extérieur du groupe à l'aide d'un chiffon imbibé du produit de nettoyage ajustat.
8.2 Filtre D'ASPIRATION
| i | Des filtres propres assurent toujours un débit maximum, une pression de projection constante ainsi qu'un fonctionnement correct du matériel. |
- Devisser la crépine (fig. 8) du tube d'aspiration.
- Nettoyer ou remplacer la crépine.
Effectuer le nettoyage à l'aide d'un pinceau dur et d'un produit de nettoyage correspondant.


8.3 NETTOYAGE DU FILTRE HAUTE PRESSION
| i | Nettoyer régulierement la cartouche du filtre. Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse. |
- Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Arrête le matériel OFF (ARRET).
| ! | Tirer la fiche de la prise de secteur. |
- Dévisser le corps de filtré (fig. 9, pos. 1) à l'aide d'une clé à bande.
- Dévissez le filtré (2) du collecteur de pompe (3) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Nettoyer toutes les pieces avec un produit approprié. Le cas échéant, replacer la cartouche.
- Contrôle le joint torique, si nécessaire, le remplaçer.
- Vissez le nouveau filtré ou le filtré nettoyé dans le collecteur de pompe en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
- Visser le corps de filtré (1) et serrer à fond avec la clé à bande.

8.4 NETTOYAGE DU PISTOLET AIRLESS

Nettoyez le pistolet de pulverisation après chaque utilisation.
- Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage ajustat.
- Nettoyer soigneusement la buse avec le produit ajustat de maniere a eliminer les restes de produit.
- Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet.
TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS (FIG. 10)
- Detachez le dessus du pontet (1) de la tete du pistolet.
- En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l'ensemble de la poignée (2) de la tete du pistolet.
- Extrayez le filtré (3) usage de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.
- Faites glisser le nouveau filtré, la partie filtée en premier, dans la tête du pistolet.
- Placez le joint de la poignee dans la tete du pistolet avec la partie plate du joint vers la tete du pistolet. Serrez à l'aide de la clé de la détente.
- Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.

10
9 DÉPANNAGE
| Défaut | Cause possible | Remède |
| A. Le matériel ne démarre pas | 1. Absence de secteur.2. Réglage de pression trop bas.3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux. | 1. Contrôler l'alimentation.2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.3. Remplacer |
| B. La pompé n'aspire pas | 1. La vanne de décharge est sur SPRAY(projection).2. Le filtre sort du produit et aspire de l'air.3. Filtre bouché.4. Tuyau d'aspiration/Tube d'aspiration desserré, la pompé aspire de l'air. | 1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME(circulation).2. Ajouter du produit.3. Nettoyer ou remplaçer le filtre.4. Nettoyer les racords, si nécessaire remplaçer les joints toriques, assurer le tuyau d'aspiration avec l'agrafe. |
| C. La pompé aspire mais la pression ne monte pas | 1. Buse fortement usée.2. Orifice de buse trop grand.3. Régale de pression trop bas. | 1. Remplacer2. Remplacer la buse.3. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le réglage de la pression.4. Nettoyer ou remplacer le filtre.5. Démoner et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge. |
| 4. Filtre bouché.5. Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY(projection).6. Garnitures collées ou usées.7. Billes des soupapes usées.8. Sièges des soupapes usées. | 6. Démoner et nettoyer ou remplacer les garnitures.7. Démoner et remplacer les billes.8. Démoner et remplacer les sièges. | |
| D. Le produit sort du haut de la pompé de peinture | 1. Garniture supérieure usée.2. Piston usé. | 1. Démoner et remplacer la garniture.2. Démoner et remplacer le piston. |
| E. Le rendement diminue. | 1. Pression trop BASSE. | 1. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le réglage de la pression. |
| F. Forte pulsation au pistonlet | 1. Mauvais flexible haut pression.2. Buse usée ou trop grande.3. Pression trop élevée. | 1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER.2. Remplaçer la buse.3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas. |
| G. Mauvais résultat de projection | 1. Buse trop grand pour le produit projeté.2. Mauvais réglage de la pression.3. Débit trop faible.4. La viscosité du produit est trop élevé. | 1. Remplacer la buse.2. Tourner le bouton de réglage de façon à atteoir une projection correcte.3. Nettoyer ou remplacer tous les filtres.4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur. |
| H. La pompé subit une surpression et ne s'accête pas. | 1. Manoa contacteur défectueux.2. Transducteur défectueux. | 1. Apportez l'apparéil à un centre de service autorisé Wagner.2. Apportez l'apparéil à un centre de service autorisé Wagner. |
10 ENTRETIEN
10.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL
L'entretien du groupe doit etre effectue une fois par an par le S.A.V.Wagner.
- Contrôler l'état des flexibles de haute pression, du cable d'alimentation et de la fiche de secteur.
- Contrôler l'usure des clapets d'admission et de refoulement ainsi que des filtres.
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environns des raccords, les écrous de fixation doivent tournier librement.

Le risque d'endommagements s'accroit dans le cas des valeurs à haute pression. Wagner recommende de replacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
11 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL
|  | Arrêtier le matériel OFF (ARRET). Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de secteur. |
|  | Assurez-vous de vérifier la continuité du terre après le service est effectué sur tous les composants électriques. Utilisez un ohmmètre pour déterminer s'il y a une continuité entre les pièces de métal inerte accessibles du produit et la lame de mise à la terre de la fiche de branchement. |
11.1 CLAPET D'ADMISSION ET DE REFOULEMENT
- Devisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
| ! | Danger de contusion – ne pasmettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement. |
- La tige du piston doit etre dans sa position basse :
a. Tournez le bouton de commande de pression jusqu'à rou réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer « RECYCLAGE »
b. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande DESC. La fenetre « MODE DE LENT » apparait alors.
c. Tournez lentement le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. Le bloc vilebrevin/coulisseau commence à bouger très lentement.
d. Lorsqu'il arrive à son point le plus bas, au point mort de sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de pression jusqu'au réglage de pression minimal. Le bloc vilebrevin/coulisseau doit s'arrêter.
3. Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Devisser le tube d'aspiration
5. Devisser le tuyau de return.
6. Pivoter le matériel de 90^ en arrière pour faciliter les travaux sur la pompe de produit.
7. Oter l'attache de la tige de poussee et, en le faisant glisser, retirer le logement de la tige de poussee (7) du compartment de la clapet d'admission (1).
8. Dévisser le corps du clapet d'admission (fig. 11, pos. 1) du corps de la pompe à peinture.
9. Demonter le joint inférieur (2), le guide de bille inférieur (3), la bille (4), le siege (5) et le joint torque (6).
10. Nettoyer toutes les pieces avec une produit adequat.
Contrôr l'usure du corps (1), du siège (5) et de la bille (4), le cas échéant les remplaçer. Si le siège (5) n'est pas utilisé d'un côté, le remonter à l'envers.
⑪

- Avec une clé à fourche dévisser le corps du clapet de refoulement (fig. 12, pos. 8) du piston (9).
- Demonter le guide de bille supérieur (11), rondelle (10), la bille du clapet de refoulement (12) et son siège (13).
- Nettoyer toutes les pieces avec un produit ajustat. Contrcler l'usure du corps (8), du siege (13), de la bille (12), rondelle (10), et du guide de bille (11). Si nécessaire les remplacer. Si le siege (13) use n'est pas utilise d'un coté, le remonter a I'envers.
- Effectuer le remontage dans l'ordre inverse. Graisser le joint torique (fig. 11, pos. 6) et veiller à son positionnement correct dans le corps du clapet d'admission (fig. 11, pos. 1).
12

11.2 MESSAGES D'ERREUR DU DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)
Les fenêtres suivantes de messages d'erreurs s'affichent quand le Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le pulverisateur. Si un problème se présente et qu'un message d'erreur s'affiche, le pulverisateur s'esteint.

Avant de continuer, librez toute la pression restant dans le système (robinet en position PRIME. Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pieces mobiles ou les risques de décharge électrique. Debranchez toujours le pulverisateur avant d'en faire l'entretien!
CHECK TRANSDUCER SCREEN (FENÉTRE DE VÉRIFICATION DU TRANSDUCTEUR)
La fenêtre « Check Transducer »
VERTE
TRANSDUCT
(Vérifer le transducteur) s'affiche si le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulverisateur à un centre technique agrée Wagner pour réparation.
CHECK POTENTIOMETER SCREEN (FENÉTRE DE VÉRIFICATION DU POTENTIOMETRE)
La fenêtre « Check Potentiometer »
(Vérifier le potentiètre) s'affiche si
le potentiometre se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulverisateur à un centre technique/agree Wagner pour réparation.
CHECK MOTOR SCREEN (FENÉTRE DE VÉRIFICATION DU MOTEUR)
Indique l'arrêt du moteur en raison
VERIF
MOTEUR
de problèmes de connexion entre
le moteur et le contrôle. Pour
réparation, apporter le pulverisateur à un centre de service autorisé Wagner.
LOW VOLTAGE SCREEN (FENÉTRE DE BASSE TENSION)
La fenêtre « Low Voltage » (Basse
tension) s'affiche quand le
pulvérisateur s'arrête à cause d'une tension d'entrée faible.
Vérifiez l'alimentation électrique et corrigez le problème.
BASSE
TENSION
Redémarrez le pulverisateur.
HIGH MOTOR TEMPERATURE SCREEN (FENÉTRE DE TEMPERATURE ELEVÉE DU MOTEUR)
La fenêtre « High Motor Temperature » (Température du moteur elevée)
s'affiche si la température du moteur
est trop élevé. Emmenez le pulverisateur à un centre
technique agreé Wagner pour réparation.
TEMPERATURE MOTEUR ELEVE
HIGH MECHANICAL LOAD SCREEN (FENÉTRE DE SURCHARGE VERIF MÉCANISME)
La fenêtre « High Mechanical Load »
(Surcharge verif mecanisme) s'affiche si
le pulverisateur s'eteint du à un courant
elevé ou s'il passé en mode de repli de
courant. Emmenez le pulverisateur à un centre technique agréé
Wagner pour réparation.
HIGH CONTROL TEMPERATURE SCREEN (FENÉTRE DE TEMPERATURE ELEVÉE DE COMMANDE)
Indique l'arrêt du DESC en raison de
la chaleur excessive. Pour réparation,
apporter le pulverisateur à un centre
de service autorisé Wagner.
SURCHARGE
VERIF MECANISME
BAD HALL CYCLE POWER SCREEN (ÉCRAN MAUVAISE IMPULSION MOTRICE HALL)
Indique que le moteur ou les
capteurs à effet Hall du moteur sont
défectueux. Pour réparation, apporter le pulverisateur à un
centre de service autorisé Wagner.
MVS IMP MOT HALL
12 ANNEXE
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouve que par un essai de projection.
QUELQUES RÉGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevé.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompé a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l'orifice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différent.
12.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d'utilisation d'une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d'obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l'insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propriété et la disponibilité de la buse:
- Tournier le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (circulation).
- Demonter la buse du pistonlet.
- Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu'à dilution completé des restes de produit.
- Souffler la buse si l'air comprime est à disposition.
- Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes évventuels.
- Contralr la buse a I'aide d'une loupe et repeter les pas de 3a5si necessaire.
Chez Wagner, les raccords filetage G sont la norme pour les pistolets et accessoires. Afin de pouvoir également utiliser des pistolets et accessoires avec filetage F, un adaptateur est nécessaire
| Adaptateur Réf. No. | |
| Filetage F sur G 2389689 | |
| Filetage G sur F 2405153 |

Filetag G (7/8")

Filetag F (11/16")
Rallonge de buse avec articulation pivotante (sans buse)

longeur:0,9mRef.No.2418862
longeur: 1,8 m Ref. No. 2418863
Rallongedbuse

HEA, ou High Efficiency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulverisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en masse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les apparciels WAGNER.
Certaines peintures devont eventulement etre diluees afin d'obtenir un resultat optimal. En general, le produit utilise peut etre dilue jusqu'a 10% (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit).

Défi nir une pressionasse, dans la pla-ge HEA, et c'est parti.

Une pulverisation régulière sans rebord anti-élaboussures.

En cas d'arêtes visibles, augmenter lentement la pression.
Tableau des buses HEA

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le fi Itre à pistoloté adequat.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifi ce inch / mm | Largeur du jet mm1) | Tamis de crosse | Réf. No. | |
| Laques synthétiques 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rouge | 0554211 | |
| 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rouge | 0554311 | |
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rouge | 0554411 | |
| Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores | 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rouge | 0554213 |
| 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rouge | 0554313 | |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rouge | 0554413 | |
| Bouche-pores,anti-rouilles | 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | jaune | 0554415 |
| 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | jaune | 0554515 | |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | jaune | 0554615 | |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | blanc | 0554417 |
| 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | blanc | 0554517 | |
| 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | blanc | 0554617 | |
| anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion | 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | blanc | 0554519 |
| 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | blanc | 0554619 | |
| Pare-fl ammes 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | blanc | 0554421 | |
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | blanc | 0554521 | |
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | blanc | 0554621 |
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthetique de 20 secondes-DIN.
12.4 TEMPSPRAY
La peinture est amene a la tempereature requise de maniere homogene grace a un dispositif electrique chauff ant situé a l'intérieur du tuyau (reglable de 20^ a 60^
Avantages:
- Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
- Meilleure performance des revêtements haute viscosité
Effi cacité d'application accrue - Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
- Adaptable à toutes les unités airless
| Réf. No Description | |
| 2311659 | TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque) |
| Version H 126 de base 1/4" incl. tuyau acier tressé DN6, 1/4",10m | |
| 2311852 | Versions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless Vector Grip fi let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse Trade Tip 3 FineFinish 410 |
| 2311660 | TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) |
| Version H 226 de base 1/4" incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauff ant DN10, 15m, rallongeouple 1/4" DN4, 1m | |
| 2311853 | Versions complètes livré avec : version de base (2311660), Pistolet airless AG 14 fi let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse HEA 517 |
| 2311661 | TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité) |
| Version H 326 de base 1/4" incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauff ant DN10, 30m, rallongeouple 1/4" DN4, 1m | |
| 2311854 | Versions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 fi let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse HEA 521 |
TempSpray H 126

TempSpray H 226 / H 326

12.5 PUMP-RUNNER
(Ref. No. 2306987)
Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompe
\section*{Caracteristiques :}
Nettoyage facile - le liquide de nettoyage circule de maniere continue a travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l'intérieur
- Pas de nettoyage requispendant l'arrêt du travail ou le changement d'emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas secher ou fouir
- Meilleure protection
Montage simple
Compatible avec les modèles suivants :
| Pompes à membrane Pompes à double effet | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31, SF 33 | Nespri Pro | PS 34 | PS 3.34 |
| SF 7000 | |||

Commandez en même temps :
EasyClean, agent de nettoyage et conservation (1 l) N° de referencia 2412656.


CONTRÔLE DE L'APPAREIL
Pour des raisons de sécurité, nous recommendons de faire vérifier l'appareil par un expert si cela s'avere nécessaire, sans toute fois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôle que le fonctionnement de l'appareil est sur.
Si l'appareil n'a pas eté mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu'à la mise en service suivante.
On respectsera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant differer.
Pour toute question, veuillez vous adresser au service clientèle de la société Wagner.
INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE PRODUIT
En vertu d'un décret de l'Union européen, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n'est engagée sans restriction que si toutes les pieces utilisées sont des pieces d'origine ou des pieces autorises par le fabricant et si les apparils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s'il est établi que le defaulted du produit est dû à l'utilisation de pieces de rechange et/ou d'accessoires tiers.
Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont susceptibles d'interdire l'utilisation de l'ensemble de l'appareil.
Avec les accessoires et pieces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.
Suivant la directive europeenne 2012/19/UE d'élimination des ancients appeareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalorisation compatible avec l'environnement.

Votre ancien apparéil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l'environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.
GARANTIE 3 + 2 SUR CE PRODUIT DE BRICOLAGE WAGNER
Version du 03.03.2022
WAGNER offrent exclusivement aux acheteurs professionnels qui font l'acquisition d'un produit auprès d'un revendeur agreé (ci-après « clients ») une garantie supplémentaire aux conditions de garantie légale pour les produits listed sur la page internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, dans l'absence d'une eventuelle exclusion de garantie.
La durée de garantie des produits WAGNER (appareils) pour un usage artisanal est de 36 mois et commence à partir de la date d'achat initial. La durée de garantie se prolonge de 24 mois lorsque le client enregistre son produit dans les 28 jours qui suivent son achat sur l'espace dédié de notre site : https:// go.wagner-group.com/3plus2.
En cas de location commerciale, d'usage industriel (utilisation en roulements) ou de sollicitation équivalente, la durée de garantie est limitée à 12 mois en raison d'une'utilisation nettement plus intense. Dans ce cas, nous nous réservons le droit de réaliser des contrôle et, eventuellement, de refuser une prestation de garantie.
Si des vices de fabrication, de matériel ou de performance sont constatés pendant la durée de garantie, les vices doivent être signalés dans les plus brefs déliés, soit dans une limite de 2 semaines après leur constatation.
Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur demande auprès de nos partenaires agreés WAGNER (voir site Web ou manuel d'utilisation) ou sous forme écrite sur notre site Web :
Sous réserve de modifications
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les règlementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2014/53/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 62841-1, EN 1953, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62479, ETSI EN 301 489-1, ETSI EN 301 489-17, ETSI EN 300 328
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le nombre de commande 2432213.
Vous trouvezed'autres accessoires pour un travail optimal sur https://go.wagner-group.com/accessories-professional
- Nur als Teil eines Service Sets erhältlich. / Only available as part of a service set. / Disponible exclusivement dans l'un des kits de réparation. / Disponible soit comme parte di un kit di assistenza.
DE WAGEN EN CART ASSEMBLY
FR CHARIOT IT CARELLO

| # | PS 3.25 Berennung Description Désignation Denomination | ||||
| 1 805-278 Handgriff Handelle assembly Poignée Impugnatura | |||||
| 2 | 9841504 | Haltefeder | Retaining spring | Ressort de maintainien | Molla di ritegno |
| 3 | 590-504 | Führungsbuchse | Guiding bush | Douille de guidage | Bussola di guida |
| 4 | 805-281 | Grundgestell | Cart weldment | Chàssis de base | Telaio di base |
| 5 | 0278 373 | Rad (2) | Wheel (2) | Roue (2) | Ruota (2) |
| 6 | 0294 534 | Abstandhalter (4) | Spacer (4) | Entretoise (4) | Distanziatore (4) |
| 7 | 9890 104 | Radkappe (2) | Axle cap (2) | Chapeau de roue (2) | Coppa coprimozzo (2) |
| 8 856-921 Schraube (2) | Screw (2) | Vis (2) | Vite (2) | ||
| 9 | 856-002 | Scheibe (6) | Washer (6) | Rondelle (6) | Rondella (6) |
| 10 | 0294 635 | Verschlussstopfen (2) | Plug (2) | Bouchon (2) | Tappo (2) |
| 11 | 9885 571 | Verschlussstopfen (2) | Plug (2) | Bouchon (2) | Tappo (2) |
A J. Wagner Ges.m.b.H.
Ottogasse 2/20
2333 Leopoldsdorf
Österreich
Tel. +43/2235/44158
Telefax +43/2235 / 44163
off ce@wagner-group.at
8 Route des Bois, Batiment C
F-38500 Voiron - France
Tel. +33 (0)458090412
servicepf@wagner-group.com
GB UK IMPORTER