FWP10CATN6V3 - Climatisation DAIKIN - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FWP10CATN6V3 DAIKIN au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Climatiseur Daikin FWP10CATN6V3, type monobloc, capacité de refroidissement de 2,5 kW, efficacité énergétique A++. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les espaces jusqu'à 25 m², fonctionnement en mode refroidissement et déshumidification. |
| Maintenance et Réparation | Filtres lavables, entretien recommandé tous les 6 mois, vérification annuelle par un professionnel. |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, conforme aux normes de sécurité CE. |
| Informations Générales | Garantie de 2 ans, niveau sonore de 40 dB, télécommande incluse, installation facile. |
FOIRE AUX QUESTIONS - FWP10CATN6V3 DAIKIN
Questions des utilisateurs sur FWP10CATN6V3 DAIKIN
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Climatisation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FWP10CATN6V3 - DAIKIN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FWP10CATN6V3 de la marque DAIKIN.
MODE D'EMPLOI FWP10CATN6V3 DAIKIN
Fluide caloporteur: eau
Temperature eau: 5 °C ÷ 90 °C
Temperature air: -20 °C ÷ 40 °C
Tension à l'entrée: 230 V
Pression maximum d'exercice: 16 bar
Limite d'humidité relative de l'air ambiant: RH<85% sans
condensation
1 AVANT DE COMMENCER L'INSTALLATION
Lire attentivement le présent manuel.
L'installation et les interventions d'entretien doivent être confiées à des techniciens qualifiés pour ce type d'appareil, conformément aux réglementations en vigueur.
Lors de la réception de l'unité, contrôler son état et vérifier qu'elle n'ait
pas subi de dommages durant le transport.
Pour l'installation et l'utilisation d'éventuels accessoires faire référence aux fiches techniques correspondantes.
Déterminer le modèle de ventilo-convecteur FWP-C suivant les indications figurant sur l'emballage.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ

Lire attentivement le présent manuel

Attention

Utiliser les équipements de protection individuelle
UTILISER DES EPI APPROPRIÈS (GANTS POUR RÉFRIGÈRANT, LUNETTES DE PROTECTION)
doivent être traitées dans un centre spécialisé de collecte, de recyclage et de réutilisation. En vous assurant que ce produit est bien éliminé correctement, vous contribuer à la prévention des conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Pour plus d'informations, contactez votre installateur ou l'autorité locale compétente.
ATTENTION: l'unité n'a pas de composants dangereux selon la classification du Règlement 1357/2014.

ATTENTION: Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers non triés. NE démanteler PAS l'installation vous-même, le traitement de l'huile et d'autres composants doit être confié à un installateur agréé et doit être effectué conformément aux législations en vigueur. Les unités
2 UTILISATION PREVUE
Daikin décline toute responsabilité dans les cas suivants: l'appareil a été installé par des techniciens non qualifiés; il a été utilisé de manière impropre ou dans des conditions non admises; il n'a pas été soumis aux opérations d'entretien figurant dans le présent manuel; n'ont pas été
utilisées des pièces de rechange d'origine.
Appareils conçus pour la climatisation de l'air ambiant et destinés à être utilisés pour des applications de confort civil.
LIEU D'INSTALLATION
Pour le choix du lieu d'installation observer les limitations suivantes:
— l'appareil de climatisation ne doit pas être positionné immédiatement au-dessous d'une prise de courant
— ne pas installer l'appareil dans des locaux où sont présents des gaz ou des poudres inflammables
— ne pas exposer l'appareil à des jets d'eau; ne pas installer dans une buanderie
— installer le ventilo-convecteur sur des parois ou des plafonds capables d'en supporter le poids, et laisser suffisamment d'espace tout autour pour assurer son bon fonctionnement et permettre les opérations d'entretien
— conserver l'unité dans son emballage jusqu'au moment de l'installation, évitant ainsi l'infiltration de poussière
3 DESCRIPTION DE L'UNITÉ
MODULATION ET EFFICACITÉ- INSTALLATION EN PLAFONNIER
FWP-C représente le complément de la gamme grâce à la technologie EC inverter des moteurs électriques. Aux spécificités de FWP-C, s'ajoutent les avantages de la technologie brushless en termes de réduction des émissions de CO₂, d'augmentation de la flexibilité de fonctionnement grâce à la modulation du débit d'air et en termes d'augmentation du niveau de confort hygrothermique et acoustique.
La gamme comprend 8 modèles qui couvrent une plage de débits d'air
allant de 300 à 1200 m³/h.
La modulation constante du débit d'air et l'utilisation d'échangeurs de chaleur à haute efficacité permet le fonctionnement avec des différences de température air-eau réduites.
Les circuits des échangeurs de chaleur permettent leur utilisation pour les applications centralisées telles que les district cooling.
COMPOSANTS PRINCIPAUX
Structure
En tôle d'acier zinguée, équipée de panneaux calorifugés et insonorisés en matériau autoextinguible (Classe 1). Modèle surbaissé pour faciliter l'installation en position horizontale, sous faux-plafonds; La structure comprend le bac auxiliaire de collecte et d'évacuation des condensats. Le bac principal de collecte des condensats est situé à l'intérieur de la structure de l'unité et se trouve en état de pression positive par rapport à l'écoulement afin de faciliter le drainage des condensats.
Batterie d'échange thermique
Standard à 3 rangs ou 4 rangs disponible sur demande, à haut rendement, en tubes de cuivre et ailettes en aluminium, bloquées aux tubes par expansion mécanique, équipée de collecteurs en laiton et vannes de purge d'air. La batterie, normalement livrée avec des raccords à gauche, peut être tournée de 180°. Sur demande, sont disponibles des batteries haute efficacité optimisées pour les applications district cooling.
Ventilateurs
Ventilateurs centrifuges à double aspiration réalisés en ABS ou en aluminium avec pales avancées, à équilibrage statique et dynamique et
accouplement direct au moteur électrique
Moteur EC
Moteur a aimants permanents. L'unité est équipée de carte inverter de contrôle du moteur, permettant un réglage précis de la vitesse de rotation (signal de contrôle 0-10 V).
Filtre à air
Filtre à air régénérable en fibre acrylique, classe de filtrage G3, logé sur l'aspiration de l'air, démontable à tiroir, par le bas.
Aspiration air
Aspiration d'air frontal ou inférieur, selon les exigences du système.
Exemple d'installation
La structure permet l'utilisation d'une ample gamme d'accessoires de reprise et de soufflage pour arriver à la configuration optimale de l'unité.
ACCESSOIRES
Panneaux de commande électroniques à microprocesseur avec moniteur
| FWECSAP | Carte de puissance pour commande FWECS |
| FWECSAC | Interface utilisateur avec moniteur pour contréleur FWECS |
| FWEC3A | Commande à microprocesseur avec moniteur FWEC3A |
| FWHSKA | Sonde d'humidité pour commandes FWEC3A FWECS |
| FWTSKA | Sonde eau pour commandes FWEC et FWECS |
| Bacs auxiliaires de collecte des condensats, coques d'isolation, pompe purge des condensats | |
| CDRP1A | Kit: pompe purge des condensats |
| Résistances électriques | |
| EH | Résistance électrique avec kit de montage, boîtier relais et sécurité |
| Accessoires | |
| EDPD7 | Bac auxiliaire de collecte des condensats |
| EPIMSB6 | Interface de puissance pour le branchement en parallèle d'un maximum de 4 unités à une unique commande |
| Vannes | |
| Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle | |
| Vannes à 2 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale | |
| Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie additionnelle | |
| Vannes à 3 voies, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale | |
| Vannes à 2 voies pressure independent, contacteurs ON/OFF ou MODULANTS, alimentation 230 V ou 24 V, kit hydraulique pour batterie principale et additionnelle | |
Sur la figure p. 82-83 sont indiquées les dimensions des appareils FWP-C et sont indiquées les positions des raccords hydrauliques.
5 INSTALLATION
ATTENTION: l'installation et la mise en service de l'unité doivent être confiées à un personnel compétent et effectuées conformément aux standards techniques applicables et aux normes en vigueur.
ATTENTION: Installer l'unité gainable, l'interrupteur de ligne (IL) et/ou les commandes à distances éventuelles dans une position non accessible par les personnes se trouvant dans la baignoire ou dans la douche.
RECOMMANDATION: Il est recommandé d'installer les accessoires éventuels sur l'appareil standard avant son positionnement. Voir les fiches techniques. L'aspiration et le soufflage sont à section
AVERTISSEMENTS POUR L'INSTALLATION
Quelques règles à suivre
— Purger l'air de l'échangeur en utilisant les vannes de purge à côté des raccords hydrauliques de l'échangeur.
— Les conduites devront être protégées avec des matériaux anti-condensats, en particulier la conduite de soufflage d'air.
— Près de l'appareil prévoir un panneau de visite pour les opérations d'entretien et de nettoyage.
— L'unité doit être installée sur la base de considérations techniques et sur la base d'un projet, à l'issue d'une évaluation aéraulique et d'une évaluation de la CONTRE-PRESSION offerte par la CANALISATION appliquée sur le refoulement pour éviter le problème de l'absence de modification de la vitesse: problème qui ne saurait être imputé au produit mais uniquement à l'installation;
— Installer l'unité en veillant à réaliser les trappes d'inspection nécessaires à l'entretien courant et exceptionnel des ventilo-convecteurs (entre autres pour les interventions de changement de pièces mécaniques, électriques et hydrauliques);
— Installer l'éventuel panneau de commande sur la paroi dans une position facile d'accès, aussi bien pour faciliter l'utilisation que pour garantir une mesure fiable de la température. Éviter les positions directement exposées aux rayons du soleil, aux courants directs d'air chaud ou froid et la présence d'obstacles empêchant une lecture exacte de la température.
AVERTISSEMENT:
En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l'humidité relative de l'air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refoulement d'air et sur certaines parties de la structure externe de l'appareil.
En fonctionnement normal, en particulier quand le ventilateur est à la vitesse minimum et quand l'humidité relative de l'air ambiant est élevée, il est possible que de la condensation se forme sur le refoulement d'air et sur certaines parties de la structure externe de l'appareil. Pour prévenir de tels phénomènes, en respectant dans tous les cas les limites de fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire de limiter la température de l'eau en entrée présente dans l'échan-geur. En particulier, il est nécessaire que l'écart entre la température de rosée de l'air (T A ,D P ) et la température de l'eau en entrée (T _W ) NE SOIT PAS supérieure à 14°C, conformément au rapport suivant: TW>TA,DP-14 °C
Example: si la température de l'air ambiant est de 25°C avec 75%
rectangulaire, avec éléments prédécoupés pour fixer les accessoires disponibles.
Les raccords de l'échangeur peuvent être montés sur l'autre côté, en procédant comme suit (p. 84) :
— démonter le panneau frontal supérieur.
— démonter le bac de collecte des condensats.
— démonter la batterie d'échange thermique en enlevant les vis de fixation (2 par côté).
— tourner la batterie de 180° (sur l'axe vertical) et la fixer de nouveau sur l'unité.
— remonter le bac et la fermeture.
d'humidité relative, la température de rosée est d'environ 20°C et, conséquemment, la température de l'eau en entrée dans la batterie doit être supérieure à:
— Exemple : si la température de l'air ambiant est de 25°C avec 75% d'humidité relative, la température de rosée est d'environ 20°C et, conséquemment, la température moyenne de l'eau dans la batterie doit être supérieure à 20-14 = 6°C afin de prévenir la formation de condensation sur les ventilo-convecteurs dotés de vanne.
— 20-12 = 8°C dans le cas où il ne serait pas possible d'installer l'ac cessoire kit vannes.
| Unités terminales avec vanne | ||||||||
| Température bulbe sec [°C] | ||||||||
| 21 23 | 25 27 | 29 31 | 33 | |||||
| Humidité relative % | 40 55 | 55 55 | ||||||
| 50 55 | 55 56 | |||||||
| 60 55 | 55 79 | 11 | ||||||
| 70 55 | 68 91 | 13 | ||||||
| 80 56 | 810 | 14 | 16 | |||||
| 90 68 | 1012 | 14 | 16 | 18 | ||||
| Unités terminales sans vanne | ||||||||
| Température bulbe sec [°C] | ||||||||
| 21 23 | 25 27 | 29 31 | 33 | |||||
| Humidité relative % | 40 66 66 66 | |||||||
| 50 66 66 68 10 | ||||||||
| 60 66 67 9 11 13 | ||||||||
| 70 66 8 10 11 13 15 | ||||||||
| 80 68 10 12 12 16 18 | ||||||||
| 90 8 10 12 14 14 18 20 | ||||||||
En cas d'arrêt prolongé de l'unité, avec ventilateur à l'arrêt et circulation d'eau froide dans l'échangeur, il est possible que de la condensation se forme également à l'extérieur de l'appareil. Dans ce cas, il est recommandé d'installer l'accessoire vanne à 3 voies (ou à 2 voies) de façon à pouvoir couper le flux d'eau dans la batterie quand le ventilateur est à l'arrêt.
En cas d'arrêt pendant l'hiver, évacuer l'eau de l'installation pour prévenir les dommages que provoquerait la formation de glace. En cas d'utilisation d'un antigel, veiller à contrôler le point de congélation en faisant référence au tableau suivant.
| % en poids de glycol | Température de congélation (°C) | Variation de la puissance rendue | Variation de la perte de charge |
| 0 0 1,00 1,00 | |||
| 10 -4 0,97 1,05 | |||
| 20 -10 0,92 1,10 | |||
| 30 -16 0,87 1,15 | |||
| 40 -24 0,82 1,20 |
Branchements électriques
Les branchements électriques devront être effectués avec l'appareil hors tension et conformément aux dispositions de sécurité en vigueur. Les branchements électriques devront être effectués uniquement par des techniciens qualifiés.
Pour chaque unité de thermoventilation prévoir sur le réseau
d'alimentation un interrupteur (IL) avec contacts d'ouverture à une distance d'au moins 3 mm et un fusible (F) de protection adéquat.
Les intensités électriques sont indiquées sur la plaque signalétique de l'unité
Lors de l'installation, suivre scrupuleusement le schéma électrique de la combinaison unité-panneau de commande.
FWP-C + FWEC3A (moteur incorporé) p. 86
FWP-C + FWEC3A (moteur séparé) p. 87
FWP-C + FWECS p. 88
NOTE: Les câbles électriques (alimentation et commande) doivent être portés au bornier en passant par le serre-câble situé du côté opposé par rapport aux raccords hydrauliques.
ATTENTION : Le câble COMMUN du moteur est BLANC. Un branchement incorrect peut provoquer des dommages irréparables au moteur.
5.1 MONTAGE DE L'UNITÉ
Fixation de l'unité
Introduire les tampons antivibratoires fournis dans les 4 lumières prévues pour la fixation au plafond.
Fixer l'unité de base au plafond ou à la paroi. Utiliser les 4 lumières prévues.
— Il est recommandé d'utiliser des barres filetées 8MA, des chevilles de fixation adéquates au poids de l'appareil et de préparer le positionnement de l'appareil en utilisant 3 boulons 8MA (2 en partie basse, 1 en partie haute comme indiqué sur la figure p. 85) et deux rondelles pour chaque barre. Avant de serrer le contre-écrou, régler le serrage de l'écrou principal de manière à donner à l'appareil une inclinaison permettant l'écoulement correct des condensats
(figure p. 85 Purge des condensats). L'inclinaison est correcte si la différence de niveau entre l'aspiration en partie basse et le refoulement est de 10 mm entre les deux extrémités. Effectuer les raccordements hydrauliques à l'échangeur thermique, pour la modalité chauffage et à l'écoulement des condensats, pour la modalité rafraîchissement. Utiliser un des deux points d'écoulements du bac, apparaissant à l'extérieur des flasques de l'unité.
— Pour le raccordement de l'unité à la ligne d'écoulement des condensats, utiliser un tuyau flexible en caoutchouc et le fixer au tuyau d'écoulement choisi (ø 3/8") au moyen d'un collier en métal (utiliser le point d'écoulement se trouvant sur le côté raccordements hydrauliques).
6 VÉRIFICATION FONCTIONNELLE
— Vérifier que l'appareil a été installé dans le respect de l'inclinaison spécifiée.
— Vérifier que l'écoulement des condensats n'est pas bouché (gravats ou autres).
— Contrôler l'étanchéité des raccordements hydrauliques.
— Vérifier si les circuits électriques sont bien fixés (après avoir mis l'appareil hors tension).
— Vérifier si l'air de l'échangeur de chaleur a été purgé.
— Mettre le ventilo-convecteur sous tension et vérifier le fonctionnement.
7 UTILISATION
Pour l'utilisation du ventilo-convecteur faire référence aux instructions fournies sur le panneau de commande, disponible comme accessoire.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, ne pas introduire les doigts ou autres objets dans la grille de sortie d'air.
DANGER: L'appareil peut être utilisé par des enfants d'âge non inférieur à 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, voire ne possédant pas les connaissances ou l'expérience nécessaires, à condition que ce soit sous la
supervision d'une personne responsable ou après leur avoir communiqué les instructions pour une utilisation de l'appareil gage de sécurité et les informations nécessaires à la compréhension des dangers auxquels l'appareil expose. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien incombant à l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
8 ENTRETIEN
Pour des raisons de sécurité, avant toute opération d'entretien ou de nettoyage, éteindre l'appareil: porter le sélecteur de vitesse sur "Arrêt" et l'interrupteur de ligne sur 0 (OFF).
⚠️ DANGER! Faire attention durant les opération d'entretien: les parties métalliques pouvant provoquer des blessures; se munir de gants de protection.
Les unités gainables FWP-C ne nécessitent que des opérations d'entre-tien périodique du filtre à air, de l'échangeur de chaleur et du contrôle
de l'efficacité de l'écoulement des condensats.
L'entretien ne peut être confié qu'à un personnel spécialisé.
Chaque fois que l'appareil est remis en marche après une longue période à l'arrêt, veiller à ce qu'à l'intérieur de l'échangeur thermique il n'y a pas d'air.
Le moteur ne nécessite aucun entretien, étant doté de roulements autolubrifiants.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Porter l'interrupteur de ligne sur 0 (OFF) et mettre ainsi l'appareil hors tension.
Pour le nettoyage du filtre à air, procéder comme suit:
- Avoir accès à l'appareil par le panneau de visite. Enlever le filtre à air, comme indiqué sur la figure (p.89 Nettoyage du filtre à air):
- Si le filtre est monté à l'intérieur de la grille d'aspiration, enlever la
grille et procéder aux opérations décrites ci-dessous.
- Nettoyer le filtre à l'eau tiède. Dans le cas de poussière sèche, utiliser l'air comprimé.
- Laisser sécher le filtre et le remonter.
Dimensions filtre à air, voir figure: p. 84.
NETTOAYAGE DE LA BATTERIE D'ÉCHANGE THERMIQUE
Contrôler l'état de l'échangeur avant chaque saison d'été. Vérifier si les ailettes sont libres d'impuretés.
Pour avoir accès à l'échangeur thermique, démonter le panneau de sortie (de type à colliers ou à bride rectangulaire) et le bac de récupération des condensats.
Après avoir atteint l'échangeur, nettoyer à l'air comprimé ou à la vapeur à basse pression, sans endommager les ailettes.
Avant le début du fonctionnement d'été, vérifier si l'écoulement des condensats est correct.
Un entretien périodique correct se traduit par économie d'énergie et de coûts.
9 RECHERCHE DES CAUSES D'ANOMALIE
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, avant de s'adresser au service d'assistance, effectuer les contrôles indiqués sur le tableau ci-dessous.
Si le problème ne peut pas être résolu, s'adresser au distributeur ou au centre d'assistance le plus proche.
| PROBLÈME CAUSE SOLUTION | ||
| L'unité ne fonctionne pas | Il manque de courant Remettre sous tension | |
| Disjoncteur déclenché Demander l'intervention du centre d'assistance | ||
| L'interrupteur de mis en service est à O. Mettre en marche l'unité en portant l'interrupteur sur Oï | ||
| Chauffage/ rafalchissement insuffisant | Le filtre à air est saie ou obstrué Netroyer le filtre à air | |
| Un obstacle se trouve près de l'aspiration ou de la sortie d'air éliminer l'obstacle | ||
| Présence d'air à l'intérieur de l'échangeur de chaleur Demander l'intervention de l'installateur | ||
| Les fenêtres c/ou les portes sont ouvertes Fermer portes et/ou fenêtres | ||
| Petite vitesse de fonctionnement sélectionnée Sélectionner la MV ou la GV | ||
| L'unité a des portes d'eau | Indinaison d'installation non correcte Demander l'intervention de l'installateur | |
| Écoulement des condensats bouché | Demander l'intervention de l'installateur | |
» 2 tuyaux
| FWP-C 04 05 06 08 | ||||||||||||||
| Vitesse | min med max min med max min med max min med max | |||||||||||||
| Vistesses certifiées | 2,5,7 1,5,7 1,6,7 1,4,7 | |||||||||||||
| Tension à l'entrée (E) V | 2,90 8,00 9,00 4,30 7,50 8,40 4,50 7,40 8,30 5,40 8,30 9,90 | |||||||||||||
| Débit d'air nominal (E) m2/h | 109 246 276 171 275 341 195 360 402 305 532 652 | |||||||||||||
| Pression statique utilé | (E) | Pa | 10 | 50 | 63 | 19 | 50 | 77 | 19 | 50 | 63 | 17 | 50 | 75 |
| Puissance absorbée | (E) | W | 6 | 25 | 33 | 10 | 24 | 39 | 10 | 26 | 35 | 22 | 51 | 77 |
| Courant maximum absorbé | A | 0,32 | 0,60 | 0,84 | 0,84 | |||||||||
| Puissance frigorifique totale | (1)(E) kW | 0,93 1,76 1,95 1,29 1,95 2,34 1,59 2,74 3,04 1,98 3,76 3,79 | ||||||||||||
| Puissance frigorifique sensible | (1)(E) kW | 0,62 1,25 1,39 0,91 1,39 1,66 1,09 1,91 2,11 1,48 2,48 2,92 | ||||||||||||
| Classe FCEER | (E) | A | ||||||||||||
| Débit d'eau | (2) | l/h | 161 306 340 222 389 408 274 476 527 348 568 664 | |||||||||||
| Porte de charge | (2)(E) kPa | 2 | 5 | 6 | 3 | 6 | 8 | 3 | 7 | 9 | 3 | 8 | 11 | |
| Puissance calonifique | (3)(E) kW | 0,88 1,81 1,99 1,33 1,98 2,35 1,59 2,80 3,10 2,35 3,71 4,31 | ||||||||||||
| Classe FCCOP | (E) | A | ||||||||||||
| Débit d'eau | (3) | l/h | 153 315 346 231 345 408 276 488 538 408 644 749 | |||||||||||
| Porte de charge | (3)(E) kPa | 1 | 4 | 5 | 2 | 5 | 7 | 2 | 6 | 8 | 4 | 9 | 11 | |
| Échangeur standard - nombre de rangs | 3 | 3 | 4 | 3 | ||||||||||
| Puissance acoustique globale | (4) dB (A) | 28 | 49 | 52 | 39 | 50 | 54 | 39 | 50 | 54 | 38 | 52 | 58 | |
| Puissance acoustique produite + aspiration air | (4)(E) | dB(A) | 26 | 47 | 50 | 37 | 48 | 52 | 37 | 48 | 52 | 36 | 50 | 56 |
| Puissance acoustique souffage d'air | (4)(E) | dB(A) | 25 | 46 | 49 | 36 | 47 | 51 | 36 | 47 | 51 | 35 | 49 | 55 |
| Contenu eau - Échangeur STD | dm3 | 1,20 | 1,20 | 2,20 | 1,60 | |||||||||
| Section câbles d'alimentation | (5) | mm2 | 1,00 | 1,00 | 1,00 | 1,00 | ||||||||
| Type câble d'alimentation | NO7V-K | |||||||||||||
| Fusible de protection F | A | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| Type fusibles | gG | |||||||||||||
| FWP-C 10 11 15 17 | ||||||||||||||
| Vitesse | min med max min med max min med max min med max | |||||||||||||
| Vitesses certifiées | 1,6,7 1,6,7 5,6,7 5,6,7 | |||||||||||||
| Tension à l'entrée (E) V | 3,40 7,60 8,50 3,40 | 7,60 8,50 6,80 7,50 8,30 6,80 7,50 8,30 | ||||||||||||
| Débit d'air nominal (E) m2/h | 333 | 687 | 760 | 333 | 687 | 760 | 1050 | 1163 | 1289 | 1050 | 1163 | 1289 | ||
| Pression statique utile | (E) | Pa | 12 | 50 | 61 | 12 | 50 | 61 | 40 | 50 | 60 | 40 | 50 | 60 |
| Puissance absorbée | (E) | W | 11 | 54 | 68 | 11 | 54 | 68 | 105 | 128 | 162 | 105 | 128 | 162 |
| Courant maximum absorbé | A | 0,91 | 0,91 | 3,52 | 3,52 | |||||||||
| Puissance frigorifique totale | (1)(E) kW | 2,29 4,34 4,75 2,51 4,91 5,35 6,28 6,81 7,38 7,04 7,64 8,28 | ||||||||||||
| Puissance frigorifique sensible | (1)(E) kW | 1,67 3,21 3,51 1,77 3,45 3,76 4,64 5,03 5,46 4,96 5,38 5,84 | ||||||||||||
| Classe FCEER | (E) | A | A | C | B | |||||||||
| Débit d'eau | (2) | l/h | 394 | 753 | 828 | 432 | 850 | 930 | 1094 | 1190 | 1295 | 1225 | 1332 | 1448 |
| Porte de charge | (2)(E) kPa | 2 | 7 | 8 | 3 | 10 | 12 | 13 | 16 | 18 | 20 | 23 | 26 | |
| Puissance calorifique | (3)(E) kW | 2,54 4,76 5,17 2,63 5,03 5,49 6,68 7,22 7,80 7,18 7,80 8,46 | ||||||||||||
| Classe FCCOP | (E) | A | A | B | B | |||||||||
| Débit d'eau | (3) | l/h | 441 | 827 | 898 | 457 | 875 | 955 | 1162 | 1256 | 1356 | 1248 | 1355 | 1471 |
| Porte de charge | (3)(E) kPa | 2 | 7 | 8 | 3 | 9 | 11 | 12 | 14 | 16 | 17 | 19 | 22 | |
| Échangeur standard - nombre de rangs | 3 | 4 | 3 | 4 | ||||||||||
| Puissance acoustique globale | (4) dB(A) | 38 | 55 | 58 | 38 | 55 | 58 | 61 | 63 | 69 | 61 | 63 | 69 | |
| Puissance acoustique produite + aspiration air | (4)(E) | dB(A) | 36 | 53 | 56 | 36 | 53 | 56 | 59 | 61 | 67 | 59 | 61 | 67 |
| Puissance acoustique soufflage d'air | (4)(E) | dB(A) | 35 | 52 | 55 | 35 | 52 | 55 | 58 | 60 | 66 | 58 | 60 | 66 |
| Contenu eau - Échangeur STD | dm3 | 2,50 | 3,30 | 2,50 | 3,30 | |||||||||
| Section câbles d'alimentation | (S) | mm2 | 1,00 | 1,00 | 1,50 | 1,50 | ||||||||
| Type câble d'alimentation | NO7V-K | |||||||||||||
| Fusible de protection F | Å | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||
| Type fusibles | gG | |||||||||||||
(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relat vej conforme à EN 397:2015
(2) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec. / 19°C bulbe humide (47% humidité relative)
(3) Température eau 45°C / 40°C, température air 20°C
(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742
(5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des râbles doit s'effectuer conformément à la norme CEI UK.FI 35074/1.
(E) Dennées certificats EUROVENT
Alimentation électrique 230-1-50 (V-ph-Hz)
» 4 tuyaux
| FWP-C 04 05 06 08 | ||||||||||||||
| Vitesse | min med | max min med | max min med | max min med | med max | |||||||||
| Vitesses certifiées | 2,5,7 | 1,5,7 | 1,6,7 | 1,4,7 | ||||||||||
| Tension à l'entrée (E) V | 2,90 | 7,90 | 8,90 | 4,50 | 7,30 | 8,90 | 4,50 | 7,40 | 8,30 | 5,40 | 8,30 | 9,90 | ||
| Débit d'air nominal (E) m3/h | 109 | 243 | 270 | 170 | 272 | 336 | 195 | 357 | 398 | 302 | 524 | 642 | ||
| Pression statique utile (E) Pa | 10 | 50 | 63 | 19 | 50 | 77 | 19 | 50 | 63 | 17 | 50 | 75 | ||
| Puissance absorbée | (E) W | 6 | 25 | 32 | 10 | 23 | 39 | 10 | 26 | 35 | 21 | 50 | 77 | |
| Courant maximum absorbé | A | 0,32 | 0,60 | 0,84 | 0,84 | |||||||||
| Puissance frigorifique totale | (1)(E) | kW | 0,93 | 1,74 | 1,91 | 1,28 | 1,93 | 2,31 | 1,59 | 2,72 | 3,01 | 1,95 | 3,22 | 3,75 |
| Puissance frigorifique sensible | (1)(E) | kW | 0,62 | 1,24 | 1,36 | 0,90 | 1,38 | 1,64 | 1,09 | 1,89 | 2,09 | 1,47 | 2,44 | 2,89 |
| Classe FCEER | (E) | A | ||||||||||||
| Débit d'eau | (2) /h | 161 | 302 | 333 | 221 | 335 | 404 | 274 | 473 | 522 | 339 | 562 | 656 | |
| Perte de charge | (2)(E) | kPa | 2 | 5 | 6 | 3 | 6 | 8 | 3 | 7 | 9 | 3 | 8 | 11 |
| Puissance calorifique | (3)(E) | kW | 1,14 | 1,93 | 2,06 | 1,55 | 2,07 | 2,32 | 2,09 | 3,09 | 3,29 | 2,80 | 3,82 | 4,24 |
| Classe FCCOP (E) | A | |||||||||||||
| Débit d'eau | (3) /h | 100 | 169 | 180 | 136 | 181 | 204 | 183 | 271 | 288 | 245 | 334 | 371 | |
| Perte de charge | (3)(E) | kPa | 1 | 2 | 3 | 2 | 3 | 3 | 2 | 3 | 4 | 3 | 5 | 6 |
| Échangeur additionnelle - nombre de rangs | 3+1 | 3+1 | 4+1 | 3+1 | ||||||||||
| Puissance acoustique globale | (4) | dB(A) | 28 | 49 | 52 | 39 | 50 | 54 | 39 | 50 | 54 | 38 | 52 | 58 |
| Puissance acoustique produite + aspiration air | (4)(E) dB(A) | 26 | 47 | 50 | 37 | 48 | 52 | 37 | 48 | 52 | 36 | 50 | 56 | |
| Puissance acoustique soufflage d'air | (4)(E) dB(A) | 25 | 46 | 49 | 36 | 47 | 51 | 36 | 47 | 51 | 35 | 49 | 55 | |
| Contenu eau - Échangeur additionnelle | cm2 | 0,47 | 0,47 | 0,59 | 0,59 | |||||||||
| Section câbles d'alimentation | (5) | mm2 | 1,00 | 1,00 | 1,00 | 1,00 | ||||||||
| Type câble d'alimentation | NO7V-K | |||||||||||||
| Fusible de protection F | A | 1 | 1 | 1 | 1 | |||||||||
| Type fusibles | gG | |||||||||||||
| FWP-C 10 11 15 17 | ||||||||||||||
| Vitesse | min med | max min med | max min med | max min med | max min med | max max | ||||||||
| Vitesses certifiées | 1,6,7 | 1,6,7 | 5,6,7 | 5,6,7 | ||||||||||
| Tension à l'entrée (E) V | 3,40 | 7,60 | 8,50 | 3,40 | 7,60 | 8,50 | 6,80 | 7,50 | 8,30 | 6,80 | 7,50 | 8,30 | ||
| Débit d'air nominal (E) m3/h | 333 | 683 | 755 | 333 | 683 | 755 | 1050 | 1163 | 1289 | 1050 | 1163 | 1289 | ||
| Pression statique utile (E) Pa | 12 | 50 | 61 | 12 | 50 | 60 | 40 | 50 | 60 | |||||
| Puissance absorbée | (E) W | 11 | 54 | 67 | 11 | 54 | 67 | 105 | 128 | 162 | ||||
| Courant maximum absorbé | A | 0,91 | 0,91 | 3,52 | 3,52 | |||||||||
| Puissance frigorifique totale | (1)(E) | kW | 2,29 | 4,32 | 4,72 | 2,51 | 4,88 | 5,32 | 6,28 | 6,81 | 7,38 | 7,04 | 7,64 | 8,28 |
| Puissance frigorifique sensible | (1)(E) | kW | 1,67 | 3,19 | 3,48 | 1,77 | 3,43 | 3,74 | 4,64 | 5,03 | 5,46 | 4,96 | 5,38 | 5,84 |
| Classe FCCER | (E) | A | A | C | B | |||||||||
| Débit d'eau | (2) /h | 394 | 749 | 822 | 432 | 846 | 925 | 1094 | 1190 | 1295 | 1225 | 1332 | 1448 | |
| Porte de charge | (2)(E) | kPa | 2 | 7 | 8 | 3 | 10 | 12 | 13 | 16 | 18 | 20 | 23 | 26 |
| Puissance calorifique | (3)(E) | kW | 3,40 | 5,17 | 5,45 | 3,40 | 5,17 | 5,45 | 6,42 | 6,73 | 7,06 | 6,42 | 6,73 | 7,06 |
| Classe FCCOP (E) | A | A | C | C | ||||||||||
| Débit d'eau | (3) /h | 297 | 452 | 477 | 297 | 452 | 477 | 562 | 589 | 618 | 562 | 589 | 618 | |
| Porte de charge | (3)(E) | kPa | 6 | 13 | 14 | 6 | 13 | 14 | 19 | 21 | 22 | 19 | 21 | 22 |
| Échangeur additionnelle - nombre de rangs | 3+1 | 4+1 | 3+1 | 4+1 | ||||||||||
| Puissance acoustique globale | (4) | dB(A) | 38 | 55 | 58 | 38 | 55 | 58 | 61 | 63 | 69 | |||
| Puissance acoustique produite + aspiration air | (4)(E) dB(A) | 36 | 53 | 56 | 36 | 53 | 56 | 59 | 61 | 67 | ||||
| Puissance acoustique soufflage d'air | (4)(E) dB(A) | 35 | 52 | 55 | 35 | 52 | 55 | 58 | 60 | 66 | 58 | 60 | 66 | |
| Contenu eau - Échangeur additionnelle | cm3 | 0,97 | 0,97 | 0,97 | 0,97 | |||||||||
| Section câbles d'alimentation | (5) | mm2 | 1,00 | 1,00 | 1,50 | 1,50 | ||||||||
| Type câble d'alimentation | NO.7V-K | |||||||||||||
| Fusible de protection F | A | 1 | 1 | 2 | 2 | |||||||||
| Type fusibles | gG | |||||||||||||
(1) Température eau 7°C / 12°C, température air 27°C bulbe sec. / 19°C bulbe humide (47% humidité relative) conforme à EN139/2015
(2) Température eau 7°C / 12°C, température a 27°C bulbe sec / 19°C bulbe humide (47% humidité relative)
(3) Température eau 65°C / 55°C, température air 20°C
(4) Puissance acoustique mesurée selon ISO 3741 et ISO 3742
(5) La section indiquée doit être considéré comme section minimum conseillée. Le choix des câbles doit s'effectuer conformément à la norme CEI - UNEL 35024/1.
(E) Données certificats EUROVENT
Alimentation électrique 230 150 (V ph Hz)
11 POIDS
| FWP-C | 04 | 05 | 06 | 08 | 10 | 11 | 15 | 17 | |
| 2 tuyaux | kg | 24,4 | 25,4 | 33,0 | 36,0 | 45,0 | 45,0 | 51,0 | 51,0 |
| 4 tuyaux | kg | 25,8 | 26,8 | 34,6 | 37,6 | 47,5 | 47,5 | 53,5 | 53,5 |
| CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - KONFORMITÄTSEKARLARUNGCE - DECLARATION-DE-CONFORMITECE - CONFORMITEITSVERKLARING | CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDACE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITACE - ΔΗΔΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ | CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ЗАRBЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИCE - ÖVERENSTSEMMELESESERKLÆRINGCE - FÖRSAKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE | CE - ERKLÆRING-ON-SAMSVARCE - ILMOITUS-YHĐENIMUKAISUDESTACE - PROHLŠEN-I-O-SHODE | CE - IZJAVA-O-USKLADENOSTICE - MEGFELELOSÉGI-NYILATKOZATCE - DEKLARACJA-ZGODNÓSICE - DECLARAÎTE-DE-CONFORMITATE | CE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - VASTAVUSDEKLARATSIOONCE - ДЕКЛАРАЦИЯ-3A-СЪОТВЕТСТВИЕ | CE - ATTITIKTIES-DEKLARACIJACE - ATBILSTÍBAS-DEKLARÁCIJACE - VYHŁASENIE-ZHODYCE - UYGUNLUK-BEYANI |
| Daikin Europe N.V. | ||||||
| 01 ⬆ cecares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:02 ⬇ erklart auf seine allanige Verantwortung daß este Modelloer Kirimageräte für die deze Erfindung bestimmit ist:03 ⬇ cecare sus se seule responsabilité que les appareils d'ar conditionné visés par la présente déclaration:04 📌 verkraart hřebj op eben exclusive verantwortedljedihelići cat de alconditioning units wearoo ceze verdaring betrekking heeft:05 ⬆ cecara baja su única responsabilitádo que los modelos de are accondorado i los cuales hace referencia a declaración:06 ⬇ dichlara sotto sua responsabilitá che i pondontadorii modelo a cui è rifiila questa dicharazione:07 ⬇ Šnăžuje je (atrockentom) ring ečevn óm ra povstala ruv svupunomivov sputesuvi ote etede ovojpetron i npoćoča 5jtkuon:08 ⬆ cecara sub sua exclusiva responsabilitadde que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: | 09 ⬇ zastatelet, velkno-ntitelno poda viao stvetetvenhocty, tho uvočeni oncručkovačora bodryxa, i komporiu oniodorica nastosušte zastatelet:10 ⬇ erklarer und ansanervar, at klimaanlagmodelame, som denne deklaration vedrater:11 ⬇ dastanari i egenskap av huvčanswarg, att utlikonditioningsmocelerna som bintis av denna deklaration innesdár att:12 ⬇ erklarer et fulžendig anervar for at de utlikonditioningsmocdefer som berares av denne deklaration, innebrerer at:13 ⬇ limotlas yssinoman ovalla vastudean, etlla tāšen ilholuisan tarkolitanas. lmasitori bilaliakion maliti:14 ⬇ prohlásuje na své aine odpovedností, ze motely klimazace, ki mīz se za promlašeni viztahuja:15 ⬇ izjavljuje peol iskljuživo vislaitom odgovornočtu da su modeli klima uređaja na kope sa ova izjava cnosli:16 ⬇ tejes felečsége tudarčoin kijeleri, hogy a klimaberendezais modellek, mevsere e rylatkizat vonalnikozik: | 17 ⬇ cekaruje na wlesna i wyłeczna odpowiedzielnost, że modele klimatyzabów, których dotyczy niejsza deklaracija:18 ⬇ cecaraj po pronei raspondere sa aparazola do aer condijonal iie care se rofară aceasla declaraje:19 ⬇ z vsa odgovornoste tbjavlja, da so modeli klimatskih raprev, na kaltere se izjava nanalja:20 ⬇ kinitiao oma tāšelilul vastutusel, et kaiesleva ektaratsbori alla tuvalud klimaseoctrete mudsid:21 ⬇ deznaporje na osos tõvskorocci, ne kooperte klimvatelnica instala pen, ze kotto se otkrava tema depraparje:22 ⬇ vislëka savo alsakomypes skolbja, kad ora konidconavimo pretalisa modai, kurume yra lakoma ši deklaracija:23 ⬇ ar sihu abitičbe aplicnca, ka tāšen izsklatite modeu gaisa konidionstāji, uz kurum altlacas šī deklaracija:24 ⬇ vyljasuje na vlastna zojocevchod, że lišio klimatizažne modedy, na itóné sa vizfahuje tovo vylhasleri:25 ⬇ tamamen kendi sorumlutjunda omak izvare bu bidirnin itiji odlugu klima modelamin apojodiaki gliti olduğunu beyan ecker: | ||||
| FWP04CAT*6V3***, FWP05CAT*6V3***, FWP06CAT*6V3***, FWP08CAT*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP05CAF*6V3***, FWP06CAF*6V3***, FWP08CAF*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP06CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG* 6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3***, FWP08CAG*6V3** | ||||||
| 01 | in conformity with the following standard(s), or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions. | 08 | estao em conformidade(s) or até (segunte(s), norma(s) ou oito(s) documento(s) normativo(s), desde que ates sejam utilizacoes do acordo com as nossas instruções: | 16 | megotelnoh az aldoz sazvártok(nak nagy egyb l'inyadó dokumentum)(nak, na szatot elórlás szintit hasznájak |
| 02 | förgen förgen form(s), oder einem anderer Normodument-oder-dokumenten entsprichtensprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß | 09 | coactrictytof cheprýčnem standartam или другim normativným dorykven-tav, pri učovom na i koclovanania collacno našim vinkručnem: | 17 | spehlaj atryrelogi nastatejoučnom norn i linyčev codonometri normalizaryjnih, pod warunivem ze atywnane sa zgochie z raszyni i huktrujani: |
| 03 | unteren Anwalsungen eingesetzt werden: | 10 | overhider forgere sančanje(ter) eller ancelandre rendrignovice dokumenturi, fondsai at close a vienada i harnoid li vora instrukter: | 18 | sunt in conformitate cu umidotul numizcarelej (standard) (au altej documentite) normatie(s), ca condija ca aceletia sa file utlazte in conformitate cu instruktionne maje: |
| 04 | cont scint form(s) aixus norm(s) ou aut(s), document(s), normal(s), pour auti ol/s soient utilises conformément a nos instructions: | 11 | resplikte ulstning ar ulford i tvoresnámimelde mod latir šljený jolyce standardari) siar andre normivnige document, under fortusraltring at andržening skier I'verenstalmisse moce vara instruktioner: | 19 | skravzi z nasetiniymi (te standardi in drugimi normatiak, pod popjem, ca su uporolaje e skladz na násmí navostili: |
| 05 | confirm de volgando norm(s) of etón de normo (normo(s)) | 12 | resplikte ubstir i covesenstelmelse mece förgende standardari; erter andre normivnige dokumentari, under fortusraltring at andse brukes i harktrujani virda na násmí navostili: | 20 | on vasassvasa glárnja (te standardi om vii testa komatsalve vastavat mele uhrdenlo): |
| 06 | estain con conformidad con la(s) siglante(s), norma(s) u otro(s) document(s) normativo(s), siemore que sean utilizadas de acuerdo con nuestras minteres: | 13 | berlastav statramvam standarcian a muklen objektlan dokumentien vaslimujea edalytijzen, ella mita kdylatán ojphonkma mukizesi: | 21 | corretzertat na obghurta stračnog (em pdyt vopratnamj vypentnim, rip yorčnabe, ve ce komnabit carznota svaznite inkryvayuc: |
| 07 | some conform (a) segunte(j) standard(s) o allro(s) document(s) a carallere normale: a patita che vengano usa! in conformità alle誌 istruzioni: | 14 | berlastav statramvam standarcian a muklen objektlan dokumentien vaslimujea edalytijzen, ella mita kdylatán ojphonkma mukizesi: | 22 | asjaj virda na kdylatán ojphonkma mukizesi, abrotu seknikclem standerkem ut alten na normativným dokumentiem: |
| 08 | zu olupuće pa (a roo) akvedoz(a) tipuouna(s) i cello órypoć(o) kovencučuje, uné ny tepidroláctan en oprojmučneva olypupuće u ni cy ####dyć, pgt: | 15 | stačradipladě. Za zou využivnáv s neším pakyury. oporvidaj nadledu (ichm normali nebo nešim vorkynmý je documentum: | 23 | sú v zhođa s nasredenčenočnima, akko inejvi (nomietivnyj) codonometrium (am), za prednikadu. Za se použivaju v sialda s našim nácom: |
EN60335-1: 2013/EC: 2014/A11: 2015, EN60335-2-40: 2005/A1: 2007/A2: 2009, EN55014-1: 2008 + A1: 2010 + A2: 2012, EN55014-2: 1998 + A1: 2002 + A2: 2009, EN55014-2: 2015, EN55016-2-3: 2006, EN61000-3-2: 2007 + A1: 2011 + A2: 2011, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2009, EN61000-3-3: 2013, EN61000-4-2: 2011, EN61000-4-3: 2007 + A1: 2011, EN61000-4-4: 2006 + A1: 2010, EN61000-4-5: 2014, EN61000-4-6: 2014, EN61000-4-11: 2006,
| 01 folkzing the provisors of: | 10 | under laktogelse of bestimmelseme i: | 19 | so opodtevarju dočio: | 01 | Directives as amended. | 10 | Directiver, med senere sendering. | 18 | Directelor, cu amandamentele respective. | |||
| 02 gemád den Vorschriften der: | 11 | enligt vilkoren i: | 20 | vastavalt nõutele: | 02 | Directiven, gemád Änderung. | 11 | Directiv, med företagna andringar. | 19 | Direktive z voemi spremembami. | |||
| 03 conformément aux stipulations ces: | 12 | gitti henhoic ti bestimmelseme i: | 21 | znezpakiv kredyarme ka: | 03 | Directres telles que modificées. | 12 | Directiver, med forelaste endringer. | 20 | Direktivó koos mudatslega. | |||
| 04 overenkonsitig oec bepaling van: | 13 | roudafaten mädiäykälä | 22 | lalkanis nuosztu, patehlamu: | 04 | Richtinen, zoals geamendeerd. | 13 | Direktivja, selaslina koln ne ovat mutattbuina. | 21 | Dipponen, st kvenite karcekenna. | |||
| 05 siguendo os dispositions de: | 14 | za dodžeri ustanoveni sfrédosu: | 23 | leverojt prasitbas, kas notekladas: | 05 | Directras, segirićo emendado. | 14 | v statelné zrenl. | 22 | Direktivose su paoldymats. | |||
| 06 secondo le prescitizen per: | 15 | prema cdoctbama: | 24 | odzavajic ostanovenia: | 06 | Drevite, come co modifica. | 15 | Smyerince, kaló je izmjenenc. | 23 | Direktivds un to opcidinajums. | |||
| 07 ur signovny nov diardiyun turc: | 16 | kloveli a,cj: | 25 | tunun kaspularina uygun olarak: | 07 | Obrijdy, dinuč jozov rponomirješ. | 16 | lninyedlyak ias midobilasiak rindskazissal. | 24 | Smerimiz, v platnom ameri. | |||
| 08 de acando com o previsto arm: | 17 | zgodnie z postlanowieniami Dyrektyw: | 08 | Directvas, conforme alteração em. | 17 | z požnijszymy paprawkami. | 25 | Doğstirlmiš hallentyle Yonetmasfikter. | |||||
| 09 a contraststrava n počnosveknirm: | 18 | In uma prevedetior: | 09 | Dipeminte o celevn normpasivan. |
01** Dakin Europe N.V. is authorized to compile the Technical Construction File. 02** Dakin Europe N.V. has a authorized by comparing the Technische Konstruktionalsde zusammenzustellen. 03** Dakin Europe N.V. est autorisé à compter le Dossier de Construction Technique. 04** Dakin Europe N.V. is zevagó om het Technisch Constructedssier samen te stellen. 05** Dakin Europe N.V. est autorizado a compter el Archivo de Construciór Técnica. 06** Dakin Europe N.V. a autorizada a redigera I File Tecnica di Cosinzona. 07** Dakin Europe N.V. har lilealse III à komplexe dan Tekniska konstruktionen. 13** Dakin Europe N.V. on vahuteltu testima Teinkler asikiran. 14** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani se komplaci soubro technické konstrukce. 15** Dakin Europe N.V. je ovášten za zradu Datokre o technický konstrukcií. 16** Dakin Europe N.V. je opativani se elektrikovsk o columenáčko bezseklitására. 17** Dakin Europe N.V. na opativani de zverania o opracowywana documentaj konstrukcyjnej. 18** Spielekrost Dakin Europe N.V. na opativani de výkorti subor technické konstrukcia 19** Dakin Europe N.V. telink Yapi Dosyaseri defarmoye yeskildir.

Hiromitsu Iwasaki
Director
| FWP-C | 04 | 05 | 06 | 08 | 10 | 11 | 15 | 17 | |
| 2 csöves | kg | 24,4 | 25,4 | 33,0 | 36,0 | 45,0 | 45,0 | 51,0 | 51,0 |
| 4 csöves | kg | 25,8 | 26,8 | 34,6 | 37,6 | 47,5 | 47,5 | 53,5 | 53,5 |
12 FIGURE - FIGURE - FIGURES - FIGURAS - ABB - OBRÁZKY-SLIKE - ÁBRÁK
» FWP-C 04-05-06-08


text_image
205 187 93 42 78 OUT OUT 2 IN 575 529 441 356 330 550 1 IN
text_image
300 140 300 100 motoris STDLegend
1 Raccords hydrauliques échangeur standard
2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle
3 Purge des condensats
Leyenda
1 Raccords hydrauliques échangeur standard
2 Raccords hydrauliques batterie additionnelle
3 Purge des condensats
Leyenda
Légendes schèmes électriques:
Vo Alimentation moteur inverter
L Phasa
PE lane
N Neutre
CN Bemier de branchement
F Fusible (non fourmie)
IL Interrupteur de ligne (non tourni)
... Branchements électriques incombant
à l'installateur
WH Blanc = commun
BK Noire = GNDinerler
BU blu = neutre moleur inverter
VC Vanne solénoïde rafraîchissement
VH Vanne solénoide chaulage
D01 Sortie numérique 1
DO2 Sortie numérique 2
102 Sortie U-OW 2
101 Scrlie D- OY T
BN mation = phase moteur inverter
C012 Common sortes numeriques
GYNE : laune, ven = tene (PF)
RD - Stige - SgnaR-105 RE - D###
RE resistance électrique CIN
SW SMOOEN CH
50
DI1 E-t-ee numenique DI2 Estéa numérique 3
CI2 E-REC HAMENQUE CI17 Commun entrées pu
A/R/GND PS/8%
A/D/CHD 15:00