Rapide (2012) - Voiture Aston Martin - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Rapide (2012) Aston Martin au format PDF.

📄 282 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Aston Martin Rapide (2012) - page 1
Caractéristiques techniques Moteur V12 de 6,0 litres, puissance de 470 ch, couple de 600 Nm
Dimensions Longueur : 5 020 mm, Largeur : 1 878 mm, Hauteur : 1 335 mm, Empattement : 2 990 mm
Poids Poids à vide : 1 990 kg
Performances 0 à 100 km/h en 5,2 secondes, Vitesse maximale : 303 km/h
Transmission Boîte automatique à 6 rapports
Consommation Consommation mixte : 13,7 L/100 km
Capacité du réservoir Réservoir de 80 litres
Utilisation Conduite sportive et confort de luxe
Maintenance Entretien régulier recommandé tous les 15 000 km ou 12 mois
Sécurité Système de freinage antiblocage (ABS), contrôle de traction, airbags frontaux et latéraux
Informations générales Modèle de luxe, production limitée, idéal pour les passionnés d'automobiles

FOIRE AUX QUESTIONS - Rapide (2012) Aston Martin

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour l'Aston Martin Rapide (2012) ?
Il est recommandé d'utiliser une huile moteur synthétique de haute qualité avec une viscosité de 5W-30 ou 10W-60 selon les conditions climatiques.
Comment réinitialiser le système d'infodivertissement ?
Pour réinitialiser le système d'infodivertissement, maintenez enfoncé le bouton de mise sous tension pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que le système redémarre.
Que faire si les feux arrière ne fonctionnent pas ?
Vérifiez d'abord les fusibles liés aux feux arrière, puis inspectez les ampoules pour voir si elles doivent être remplacées.
Comment vérifier la pression des pneus sur l'Aston Martin Rapide (2012) ?
Utilisez un manomètre de pression de pneus pour mesurer la pression des pneus lorsqu'ils sont froids. La pression recommandée est de 2,3 bars à l'avant et 2,5 bars à l'arrière.
Quels sont les intervalles de maintenance recommandés ?
Il est recommandé de faire une maintenance complète tous les 15 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Comment résoudre un problème de démarrage ?
Vérifiez la batterie pour s'assurer qu'elle est chargée, examinez les câbles de la batterie pour des connexions lâches, et vérifiez le système de démarrage.
Que faire si le témoin d'alerte moteur s'allume ?
Il est conseillé de faire vérifier le véhicule par un professionnel pour diagnostiquer le problème. Évitez de conduire le véhicule jusqu'à ce que le problème soit résolu.
Comment utiliser le système de climatisation ?
Pour utiliser le système de climatisation, appuyez sur le bouton 'A/C' sur le tableau de bord et réglez la température souhaitée à l'aide des commandes.
Où se trouve le réservoir de liquide de refroidissement ?
Le réservoir de liquide de refroidissement est situé à l'avant du moteur, généralement à droite. Assurez-vous de vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
Comment régler les sièges à mémoire ?
Pour régler les sièges à mémoire, ajustez la position du siège, puis appuyez sur le bouton de mémoire jusqu'à ce que vous entendiez un bip pour enregistrer la position.

Questions des utilisateurs sur Rapide (2012) Aston Martin

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Rapide (2012) - Aston Martin et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Rapide (2012) de la marque Aston Martin.

MODE D'EMPLOI Rapide (2012) Aston Martin

Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMClub des propriétaires Aston Martin Une invitation à vous joindre au Club des propriétaires d'Aston Martin L’un des clubs automobiles les plus exclusifs au monde continue de perpétuer l’esprit de sportivité des années trente. Il réunit dans près de 60 pays des passionnés partageant un intérêt commun pour les voitures icônes au brillant pedigree. Rejoignez des propriétaires qui vous ressemblent en partageant avec eux un grand nombre d’activités : soirées mondaines, sorties de fins de semaine ou promenades en voiture. Vous avez l’esprit de compétition ? Les challenges de l’AMOC sont une référence pour les connaisseurs de véhicules prestigieux. Vous aimez la vitesse ? Nous organisons des journées circuit, des courses de sprint et des courses de côte, ainsi que des courses sur des circuits comme Silverstone, Goodwood et Lime Rock aux États-Unis. Club des propriétaires d’Aston Martin Drayton St. Leonard, Wallingford, Oxford, Angleterre OX10 7BG Téléphone: +44(0)1865 400 400 Télécopie : +44(0)1865 400 200 Courriel : hqstaff@amoc.org Site Web : www.amoc.org Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMAston Martin Heritage Trust L'Aston Martin Heritage Trust est une institution caritative à vocation éducative dédiée à la conservation, la promotion et à la mise en valeur de l'histoire presque centenaire d'Aston Martin. Sa collection exceptionnelle comprend un musée de l'automobile, des archives bien garnies et une collection d'artéfacts et est abritée dans une magnifique grange classée monument historique (catégorie II) dans l'Oxfordshire où se trouve aussi le Club des propriétaires. À titre de membre du Club des propriétaires, vous êtes aussi supporter du Trust. Nous vous invitons donc à visiter notre site Web pour de plus amples renseignements, ou encore mieux venez nous visiter et voir par vous-même cette magnifique collection. Aston Martin Heritage Trust Drayton St. Leonard, Wallingford, Oxford, Angleterre OX10 7BG Téléphone: +44(0)1865 400 400 Télécopie : +44(0)1865 400 200 Courriel : secretary@amht.org.uk Site Web : www.amht.org.uk Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMIntroduction..................................................................................1 Sécurité du véhicule......................................................................2 Avant de conduire.........................................................................3 Commandes .................................................................................4 Conduite.......................................................................................5 Climatisation.................................................................................6 Système audio...............................................................................7 Divertissement siège arrière...........................................................8 Téléphone mains libres .................................................................9 Système de navigation par satellite ..............................................10 Maintenance...............................................................................11 Spécifications..............................................................................12 Révisions d’entretien.................................................................... A Assistance Aston Martin................................................................ B Garantie Aston Martin.................................................................. C Index ...........................................................................................D Nous avons tout fait pour que les renseignements contenus dans ce Guide du propriétaire soient exacts et à jour. Toutefois, ni le constructeur, ni le concessionnaire qui fournit ce Guide du propriétaire ne peuvent en aucunes circonstances être tenus responsables pour des inexactitudes ou pour les conséquences que celles-ci pourraient entraîner. Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, mémorisée dans un système de saisie de données, ni transmise sous quelque forme que ce soit, électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre procédé, sans l’accord écrit préalable de Aston Martin Lagonda Limited. Le constructeur se réserve le droit de modifier les caractéristiques sans préavis, conformément à sa politique d’amélioration continue du produit. Réalisé par le service des publications techniques

ASTON MARTIN LAGONDA LIMITED

  • Banbury Road Gaydon WARWICK Warwickshire CV35 0DB Angleterre Téléphone : +44 (0)192 664 4300 Télécopie : (+44) 0192 664 4733 Edition 4 – Novembre 2011 Numéro de pièce – CD43-19A321-LA Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMIntroduction Bienvenue p. 1
  • .2 Avertissement, Attention et Note p. 1
  • .3 Emplacement des composants p. 1
  • .3 Identification du véhicule p. 1
  • .4 Enregistrement des données p. 1
  • .4 Notification des anomalies sur la sécurité p. 1
  • .5 Santé p. 1
  • .5 Provenance du véhicule .6 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.2 Introduction Bienvenue Bienvenue à bord de votre nouvelle Aston Martin Rapide. Ce Guide du propriétaire, de même que les autres publications de votre documentation, fournit tous les renseignements nécessaires pour profiter pleinement de la conduite de votre Aston Martin. Ce Guide du propriétaire a été conçu pour expliquer le fonctionnement du véhicule et pour faciliter la compréhension de ses systèmes. Il est conseillé à tous les nouveaux propriétaires d’étudier attentivement le contenu du présent document avant de prendre le volant. Ce Guide du propriétaire fait partie de l’équipement essentiel du véhicule aux fins d’homologation et doit rester en permanence dans la voiture. Le conducteur ou la conductrice trouvera un guide d'emplacement situé sur le panneau « A ». Ce guide indique l'emplacement des principaux éléments sur le véhicule. Concessionnaires Aston Martin Vous trouverez la liste complète des concessionnaires Aston Martin dans le monde, où la vente et le service après-vente sont assurées par des sociétés disposant des équipements, des connaissances nécessaires et du personnel formé en usine à : www.astonmartin.com Nous nous sommes efforcés d'assurer que les renseignements contenus dans ce Répertoire des concessionnaires sont exacts et à jour. Cependant, des changements peuvent intervenir parmi les titulaires de la franchise Aston Martin. Ni Aston Martin, ni aucun importateur ou concessionnaire figurant dans la liste ne sauraient être tenus responsables d’une imprécision ni de ses conséquences. Tous les concessionnaires figurant dans ce répertoire s’efforcent de se conformer aux normes d’excellence établies par Aston Martin en ce qui concerne la vente et le service après-vente. Toutefois, tous les véhicules vendus sous la marque Aston Martin sont tenus de se conformer à la législation locale. Si vous avez besoin d’une réparation dans un pays autre que celui où votre véhicule a été acheté initialement, toutes les mesures possibles seront prises pour répondre à vos besoins; la disponibilité de certaines pièces pourra toutefois être affectée par des différences de spécifications du véhicule et de ses composants. Si le concessionnaire le plus proche ne peut pas vous aider, vous devrez prendre contact avec Aston Martin directement : Aston Martin Lagonda Limited Banbury Road, Gaydon WARWICK, CV35 0DB Téléphone : (+44) (0)1926 644300 Télécopie : (+44) (0)1926 644733 Les concessionnaires Aston Martin sont des vendeurs indépendants et ne sont pas les agents de la Société; ils ne sont donc pas autorisés à signer des accords ayant force obligatoire ni à prendre des engagements financiers ou autres au nom de la Société. Seuls les concessionnaires Aston Martin sont autorisés à effectuer les travaux couverts par la garantie. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.3 Introduction Réparateurs de carrosseries agréés Vous trouverez une liste complète des réparateurs de carrosseries agréés à : www.astonmartin.com Tous les centres de réparation agréés Aston Martin ont été évalués et et vérifiés conformément aux normes de centres de réparation de carrosseries Aston Martin de catégorie A ou B. Catégorie A: Réparations des structures collées d'aluminium, des dommages de peinture et des dommages structurels légers. Catégorie B: Tous dommages de peinture et dommages structurels légers. Nous nous sommes efforcés d'assurer que les renseignements contenus dans ce Répertoire des réparateurs de carrosseries agréés sont exacts et à jour. Toutefois, il peut y avoir des changements. Ni Aston Martin, ni aucun des réparateurs de carrosseries agréés ne sauraient être tenus responsables d’une imprécision ni de ses conséquences. Avertissement, Attention et Note Les mentions Avertissement, Attention et Note ci-dessous sont utilisées dans ce guide pour attirer votre attention sur certains types de renseignements. Avertissements p. 1

Avertissement : Cette mention signale les opérations qui

doivent être réalisées scrupuleusement pour éviter les risques de blessures. Attention Cette mention signale les interventions qui doivent être effectuées scrupuleusement pour réduire les risques d’endommager le véhicule. Note Cette mention signale les interventions qui vous aideront à éviter des problèmes quand vous utilisez votre véhicule. Emplacement des composants Toutes les indications permettant de localiser des composants sont données du point de vue du conducteur ou de la conductrice assis sur son siège; à titre d’exemple, la trappe du réservoir de carburant sur ce schéma est décrit comme « située à l’arrière gauche du véhicule ». Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.4 Introduction Identification du véhicule Le Numéro d'identification du véhicule (NIV) se trouve dans le coin inférieur gauche du pare-brise. La plaque de numéro d'identification du véhicule, fixée au berceau avant derrière la traverse avant du compartiment moteur (vu de dessus), varie en fonction du modèle et du marché : Le numéro d’identification du véhicule est également marqué dans le plancher de l’espace pieds droit. Pour accéder au numéro d’identification du véhicule, soulevez l’avant du tapis, puis le matériau d’insonorisation. Enregistrement des données Des ordinateurs situés dans votre véhicule sont capables d’enregistrer des données détaillées portant notamment sur :

  • l’utilisation des dispositifs de retenue, telles que les ceintures de sécurité, par le conducteur ou la conductrice et les passagers;
  • les performances de divers systèmes et des modules du véhicule;
  • l’état du moteur, de l’accélérateur, de la direction, des freins ou d’autres systèmes. Certaines de ces données peuvent comprendre des renseignements sur la manière dont le véhicule est conduit, notamment sur la vitesse du véhicule, l’utilisation du frein et de l’accélérateur, ou les sollicitations de la direction. Ces renseignements peuvent être enregistrés pendant la marche normale comme lors d’un accident ou d’un quasi-accident. Ces renseignements pourront être lus et utilisés par :
  • des établissements d’entretien et de réparation;
  • des administrations ou services de police;
  • tout tiers ayant fait valoir un droit ou obtenu votre consentement pour prendre connaissance de ces renseignements. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.5 Introduction Notification des anomalies sur la sécurité Amérique du Nord Si vous croyez que votre véhicule comporte un défaut pouvant entraîner un accident ou causer des blessures ou même la mort, vous devez immédiatement en informer le National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) (Bureau national de la sécurité routière) ainsi que la société Aston Martin Lagonda of North America Inc. 9920 Irvine Center Drive, Irvine, CA 92618, USA. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes semblables, elle peut décider d’ouvrir une enquête et, si un défaut de sécurité affectant un groupe de véhicules est décelé, elle peut lancer une campagne de rappel et de correction du défaut. La NHTSA ne saurait toutefois intervenir en cas de litige entre vous, votre concessionnaire ou Aston Martin Lagonda (North America) Inc. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler gratuitement la ligne prioritaire sur la sécurité des véhicules au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), soit visiter le site http://www.safercar.gov ou soit écrire à : Administrator, NHTSA, 400-Seventh-Street, SW., Washington, DC20590 (États-Unis). Vous pouvez également obtenir des renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés sur le site www.safercar.gov. Canada Si vous pensez que votre véhicule présente un défaut susceptible de causer un accident, des blessures ou la mort, vous devez immédiatement en informer Transport Canada et aviser votre concessionnaire Aston Martin. Pour contacter Transport Canada, appelez gratuitement le : 1-800-333-0510. Santé Proposition 65 de la CALIFORNIE

Avertissement : Les gaz d’échappement, quelques-uns de

  • leurs constituants, ainsi que certains composants du véhicule, contiennent ou émettent des produits chimiques considérés dans l’État de Californie comme susceptibles de causer des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction. En outre, certains liquides présents dans les véhicules, ainsi que certains produits résultant de l’usure des composants, contiennent ou émettent des produits chimiques considérés dans l’État de Californie comme susceptibles de causer des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Perchlorate Certains composants de ce véhicule, comme les modules de sacs gonflables, les tendeurs automatiques de ceinture de sécurité et les dispositifs de protection en cas de retournement peuvent contenir du perchlorate. Il peut être nécessaire de prendre des dispositions particulières lors de l’entretien ou de la mise au rebut du véhicule. Pour de plus amples renseignements, visitez le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.6 Introduction Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes semblables, elle peut décider d’ouvrir une enquête et, si un défaut de sécurité affectant un groupe de véhicules est décelé, elle peut lancer une campagne de rappel et de correction du défaut. La NHTSA ne saurait toutefois intervenir en cas de litige entre vous, votre concessionnaire ou Aston Martin Lagonda (North America) Inc. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler gratuitement la ligne prioritaire sur la sécurité des véhicules au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153), rendez-vous sur le site www.safercar.gov ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 400 Seventh Street, SW., Washington, DC 20590 (États-Unis). Vous pouvez également obtenir des renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés sur le site www.safercar.gov. Provenance du véhicule Modèle :: Couleur de la carrosserie: Couleur de l'intérieur: Couleur de la planche de bord: Numéro d’identification du véhicule :: Figurant sur la plaque NIV Premier propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Deuxième propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.7 Introduction Troisième propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Quatrième propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Cinquième propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Sixième propriétaire :: Concessionnaire vendeur : Date de livraison : Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM1.8 Introduction Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMSécurité du véhicule Introduction p. 2
  • .2 Clé électronique p. 2
  • .2 Clé de secours p. 2
  • .4 Déverrouillage du véhicule p. 2
  • .4 Verrouillage p. 2
  • .6 Verrouillage général p. 2
  • .6 Couvercle du coffre p. 2
  • .8 Double verrouillage p. 2
  • .9 Verrouillage automatique p. 2
  • .9 Éclairage d’approche p. 2
  • .10 Homesafe (allumage des phares après l’arrêt) p. 2
  • .10 Alarme p. 2
  • .11 Protection réduite p. 2
  • .11 Système antivol passif p. 2
  • .12 Ouvre-porte de garage p. 2
  • .13 Personnalisation .17 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.2 Sécurité du véhicule Introduction Ce véhicule est protégé par un système de sécurité électronique, comprenant : p. 2
  • l’armement et le désarmement à distance;
  • un capteur périmétrique;
  • le verrouillage et déverrouillage à distance des portes, du coffre et du volet de remplissage du carburant;
  • un mode de protection réduite;
  • une sirène d'alarme avec une pile de secours
  • un codage aléatoire pour empêcher le balayage électronique ou la saisie du code d’identité de la clé de contact;
  • Détecteur de mouvement intérieur
  • un détecteur d’inclinaison

La protection est accrue par un système antivol passif (Passive Anti- Theft System PATS) qui empêche le démarrage du moteur si une clé non reconnue est utilisée. Une fois le système de sécurité armé, toute tentative d’ouverture d’une porte, du coffre ou du capot déclenche l’alarme. Ouvre-porte de garage Par mesure de précaution, vérifiez que toute programmation est effacée dans le système HomeLink avant de vendre ce véhicule (Consultez ’Ouvre-porte de garage’, page 2.13). Clé électronique Trois clés sont fournies avec le véhicule

(Clés électroniques), une clé de verre, une clé de rechange et une clé d'urgence. Gardez la clé de rechange en lieu sûr. Ne laissez pas la clé dans le véhicule lorsqu’il est sans surveillance. Si vous perdez une clé du véhicule, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Avertissement de la Federal Communication Commission (FCC) : « Remarque » – Les modifications non approuvées expressément par la partie responsable de la conformité pourraient annuler l’autorisation d’utiliser le matériel accordée à l’utilisateur.

Dans les territoires où les avertisseurs sonores sont autorisés.

Fabriqué par . 8D33-70290-BG. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.3 Sécurité du véhicule FCC – Dispositifs radio-fréquences Ce dispositif est conforme au chapitre 15 de la réglementation de la FCC des États-Unis. L'utilisation est soumise à ces deux conditions :

1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et 2) ce

dispositif doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles d’avoir un effet indésirable sur son fonctionnement. Spécifications relatives aux normes radio-électriques (Canada) L'utilisation est soumise à ces deux conditions : 1) Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles d’avoir un effet indésirable sur son fonctionnement. Fonctions de sécurité de la clé du véhicule [1] VERROUILLAGE: Il suffit d'appuyer brièvement pour verrouiller le véhicule et armer le système de sécurité en une seule opération. Le double verrouillage est activé au bout de 25 secondes. (Consultez ’Double verrouillage’, page 2.9) [2] DÉVERROUILLAGE: Appuyez brièvement pour déverrouiller la porte du conducteur uniquement. Appuyez deux fois dans un délai maximal de trois secondes pour déverrouiller toutes les portes. Appuyez et maintenez pour abaisser les glaces en même temps. (Consultez ’Déverrouillage du véhicule’, page 2.4) (Consultez ’Fonction mémoire des sièges’, page 3.5) [3] OUVERTURE DU COFFRE: Appuyez une fois pour déverrouiller le mécanisme de fermeture du coffre (Consultez ’Couvercle du coffre’, page 2.8). [4] ÉCLAIRAGE D’APPROCHE: Appuyez pour activer l'éclairage avant, latéral et intérieur (Consultez ’Éclairage d’approche’, page 2.10). Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.4 Sécurité du véhicule Clé de secours Dans le cas improbable d’une défaillance de la clé du véhicule ou d’une batterie à plat, utilisez la clé de secours pour verrouiller ou déverrouiller le véhicule. Insérez la clé de secours dans la serrure de porte et tournez-la à fond vers l’avant du véhicule, puis relâchez-la pour activer le verrouillage centralisé et désactiver les contacteurs d’ouverture du coffre et du volet de remplissage de carburant. Le système de sécurité ne s'arme pas. Pour activer le déverrouillage centralisé du véhicule et activer les contacteurs d’ouverture du coffre et du volet de remplissage de carburant, tournez la clé à fond vers l’arrière du véhicule, puis relâchez-la. Si le système de sécurité est armé, l’alarme s'activera. Pour désactiver l’alarme, introduisez la clé du véhicule (même si sa pile est complètement déchargée) dans la commande de démarrage et enfoncez-la en position « II » (contact établi). Si la batterie du véhicule est à plat, la clé de secours permet uniquement de verrouiller et déverrouiller une porte. Même si la pile de la clé est complètement déchargée, elle permet le démarrage du moteur au besoin. Sièges à mémoire: Les sièges avant et les rétroviseurs de portes ne reviennent pas à une position mémorisée si le véhicule est déverrouillé avec la clé de secours. Si vous perdez une clé du véhicule, prenez contact avec votre concessionnaire Aston Martin. Déverrouillage du véhicule Placez-vous à un maximum de 5 mètres (16 pi) du véhicule et pointez la clé dans sa direction, puis appuyez une fois sur le bouton DÉVERROUILLAGE pour déverrouiller la porte du conducteur et désarmer le système de sécurité (les clignotants s'allument rapidement deux fois). Appuyez deux fois sur le bouton pour déverrouiller la porte passager, le mécanisme de fermeture du coffre et du volet de remplissage du carburant. Appuyez au point (A) et saisissez la poignée de porte qui fait saillie. Tirez la poignée pour ouvrir la porte. Si une porte est ouverte durant la conduite, un avertissement sonore se fait entendre jusqu'à ce que la porte soit fermée. Vous pouvez également déverrouiller toutes les portes et les mécanismes de fermeture du coffre et du volet de remplissage du carburant en une seule pression sur le bouton (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.5 Sécurité du véhicule Les poignées de portes sont équipées de diodes (DEL) blanches pour en faciliter la localisation dans l’obscurité. Une DEL s’allume dans les poignées de porte lors du déverrouillage du véhicule. Lorsqu’une porte est ouverte la DEL de cette porte s’éteint. Si une porte n’est pas ouverte, la DEL s’éteint au bout de deux minutes. Si vous avez précédemment ouvert le véhicule au moyen de la clé de rechange, puis réglé le siège du conducteur et les rétroviseurs extérieurs, le siège et les rétroviseurs extérieurs reviennent à la position mémorisée par la clé utilisée(Consultez ’Fonction mémoire des sièges’, page 3.5). Après le déverrouillage du véhicule, l’éclairage intérieur reste allumé pendant cinq minutes. Les lumières s’éteignent 30 secondes après la fermeture des portes ou le démarrage du véhicule. Si la porte reste ouverte, la lampe de bas de porte s’éteint au bout de huit minutes. Déverrouillage de l’intérieur du véhicule Si le mode de protection réduite n'est pas activé avant le verrouillage du véhicule, le double verrouillage, les détecteurs de mouvement et d'inclinaison

sont activés. Les passagers ne peuvent alors pas déverrouiller les portes de l’intérieur . Si vous aviez activé la protection réduite ou le verrouillage automatique avant le verrouillage du véhicule, tirez une fois sur l’une des poignées de porte pour déverrouiller simultanément toutes les portes, puis une seconde fois pour ouvrir cette porte en particulier. (Consultez ’Verrouillage automatique’, page 2.9). (Consultez ’Protection réduite’, page 2.11). Le déverrouillage du véhicule à partir de l'intérieur peut être réglé sur le verrouillage automatique quand vous retirez la clé du véhicule de la commande de démarrage. Quand le déverrouillage automatique est activé, vous devez tirez une fois sur la poignée de la porte pour l'ouvrir (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Si vous ouvrez une porte de l'intérieur du véhicule après avoir activé la protection réduite, le système de sécurité se déclenche. Appuyez sur le bouton DÉVERROUILLAGE de la clé du véhicule pour désactiver l’alarme (l’alarme s’interrompt au bout de dix secondes environ).

Option. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.6 Sécurité du véhicule Verrouillage Si un passager doit rester dans le véhicule après le verrouillage, activez la protection réduite avant de verrouiller le véhicule. Ce passager pourra ainsi ouvrir la porte de l'intérieur du véhicule. Assurez-vous que toutes les portes, le coffre et le capot sont fermés (le véhicule ne peut être verrouillé si une porte reste ouverte). Placez- vous à un maximum de 5 mètres (16 pi) du véhicule et pointez la clé dans sa direction, puis appuyez une fois sur le bouton VERROUILLAGE pour verrouiller les portes, désactiver le interrupteurs d'ouverture du coffre et du volet de carburant et armer le système de sécurité. Les indicateurs de direction clignotent une fois pour confirmer que le système de sécurité est armé (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). La position du siège du conducteur et des rétroviseurs extérieurs est mémorisée et sera rappelée la prochaine fois que le véhicule est ouvert avec la même clé. Le système de sécurité s'arme et les portes sont doublement verrouillées au bout de 25 secondes. Si le véhicule est verrouillé alors que le coffre est ouvert, le véhicule se verrouille et s'arme, mais le double verrouillage, les détecteurs d’inclinaison et de mouvement intérieur

ne sont pas activés. Fermez le coffre pour armer complètement le système de sécurité. Reverrouillage automatique Si le véhicule est verrouillé, puis déverrouillé, mais sans qu’une porte ou que le coffre ne soit ouvert dans les deux minutes, le véhicule se verrouille et s’arme à nouveau automatiquement. Verrouillage général Vous pouvez verrouiller ou déverrouiller les portes, le volet de remplissage de carburant et le coffre en appuyant sur le commutateur de verrouillage général (A). Appuyez sur le commutateur pour verrouiller. Appuyez à nouveau pour déverrouiller. Si le véhicule est verrouillé avec le commutateur de verrouillage général, tirez une fois sur la poignée de porte pour déverrouiller simultanément les portes, puis une seconde fois pour ouvrir cette porte. Le commutateur de verrouillage général continue de fonctionner pendant sept minutes après que la clé du véhicule ait été enlevé de la commande de démarrage, si le véhicule n'a pas été verrouillé à l'aide de la clé du véhicule. Le commutateur de verrouillage général du véhicule ne fonctionne pas si le véhicule a été verrouillé de l’extérieur.

Option. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.7 Sécurité du véhicule En appuyant sur le commutateur de verrouillage général, vous neutralisez le verrouillage automatique (Consultez ’Verrouillage automatique’, page 2.9). Quand vous déverrouillez le véhicule avec le commutateur de verrouillage général, la DEL de chaque poignée de porte s'allume (pendant 10 secondes ou jusqu'à ce que la porte soit ouverte). Cela peut faciliter l’accès des passagers dans l’obscurité. En cas d’accident, les portes du véhicule se déverrouillent automatiquement. Verrouillage des portes des passagers arrière Les portes arrière peuvent être verrouillées centralement, de manière indépendante du commutateur de verrouillage général. Appuyez sur le commutateur de verrouillage arrière (B) pour verrouiller les portes arrière. Si les portes arrière sont verrouillées avec le commutateur de verrouillage arrière, tirer une fois sur une poignée permet de déverrouiller cette porte, tirer deux fois permet de l'ouvrir. Le commutateur de verrouillage général arrière continue de fonctionner pendant sept minutes après que la clé du véhicule ait été enlevée de la commande de démarrage, si le véhicule n'a pas été verrouillé à l'aide de la clé du véhicule. En cas d’accident, les portes du véhicule se déverrouillent automatiquement. Verrouillage pour les enfants Appuyez sur MENU (C). Naviguez vers paramètres du véhicule Enter paramètres de verrouillage Enter verrouillage pour les enfants activé. Appuyez sur ENTER pour alternativement activer et désactiver le verrouillage pour les enfants. En cas d’accident, les portes arrière du véhicule se déverrouillent automatiquement. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.8 Sécurité du véhicule Couvercle du coffre Pour ouvrir le coffre Appuyez une fois sur le bouton OUVERTURE DU COFFRE sur la clé du véhicule pour déverrouiller le loquet du coffre. Ouvrez le coffre. Si le véhicule est verrouillé et armé, le système de sécurité le désarme et les clignotants s'allument brièvement deux fois quand le coffre est ouvert. Les portes demeurent verrouillées (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Ouverture de l’intérieur du véhicule Appuyez sur le commutateur d'ouverture du couvercle du coffre (B). Le loquet du coffre se déverrouille. Ouvrez le coffre. Pour fermer le coffre Saisissez la poignée en cuir (C), abaissez le couvercle du coffre et appuyez dessus en vérifiant que le loquet est bien engagé. Ne claquez pas le couvercle du coffre pour le fermer. Appuyez sur le bouton de VERROUILLAGEde la clé du véhicule pour verrouiller le couvercle. Les indicateurs de direction clignotent une fois pour confirmer que le système de sécurité est armé (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Il faut toujours bien fermer le coffre après utilisation. L'éclairage intérieur du coffre reste allumé pendant sept minutes si le couvercle du coffre est partiellement ouvert et si la clé du véhicule est enlevée de la commande de démarrage. Véhicule verrouillé, coffre ouvert Pour utiliser le chargeur d’appoint, il faut laisser le coffre ouvert (couvercle de coffre baissé, mais non verrouillé). Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.9 Sécurité du véhicule Si le véhicule est verrouillé alors que le coffre est ouvert, le véhicule se verrouille et s'arme, (double verrouillage, détecteurs d’inclinaison et de mouvement intérieur

ne fonctionnent pas. Une fois le coffre fermé (verrouillé), le double verrouillage, les détecteurs d’inclinaison et de mouvement intérieur s’activent; tout le véhicule est alors verrouillé et armé. Ouverture d'urgence du coffre Il est possible d’ouvrir le coffre de l’intérieur en tirant sur la poignée lumineuse d’ouverture de secours (D). Double verrouillage Si des passagers doivent rester dans le véhicule après le verrouillage, activez le mode de protection réduite avant de verrouiller le véhicule. Le double verrouillage se met automatiquement en place 25 secondes après que le système de sécurité est armé. Une fois le véhicule en double verrouillage, il n’est plus possible d’ouvrir les portes de l’intérieur à l’aide des poignées de porte. Pour ouvrir les portes, utilisez la clé du véhicule. Verrouillage automatique Quand le verrouillage automatique est activé, les portes et le couvercle du coffre se verrouillent automatiquement quand le véhicule atteint une vitesse de km/h . Cette fonction vous protège contre la pénétration d’un intrus dans le véhicule lorsque vous êtes arrêté à un feu rouge, etc. Appuyez sur MENU (A). Naviguez vers paramètres du véhicule Enter paramètres de verrouillage)Enter paramètres mode automatique. Sélectionnez verrouillage auto des portes ou déverrouillage auto des portes sur retrait de la clé. Appuyez sur ENTER pour alterner entre actif et inactif. Puis appuyez de façon prolongée sur RETOUR pour valider et retourner à l’écran principal.

Option. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.10 Sécurité du véhicule Verrouillage auto des portes: Activé : les portes et le coffre se verrouillent automatiquement quand le véhicule se met en marche. Désactivé : les portes et le coffre ne se verrouillent pas quand le véhicule démarre. Déverrouillage auto des portes sur retrait de la clé de contact : Activé : Les portes avant et le coffre se déverrouillent automatiquement sur retrait de la clé de contact. Désactivé : Tirer une fois sur une poignée de porte déverrouille simultanément toutes les portes, tirer une seconde fois ouvre cette porte en particulier. Le verrouillage automatique est activé en usine (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). En cas d’accident, toutes les portes se déverrouillent automatiquement. Éclairage d’approche Lorsque vous vous approchez du véhicule, vous pouvez allumer les feux de position et l’éclairage intérieur en appuyant sur le bouton ÉCLAIRAGE D'APPROCHE de la clé du véhicule. La durée d’allumage des feux est programmable (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Homesafe (allumage des phares après l’arrêt) Quand vous quittez le véhicule, après avoir enlevé la clé de la commande de démarrage, faites un appel de phares (soulevez la manette de gauche et relâchez-la sans l'enclencher) pour allumer les phares après avoir stationné le véhicule (mode Homesafe). Les feux de route et les feux arrière restent allumés pendant un certain temps, puis s'éteignent. La durée pendant laquelle les feux de route et les feux arrière restent allumés est programmable (Consultez ’Personnalisation’, page 2.17). Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.11 Sécurité du véhicule Alarme Lorsque l’alarme est activée, une sirène retentit par cycles de 25 secondes (10 cycles au maximum) et les clignotants de direction clignotent pendant cinq minutes, après quoi le système de sécurité retourne à l’état armé. Les portes et le coffre restent verrouillés. Applicable seulement dans les territoires où les signaux d’alarme visibles et les avertisseurs sonores sont autorisés. Vous pouvez désactiver l’alarme à tout moment pendant son fonctionnement en appuyant sur le bouton DÉVERROUILLAGE de la clé du véhicule ou en insérant la clé dans la commande de démarrage (position « II »). L’alarme s’interrompt au bout de dix secondes environ. Insérez la clé en position « II » en appuyant avec le plat du doigt, comme illustré.Insérez la clé en position « II » en appuyant avec le plat du doigt, comme illustré. Détecteur de mouvement intérieur Option Lorsque le véhicule est verrouillé et que le système d’alarme est activé, le détecteur de mouvement intérieur perçoit tout mouvement à l’intérieur du véhicule. Si un mouvement est détecté, l'alarme se déclenche. Détecteur d'inclinaison Option Lorsque le véhicule est verrouillé et que le système d’alarme est activé, le détecteur d’inclinaison perçoit toute inclinaison du véhicule, par exemple en cas de levage avec un cric. Si une inclinaison du véhicule est détectée, l'alarme se déclenche. Protection réduite

Avertissement : Si un passager doit rester dans le véhicule

après le verrouillage, activez la protection réduite avant de verrouiller le véhicule. Ce passager pourra ainsi ouvrir la porte de l'intérieur du véhicule en cas d'urgence. Lorsque la protection réduite est activée, le double verrouillage, le détecteur de mouvement intérieur et les détecteurs d'inclinaison

sont désactivés. Cela permet au passager d’ouvrir une porte de l’intérieur à l'aide de la poignée de porte. Des personnes ou des animaux peuvent rester dans le véhicule avec le système de sécurité armé. Lorsqu’une porte est ouverte de l’intérieur et que le système de protection réduite est activé, l’alarme se déclenche. Appuyez sur le bouton de la clé du véhicule pour arrêter l'alarme en tout temps.

Option Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.12 Sécurité du véhicule La protection réduite est armée en utilisant le menu des paramètres du véhicule. Appuyez sur MENU (A). Naviguez jusqu'à <Car settings...> (paramètres du véhicule) (Enter) <Reduced guard...>.(protection réduite) Sélectionnez <Activate once> (activer une fois) ou <Ask on exit> (demande à la sortie) et appuyez sur ENTER pour alterner entre ON (activé) et OFF (désactivé). Puis appuyez de façon prolongée sur BACK pour confirmer et retourner à l'écran principal. <Ask on exit> (demande à la sortie): Activé : Chaque fois que la clé de contact passe de la position d’allumage « II » (contact établi) à la position « I » ou « 0 », le message PRESS ENTER TO REDUCE GUARD UNTIL ENGINE IS STARTED (Appuyez sur ENTER pour activer la protection réduite jusqu’au démarrage) apparaît. PRESS EXIT TO CANCEL (appuyez sur EXIT (QUITTER) pour annuler) apparaît sur l'afficheur de messages (droit). Le message s’efface au bout d’une minute et la protection réduite n’est pas activée. Désactivé : Aucun message n'apparaît et la protection réduite ne sera pas activée. <Activate once> (activer une fois): Activé (ON) : La protection réduite est activée une seule fois. Activez chaque fois que la protection réduite est requise. Désactivé (OFF) : La protection réduite n’est pas activée. La protection réduite reste active jusqu’à ce que la clé de contact soit introduite dans l’allumage et mise en position « II » (contact établi). Système antivol passif Le système antivol passif (PATS) est un dispositif antidémarrage entièrement automatique. Si vous perdez une clé, une autre clé peut être créée et programmée par votre concessionnaire Aston Martin à partir de la clé de rechange. Démarrage du moteur Lorsque le système de sécurité est désarmé et que la clé est dans la commande de démarrage, le contrôleur PATS envoie un signal à la clé du véhicule. La clé du véhicule doit répondre en transmettant un code d’identification valide pour que le démarrage du moteur soit autorisé. Si un code valide est reçu, le système d’allumage fonctionne normalement. Si le code de la clé du véhicule n’est pas reçu ou qu’il est invalide, le démarrage du moteur est neutralisé. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.13 Sécurité du véhicule État du PATS L’état du PATS est indiqué par le témoin rouge du tableau de bord (A). Mode défaut Si le symbole d’état continue de clignoter quand le contact est établi, le véhicule reste immobilisé. Dans ce cas, essayez de retirer puis d’insérer à nouveau la clé du véhicule en position « II » dans la commande de démarrage. Si cela ne résout pas l’anomalie, essayez la clé de rechange. Si le démarrage réussit, procurez-vous une clé de rechange pour remplacer la clé défectueuse. Si les problèmes persistent avec la clé du véhicule, consultez votre concessionnaire Aston Martin. Ouvre-porte de garage Les boutons de commande et l’émetteur-récepteur de l’ouvre-porte de garage (émetteur-récepteur universel HomeLink®) sont-situés dans le rétroviseur intérieur. L’émetteur-récepteur peut être programmé pour émettre les fréquences radio d’un maximum de trois émetteurs différents utilisés pour actionner des portes de garage, des portails d’entrée, des éclairages domestiques, des systèmes de sécurité ou d'autres dispositifs commandés par radio fréquences. Vous pouvez obtenir la liste complète des dispositifs commandés par radio fréquences au près de l’assistance téléphonique HomeLink ou en consultant la liste de compatibilité HomeLink qui est fournie sur le site web de HomeLink. Pour plus d’informations ou pour obtenir de l’aide, adressez-vous à votre concessionnaire Aston Martin. Vous pouvez également contacter HomeLink directement sur le site www. homelink. com ou en appelant l’assistance téléphonique HomeLink : Appel sans frais : 008000 0466 354 65

Allumage Action (code valide) Activé Le symbole s’allume pendant trois secondes. Désactivé Le symbole clignote. Contact coupé et clé retirée de la commande de démarrage Le symbole clignote pendant cinq minutes ou une minute après le verrouillage du véhicule avec la clé du véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.14 Sécurité du véhicule ou +49 6838 907 277 (dans certains pays, il peut s'avérer impossible d'utiliser le numéro sans frais).

Avertissement : N’utilisez pas l’émetteur-récepteur avec un

système d’ouvre-porte de garage qui ne possède pas la fonction d’arrêt et de retour en arrière de sécurité exigée par les normes de sécurité. Un système d’ouverture de porte de garage qui ne peut pas détecter un objet et signaler à la porte de s’arrêter et de revenir en arrière ne répond pas aux normes de sécurité actuelles. L’utilisation d’un système d’ouvre-porte de garage sans cette fonction augmente les risques de blessures graves ou mortelles.

Avertissement : Lors de la programmation de l’émetteur-

récepteur pour un système d’ouvre-porte de garage, vérifiez que les personnes, le véhicule et les objets sont suffisamment éloignés pour éviter blessures ou dégâts éventuels en cas de fonctionnement du portail ou de la porte de garage au cours de la programmation. Gardez l’émetteur d’origine pour une utilisation ultérieure ou pour les procédures de programmation, si vous achetez un véhicule neuf, par exemple. Ce dispositif pourra être affecté par des interférences s’il est utilisé à proximité d’un émetteur mobile ou fixe. Ces interférences sont susceptibles d’affecter l’émetteur à main et l’émetteur-récepteur du véhicule. Le fabricant décline toute responsabilité concernant les interférences de radio ou de télévision causées par des modifications apportées sans autorisation à cet équipement. De telles modifications pourraient annuler l’autorisation d’exploiter le matériel accordée à l’utilisateur. Programmation L’étape 1 efface toute programmation. Elle n’est nécessaire que pour la première programmation de l’émetteur-récepteur HomeLink ou pour effacer toute programmation existante. Il n’est pas nécessaire de suivre cette étape pour programmer les autres boutons HomeLink. Les boutons HomeLink peuvent être reprogrammés individuellement, mais pas effacés individuellement. L’étape 1 doit être exécutée pour effacer toute la programmation.

1. Appuyez sur les deux boutons

extérieurs HomeLink, en ne les relâchant que lorsque la DEL HomeLink se met à clignoter après 20 secondes. Les trois boutons sont maintenant déprogrammés. Le système HomeLink est maintenant prêt à être programmé. Par mesure de précaution, vérifiez que toute programmation est effacée dans le système HomeLink avant de vendre ce véhicule.

2. Tenez la télécommande d’origine du dispositif à programmer à

une distance de 10 à 30 cm (4 à 12 po) de l’émetteur HomeLink, en gardant constamment la diode en vue. La distance entre la télécommande et l’émetteur dépend du système à programmer. Vous devrez peut-être faire plusieurs tentatives à des distances différentes. Maintenez chaque position de réglage pendant au moins 15 secondes avant d’en essayer une autre. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.15 Sécurité du véhicule

3. En vous servant des deux

mains, appuyez simultanément sur le bouton de la télécommande et le bouton voulu (1, 2 ou 3).

4. La DEL clignote, d’abord

lentement, puis rapidement. Lorsque la DEL clignote rapidement, relâchez les deux boutons. Le clignotement rapide indique que la programmation du nouveau signal de fréquence a réussi. Fonctionnement Le véhicule doit être à portée du portail ou de l’ouvre-porte de garage et le contact dans le véhicule doit être établi. Le système HomeLink commande l’ouvre-porte de garage (ou un autre dispositif) exactement de la même manière que la télécommande d’origine. Lorsque vous avez programmé le système HomeLink, appuyez sur le bouton 1, 2 ou 3 approprié sur le panneau de commande pour activer l’ouvre-porte de garage. La DEL s’allume lorsque vous appuyez sur le bouton du panneau de commande. Par souci de commodité, vous pouvez toujours utiliser la télécommande d’origine du dispositif. Dans le cas d’un code standard, la DEL HomeLink est constamment allumée tout au long du processus d’émission. Pour l’utilisation avec des systèmes compatibles, aucune autre action n’est nécessaire. Si l’émetteur-récepteur HomeLink ne commande pas l’ouvre-porte de garage (ou un autre dispositif), c’est peut-être parce que la télécommande d’origine utilise un code tournant (Consultez ’Synchronisation avec code tournant’, page 2.15). Synchronisation avec code tournant Lorsque vous exécutez les étapes suivantes, vérifiez si l’ouvre-porte de garage (ou un autre dispositif) est ou non équipé d’un code tournant.

  • Consultez la notice de l’ouvre-porte de garage pour trouver une explication.
  • La télécommande semble programmer l’émetteur-récepteur HomeLink, mais celui-ci ne commande pas l’ouvre-porte de garage.
  • Appuyez sur le bouton programmé de l’émetteur-récepteur HomeLink et maintenez-le enfoncé. Dans le cas d’un système à code tournant, la DEL HomeLink clignote rapidement pendant un bref moment, puis reste allumée pendant deux secondes. Cette séquence peut se répéter pendant 20 secondes Si l’émetteur-récepteur HomeLink a été programmé avec un système à code tournant, il doit être à nouveau synchronisé avec ce système à la fin de la programmation avant de pouvoir fonctionner correctement. Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.16 Sécurité du véhicule Suivez les directives ci-dessous pour la synchronisation avec code tournant (la procédure est plus rapide avec l’aide d’une deuxième personne). Le véhicule doit être à portée de l’ouvre-porte de garage et le contact dans le véhicule doit être établi. Observez les consignes de sécurité même lors de la synchronisation du code tournant.

1. Localisez le bouton de programmation sur le module du moteur

d’ouvre-porte de garage. L’emplacement et la couleur exacts du bouton peuvent varier selon la marque (consultez le mode d’emploi de l’ouvre-porte de garage « Programmation de télécommandes supplémentaires »).

2. Appuyez sur le bouton de programmation du module de

moteur d’ouvre-porte de garage (ce qui allume habituellement un témoin de programmation). À la fin de l’étape 2, vous avez normalement 30 secondes pour commencer l’étape 3.

3. Appuyez fermement et brièvement sur le bouton programmé de

l’émetteur-récepteur HomeLink. Appuyez une deuxième fois brièvement sur le bouton de l’émetteur-récepteur HomeLink pour achever la programmation. (Cette opération peut être requise une troisième fois sur certains ouvre-portes de garage pour achever la programmation.) L’ouvre-porte de garage devrait à présent reconnaître le signal HomeLink et être actionné quand vous appuyez sur le bouton de l’émetteur-récepteur HomeLink. Vous pouvez maintenant programmer les deux boutons suivants si ce n’est déjà fait (Consultez ’Programmation’, page 2.14). Reprogrammation Si le bouton de l’émetteur-récepteur HomeLink a été programmé pour activer un dispositif et que vous souhaitez maintenant l’utiliser pour commander un dispositif différent, procédez comme suit. Cette procédure efface la programmation existante du bouton HomeLink concerné.

1. Appuyez sur le bouton HomeLink 1, 2 ou 3 qui doit être

reprogrammé et gardez-le enfoncé environ 20 secondes, jusqu’à ce que la DEL commence à clignoter lentement. Ne le relâchez pas tant que l’étape 4 n’est pas terminée.

2. Quand la DEL commence à clignoter lentement (au bout de 20

secondes environ), tenez la télécommande du dispositif que vous voulez programmer à environ 10 à 30 cm (4 à 12 po) de l’émetteur HomeLink, sans perdre la DEL de vue. La distance entre la télécommande et l’émetteur HomeLink dépend du système à programmer. Vous devrez peut-être faire plusieurs tentatives à des distances différentes. Maintenez chaque position de réglage pendant au moins 15 secondes avant d’en essayer une autre.

3. Maintenant, activez la télécommande en appuyant sur le

bouton sans le relâcher.

4. La DEL HomeLink clignote, d’abord lentement, puis

rapidement. Quand la DEL se met à clignoter rapidement, relâchez les deux boutons. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM2.17 Sécurité du véhicule Personnalisation Plusieurs fonctions de sécurité peuvent être personnalisées. [1] MARCHE/ARRÊT: Marche et arrêt du système information/ multimédia [2] ÉCRAN: Affichage des options, menus et informations. [3] RÉGLAGE: Tournez ce bouton vers la gauche ou la droite pour naviguer dans les menus. [4] MENU: Ouverture du menu principal. [5] VALIDATION: Sélection dans le menu ou activation d’une sélection. [6] BOUTON DE SÉLECTION: Navigation dans les menus. [7] PRÉCÉDENT: Retour en arrière dans le menu, annulation d’une sélection. Sélection Quand la clé du véhicule est dans la position d'allumage « I » ou « II », appuyez sur MENU et naviguez jusqu'aux paramètres désirés, puis appuyez sur ENTER. À l’aide du BOUTON DE SÉLECTION, faites votre choix, puis appuyez sur ENTER pour accepter. Menu

1) Paramètres du véhicule

1) Protection réduite

2) Demande à la sortie

2) Paramètres rétroviseur

1) Escamotage auto rétroviseur activé

2) Positionnement du rétroviseur en marche arrière

2) Passager seulement

3) Passager et conducteur

3) Paramètres de verrouillage

1) Paramètres mode automatique

1) Verrouillage auto des portes

2) Déverrouillage auto des portes sur retrait de la clé de contact

2) Déverrouillage de porte

1) Toutes les portes

2) Porte conducteur, puis toutes

3) Verrouillage enfants activé

4) Paramètres éclairage

1) Verrouillage confirmé, voyant

2) Déverrouillage confirmé, voyant

3) Durée feu d’approche

1) 30, 60 or 90 secondes

4) Durée d'éclairage après l'arrêt

  • Vérifiez visuellement les roues, leurs écrous ainsi que les pneus.
  • Vérifiez que toutes les glaces, tous les rétroviseurs et tous les feux sont bien dégagés.
  • Vérifiez que le coffre, le capot et la trappe de remplissage du carburant sont bien fermés.
  • Vérifiez le fonctionnement de tous les feux. Une fois à l’intérieur du véhicule :
  • Vérifiez que les portes sont bien fermées.
  • Vérifiez que le siège, les rétroviseurs et le volant sont correctement réglés.
  • Vérifiez que l’information de tous les symboles et instruments est correcte
  • Vérifiez que tous les occupants ont attaché leur ceinture de sécurité. Réglages des sièges Sièges avant

Avertissement : N’essayez pas de régler le siège du

conducteur en conduisant. Pour insérer la clé, introduisez toujours en premier l’extrémité comportant les deux creux, comme illustré. Si vous essayez d’introduire l’extrémité plus épaisse en premier, la clé risque d’endommager la commande de démarrage. Les sièges avant peuvent être réglés lorsque la clé se trouve dans la commande de démarrage. Insérez doucement la clé en la tournant en position « I » (jusqu’à ce que le tableau de bord et le système information/multimédia s’allument) et relâchez-la. Les sièges peuvent aussi être réglés:

  • dans les 6 minutes qui suivent le déverrouillage d’une porte et avant que la clé du véhicule ne soit introduite dans la commande de démarrage.
  • jusqu’à 6 minutes après que la clé ait été retirée de la commande de démarrage. Si le délai de réglage des sièges est écoulé :
  • insérez la clé du véhicule dans la commande de démarrage;
  • fermez ou ouvrez une porte. Les commandes de réglage des sièges sont situées de chaque côté de la console centrale (A). [1] : Relevage ou abaissement de l’avant du siège (siège conducteur uniquement). Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.3 Avant de conduire [2] : Avancement ou recul du siège. [3] : Relevage ou abaissement de l'arrière du siège (siège conducteur uniquement). [4] : Augmentation ou réduction de l’angle d’inclinaison du dossier de siège. [5] : Maintenez la molette en avant ou en arrière pour augmenter ou réduire le support lombaire. Appuie-tête du siège Les sièges du conducteur et des passagers sont équipés d'appuie-tête non réglables (B) qui limitent le déplacement de la tête vers l’arrière en cas d’impact à l’arrière et peuvent réduire les traumatismes associés au coup du lapin. Lorsque vous êtes assis, veillez à ce que le dossier du siège soit droit et à ce que la nuque soit positionnée au centre de l’appuie-tête. L’efficacité de l’appuie-tête est maximale lorsque la distance entre la nuque et l’appuie-tête est minimale. Sièges arrière Le dossier des sièges arrière peut être rabattu pour offrir différentes combinaisons d'espace de chargement (Consultez ’Rangement dans le coffre’, page 3.25). Appuyez pendant une demi seconde sur le bouton de déblocage du dossier (C) de chaque siège arrière, selon les besoins. Abaissez le dossier de siège jusqu'au niveau du plancher du coffre. . Pour le relever, soulevez le dossier et ramenez-le en position verticale (ne coincez pas la ceinture de sécurité), puis vérifier qu'il est correctement bloqué en position (DEL éteint). Si le bouton reste allumé, le dossier de siège n'est pas bloqué en place. S"il n'y a pas d'électricité dans le véhicule, utilisez la commande de déblocage manuel situé derrière chaque dossier vers l'extérieur. Les dossiers des sièges ne peuvent être débloqués que lorsqu'une porte arrière est ouverte et que le véhicule est immobilisé. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.4 Avant de conduire Sièges climatisés Les sièges avant et arrière peuvent être refroidis

ou chauffés. De l'air chaud ou froid est expulsé de petits orifices dans la base du siège et le dossier. Utilisez les commandes individuelles de chaque siège pour en régler la température. [A] : Avant [B] : Arrière [1] BOUTON ROTATIF: Tournez ce bouton pour augmenter ou réduire la température du siège. [2] SÉLECTION DU SIÈGE: Appuyez brièvement pour sélectionner le siège de gauche ou de droite. [3] SIÈGE DE DROITE: Lorsque le symbole est allumé, tournez le BOUTON ROTATIF pour régler la température du siège. [4] SIÈGE DE GAUCHE: Lorsque le symbole est allumé, tournez le BOUTON ROTATIF pour régler la température du siège. Fonctionnement Sièges avant et arrière Vous pouvez sélectionner les sièges si la commande de démarrage est activée, mais ceux-ci ne fonctionnent que lorsque que le moteur est en marche. Appuyez et relâchez le bouton SÉLECTION DU SIÈGE pour sélectionner le siège gauche ou droit. Le symbole du siège sélectionné s'allume. Tournez le BOUTON ROTATIF dans le sens des aiguilles d'une montre pour chauffer le siège ou dans le sens inverse pour abaisser la température. Dans les véhicules équipés de sièges climatisés, tournez le BOUTON ROTATIF dans sens des aiguilles du'une montre pour chauffer le siège ou dans le sens inverse pour le refroidir. Les DEL du siège sélectionné indiquent le niveau de température : chaleur (DEL rouges) et fraîcheur (DEL bleus). L'absence de DEL indique que le contrôle de la température des sièges est DÉSACTIVÉ.

Si le dispositif est installé sur votre véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.5 Avant de conduire Appuyez et maintenez le bouton SÉLECTION DU SIÈGE pour désactiver le contrôle de la température des sièges (DEL éteints). Par défaut, le système désactive la fonction à chaque démarrage. Fonction mémoire des sièges

Avertissement : Vérifiez qu’il n’y a rien devant, derrière ou

sous le siège pendant le réglage.

Avertissement : Pour éviter les blessures, ne laissez pas les

enfants jouer avec les commutateurs.

Avertissement : Si le siège commence à se déplacer

accidentellement, appuyez sur n’importe quel bouton de réglage du siège pour l’immobiliser. La position des sièges conducteur et passager avant peut être mémorisée et rappelée. Trois profils de position de conduite différents peuvent être mémorisés. La position mémorisée du siège conducteur inclut aussi l’orientation des deux rétroviseurs extérieurs. Les boutons de la fonction mémoire sont situés dans les commandes de réglage qui se trouvent de chaque côté de la console centrale (A). Programmation d’une position

Avertissement : N’essayez pas de régler le siège du

conducteur en conduisant. Réglez le siège et les rétroviseurs extérieurs à la position voulue.

  • Réglage des rétroviseurs (Consultez ’Rétroviseurs extérieurs’, page 3.7). Appuyez simultanément sur le bouton de mémorisation (M) et sur le bouton à programmer (1, 2 ou 3), puis relâchez-les. Une sonnerie se fait entendre et un message apparaît sur l’afficheur de messages (droit) pour confirmer

. Répétez ces opérations en appuyant sur un bouton inutilisé pour mémoriser une deuxième et une troisième position de conduite.

La mémorisation des rétroviseurs ne fonctionne qu'en réglant le siège conducteur.

Siège du conducteur seulement. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.6 Avant de conduire Lorsque vous modifiez les réglages d’une position de conduite mémorisée, programmez la nouvelle position sur le même canal de mémoire. La mémoire précédente est effacée lorsque vous entrez une nouvelle position de conduite. Rappel d’une position mémorisée Une fois dans le siège, appuyez sans relâcher sur le bouton 1, 2 ou 3 (selon la position requise) jusqu’à ce que tout mouvement ait cessé. Le siège et les rétroviseurs extérieurs (lors du réglage du siège conducteur) adoptent la position programmée. Si vous relâchez le bouton, tout mouvement cesse. Appuyez à nouveau sans relâcher pour continuer le déplacement. Mémorisation à l’aide de la clé du véhicule Lorsque le véhicule est verrouillé à l’aide de la clé, le siège du conducteur et les deux rétroviseurs extérieurs gardent leur position en mémoire. La prochaine fois que le véhicule est ouvert avec la même clé, le siège et les rétroviseurs extérieurs reprennent la position mémorisée quand vous utilisez la poignée de la porte. Le siège et les rétroviseurs extérieurs ne se déplacent que s’ils ont déjà été réglés, c’est-à-dire que la clé de rechange a été utilisée et que les sièges et rétroviseurs ont été déplacés. Arrêt d’urgence Si le siège commence à se déplacer accidentellement, appuyez sur n’importe quel bouton de réglage du siège pour l’immobiliser. Volant

Avertissement : N’essayez pas de régler le volant en

Avertissement : Vérifiez que la colonne de direction est bien

verrouillée en position. Le levier de déblocage permettant le réglage de la distance et de l’inclinaison doit être complètement relevé et aligné avec la colonne de direction. Distance et inclinaison La distance et l’angle d’inclinaison du volant se règlent au moyen du levier de déblocage (A). Abaissez le levier et réglez le volant à la position requise. Tenez le volant dans la position voulue et bloquez-le en relevant le levier. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.7 Avant de conduire Rétroviseurs intérieurs Rétroviseur Assombrissement automatique Réglez le rétroviseur sur sa rotule de montage de manière à obtenir une visibilité arrière satisfaisante. Le rétroviseur s’assombrit automatiquement lorsque l’éblouissement par les phares des véhicules suiveurs devient excessif. La réflexion du rétroviseur redevient normale lorsque l’éblouissement baisse à un niveau acceptable. Si le rétroviseur est assombri lorsque la marche arrière est sélectionnée, sa réflexion redevient normale. Miroir de courtoisie Un miroir est situé dans chaque pare-soleil. Rétroviseurs extérieurs Pour régler les rétroviseurs extérieurs, sélectionnez le rétroviseur gauche ou droit (B). Déplacez alors le bouton (A) vers le haut, le bas, la gauche ou la droite pour régler le rétroviseur sélectionné. La clé doit être en position « I » ou « II » dans la commande de démarrage pour permettre le réglage des rétroviseurs extérieurs. Une DEL jaune indique le rétroviseur sélectionné. Rétroviseurs chauffants Lorsque la lunette arrière chauffante est activée, le chauffage des rétroviseurs extérieurs est activé pendant 6,5 minutes. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.8 Avant de conduire Escamotage automatique Lorsque ce véhicule est verrouillé avec la clé du véhicule ou le commutateur de verrouillage général, les rétroviseurs se rabattent automatiquement contre les portes. Ils retournent en position de conduite quand le véhicule est déverrouillé. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Appuyez sur MENU (C) et naviguez vers <paramètres du véhicule> Enter <paramètres des rétroviseurs> Enter <escamotage automatique des rétroviseurs activé>.Appuyez sur ENTER pour alterner entre activé et désactivé, puis appuyez de façon prolongée sur PRÉCÉDENT pour valider et retourner à l’écran principal. Si le véhicule n'a pas été verrouillé ou déverrouillé et que les rétroviseurs ont été rabattus au moyen de la fonction d'escamotage électrique, ils restent rabattus jusqu’à ce que cette fonction soit à nouveau utilisée pour les replacer en position de conduite. Une vibration des rétroviseurs extérieurs peut se produire si ces derniers ont été déplacés manuellement (rabattus/déployés), soit délibérément soit accidentellement. Pour réinitialiser le mécanisme, actionnez une fois la fonction d’escamotage électrique pour replier ou déployer les rétroviseurs. Réglage électrique La fonction d’escamotage électrique des rétroviseurs vous permet de rabattre et de déployer les rétroviseurs extérieurs manuellement. Insérez la clé du véhicule en position « I » ou « II » dans la commande de démarrage. Pour rabattre ou déployer les rétroviseurs, appuyez brièvement simultanément sur les sélecteurs des rétroviseurs gauche et droit (B). Positionnement en marche arrière Cette fonction permet d’obtenir une meilleure vue à l’arrière quand le véhicule est en marche arrière. Quand la marche arrière est sélectionnée : Mode Automatique: Quand la marche arrière est sélectionnée, les rétroviseurs des portes se placent automatiquement dans la première position présélectionnée. Pour abaisser encore le rétroviseur, abaissez à nouveau le bouton de sélection, puis relâchez-le. Si le rétroviseur est trop bas, soulevez le bouton de sélection, puis relâchez-le. Mode manuel: Abaissez puis relâchez le bouton de sélection du rétroviseur (A). Cela abaisse les rétroviseurs de porte dans la position présélectionnée . Pour abaisser encore le rétroviseur, abaissez à nouveau le bouton de sélection, puis relâchez-le. Si le rétroviseur est trop bas, soulevez le bouton de sélection, puis relâchez-le. En mode manuel ou automatique, les rétroviseurs reviennent en position de conduite lorsque la marche arrière n'est plus sélectionnée ou lorsque le bouton d’un des rétroviseurs (B) est actionné. Paramètres de positionnement en marche arrière Appuyez sur MENU (C) et naviguez vers paramètres du véhicule Enter paramètres rétroviseurs Enter positionnement du rétroviseur en marche arrière>. Sélectionnez <Auto marche arrière sélectionnée, passager seulement ou passager et conducteur. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.9 Avant de conduire Appuyez sur ENTER pour alterner entre activé et désactivé. Puis appuyez de façon prolongée sur PRÉCÉDENT pour valider et revenir à l’écran principal. <Auto>: Si la fonction est activée, les rétroviseurs extérieurs s’abaissent automatiquement lorsque la marche arrière est sélectionnée. Si la fonction est désactivée, les rétroviseurs de porte restent en mode manuel. <Passenger only> (Passager seulement): Seul le rétroviseur de la porte du passager s’abaisse. <Passenger and driver> (Passager et conducteur): Les rétroviseurs de la porte du passager et du conducteur s’abaissent. Systèmes de retenue Les dispositifs de retenue protègent le conducteur ou la conductrice et tous les passagers contre une multitude d'impacts. Le système comprend les éléments suivants :

  • Les ceintures de sécurité du conducteur et des passagers avec tendeurs et limiteurs de charge
  • Sacs gonflables à double niveau de déploiement pour conducteur et passager avant
  • Sacs gonflables de tête (montés dans les portes) pour conducteur et passagers
  • Sacs gonflables latéraux pour le conducteur et le passager avant
  • Détection du passager avant Tous ces systèmes sont contrôlés par un module de commandes des retenues (RCM). Quand survient une accident, le RCM analyse les données fournies par différents détecteurs, y compris les conditions de la collision et l'occupation des sièges. En se fondant sur ces renseignements, le RCM met en place les dispositifs de sécurité pertinents. Lors d'un accident, le RCM peut ou non faire fonctionner les tendeurs de ceintures de sécurité et déclencher aucune, une ou les deux étapes de retenue supplémentaire par sacs gonflables. Si les tendeurs ou les sacs gonflables ne sont pas mis en oeuvre durant un accident, cela ne signifie pas que le système est défectueux. Au contraire, cela signifie que le système a déterminé que les conditions de l’accident (violence de la collision, port des ceintures, etc.) ne justifiaient pas l’activation de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer uniquement lors de collisions frontales ou quasi-frontales, et non lors de retournements, d’impacts latéraux ou d’impacts arrière à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. Détermination du bon fonctionnement Le symbole d’avertissement situé sur le tableau de bord indique l’état du système. Une anomalie dans le système est indiquée par au moins l’un des moyens suivants :
  • Le symbole d’avertissement clignote ou reste allumé.
  • Le symbole d’avertissement ne s’allume pas immédiatement après l’établissement du contact. Si l’une de ces situations se produit, même de façon intermittente, faites vérifier et réparer immédiatement le système de retenue chez votre concessionnaire Aston Martin. S’il n’est pas réparé, il se peut que le système ne fonctionne pas en cas de collision. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.10 Avant de conduire Ceintures de sécurité Aston Martin recommande l’utilisation des ceintures de sécurité.

Avertissement : Ne portez pas de ceinture de sécurité dont la

Avertissement : Chaque ceinture ne doit être utilisée que par

un seul passager et il est dangereux de placer une ceinture autour d’un enfant voyageant sur les genoux d'un passager. Ne passez pas de ceinture de sécurité pour adulte autour de deux enfants.

Avertissement : Une fois installée, la sangle de la ceinture ne

doit pas être en contact avec des arêtes vives qui pourraient l’user par frottement ou la couper en utilisation normale ou dans un accident. Au besoin, protégez la sangle.

Avertissement : Prenez soin de ne pas contaminer les sangles

des ceintures avec des produits de lustrage, des huiles, des produits chimiques, et plus particulièrement de l’acide de la batterie. Nettoyez-les en toute sécurité à l’eau légèrement savonneuse. Une ceinture dont la sangle est effilochée, contaminée ou endommagée doit être remplacée.

Avertissement : Le port de la ceinture de sécurité est d’une

importance capitale pour votre sécurité. Si vous n’attachez pas votre ceinture, vous augmentez vos risques de blessures graves ou mortelles en cas d’accident.

Avertissement : Assurez-vous de toujours attacher votre

ceinture et de faire attacher celle de vos passagers, même si votre voiture est équipée de sacs gonflables.

Avertissement : L’inclinaison du dossier de siège réduit la

protection offerte par la ceinture de sécurité dans une collision. Réglez le dossier en position verticale. Vérifiez que le dossier de siège est verrouillé en position. Dans le cas contraire, il pourrait se rabattre vers l’avant lors d’un arrêt brutal ou d’une collision et causer des blessures.

Avertissement : Les ceintures de sécurité ont été conçues

pour porter sur la structure osseuse du corps et doivent être portées le plus bas possible sur le bassin, sur le torse et sur l’épaule; évitez de porter la ceinture ventrale sur l’abdomen.

Avertissement : Ne placez jamais la sangle diagonale sous le

bras ou dans le dos.

Avertissement : Retirez toujours de vos poches les objets

rigides ou fragiles, tels que lunettes ou téléphone cellulaire, qui pourraient se coincer sous la ceinture et causer des blessures en cas d’accident.

Avertissement : Les femmes enceintes doivent demander

conseil à leur médecin sur la manière la plus appropriée de porter la ceinture de sécurité.

Avertissement : Pour que l’enrouleur fonctionne

correctement, les ceintures de sécurité doivent être propres. Vérifiez que la sangle n’est ni vrillée, ni tordue, ni effilochée et que rien ne fait obstacle à son fonctionnement. En cas de doute sur l’état ou le fonctionnement d’une ceinture de sécurité, faites- la vérifier par votre concessionnaire Aston Martin.

Avertissement : L’utilisateur ne doit apporter aucune

modification ni ajout pouvant empêcher les dispositifs de réglage de la ceinture de fonctionner, ni empêcher l’ensemble ceinture de sécurité d’être réglé pour éliminer le mou. Ne montez jamais d’accessoires sur vos ceintures de sécurité. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.11 Avant de conduire

Avertissement : Les ceintures de sécurité doivent être ajustées

de manière aussi serrée que possible, sans nuire au confort, pour offrir la protection pour laquelle elles ont été conçues. Une ceinture détendue n’offre qu’une protection très réduite à son utilisateur.

Avertissement : Il est impératif de remplacer la ceinture de

sécurité complète après une collision grave, même si elle ne présente pas de dommages évidents. Tendeurs et systèmes de limitation de la charge Toutes les ceintures de sécurité sont munis de tendeurs et de systèmes de limitation de la charge. Dans la plupart des collisions frontales et quasi frontales modérées, les sacs gonflables frontaux et les tendeurs automatiques se déploient simultanément. Les tendeurs automatiques rattrapent le mou des ceintures de sécurité lors du déploiement des sacs gonflables. Le système limiteur de charge relâche la sangle de la ceinture de sécurité de manière contrôlée pour réduire la pression qu’elle exerce sur le torse du passager. Dans certaines collisions frontales ou quasi frontales, seuls les tendeurs automatiques se déploient. Rappel du port de la ceinture Passagers avant Un symbole d’avertissement s’allume sur le tableau de bord et un signal sonore se fait entendre pendant six secondes environ lorsque le contact est établi et que le conducteur ou la conductrice ou le passager avant

la ceinture de sécurité n'est pas attachée

Un signal sonore retentit en même temps. Arrêtez le véhicule et attachez votre ceinture. Passagers arrière Si une porte arrière a été ouverte puis fermé après que le contact est établi, l'afficheur de messages (droit) indique l'état des ceintures arrière. Le message disparaït après 10 secondes quand le véhicule atteint une vitesse de 7 km/h (5 mi/h) ou appuyez sur le bouton READ pour effacer immédiatement le message. Si une ceinture est détachée pendant la conduite, le symbole d'avertissement et un message s'affichent. Cet avertissement s'arrête quand la ceinture est attachée ou peut être manuellement effacé en appuyant sur le bouton READ. Activer ou désactiver le rappel de ceinture de sécurité à l'arrière

  • Assurez-vous que le contact est coupé (position « 0 ») et que les deux ceintures de sécurité à l'arrière sont détachées.
  • Mettez le contact (position « II ») et pendant 60 secondes attachez et détachez neuf fois une ceinture à l'arrière. Terminez avec la ceinture détachée.
  • Le message ACTIVER/DÉSACTIVER LE RAPPEL DE CEINTURES ARRIÈRE? apparaît dans l'afficheur de message (droit). En cinq secondes attachez et détachez la ceinture arrière encore une fois.
  • Le message de confirmation LE RAPPEL DE CEINTURES ARRIÈRE ACTIVÉ/DESACTIVÉ s'affiche pendant 30 secondes. Les messages d'avertissement sont toujours disponibles, appuyez sur le bouton LIRE pour lire les messages enregistrés.

Si un passager est assis dans le siège du passager avant.

Selon le marché de destination Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.12 Avant de conduire Pour attacher la ceinture de sécurité Lorsque la voiture est garée en pente, il arrive que la ceinture se bloque au moment de son déroulement. Ce n’est pas un défaut. Si le mécanisme se bloque, relâchez la tension de la ceinture et déroulez- la très doucement pour éviter de déclencher le dispositif de blocage à inertie. Chaque siège est équipé d’une ceinture à trois points à enrouleur à inertie. Les repères 1, 2 et 3 indiquent les trois points de la ceinture de sécurité. Le repère 3 est aussi l’emplacement de la boucle de ceinture. Les enrouleurs à inertie tendent automatiquement les ceintures pour assurer sécurité et confort. En cas de collision ou lors d’un freinage brutal, les enrouleurs des ceintures se bloquent. Déroulez la ceinture de sécurité et faites passer la languette pardessus votre épaule et sur votre torse. Introduisez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic net. Tirez la ceinture diagonale vers le haut pour vérifier qu’elle est bien bouclée et tendue. Enfin, vérifiez une nouvelle fois que la ceinture ventrale est bien ajustée, le plus bas possible sur le bassin, et qu’elle n’est pas vrillée. Si un passager doit régler son siège ou sa position assise pendant un trajet, la tension de la ceinture risque d’être modifiée. Dès qu’il pourra le faire sans danger, le passager devra donc tirer doucement sur le baudrier de la ceinture pour lui donner du mou, puis la relâcher immédiatement afin de retendre la ceinture pour sa nouvelle position. Pour détacher la ceinture de sécurité Appuyez sur le bouton de la boucle. Tout en tenant la languette, laissez la ceinture s’enrouler lentement jusqu’à la position de rangement. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.13 Avant de conduire Attacher les ceintures pour enfants

Avertissement : Un bébé ou un enfant inadéquatement retenu pourrait être blessé gravement,

voire tué, dans un accident. Les ceintures de sécurité ont été conçues pour les adultes et les enfants de grande taille; les bébés et les enfants en bas âge doivent être retenus dans un siège de sécurité pour enfant homologué. Vérifiez qu’il n’y a pas de mou dans la sangle et que le dispositif de retenue est bien ajusté en travers de la cage thoracique et des hanches de l’enfant. Ce sont les parties du corps les plus à même de supporter la force d’un impact. La sangle ventrale doit passer en travers du haut des cuisses de l’enfant, en portant sur le bassin et non sur la partie abdominale. Sacs gonflables Système de retenue complémentaire Le véhicule est équipé de sacs gonflables pour le conducteur et le passager. Les sacs gonflables et les prétendeurs de ceintures de sécurité sont commandés électriquement par le système de retenue. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.14 Avant de conduire Les sacs gonflables frontaux (A) ne se déploient que lors d’une collision frontale violente. Les sacs gonflables latéraux, situés dans les sièges avant (B) et les panneaux supérieurs des portes (C) ne se déploient que du côté ayant subi un impact lors d’une collision latérale violente. Les sacs gonflables sur les panneaux de garniture supérieurs de chaque porte sont conçus pour protéger la tête du conducteur ou de la conductrice et des passagers contre certains impacts latéraux. Les sacs gonflables ont pour rôle de procurer une protection supplémentaire au conducteur et aux passagers en cas de collision violente (impact frontal ou latéral). Les sacs gonflables jouent un rôle complémentaire à celui des ceintures de sécurité. Des étiquettes de sécurité importantes concernant les sacs gonflables sont situées sur les pare-soleil et à l’extrémité du groupe d'instruments (côté passager). Lisez et observez les directives figurant sur ces étiquettes avant de conduire le véhicule. Déploiement des sacs gonflables

Avertissement : Des housses de sièges vendues comme

accessoires peuvent empêcher le déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter ainsi le risque de blessures lors d’un accident. N’utilisez pas de housses de sièges vendues comme accessoires.

Avertissement : Afin de réduire les risques de blessures

graves ou mortelles en cas d’accident, tous les passagers, y compris le conducteur ou la conductrice, doivent toujours porter leur ceinture de sécurité, que le véhicule soit ou non équipé de sacs gonflables.

Avertissement : Aucun objet quel qu’il soit ne doit être fixé au

couvre moyeu du volant ou sur la planche de bord côté passager avant. Ces objets pourraient blesser les occupants en cas de collision suffisamment violente pour provoquer le déploiement des sacs gonflables. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.15 Avant de conduire Les sacs gonflables se gonflent rapidement et avec une force considérable, au point d’entraîner un risque de blessures mortelles ou graves, telles que des fractures, des lésions faciales ou oculaires, des lésions internes, en particulier pour les passagers qui ne sont pas correctement retenus par leur ceinture de sécurité ou qui ne sont pas correctement assis lors du déploiement des sacs gonflables. Les risques de blessures par le déploiement d’un sac gonflable sont plus grands à proximité du panneau de garniture recouvrant le sac gonflable. La séquence complète des événements, de la détection du choc au gonflage complet du sac gonflable, ne dure qu’une fraction de seconde. Le bruit et le gaz émis par le déploiement du sac gonflable sont inoffensifs. N’apportez pas de changement, de modification ni d’altération au volant, à la planche de bord côté passager, ni à aucune autre partie du système de sacs gonflables. Une telle intervention pourrait empêcher le système de fonctionner ou provoquer un déploiement intempestif des sacs gonflables. Le système ne se déploie pas en cas de chocs frontaux ou latéraux mineurs, lors des manœuvres de stationnement, par exemple. Les sacs gonflables n’ont pas été prévus pour protéger contre les chocs arrière. Toute intervention sur le système des sacs gonflables doit être effectuée uniquement par un concessionnaire Aston Martin. Si vous envisagez de modifier ce véhicule pour l’adapter pour une personne handicapée (modification ou adaptation du siège conducteur ou passager ou des sacs gonflables, par exemple), veuillez contacter Aston Martin : Direction du Service à la clientèle (Customer Service Manager), Aston Martin North America, One Premier Place, Irvine, CA 92618. [A] : Déploiement des sacs gonflables avant [B] : Déploiement des sacs gonflables latéraux du siège avant [C] : Déploiement des sacs gonflables des portes Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.16 Avant de conduire Sécurité des enfants Aston Martin recommande fortement :

  • De ne pas installer de siège pour enfant sur le siège du passager avant de ce véhicule.
  • Que tous les enfants soient assis dans les sièges de passagers à l'arrière..
  • Utilisez toujours les ancrages LATCH quand ils sont disponibles. Quel que soit son âge, un enfant doit toujours être retenu lorsqu’il voyage dans un véhicule.

Avertissement : Les statistiques d’accidents montrent qu’il est

plus sûr pour les enfants de voyager correctement retenus sur le siège arrière que sur le siège avant. Un dispositif de retenue pour enfant, correctement installé et utilisé, offre la meilleure protection aux bébés et aux enfants en bas âge dans la plupart des accidents.

Avertissement : Ne laissez pas voyager d’enfant dans le

véhicule sans dispositif de retenue. Utilisez toujours des sièges ou harnais pour enfant appropriés.

Avertissement : Chaque ceinture de sécurité ne doit être

utilisée que par un seul passager. Il est dangereux de passer une ceinture de sécurité autour d’un enfant voyageant sur les genoux d'un passager.

Avertissement : Vérifiez que le siège pour enfant installé ne

repose pas sur la porte, que l’enfant est convenablement assis dans son siège et ne s’appuie pas contre la porte ou la glace. Votre véhicule possède les dispositifs suivants pour l’installation de systèmes de retenue pour enfant :

  • Système de détection du passager avant
  • Ceinture de sécurité de siège passager avec enrouleur à blocage automatique (ALR)
  • Points d'ancrage des sangle

Sièges arrière uniquement (2 + 2 places)

Sièges arrière uniquement. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.17 Avant de conduire Sièges pour enfant et sacs gonflables du passager avant

Avertissement : N'utilisez pas une retenue pour enfant sur un

siège protégé par un sac gonflable avant dont le fonctionnement est activé.

Avertissement : Danger : N’utilisez pas un siège pour enfant

en position dos à la route sur un siège protégé par un sac gonflable activé placé devant lui.

Avertissement : Ne placez jamais un enfant sur le siège

passager avant dans un siège pour enfant ou sur un siège rehausseur si le sac gonflable est actif. Le sac gonflable du passager doit impérativement être désactivé si un siège pour enfant est installé sur le siège du passager avant. Veuillez observer rigoureusement les instructions d'installation du fabricant du siège pour enfant. En cas de collision frontale ou latérale violente, le système de sacs gonflables est prévu pour se déployer afin de procurer une protection supplémentaire aux occupants des sièges avant. Verrouillage de sécurité pour les enfants Quand le verrouillage pour enfants est activé, les portes arrière ne peuvent pas être ouvertes de l'intérieur. Appuyez sur MENU (A) et sélectionnez verrouillage enfants activé. Appuyez sur ENTER pour alternativement activer et désactiver le verrouillage pour les enfants. En cas d’accident, les portes arrière du véhicule se déverrouillent automatiquement. Détection du passager avant Le système de détection du passager avant fait partie du système avancé de retenue et offre les fonctions suivantes qui s’ajoutent à celles du système de retenue. La détection du passager avant a été conçue pour répondre aux exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) et elle permet de désactiver le sac gonflable frontal du passager avant dans certaines conditions. Le système fonctionne à l’aide de capteurs installés dans le siège du passager avant. Les capteurs ont été conçus pour détecter la présence d’un passager bien assis. Ils déterminent si le sac gonflable frontal du passager avant doit être activé ou désactivé. S’il est nécessaire de modifier le système de retenue avancé pour recevoir une personne handicapée, contactez votre concessionnaire Aston Martin au numéro de téléphone indiqué dans le répertoire des concessionnaires de ce Guide du propriétaire. La détection du passager avant désactive le sac gonflable du passager avant si :

  • Le siège du passager avant n’est pas occupé.
  • Un enfant est assis sur le siège ou sur un siège pour enfant fixé au siège conformément aux directives du fabricant.
  • Un passager avant se soulève du siège pendant un certain temps Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.18 Avant de conduire Si le siège passager est occupé et que le système de détection a désactivé le sac gonflable avant du passager avant, le symbole de sac gonflable

SAC GONFLABLE DU PASSAGER

DESACTIVÉ (A) s’allume et reste allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est inactif. La détection du passager avant active le sac gonflable frontal du passager avant chaque fois que le système détecte qu’un adulte est assis correctement sur le siège passager avant. Dans certains cas, il se peut qu’un enfant de petite taille assis dans un siège pour enfant ne déclenche pas l’allumage du symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ. Dans ce cas, l’état du sac gonflable du passager avant correspond à celui du siège vide décrit plus haut, c’est-à-dire que le sac gonflable du passager avant est inactif, et le témoin SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ ne s’allume pas. Le système de détection du passager peut détecter des petits objets ou des objets de poids moyen placés sur l’assise du siège. Pour la plupart des objets qui sont sur le siège passager, le sac gonflable du passager avant sera désactivé. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ peut s'allumer ou non en fonction du tableau ci-dessus. Le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ s’allume pendant une courte période à l’établissement du contact pour indiquer qu’il fonctionne correctement. Siège passager Sac gonflable Témoin SAC GONFLABLE DU

PASSAGER AVANT DESACTIVÉ

Vide Désactivé Désactivé Enfant + siège pour enfant Désactivé Activé Adulte Activé Désactivé Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.19 Avant de conduire Position assise Asseyez-vous toujours droit et adossez-vous au dossier du siège, les pieds reposant sur le plancher. Si vous êtes mal assis, dans la mauvaise position ou que le dossier du siège est trop incliné, votre poids peut ne pas porter entièrement sur l’assise du siège et modifier la décision du système de détection du passager, ce qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles lors d’une collision. Le système de détection du passager risque de maintenir l’activation du sac gonflable frontal si un siège pour enfant est mal installé. Assurez-vous toujours que les sièges pour enfant sont installés correctement sur le siège. Lisez les directives d’installation du fabricant du siège pour enfant.

Avertissement : Même avec le système de retenue avancé, un

enfant de moins de 12 ans doit être bien retenu sur les sièges arrière.

Avertissement : Ne rangez pas d’objets dans la poche du

dossier et la poche avant de l’assise, et ne suspendez pas d’objets au dossier si un enfant est assis sur le siège passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège passager avant ou entre le siège et la console centrale. Assurez-vous que l’état du sac gonflable est correct à l’aide du symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut nuire au fonctionnement du système de détection du passager avant.

Avertissement : Toute modification du siège du passager

avant peut nuire au fonctionnement du système de détection du passager avant. Lorsque tous les passagers ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de sécurité, il est très important qu’ils restent assis correctement. Pour être assis correctement, un passager doit être assis droit au milieu de l’assise, bien appuyé au dossier du siège, les pieds reposant confortablement sur le plancher. Si vous êtes mal assis, les risques de blessures en cas de collision sont plus élevés. À titre d’exemple, si un passager ne se tient pas droit, est couché, se tourne, s’assoit sur le bord du siège, s’allonge vers l’avant ou de côté, ou s’il soulève une jambe ou les deux, les risques de blessures lors d’une collision sont décuplés. Si un adulte est assis sur le siège passager avant et que le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ s’allume, il est possible que ce passager ne soit pas assis correctement. Lorsque cela se produit :

1. Coupez le contact. Demandez à la personne de placer le dossier

du siège complètement à la verticale.

2. Demandez-lui de s’asseoir bien droite au centre du siège, les

jambes confortablement étendues.

3. Faire démarrer le moteur et demandez à la personne de rester

dans cette position pendant deux minutes environ. Cela permet au système de détecter cette personne et d’activer le sac gonflable frontal du passager.

4. Si le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT

DESACTIVÉ reste allumé après cela, la personne doit voyager sur le siège arrière. Si vous pensez que l’état du symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ est incorrect, effectuez les contrôles suivants :

  • Logés entre l’assise de siège et la console centrale Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.20 Avant de conduire
  • Accrochés au dossier de siège
  • Rangés dans la poche à documents du dossier
  • Placés sur les genoux du passager
  • Objet entravant le fonctionnement du siège
  • Autres passagers poussant ou tirant le siège
  • Pieds et genoux de passager arrière reposant sur le siège ou poussant dessus Ces situations peuvent entraîner une mauvaise interprétation du poids d‘un passager (même lorsque celui-ci ou celle-ci est assis correctement) par le système de détection du passager avant. La personne assise sur le siège passager avant peut sembler plus lourde ou plus légère en raison des situations décrites. Si le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ s’allume, procédez comme suit : Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets se trouvent sous le siège passager avant ou si un chargement entrave le fonctionnement du siège. Si des objets se trouvent sous le siège ou entravent son fonctionnement, procédez comme suit pour éliminer ces obstructions :

1. Coupez le contact.

2. Vérifiez si des objets se trouvent sous le siège passager avant ou

si le chargement nuit au fonctionnement du siège.

3. Retirez les obstructions (le cas échéant).

4. Démarrez le moteur.

5. Attendez pendant au moins deux minutes et vérifiez que le

symbole de SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ s’est éteint. Si le symbole SAC GONFLABLE DU PASSAGER AVANT DESACTIVÉ reste allumé, cela peut être dû à une anomalie du système de détection du passager avant. Ne tentez pas de réparer ou d’entretenir le système. Amenez immédiatement le véhicule chez le concessionnaire Aston Martin le plus proche. Vérification de l’état de fonctionnement du système Le symbole d’avertissement situé sur le tableau de bord indique l’état du système. Une anomalie dans le système est indiquée par au moins l’un des moyens suivants :

  • Le symbole d’avertissement clignote ou reste allumé
  • Le symbole d’avertissement ne s’allume pas immédiatement après l’établissement du contact. Si l’une de ces situations se produit, même de façon intermittente, faites vérifier et réparer immédiatement le système de retenue chez votre concessionnaire Aston Martin. S’il n’est pas réparé, il se peut que le système ne fonctionne pas lors d'une collision. Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.21 Avant de conduire Ancrages LATCH

Avertissement : Un siège pour enfant mal attaché est

dangereux. Lors d’un arrêt brutal ou d’une collision, il peut se déplacer et causer des blessures graves ou mortelles à l’enfant ou aux autres passagers. Assurez-vous que le siège pour enfant est correctement attaché conformément aux directives du fabricant.

Avertissement : Quand vous installez le siège pour enfant,

assurez-vous que qu'il n'y a pas de ceintures de sécurité ou d'obstacles autour des ancrages LATCH. Si des ceintures de sécurité ou d'autres objets empêchent de bien attacher le siège pour enfant aux ancrages LATCH, le siège pour enfant pourrait se déplacer si le véhicule s'arrête brusquement ou s'il est heurté, entraînant de sérieuses blessures ou même la mort de l'enfant ou d'autres passagers. Ce véhicule est équipé d'ancrages LATCH (Lower Anchors and Tether for Children - Ancrages et sangles abaissés pour enfants) pour l'installation de sièges d'enfant sur les sièges arrière des passagers. Les ancrages inférieurs LATCH sont situés entre l'assise du siège et le dossier du siège. La position des ancrages est indiquée par deux étiquettes sur l'assise du siège. Retirez le panneau inférieur du dossier (A). Placez le panneau dans l'espace de rangement dans le coffre (B). Les panneaux de garniture du dossier sont spécifiques aux côtés gauche et droit. Attachez le siège d'enfant en utilisant les ancrages LATCH en suivant les directives du fabricant du siège pour enfant. Rapide_French_Canadian.book Page 21 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.22 Avant de conduire Ancrages de sangle de retenue

Avertissement : Un bébé ou un enfant mal retenu pourrait

être blessé gravement, voire tué, dans un accident. Les ceintures de sécurité ont été conçues pour les adultes et les enfants de grande taille; les bébés et les enfants en bas âge doivent être retenus dans un siège de sécurité pour enfant homologué. Assurez-vous que la sangle de retenue du siège pour enfant est toujours utilisée quand vous installez un siège pour enfant avec les ancrages LATCH.

Avertissement : les ancrages de retenue pour enfants ne

peuvent supporter que les charges des dispositifs de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent en aucun cas être utilisés pour des ceintures ou des harnais de sécurité d’adultes, ni pour fixer des articles ou tout autre équipement au véhicule.

Avertissement : Suivez toujours les directives du fabricant du

siège pour enfant. Il est dangereux de ne pas suivre les instructions du fabricant lors de l’installation du siège pour enfant.

Avertissement : Assurez-vous que la sangle de retenue du

siège pour enfant n'est pas obstruée en haut ou en bas. Ne placez aucuns objets sur la sangle de retenue entre le siège pour enfant et le point d'ancrage de la sangle. Ne placez pas la sangle sur des objets entre le siège pour enfant et le point d'ancrage de la sangle. Une sangle de retenue est une sangle reliant le haut d’un siège pour enfant à un point d’ancrage sur le véhicule qui permet de réduire tout déplacement excessif du siège pour enfant en cas de collision. Une sangle de retenue a pour rôle de procurer une protection supplémentaire à l’occupant du siège pour enfant en cas de collision violente. La sangle de retenue joue un rôle complémentaire à celui des ceintures de sécurité. Votre véhicule est équipé d’un point d’ancrage de sangle de retenue à chaque siège de passager arrière. Fixation sur les ancrages de sangle de retenue Le point d’ancrage de la sangle de retenue est situé à l’arrière du coffre (A). L'espace du coffre doit être considéré comme deuxième solution(Consultez ’Rangement dans le coffre’, page 3.25) Rapide_French_Canadian.book Page 22 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.23 Avant de conduire Faites passer la sangle de retenue par l’ouverture dans le dossier, comme sur l’illustration. Engagez l'attache de la sangle au point d'ancrage comme sur l’illustration et vérifiez que le ressort de verrouillage s’est bien fermé pour éviter le détachement accidentel de la sangle de retenue. La longueur de la sangle doit toujours être réglée de manière à supprimer tout le mou. Enrouleurs à blocage automatique

Avertissement : Suivez toujours les directives du fabricant du

siège pour enfant. Il est dangereux de ne pas suivre les instructions du fabricant lors de l’installation du siège pour enfant. Aston Martin ne recommande pour ce véhicule aucun siège pour enfants spécifique nécessitant l’utilisation de la ceinture de sécurité du véhicule. Le système d’enrouleur à blocage automatique (Automatic Locking Retractor - ALR) est conçu pour maintenir fermement les sièges pour enfant. Le système ALR bloque temporairement la ceinture de sécurité qui fixe le siège pour enfant. Utilisation du système ALR Tirez doucement sur la ceinture jusqu’à ce qu’elle soit entièrement déroulée. Le système ALR ne s’engage qu’au point d’extension maximale de la ceinture. Faites passer la languette de la ceinture à travers le siège pour enfant en suivant les directives du fabricant du siège. Engagez la languette dans la boucle de la ceinture. Ajustez la position de la languette de la ceinture, au besoin, pour que la partie inférieure de la ceinture soit bien tendue, puis laissez s’enrouler complètement la partie supérieure jusqu’à ce que le siège pour enfant soit solidement maintenu. Le système ALR émet un déclic lorsque la ceinture s’enroule. Une fois la ceinture complètement enroulée, tirez vers le bas sur la partie supérieure de la ceinture pour vérifier que le dispositif de blocage ALR s’est engagé. Lorsque la voiture est garée en pente, il arrive que la ceinture se bloque quand on la déroule. Ce n’est pas un défaut. Si le mécanisme se bloque, relâchez la tension de la ceinture et déroulez-la très doucement pour éviter de déclencher l’enrouleur à inertie. L’ALR se désengage lorsque la ceinture est complètement enroulée. La ceinture peut alors être utilisée comme une ceinture de sécurité normale. Une fois que l’ALR est désengagé, il faut dérouler complètement la ceinture pour engager à nouveau le système la prochaine fois qu’un siège pour enfant est installé. Rapide_French_Canadian.book Page 23 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.24 Avant de conduire Sièges pour enfant

Avertissement : Suivez toujours les directives du fabricant du

siège pour enfant. Il est dangereux de ne pas suivre les instructions du fabricant lors de l’installation du siège pour enfant.

Avertissement : N’acceptez aucun enfant de moins de 12 ans

ou pesant moins de 36 kg (79 lb) à bord de votre véhicule sans un siège pour enfant ou un siège rehausseur adapté. Aston Martin recommande fortement de ne pas installer de siège pour enfant sur le siège du passager avant de ce véhicule. Utilisation des sièges pour enfant Les sièges de sécurité pour enfants doivent être conformes à la norme « Federal Motor Vehicle Safety Standard 213 ». Vérifiez les inscriptions figurant sur la boîte et le siège. Si un siège pour enfant est installé sur un siège arrière, assurez-vous que vous disposez d’un espace suffisant entre le dossier du siège avant et le siège pour enfant. Avancez le siège avant au besoin. Lorsque vous choisissez un siège pour enfant, vérifiez ce qui suit :

  • Il doit porter une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité pertinentes.
  • Lisez soigneusement les directives fournies avec le siège pour enfant. Assurez-vous que vous les comprenez bien et que vous êtes capable de monter correctement le dispositif dans la voiture et de l’utiliser en toute sécurité.
  • Vérifiez que le siège pour enfant correspond au poids et à la taille de l’enfant. L’étiquette requise par la norme ou les réglementations, ou les instructions accompagnant le siège pour enfant, fournissent habituellement ces renseignements. Un bébé ou un enfant mal retenu pourrait être blessé gravement, voire tué, dans un accident. Les ceintures de sécurité ont été conçues pour les adultes et les enfants de grande taille; les bébés et les enfants en bas âge doivent être retenus dans un siège pour enfant homologué. En cas d’accident, les enfants peuvent être en danger si leur siège n’est pas correctement fixé dans le véhicule. Ne tenez jamais un enfant ou un bébé sur vos genoux lorsque vous voyagez dans le véhicule. Consultez un fabricant local de dispositifs de retenue qui font face à la route ou de rehausseurs de sièges de sécurité pour enfants. Ces fabricants peuvent vous renseigner sur la sécurité de leurs propres dispositifs de retenue pour enfants. Vérifiez les directives du fabricant de sièges en matière d'utilisation et d'installation. Utilisez un siège aux dimensions adéquates et fixez-le dans le véhicule conformément aux directives du fabricant. Assurez- vous de lire et de suivre les Instructions sur l'installation et l'utilisation fournies avec le siège pour enfant. Rapide_French_Canadian.book Page 24 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.25 Avant de conduire Rangement dans le coffre Il existe trois possibilités de configurer le coffre en fonction de la taille plus ou moins grande des objets rangés dans le coffre. Première configuration Soulevez le panneau séparateur du coffre. Quand le panneau séparateur du coffre est soulevé et que la plage arrière est en place, les articles placés dans le coffre sont cachés. Deuxième configuration Abaissez le panneau séparateur du coffre. Troisième configuration Abaissez un ou deux dossiers des sièges arrière. Plage arrière La plage arrière possède deux pattes qui se placent dans le couvercle du coffre et deux aimants qui maintiennent la plage en place. Pour retirez la plage arrière, tirez sur les aimants et éloignez la base du verre de deux à trois centimètres (A). Puis abaissez doucement la plage du couvercle pour dégager les deux pattes (B). Pour installer la plage, insérez les deux pattes dans le couvercle et amenez le dessus de la plage jusqu'au couvercle du coffre alors que les aimants maintiennent la plage en place. Rapide_French_Canadian.book Page 25 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.26 Avant de conduire Quand vous ne l'utilisez pas, placez la plage arrière dans l'espace du plancher du coffre à l'aide des deux courroies de cuir sur le plancher et les deux pattes qui font face à l'arrière du coffre (voir l'illustration (C). Rangement dans l'habitacle Boîte à gants Appuyez sur le bouton de la boîte à gants (A) pour l’ouvrir. Repoussez le couvercle pour la fermer. Porte-gobelets

N’utilisez le porte- gobelets que lorsque vous pouvez le faire sans danger.

placez pas de boissons chaudes dans le porte- gobelets quand le véhicule est en marche. Vous risqueriez de vous brûler.

Avertissement : N’utilisez que des verres souples. Les

récipients ou objets durs peuvent causer des blessures en cas de collision. Les porte-gobelets sont situés sur les consoles du centre à l'avant et à l'arrière. Rapide_French_Canadian.book Page 26 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.27 Avant de conduire Boîte de rangement avant. La boîte de rangement de l'accoudoir possède des ports iPod et USB, une prise auxiliaire et une prise pour accessoires. Boîte de rangement arrière La boîte de rangement arrière possède les prises d'entrée pour le système de divertissement à l'arrière et une prise pour accessoires. Poches de sièges Les quatre portes ont des poches. Poches de sièges avant Ne placez aucun objet dans ces poches lorsqu’un dispositif de retenue pour enfant est utilisé. Rapide_French_Canadian.book Page 27 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.28 Avant de conduire Prises pour accessoires

Avertissement : Les circuits électriques seront endommagés si

un appareil consommant plus de 10 A est branché à la prise pour accessoires. Ne branchez que des accessoires conçus pour être utilisés dans un véhicule automobile.

Avertissement : Une utilisation prolongée de la prise pour

accessoires pendant que le moteur du véhicule est à l’arrêt peut décharger fortement la batterie. Des corps étrangers peuvent s'introduire dans les prises et les endommager; placez toujours un couvercle sur les prises pour accessoires quand elles ne sont pas utilisées. Des prises pour accessoires sont montées dans la boîte de rangement de l’accoudoir avant et arrière, la paroi droite du coffre (A) et la paroi gauche du coffre derrière le panneau de garnitures (B). Elles peuvent être utilisées pour alimenter tout accessoire de véhicule de 12 V nécessitant un courant de moins de 10 A. Lisez les directives du fabricant et prenez soin de ne pas brancher de dispositif dont le courant nominal est supérieur à celui de la prise pour accessoires. Cendrier et allume-cigare Option

Avertissement : Lorsqu’il est utilisé, l’allume-cigare est

chauffé au rouge. Prenez garde de ne pas vous brûler. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’allume-cigare. L'allume-cigare peut être utilisé dans n'importe quelle prise pour accessoires de l'habitacle lorsque la clé est en position « I » ou « II ». Enfoncez jusqu’au déclic. L’allume-cigare ressort lorsqu’il est prêt à l’usage. Des corps étrangers peuvent s'introduire dans les prises et les endommager; replacez toujours l'allume-cigare dans les prises pour accessoires quand il n'est pas utilisé. Le cendrier s'installe dans un des porte-gobelets. Rapide_French_Canadian.book Page 28 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.29 Avant de conduire Lève-glaces à commande électrique

Avertissement : Une utilisation incorrecte des commandes de

lève-glace, surtout par les enfants, peut occasionner des blessures dues au pincement lors de la fermeture des glaces. Le conducteur ou la conductrice doit informer tous les passagers des dangers éventuels liés à la fermeture des glaces et vérifier que rien ne pourrait gêner leur mouvement avant de les fermer. Les glaces peuvent encore être actionnées pendant une minute après que la clé a été retirée de la commande de démarrage. Chaque porte possède son propre interrupteur de lève-glace. L'interrupteur de la porte conducteur peut actionner toutes les glaces et, pour des mesures de sécurité, verrouiller les deux interrupteurs de glaces à l'arrière. La clé du véhicule doit être en position « I » ou « II » pour permettre l’ouverture et la fermeture des vitres. Appuyez légèrement sur la commande de lève-glace de façon prolongée (A pour porte conducteur ou B pour autres portes) pour abaisser la glace d'un seul mouvement. Pressez légèrement et relâchez la commande de lève-glace pour abaisser la glace par étapes. Appuyez fermement et relâchez pour abaisser la glace d’une seule pression. Tirez doucement sur la commande de façon prolongée pour fermer la glace en un seul geste. Tirez légèrement sur la commande de lève- glace et relâchez-la pour fermer la glace par étapes. Tirez fermement sur la commande puis relâchez-la pour fermer la glace en un seul geste (seulement quand la porte est fermée)

Si la glace d'une porte arrière est abaissée, la glace de la porte avant du même côté sera aussi abaissée de quelques millimètres (tout en conservant son étanchéité). Quand la glace arrière est fermée, de même la glace avant se ferme. Si l’alimentation des glaces à commande électrique est interrompue pour une raison quelconque, celles-ci ne fonctionneront pas correctement tant qu’elles n’auront pas été réinitialisées(Consultez ’Reprogrammation des vitres de portes’, page 11.37). Fonctionnement de la clé du véhicule Quand vous déverrouillez le véhicule avec la clé du véhicule, appuyez sur celle-ci jusqu'à ce que les fenêtres commencent à bouger, puis relâchez-la. La glace s'abaissera complètement.

Il est impossible d'ouvrir ou fermer la glace d'un seul geste si le détecteur d'obstruction est défectueux. Rapide_French_Canadian.book Page 29 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.30 Avant de conduire Détecteur d'obstruction des fenêtres Le détecteur d'obstruction détecte toute obstruction entre la glace de la fenêtre et la bande d'étanchéité pendant la fermeture de la fenêtre. La glace continue de se fermer jusqu'à ce qu'un obstacle soit perçu par le détecteur; la fermeture cesse alors et la glace recule. Il s'agit d'une mesure de sécurité empêchant la glace se se refermer involontairement sur une partie du corps ou un autre obstacle. Retirez toute obstruction et fermez la fenêtre. Si, pour une raison quelconque, vous devez neutraliser le détecteur d'obstruction, soulevez en le maintenant l'interrupteur de la fenêtre jusqu'à ce que la fenêtre se ferme. Verrouillage de la fenêtre des portes arrière Il est possible de verrouiller les fenêtres des portes arrière afin que les passagers ne puissent pas les faire fonctionner. Ouvrez ou fermez les fenêtres, selon le cas, puis appuyez brièvement sur le bouton de verrouillage (C) de la porte arrière pour verrouiller. Appuyez à nouveau brièvement pour déverrouiller. Étanchéité des portes

Avertissement : Vérifiez

  • que tous les passagers sont suffisamment éloignés avant d’actionner le mécanisme de lève-glace. Pour minimiser les bruits aérodynamiques et assurer l’étanchéité des glaces, un système d’étanchéité de porte est utilisé autour de la partie supérieure des encadrements de portes pour permettre un ajustement serré des glaces. Quand une porte est ouverte, les fenêtres des deux portes du même côté s'abaissent automatiquement très légèrement pour se dégager de l'étanchéité de la porte. Lorsque la porte est fermée, les deux fenêtres remontent automatiquement, après une pause, contre les joints de caoutchouc de la carrosserie (la porte arrière remonte en premier). Quand la vitesse du véhicule atteint 7 km/h (4 mi/h) les glaces de la porte avant remontent encore légèrement pour assurer une parfaite étanchéité. Rapide_French_Canadian.book Page 30 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.31 Avant de conduire Spots de lecture Des spots de lecture sont situés à l'avant et à l'arrière du véhicule. Ces spots peuvent être allumés ou éteints en appuyant sur des interrupteurs séparés situés sur la console centrale à l'avant et à l'arrière (A et B). Sauf s’ils sont éteints/allumés, ils restent allumés pendant six minutes une fois le contact coupé. Crochets à vêtements Un crochets à vêtements est intégré à la poignée de maintien au- dessus de chaque porte arrière (A). Rapide_French_Canadian.book Page 31 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM3.32 Avant de conduire Rapide_French_Canadian.book Page 32 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMCommandes Commandes - vue d'ensemble p. 4
  • .2 Tableau de bord p. 4
  • .3 Symboles d'information et d'avertissement p. 4
  • .4 Console centrale p. 4
  • .8 Commande de démarrage p. 4
  • .11 Manettes de commande p. 4
  • .12 Avertisseur sonore du véhicule p. 4
  • .14 Commutateur d’éclairage général p. 4
  • .14 Ordinateur de bord p. 4
  • .15 Régulateur de vitesse p. 4
  • .16 Température ambiante p. 4
  • .18 Contrôle de la pression des pneus .18 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.2 Commandes Commandes - vue d'ensemble [1] OUVERTURE DU VOLET DE REMPLISSAGE DE CARBURANT: Appuyez pour ouvrir le volet de remplissage du carburant. Pour fermer le volet de remplissage, appuyez sur celui-ci jusqu’à ce que le mécanisme de fermeture s’engage. Ouverture de secours du volet de remplissage de carburant :(Consultez ’Ouverture de secours du volet de remplissage de carburant’, page 5.16) [2] COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE GÉNÉRAL: Commutateur d'éclairage général à trois positions qui commande les éclairages extérieurs du véhicule (désactivé), feux de position et phares) (Consultez ’Commutateur d’éclairage général’, page 4.14). [3] TABLEAU DE BORD: (Consultez ’Tableau de bord’, page 4.3). [4] PANNEAU CENTRAL: (Consultez ’Console centrale’, page 4.8). [5] OUVERTURE DE LA BOÎTE À GANTS: Appuyez pour ouvrir la boîte à gants. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.3 Commandes Tableau de bord [1] JAUGE DE CARBURANT: Indique la quantité de carburant restant dans le réservoir. Faites le plein dès que possible lorsque le symbole de bas niveau du carburant s’allume. [2] INDICATEUR DE VITESSE: Indique la vitesse du véhicule. [3] AFFICHEUR DE MESSAGES (GAUCHE): Affiche les informations suivantes : p. 4
  • Le totalisateur partiel (A) : indique les distances parcourues depuis la dernière remise à zéro des totalisateurs partiels T1 et T2. Alternez entre T1 et T2 en appuyant sur T1/T2 (F) pendant moins de trois secondes. Appuyez sur T1/T2 pendant plus de trois secondes pour remettre à zéro le totalisateur partiel affiché.
  • État du mode sport (B) : « SPORT » est affiché quand le mode sport est activé.
  • Vitesse sélectionnée (C) : Indique la position de la transmission et la vitesse actuellement sélectionnée. Les positions de la boîte de vitesses et les rapports qui peuvent être sélectionnées sont en caractères gras.
  • État du régulateur de vitesse (D) : CRUISE s'affiche quand le régulateur de vitesse est activé (Consultez ’Régulateur de vitesse’, page 4.16).
  • Compteur kilométrique (E) : Indique la distance totale parcourue par le véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.4 Commandes [4] INDICATEUR DE LA VITESSE SÉLECTIONNÉE: Indique la position engagée de la boîte de vitesses en mode automatique et le rapport sélectionné en mode Touchtronic(Consultez ’Transmission automatique’, page 5.5). [5] AFFICHEUR DE MESSAGES (DROIT): Affiche les informations suivantes :
  • Informations et avertissements destinés au conducteur et à la conductrice Des messages destinés au conducteur et à la conductrice apparaissent lorsqu’une anomalie est détectée. La priorité des messages est indiquée par un triangle rouge ou jaune situé au- dessus de l’afficheur. Rouge : indique un risque de danger pour les personnes ou de dégâts matériels pour le véhicule. Jaune : attire l’attention sur un affaiblissement possible des performances du véhicule. Les messages d'avertissement apparaissent et défilent automatiquement lorsque le contact est établi. Pour afficher les messages ou en accuser réception à n’importe quel moment, appuyez sur le bouton (LIRE) (G).
  • Intervalles de révision TIME FOR REGULAR SERVICE s'affiche quand un entretien régulier du véhicule est dû. Ce message s'affiche lorsque vous mettez le contact (pendant deux minutes) jusqu'à ce que l'entretien régulier soit effectué.
  • Ordinateur de bord L’afficheur de messages (droit) retourne par défaut à l’ordinateur de bord lorsqu’il n’y a aucun message à afficher . [6] COMPTE-TOURS: Indique le régime du moteur en tours par minute x 1000. [7] THERMOMÈTRE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: Indique la température du liquide de refroidissement du moteur. Symboles d'information et d'avertissement [1] TÉMOIN DE BAS NIVEAU DE CARBURANT: S'allume quand il reste environ 13 litres (3,5 gallons) de carburant ou une distance d'autonomie de 80 km (50 mi). Lorsqu’il reste 13 litres (3,5 gallons) / 80 km et 7 litres (1,8 gallon) / 40 km, un bip retentit et l’autonomie estimée apparaît (pendant 20 secondes) sur l’afficheur de messages (droit). La pointe de la flèche indique de quel côté du véhicule se trouve le volet de remplissage de carburant. [2] INDICATEURS DE VIRAGE À GAUCHE: Clignotent avec les indicateurs de direction ou les feux de détresse (contact établi). [3] PHARES: Indique que les feux de route sont allumés. [4] FEUX DE POSITION: Indique que les feux de position, de croisement ou de route sont allumés. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.5 Commandes [5] SYSTÈME ANTIVOL PASSIF PATS: Si ce symbole clignote continuellement quand le contact est établi, le véhicule reste immobilisé. Si le symbole reste allumé quand le contact est établi, le véhicule démarre, mais le PATS est passé au mode dépannage (Consultez ’Système antivol passif’, page 2.12).

Avertissement : Consultez votre concessionnaire Aston

Martin. [6] CONTRÔLE DU MOTEUR: Le témoin jaune allumé indique la présence d’une anomalie dans le système de gestion du moteur. Ne continuez à rouler qu’en l’absence de toute indication sonore, visible ou physique d’un fonctionnement affaibli du moteur. Consultez votre concessionnaire Aston Martin dès que possible. Le témoin jaune qui clignote indique une défaillance grave dans le système de gestion du moteur. Arrêtez-vous immédiatement. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. [7] TÉMOIN D’ALLUMAGE: S’allume quand le contact est établi et s’éteint quand le moteur a démarré et que la batterie commence à se charger. S’allume aussi en cas d’anomalie de charge de la batterie pendant la conduite. [8] TÉMOIN DE BASSE PRESSION D’HUILE À MOTEUR: S’allume quand la pression d’huile à moteur est inférieure à la pression minimale. Ne continuez pas à rouler si ce symbole reste allumé. Contactez immédiatement votre concessionnaire Aston Martin.

Avertissement : Ne conduisez pas le véhicule si le symbole

d'avertissement de retenue supplémentaire (SRS) reste allumé. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire Aston Martin. [9] SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE: Aux positions « I » et « II » de la clé de contact ou au démarrage, ce symbole s’allume pendant quelques secondes pour indiquer que le système est prêt. S’il ne s’allume pas, s’il ne s’éteint pas au bout de quelques secondes, ou s’il s’allume pendant la conduite, le système d’auto-diagnostic de sac gonflable a détecté une anomalie.

Avertissement : Ne conduisez pas le véhicule si le symbole de

ceinture de sécurité reste allumé. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire Aston Martin. [10] TÉMOIN DE CEINTURE DE SÉCURITÉ: Ce symbole d’avertissement s’allume et un signal sonore retentit pendant six secondes si la ceinture de sécurité du conducteur ou de la conductrice n’est pas attachée quand le contact est mis. Le signal sonore continue à des vitesses de véhicule différentes jusqu'à ce que la ceinture soit attachée

[11] TRIANGLE D’AVERTISSEMENT: Apparaît en rouge ou en jaune selon la priorité des messages d’information ou d’avertissement.

Avertissement : Si le symbole d’avertissement de frein reste

allumé après desserrage complet du frein de stationnement, ne conduisez pas le véhicule. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire Aston Martin.

Selon le marché de destination. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.6 Commandes [12] TÉMOIN DE FREIN: Au démarrage du véhicule, ce symbole s'allume quand le frein de stationnement est serré et s'éteint quand le frein de stationnement est complètement desserré. Si le symbole reste allumé après desserrage complet du frein de stationnement, cela signifie que le niveau de liquide de frein est bas ou que les plaquettes de frein ont besoin d’être révisées .

Avertissement : Ne conduisez pas le véhicule si le symbole d'avertissement du système de

freinage antiblocage (ABS) reste allumé. Faites vérifier le dispositif par un concessionnaire Aston Martin. [13] TÉMOIN D’ABS: Si ce symbole reste allumé ou s’allume en cours de conduite, cela signale une anomalie dans les circuits de contrôle du système de freinage antiblocage. Ne continuez à rouler qu’en l’absence de tous signes sonore, visible ou physique d’un fonctionnement affaibli des freins. Consultez dès que possible votre concessionnaire Aston Martin si ce symbole reste allumé. [14] PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS: Si ce symbole reste allumé ou s'allume durant la conduite, la pression d'air d'un ou de plusieurs pneus est sous la norme. [15] RÉGULATION DE STABILITÉ DYNAMIQUE: Lorsque la régulation de stabilité dynamique (DSC) est activée, le symbole clignote quand la DSC fonctionne. Quand la régulation de stabilité dynamique (DSC) est activée, si le symbole DSC reste allumé ou s’allume pendant la conduite, cela signifie que le système a détecté une anomalie. Un message signalant une anomalie dans la DSC apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Consultez votre concessionnaire Aston Martin dès que possible. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.7 Commandes [16] FREIN DE STATIONNEMENT ÉLECTRONIQUE: Ce symbole apparaît si le frein de stationnement électrique présente une anomalie. Un message d’avertissement apparaît aussi sur l’afficheur de messages (droit) ainsi que le triangle jaune d'avertissement. Consultez votre concessionnaire Aston Martin dès que possible. [17] FEUX ARRIÈRE ANTIBROUILLARD: Indique si les feux antibrouillard arrière sont allumés. [18] INDICATEURS DE VIRAGE À DROITE: Clignotent avec les indicateurs de direction ou les feux de détresse (contact établi). [19] TÉMOIN DE SURCHAUFFE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT: Apparaît quand la température du liquide de refroidissement du moteur dépasse 120 °C (248 °F). Capteur du niveau d’huile à moteur Le capteur électronique du niveau d'huile à moteur ne vous dispense pas de vérifier régulièrement l'huile à moteur à l'aide de la jauge. Vérifiez le niveau d’huile à moteur tous les quatre pleins de carburant ou une fois par semaine, selon la première éventualité. Ce véhicule possède un capteur électronique du niveau d’huile à moteur qui enregistre le niveau d'huile chaque fois que le réservoir de carburant contient 25 litres ou plus. Faire tourner le moteur avec le niveau d’huile au dessous du niveau minimum sur la jauge peut gravement endommager le moteur. Le système n'enregistrera peut-être pas le niveau d'huile si la température de l'huile à moteur est basse ou si la durée de remplissage en carburant n'est pas suffisante pour permettre d'enregistrer un niveau constant. Pour connaître quelle huile à moteur utiliser, consultez la section Liquides et capacités (Consultez ’Liquides et capacités’, page 12.8). Si le niveau d'huile à moteur est bas, le message bas niveau d'huile, ajoutez 1 litre apparaît sur l’afficheur de messages (droit) ainsi que le triangle jaune d'avertissement et un signal sonore. Le niveau d'huile à moteur est bas et il faut ajouter un litre d'huile dès que possible. Il faut vérifier le niveau d'huile à moteur et ajouter de l'huile dès que possible (Consultez ’Niveaux des liquides’, page 11.8). En appuyant sur le bouton (LIRE), vous accusez réception du message. Le message disparaît quand le contact est coupé, puis remis en marche. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.8 Commandes Basse température extérieure

Avertissement : Même si le message avertissement de glace

n’apparaît pas, il peut quand même y avoir de la glace sur la chaussée quand la température est basse. Aux températures inférieures à 4 °C (39 °F), le message <<avertissement risque de glace>> apparaît sur l’afficheur de messages (droit), pour indiquer au conducteur ou à la conductrice que du givre ou du verglas risque de se former sur la chaussée. Le triangle d’avertissement jaune s’allume également. Le message et le triangle d’avertissement apparaissent tant que la température extérieure n’atteint pas une valeur plus sécuritaire. Symboles d’avertissement Lorsque vous mettez le contact, les modules électroniques effectuent un auto-diagnostic pour vérifier leur bon fonctionnement. Pendant ces contrôles, les symboles suivants s’allument pendant cinq secondes et contrôle système apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Dans des conditions normales, la plupart des symboles lumineux s’éteignent à la fin du contrôle de chaque système si le contrôle est satisfaisant. Console centrale Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.9 Commandes [1] ÉCRAN DU SYSTÈME DE NAVIGATION PAR SATELLITE: S’affiche quand le système de navigation est actif (Consultez ’Système de navigation par satellite’, page 10.1). [2] COMMANDE DE DÉMARRAGE: Insérez la clé du véhicule pour mettre le contact « 0 » « I », « II » et démarrage du moteur (Consultez ’Commande de démarrage’, page 4.11). [3] COMMANDE DE LA BOÎTE DE VITESSES: Commandes de la boîte de vitesses : stationnement, marche arrière, point mort et marche normale (Consultez ’Transmission automatique’, page 5.5). [4] ÉTAT DU SAC GONFLABLE: Indique l’état du sac gonflable passager (Consultez ’Détection du passager avant’, page 3.17). [5] ÉCRAN: Affichage des options, menus et informations. [6] FEUX DE DÉTRESSE: Appuyez pour allumer ou éteindre les feux de détresse. [7] HORLOGE:

  • Véhicules sans système de navigation par satellite. Pour régler l’heure, appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à paramètres du véhicule Enter horloge.
  • Véhicules équipés du système de navigation par satellite Garmin. Pour régler l’heure, appuyez sur NAV. Sur l'écran de navigation du satellite, allez à Paramètres Enter Time. [8] LIRE: Appuyez pour visualiser les messages et en accuser réception. [9] COMMANDES AUDIO: (Consultez ’Système audio’, page 7.1) [10] COMMANDES DE CLIMATISATION: (Consultez ’Commandes de climatisation’, page 6.2). [11] NAVIGATION DANS LES MODES ET LES MENUS: Sélection des fonctions et déplacement dans les menus. Utilisez le bouton de sélection pour vous déplacer et sélectionner les menus, plages musicales, stations de radio. Appuyez pour accepter. [12] SPOTS DE LECTURE: Spots de lecture conducteur et passager [13] T1/T2: Sélectionnez l’un des deux totalisateurs partiels (Consultez ’Tableau de bord’, page 4.3). [14] FEUX ARRIÈRE ANTIBROUILLARD: À utiliser avec les feux de croisement quand le brouillard ou la brume réduit la visibilité. Il faut impérativement les éteindre dès que la visibilité redevient normale pour éviter d’éblouir les conducteurs des véhicules qui suivent. [15] RÉGULATION DE STABILITÉ DYNAMIQUE: La régulation de stabilité dynamique (DSC) est activée par défaut dès que le contact est établi. Appuyez pendant quatre secondes environ pour le mode sport. Appuyez encore sur ce bouton pendant quatre secondes environ pour désactiver la DSC. Appuyez brièvement pour activer la DSC de nouveau (Consultez ’Régulation de stabilité dynamique (DSC)’, page 5.13). Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.10 Commandes [16] CLIMATISATION ARRIÈRE : Appuyez et relâchez pour établir la température à l'arrière à partir des commandes à l'avant.(Consultez ’Espace arrière’, page 6.8). [17] VERROUILLAGE GÉNÉRAL DU VÉHICULE: Appuyez sur ce bouton pour verrouiller toutes les portes et neutraliser le contacteur de verrouillage du coffre. Appuyez à nouveau pour les déverrouiller (Consultez ’Verrouillage général’, page 2.6). [18] COMMANDE DE TEMPÉRATURE DU SIÈGE: Appuyez brièvement pour sélectionner le siège de gauche ou de droite. Tournez le bouton rotatif pour déterminer la température du siège (Consultez ’Sièges climatisés’, page 3.4). [19] AIDE AU STATIONNEMENT: Activé par défaut chaque fois que le contact est établi. Le système est activé quand la marche arrière est sélectionnée. Appuyez brièvement pour désactiver l'aide au stationnement (Consultez ’Aide au stationnement’, page 5.17)ou (Consultez ’Aide au stationnement arrière seulement’, page 5.21). [20] OUVERTURE DU COFFRE: Appuyez pour ouvrir la couverture du coffre. [21] FREIN DE STATIONNEMENT: Levez brièvement le levier du frein de stationnement pour appliquer le frein de stationnement. Pour desserrer le frein de stationnement, la commande de démarrage doit être à la position « II », puis appuyez sur la pédale de frein et abaissez le levier du frein de stationnement, puis relâchez-le (Consultez ’Frein de stationnement’, page 5.11). [22] MODE SPORT: Appuyez une fois sur le bouton Sport pour passer au changement de vitesses en mode sport, et appuyez à nouveau sur celui-ci pour en sortir (Consultez ’Mode sport’, page 5.7). [23] AMORTISSEMENT VARIABLE: Le système d’amortissement variable (ADS) passe automatiquement en mode normal chaque fois que le contact est établi. Appuyez brièvement sur ce bouton pour passer en mode ADS sport (DEL allumée) (Consultez ’Amortissement adaptatif’, page 5.15). Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.11 Commandes Commande de démarrage Pour accéder aux fonctions du véhicule et mettre le moteur en marche, vous devez insérer la clé dans la commande de démarrage.

Avertissement : N’insérez rien d’autre que la clé du véhicule

dans la commande de démarrage. N’y placez aucun objet ni vos doigts. Tout objet autre que la clé du véhicule risque d’entraîner la défaillance de la commande de démarrage. Pour insérer la clé, introduisez toujours en premier l’extrémité comportant les deux creux, comme illustré. Si vous essayez d’introduire l’extrémité plus épaisse en premier, la clé risque d’endommager la commande de démarrage. Position « 0 » (contact coupé) Dispositifs auxiliaires désactivés (audio, divertissement siège arrière, navigation par satellite, téléphone mains libres ne sont par disponibles), verrouillage de la direction est activé. Les sièges peuvent être réglés. Insérez doucement la clé dans la commande de démarrage, l’extrémité comportant les creux en premier. Enfoncez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (environ 20 mm ou 0,75 po, A) puis relâchez. La clé est alors engagée. Tirez la clé pour la sortir de la commande de démarrage. Position « I » (contact coupé et accessoires sous tension) Dispositifs auxiliaires activés (audio, divertissement siège arrière, navigation par satellite, téléphone mains libres sont disponibles), verrouillage de la direction est activé.

  • Si elle est déjà en position « 0 », appuyez doucement sur la clé jusqu’à ce que le système information/ multimédia et le tableau de bord s’allument (10 mm ou 1/2 po supplémentaires) (B) et relâchez-la pour la mettre en position « I ».
  • Vous pouvez aussi introduire directement la clé jusqu’à la position « I ». Enfoncez-la jusqu’à ce que le système information/ multimédia et le tableau de bord s’allument. Tirez la clé pour la sortir de la commande de démarrage. Position « II » (contact établi) Allumage et autres systèmes électriques sous tension, direction déverrouillée. N’appuyez pas sur la pédale de frein si vous n’avez pas l’intention de mettre le moteur en marche. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.12 Commandes Insérez la clé en position « II » en appuyant avec le plat du doigt, comme illustré. Insérez la clé en position « II » en appuyant avec le plat du doigt, comme illustré.
  • Si la clé est déjà en position « 0 » ou « I », poussez-la doucement jusqu’à ce qu’elle affleure l’encadrement de la commande de démarrage et relâchez-la.
  • Vous pouvez aussi introduire directement la clé jusqu’à la position « II ». Poussez doucement la clé jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec l’encadrement de la commande de démarrage, puis relâchez. Les symboles lumineux du tableau de bord s’allument, les systèmes du véhicule sont mis sous tension et la direction est déverrouillée. Pour mettre le moteur en marche à partir de cette position, enfoncez la pédale de frein au plancher et enfoncez complètement la clé.(Consultez ’Démarrage du moteur’, page 5.3) Pour retirer la clé de la position « II », enfoncez-la complètement deux fois (sans enfoncer la pédale de frein), puis relâchez-la. La clé retourne doucement en position « I ». Retirez la clé de contact. Au bout de 10 secondes en position « I », le verrou du volant s’engage. Si la clé a été enfoncée au maximum dans le commutateur de d'allumage et relâchée pour atteindre la position « II », vous devrez la ramener en position « I » pour mettre le moteur en marche. Pour éviter de décharger inutilement la batterie au repos Si la clé est laissée dans la commande de démarrage (position « 0 »), certains circuits du véhicule restent actifs et consomment inutilement le courant de la batterie. Retirez toujours la clé de la commande de démarrage quand le contact est coupé. Manettes de commande Manette gauche Clignotants de direction: Relevez pour tourner à droite, abaissez pour tourner à gauche. Ramenez-la en position centrale une fois la manœuvre terminée. Maintenez-la contre la tension du ressort pour indiquer un changement de file. Feux de route et de croisement: Tirez vers vous et verrouillez pour allumer les feux de route. Tirez à nouveau vers vous et verrouillez pour retourner aux feux de croisement. Tirez la manette vers vous et relâchez-la sans la bloquer à n’importe quel moment quand la clé du véhicule est insérée pour faire un appel de phares. Tirez la manette vers vous et relâchez-la sans la verrouiller, lorsque la clé du véhicule est retirée, pour activer le mode d’allumage des phares après l’arrêt (Consultez ’Homesafe (allumage des phares après l’arrêt)’, page 2.10). Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.13 Commandes Ordinateur de bord: Des pressions répétées sur le bouton de fonction (A) de l’ordinateur de bord font défiler les affichages de l’ordinateur (Consultez ’Ordinateur de bord’, page 4.15). Manette droite Commande d’essuie-glace [1] : Arrêt [2] : Balayage intermittent [3] : Vitesse normale de balayage [4] : Balayage rapide Balayage à la demande Tirez la manette vers vous. Les essuie-glaces reprennent leur position de repos si le contact est coupé ou si le capot est déverrouillé, quelle que soit la position de la manette droite. Balayage sensible à la vitesse: Si la vitesse de balayage de l’essuie- glace est rapide, elle devient normale lorsque le véhicule ralentit (vitesse inférieure à 11 km/h ou 7 mi/h). Si la vitesse de balayage de l’essuie-glace est normale, le balayage devient intermittent lorsque le véhicule ralentit (vitesse inférieure à 11 km/h ou 7 mi/h) (position 2) Dès que le véhicule reprend de la vitesse (vitesse supérieure à 15 km/ h ou 9,5 mi/h), la vitesse de balayage revient à son réglage d’origine. Commande de temporisation de l'essuie- glace: L’intervalle du balayage intermittent augmente ou diminue en six paliers (B). La sixième position donne le délai le plus court entre les balayages. Commande de lave-glace: Appuyez plus d’une seconde sur le bouton (C) pour activer le lave-glace. Il continue de fonctionner jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton. Lorsque vous relâchez le bouton, le lave-glace s’arrête immédiatement, mais les essuie-glaces effectuent quelques balayages supplémentaires, marquent une pause, puis exécutent un dernier balayage. S’il est utilisé pendant son fonctionnement normal, l’essuie-glace continue de fonctionner indépendamment du fonctionnement du lave-glace. Lave-phares: Les lave-phares fonctionnent automatiquement une fois par trajet (à chaque établissement du contact), si le lave-glace de pare-brise est actionné et si les phares sont allumés. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.14 Commandes Avertisseur sonore du véhicule Pour actionner l’avertisseur sonore, appuyez sur le couvre-moyeu du volant à l’un des emplacements illustrés (A). Commutateur d’éclairage général [1] : Tous feux extérieurs éteints. [2] : Feux de position, feux latéraux, feux arrière et éclairage de plaque d’immatriculation allumés. [3] : Lorsque la clé est en position « II » dans le commutateur d’allumage, phares allumés, en plus des feux de position, des feux de stationnement, des feux arrière et de l’éclairage de plaque d’immatriculation. Avertissement de feux allumés Si les feux de position ou les phares sont allumés et si la porte conducteur est ouverte après le retrait de la clé de contact de la commande de démarrage, un signal sonore retentit pendant cinq minutes. Pour arrêter le signal sonore, éteignez les feux. Le signal sonore cesse également si vous fermez la porte conducteur, mais les feux restent allumés. Feux de jour (Canada uniquement) Les feux de croisement et les feux de position sont allumés en permanence. Luminosité du tableau de bord De jour, l’intensité de la luminosité du tableau de bord est par défaut réglée au maximum. De nuit et au crépuscule, un capteur de luminosité (A) situé sur la console centrale réduit automatiquement l’intensité à un niveau prédéterminé. Si le capteur de luminosité est recouvert, la luminosité reste faible comme lorsqu’il fait nuit. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.15 Commandes Pour réduire l’intensité de la luminosité, tournez la commande rotative (B). Si le niveau de luminosité a été réglé, la luminosité revient au réglage précédent de la commande rotative pour le crépuscule et la nuit chaque fois que le capteur de luminosité détecte la luminosité du crépuscule. Poussez sur la commande rotative, puis relâchez-la pour activer la commande. Poussez, puis relâchez pour verrouiller la commande. Ordinateur de bord Appuyez sur le bouton (A) pendant moins de trois secondes pour faire défiler l’une après l’autre les fonctions de l’ordinateur de bord. Les informations de l’ordinateur de bord apparaissent sur l’afficheur de messages (droit). Si un message d’information apparaît, appuyez sur le bouton LIRE (B) pour revenir à l’affichage du totalisateur partiel après l’avoir lu et pris les mesures nécessaires. Autonomie: Autonomie estimée avec le carburant restant (sans remise à zéro). La distance minimale affichée est de 20 km (15 mi). Pour une distance inférieure, affiche '- - -'. Consommation moyenne: Consommation moyenne depuis la dernière remise à zéro. Appuyez sur A pendant plus de trois secondes, mais moins de cinq secondes pour remettre à zéro l’indicateur. Appuyez sur A pendant au moins cinq secondes pour remettre à zéro la consommation moyenne et la vitesse moyenne. INFORMATION REMISE A ZERO apparaît sur l’afficheur de messages (droit). En appuyant sur le bouton LIRE, vous accusez réception du message. Consommation instantanée: Indique la consommation de carburant pendant les trois dernières secondes de marche (sans remise à zéro). Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.16 Commandes Vitesse moyenne: Indique la vitesse moyenne depuis la dernière remise à zéro. Appuyez sur A pendant plus de trois secondes, mais moins de cinq secondes pour remettre à zéro l’indicateur. Appuyez sur A pendant au moins cinq secondes pour remettre à zéro la consommation moyenne et la vitesse moyenne. INFORMATION REMISE A ZERO apparaît sur l’afficheur de messages (droit). En appuyant sur le bouton LIRE, vous accusez réception du message. Vitesse actuelle: Indique la vitesse actuelle du véhicule. Aide à la conduite uniquement. Écran par défaut de l’ordinateur de bord. Moniteur de la pression de gonflage des pneus: Indique la pression de gonflage actuelle de tous les pneus (Consultez ’Contrôle de la pression des pneus’, page 4.18). Écran vide: Un écran vide apparaît. Unités d’affichage Vous pouvez déterminer d'afficher les unités métriques ou impériales. Contact établi, appuyez simultanément sur le bouton LIRE (C) et sur le bouton de l’ordinateur de bord (D) pendant deux secondes pour changer les unités d’affichage de l’ordinateur de bord. Régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse vous permet de maintenir une vitesse sélectionnée supérieure à 30 km/h (20 mi/h) sans avoir à utiliser l’accélérateur. [1] REPRISE: Retour à la vitesse programmée mémorisée. [2] REGLER: Programme la vitesse, accélère ou décélère. [3] MARCHE/ARRÊT: Pour activer ou désactiver le régulateur de vitesse. [4] ANNULER: Annule le régulateur de vitesse, mais garde en mémoire la vitesse programmée. Fonctionnement

Avertissement : N’utilisez le régulateur de vitesse que lorsque

les conditions sont favorables, sur routes droites, sèches et libres, avec peu de circulation, par exemple. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.17 Commandes Utilisez l'interrupteur ON/OFF (3) pour activer et désactiver le régulateur de vitesse. Quand le régulateur de vitesse est activé, CRUISE apparaît sur l'afficheur de message (gauche). Lorsque vous roulez à la vitesse voulue, qui doit être supérieure à 30 km/h (20 mi/h), appuyez sur le bouton REGLER (+ ou –) (2). Le régulateur de vitesse est alors activé et maintient cette vitesse sans qu’il soit nécessaire d’utiliser la pédale d’accélérateur. Dans certaines conditions, le régulateur de vitesse est automatiquement désactivé (Consultez ’Arrêt automatique du régulateur de vitesse’, page 4.17). Le régulateur de vitesse se désactive automatiquement lorsque vous appuyez sur la pédale de frein ou lorsque la vitesse du véhicule tombe à moins de 30 km/h (20 mi/h). Modification de la vitesse programmée Il y a trois façons de modifier la vitesse programmée:

  • Accélérer ou décélérer jusqu’à la vitesse voulue, puis appuyer sur REGLER (+ ou –).
  • Augmenter ou réduire la vitesse en appuyant sur REGLER (+ ou – ) jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis relâcher.
  • Augmenter ou réduire la vitesse par paliers de 2 km/h (1 mi/h) en appuyant brièvement sur REGLER (+ ou –), jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte. Retour à la vitesse programmée REPRISE ne doit être utilisé que si le conducteur connaît la vitesse programmée et a l’intention d’y revenir. Il est déconseillé de revenir à la vitesse programmée lorsqu’une gamme basse est sélectionnée pour éviter de faire tourner le moteur à un régime excessif. Le régulateur de vitesse ne se réactive pas aux vitesses inférieures à 30 km/h (20 mi/h). Le bouton REPRISE ne fonctionne pas si le contact est coupé. Si vous dépassez la vitesse programmée en appuyant sur l’accélérateur, le véhicule y retourne lorsque vous relâchez la pédale. Si vous appuyez sur ANNULER (4) ou sur la pédale de frein ou d’embrayage, le régulateur de vitesse se désactive, mais la vitesse programmée est gardée en mémoire. Appuyez sur REPRISE (1) pour revenir à la vitesse programmée. Arrêt automatique du régulateur de vitesse Le régulateur de vitesse s’arrête automatiquement et efface la mémoire dans les cas suivants :
  • Le contact est coupé
  • Il se produit une anomalie. Le régulateur de vitesse se désactive et ne peut plus être utilisé jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée.
  • Le frein de stationnement est serré.
  • La vitesse maximale du véhicule est atteinte. Le régulateur de vitesse se désactive automatiquement, mais la vitesse programmée reste en mémoire dans les cas suivants : Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.18 Commandes
  • Vous appuyez sur le bouton ANNULER.
  • Vous appuyez sur la pédale de frein.
  • La vitesse du véhicule tombe en dessous de 30 km/h (20 mi/h).
  • La position N (point mort), P (stationnement) ou R (marche arrière) est sélectionnée.
  • La différence entre la vitesse réelle et la vitesse programmée est trop grande.
  • Lorsque la vitesse programmée est supérieure à 144 km/h (90 mi/ h), le régulateur de vitesse se désactive automatiquement après 20 minutes environ.
  • La pédale d’accélérateur est utilisée trop longtemps pour accélérer jusqu’à une vitesse supérieure à la vitesse programmée. Température ambiante La température ambiante (température extérieure) est affichée dans l’angle supérieur droit de l’écran du système information/multimédia. Si le véhicule est arrêté dans un endroit ombragé ou fermé après avoir roulé un certain temps, la température ambiante peut monter sous l’effet de la chaleur du compartiment moteur. La température ambiante réelle est affichée lorsque le véhicule roule de nouveau ou que le compartiment moteur est refroidi. Selon le besoin, les unités d’affichage peuvent être converties de °C à °F ou de °F à °C (Consultez ’Commandes de climatisation’, page 6.2). Contrôle de la pression des pneus

Avertissement : La conduite avec un pneu très dégonflé

entraîne la surchauffe de celui-ci et peut causer sa défaillance. Le sous-gonflage accroît la consommation de carburant, réduit la durée utile de la bande de roulement du pneu et peut compromettre la maniabilité du véhicule et sa capacité à s’arrêter. À tous les mois quand il fait froid, il faut vérifier chaque pneu à la température ambiante de la conduite normale. Établir la pression d'un pneu dans un garage bien au chaud, puis conduire par une basse température peut entraîner un avertissement de basse pression du pneu. Gonflez à la pression recommandée par le constructeur du véhicule sur la plaque du véhicule ou l'étiquette de gonflage du pneu (si les pneus de votre véhicule sont de tailles différentes de celles indiquées sur la plaque du véhicule ou l'étiquette de gonflage du pneu, assurez-vous de connaître la pression adéquate pour ces pneus). Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.19 Commandes Pour accroître sa sécurité, votre véhicule est équipé d'un système de contrôle de la pression des pneus (TPMS) qui allume un symbole d'avertissement (A) lorsqu'un pneu (ou plusieurs) est considérablement sur ou sous-gonflé. En même temps, une image du véhicule apparaît sur l'afficheur de messages (droit) pour montrer quels pneus sont sous ou sur gonflés et la mesure de leur pression de gonflage actuelle. Quand l'avertissement sur la pression apparaît, arrêtez-vous et vérifiez vos pneus dès que possible. Gonflez ou dégonflez-les pour obtenir la bonne pression Le TPMS ne remplace pas un entretien approprié des pneus. Il incombe au conducteur ou à la conductrice de vérifier que la pression des pneus est correcte, même si le dégonflage n’a pas atteint le niveau qui déclenche l’allumage du symbole d’avertissement de basse pression des pneus du TPMS. Témoin de dysfonctionnement Votre véhicule est également équipé d’un témoin de dysfonctionnement du TPMS pour vous indiquer que le système est défectueux. Le témoin de dysfonctionnement du TPMS est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin d’avertissement clignote pendant environ une minute, puis reste allumé. Cette séquence se répète lors des démarrages suivants du véhicule tant que l’anomalie persiste. Lorsque le témoin de dysfonctionnement est allumé, il est possible que le système ne puisse pas détecter ni communiquer la pression des pneus comme prévu. Les anomalies du TPMS peuvent se produire pour plusieurs raisons, notamment lors de l’installation de pneus de rechange ou de pneus et de jantes qui empêchent le bon fonctionnement du TPMS. Vérifiez systématiquement le témoin de dysfonctionnement du TPMS après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou jantes sur votre véhicule pour être sûr qu’ils ne nuisent pas au bon fonctionnement du TPMS. Fonctionnement Lorsqu’un avertissement sur la pression des pneus est émis, ralentissez et roulez à une vitesse appropriée, et arrêtez-vous dans un endroit sûr pour inspecter le ou les pneus. Chaque fois que le contact est établi, il y a un bref délai avant que l'information sur la pression passe des roues aux émetteurs jusqu'à l'afficheur de messages (droit). Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM4.20 Commandes Si le symbole d’avertissement des pneus s’allume ou clignote en cours de route, réduisez votre vitesse à 48 km/h (30 mi/h) et arrêtez- vous dans un endroit sûr dès que possible. Vérifiez l'état du ou des pneu(s) sur l'afficheur de messages (droit) : Premier avertissement Symbole d'avertissement Allumé en continu Afficheur de messages (droit) VÉRIFIER LES PNEUS pendant 10 secondes est suivi d'une image indiquant quel(s) pneu(s) est (sont) affecté(s) et la pression de gonflage actuelle. Anomalie Pression des pneus inférieure ou supérieure aux spécifications Mesure à prendre Vérifiez la pression du (des) pneu(s) affecté(s). Gonflez les pneus à la pression recommandée par le fabricant, tel qu'indiqué sur l'étiquette du pneu située sur le bord de la porte du conducteur ou sur le colonne au centre de l'habitacle. Deuxième avertissement Symbole d'avertissement Clignote pendant 75 secondes, puis reste allumé. Afficheur de messages (droit) ANOMALIE SYSTÈME DE PNEUS pendant 10 secondes est suivi d'une image indiquant quel(s) pneu(s) est (sont) affecté(s) et la pression de gonflage actuelle ou quel émetteur est défectueux. Anomalie Anomalie du système ou émetteur de pneu défectueux Cause possible

  • Les capteurs TPMS sont défectueux.
  • Les jantes et les pneus qui ont été installés ne sont pas équipés de capteurs TPMS.
  • Un accessoire non approuvé nuit au TPMS.
  • Une panne générale a été détectée dans le TPMS. Mesure à prendre Continuez votre route à une vitesse modérée de 48 km/h (30 mi/h) maximum. Faites vérifier le module de commande et les émetteurs des pneus à la première occasion. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Unités d’affichage Vous pouvez déterminer d'afficher les unités métriques ou impériales. Contact établi, appuyez simultanément sur le bouton LIRE (C) et sur le bouton de l’ordinateur de bord (D) pendant trois secondes pour changer les unités d’affichage de l’ordinateur de bord. Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMConduite Sécurité de la conduite...............................................................5.2 Techniques de conduite.............................................................5.2 Démarrage du moteur................................................................5.3 Transmission automatique..........................................................5.5 Boutons PRND...........................................................................5.5 Commandes Touchtronic ...........................................................5.6 Mode sport ................................................................................5.7 Conditions d'anomalies ..............................................................5.9 Pédale de frein...........................................................................5.9 Système de freinage antiblocage (ABS)......................................5.10 Frein de stationnement.............................................................5.11 Régulation de stabilité dynamique (DSC)..................................5.13 Amortissement adaptatif...........................................................5.15 Remplissage de carburant.........................................................5.16 Convertisseurs catalytiques.......................................................5.17 Aide au stationnement .............................................................5.17 Aide au stationnement arrière seulement..................................5.21 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.2 Conduite Sécurité de la conduite
  • Portez toujours votre ceinture de sécurité
  • Ne conduisez jamais sous l’influence de l’alcool ou de drogues
  • Respectez toujours les limites de vitesse et le Code de la route. Ne dépassez jamais les limitations de vitesse ou la vitesse autorisée par les conditions qui prévalent
  • Soyez particulièrement prudent sur les chaussées glissantes ou mouillées
  • Cette voiture est un véhicule à hautes performances dont le comportement routier comporte des caractéristiques auxquelles vous n’êtes peut être pas habituées. Familiarisez-vous avec la voiture et conduisez toujours prudemment en tenant compte de vos propres limites et de celles du véhicule. Comme avec tout véhicule de ce type, une utilisation incorrecte peut entraîner accidents et blessures
  • Suivez le programme d’entretien prescrit dans ce guide
  • Ne laissez jamais un conducteur ou une conductrice inexpérimenté conduire le véhicule Techniques de conduite Les techniques de conduite de ce véhicule sont peut-être peu familières à beaucoup de nouveaux conducteurs ou de nouvelles conductrices. Pour assurer une conduite plaisante et sécuritaire de votre Aston Martin, veuillez prendre le temps d'acquérir les compétence de conduite nécessaires. Entraînez-vous d’abord à basse vitesse, dans des conditions où vous pourrez le faire sans danger, avant d’explorer les performances élevées dont est capable votre véhicule. Les clients peuvent suivre des cours de conduite à hautes performances, non seulement pour comprendre les fonctions des commandes de leur véhicule, mais aussi pour apprendre les principes de base de la conduite à hautes performances. Pour plus de renseignements, veuillez contacter votre concessionnaire Aston Martin. Routes mouillées Sur route mouillée, l’eau peut s’accumuler sous les pneus au point qu’ils reposent sur une pellicule d’eau. Ce phénomène porte le nom d’aquaplanage. Lorsqu’il se produit, vous perdez en grande partie ou totalement le contrôle de votre véhicule. L’aquaplanage est plus susceptible de se produire à vitesse élevée s’il y a beaucoup d’eau sur la route, et surtout si les pneus ne sont pas suffisamment gonflés ou si la bande de roulement est proche de la limite d’usure. Il est important de prendre les virages et les courbes à une vitesse raisonnable et sécuritaire, surtout sur chaussée mouillée ou glissante. Ralentissez quand il pleut Journées circuit Avant d’utiliser ce véhicule sur un autodrome, contactez votre concessionnaire Aston Martin pour obtenir des recommandations et des informations sur le réglage du véhicule et les pièces de rechange. Conduite dans de l’eau profonde En cas de doute avant de rouler dans de l’eau profonde, prenez toujours le parti de la prudence pour éviter d'endommager le moteur ou d’autres systèmes essentiels qui pourraient se révéler coûteux. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.3 Conduite Si vous devez absolument rouler sur des routes inondées ou dans de l’eau profonde, procédez avec la plus grande prudence, surtout si vous n’en connaissez pas la profondeur. Ne roulez jamais dans de l’eau qui dépasse le bord inférieur du pare-chocs avant. L’eau risquerait d’être projetée dans les prises d’air du moteur situées dans la calandre supérieure avant, et de causer des dommages importants au moteur ou de le faire caler. Lorsque vous roulez dans l’eau, l’adhérence ou l’efficacité des freins peuvent être limitées. Après être sorti de l’eau, séchez toujours les freins en roulant lentement tout en appuyant légèrement sur la pédale de frein. Le reflux causé par les autres véhicules ou par des causes naturelles peut aussi projeter de l’eau dans les prises d’air du moteur. Rodage Ce véhicule a subi des essais complets à chaud en cours de fabrication et ne nécessite pas de rodage spéciale. Il est recommandé de limiter la charge du moteur (en accélérant en douceur et en utilisant les rapports inférieurs dans les côtes ou pour négocier des virages serrés, par exemple) pendant les premiers 1500 km (1000 mi). Démarrage du moteur

Avertissement : N’insérez rien d’autre que la clé du véhicule

dans la commande de démarrage. N’y placez aucun objet ni vos doigts. Tout objet autre que la clé du véhicule risque d’entraîner la défaillance de la commande de démarrage. À très basse température (–20 °C [-4 °F] et en dessous), ne faites pas tourner le moteur à plus de 4000 tr/min à l’arrêt ou au démarrage tant que la jauge de température du liquide de refroidissement n’indique pas la température normale de fonctionnement. Le moteur et la boîte-pont subiront de graves dégâts si le moteur tourne à haut régime avant d’avoir atteint sa température normale. N’appuyez pas sur la clé pendant la conduite. Si vous appuyez sur la clé et que vous la relâchez, le moteur s’arrête. Si la clé est retirée de la commande de démarrage pendant la conduite, le moteur s’arrête, mais le verrou de direction ne s’engage qu’après l’arrêt complet du véhicule. Pour insérer la clé, introduisez toujours en premier l’extrémité comportant les deux creux, comme illustré. Si vous essayez d’introduire l’extrémité plus épaisse en premier, la clé risque d’endommager la commande de démarrage. Portez des chaussures convenant à l’utilisation efficace des pédales. Vérifiez que la course des pédales n’est pas limitée par des tapis de sol ou autres objets coincés sous les pédales. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.4 Conduite Séquence de démarrage [1] : Position « 0 » (contact coupé) [2] : Position « I » (contact coupé et accessoires sous tension) [3] : Position « II » (contact établi) [4] : Démarrage du moteur Démarrage du moteur Vérifiez que le frein de stationnement est serré. Enfoncez complètement la pédale du frein. Insérez la clé dans la commande de démarrage en l’enfonçant au maximum (la commande de démarrage s'affiche en rouge), maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que le moteur démarre, puis relâchez-la. La clé est alignée avec l’encadrement de la commande de démarrage lorsque le moteur est en marche. Lorsque le moteur est en marche, la commande de démarrage émet une lumière blanche qui s’éteint progressivement. Lors du démarrage du moteur, le système du véhicule met un moment (environ une seconde) pour effectuer un contrôle du système et déverrouiller la direction avant de permettre le démarrage. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé, puis insérez-la de nouveau complètement sans appuyer sur la pédale de frein, puis relâchez-la. La clé retourne doucement en position « I ». Recommencez la procédure de démarrage depuis le début. Démarrage à froid Le système de gestion du moteur (ECM) compense automatiquement les conditions de température au démarrage et effectue les ajustements appropriés du mélange carburant/air et de l’avance à l’allumage. Arrêt du moteur Enfoncez la clé au maximum et relâchez-la. Le moteur s’arrête lorsque la clé revient en position « I ». Retirez la clé de la commande de démarrage. Régime du moteur maximal Le régime moteur maximal qui peut être atteint sans danger est 7000 tr/min. Si ce régime est dépassé, l’alimentation en carburant du moteur est réduite. Quand le régime moteur redescend à un niveau sécuritaire, l’alimentation en carburant normale est progressivement rétablie. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.5 Conduite Transmission automatique La transmission automatique comporte deux modes de fonctionnement. Mode de changement de vitesse automatique En mode de changement de vitesse automatique, les changements de vitesse se font au moyen des boutons P (stationnement), R (marche arrière), N (point mort) et D (marche avant) situés sur le panneau central. En marche avant, les changements de vitesse s’effectuent automatiquement selon différents paramètres de conduite, comme la vitesse du véhicule, la vitesse sélectionnée et les sollicitations d’accélération. Quand le véhicule est arrêté, la boîte de vitesses sélectionne la première pour vous permettre d’avancer immédiatement quand vous appuyez sur l’accélérateur. En mode de changement de vitesse automatique, vous pouvez passer au mode touchtronic à tout moment en tirant les palettes de changement de vitesse situées derrière le volant. Lorsque vous tirez sur une palette, un changement de vitesse a lieu, qui est ascendant ou descendant selon la palette actionnée. Rétrogradation forcée En mode de changement de vitesse automatique, la rétrogradation forcée est utilisée dans les cas où une accélération rapide est nécessaire, lors d’un dépassement, par exemple. La rétrogradation forcée est activée lorsque la pédale d’accélérateur est enfoncée rapidement à fond, forçant ainsi la transmission à passer au rapport le plus bas possible pour obtenir une accélération maximale. Le rapport engagé dépend de la vitesse du véhicule au moment de la rétrogradation forcée. Mode touchtronic En mode touchtronic, les vitesses en marche avant et la position point mort (N) sont sélectionnées à l’aide des palettes situées derrière le volant. La marche arrière (R) et le mode stationnement (P) sont sélectionnés à l’aide des boutons PRND. En mode touchtronic, vous pouvez passer au mode changement de vitesse automatique à tout moment en appuyant sur le bouton MARCHE AVANT. Le point mort peut également être sélectionné en appuyant sur le bouton POINT MORT. Boutons PRND [1] STATIONNEMENT: Appuyez brièvement sur ce bouton (P) pour sélectionner le mode stationnement une fois le véhicule arrêté. La boîte de vitesses se verrouille alors mécaniquement. Si la clé est placée en position « 0 » ou si elle est retirée de la commande de démarrage alors que le véhicule est arrêté, la boîte de vitesses sélectionne automatiquement le mode stationnement. Assurez-vous toujours que le frein de stationnement est serré. Il est impossible de sélectionner la position de stationnement (P) à plus de 2 km/h (1 mi/h) environ. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.6 Conduite [2] MARCHE ARRIÈRE: À l’arrêt et avec la pédale de frein enfoncée, appuyez sur ce bouton puis relâchez-le pour sélectionner la marche arrière. Lorsque la marche arrière est sélectionnéeR apparaît en rouge sur l’affichage de l’indicateur de position de la transmission (GPID) (B) et un signal sonore se fait entendre. [3] POINT MORT: À l’arrêt et avec la pédale de frein enfoncée, appuyez sur N puis relâchez-le pour sélectionner le point mort. [4] MARCHE AVANT: À l’arrêt et avec la pédale de frein enfoncée, appuyez sur D, puis relâchez-le pour sélectionner les vitesses en marche avant. Si vous n’appuyez pas sur la pédale de frein, le message APPUYER SUR LA PÉDALE DE FREIN apparaît sur l’afficheur de messages (droit) et un signal sonore se fait entendre. L’afficheur de messages gauche (A) indique la vitesse sélectionnée (R, D1, D2, etc.) tandis que l’affichage de l’indicateur de position de la transmission (GPID) (B) affiche D (marche avant), R (marche arrière) ou P (stationnement) selon la position sélectionnée. En mode changement de vitesse automatique, l'indicateur de position de la transmission affiche « auto ». Balancement du véhicule Si la vitesse du véhicule est inférieure à environ 4 km/h (2,5 mi/h), il est possible de passer de la position « D » à la position « R » sans appuyer sur la pédale de frein pour provoquer un « balancement » du véhicule pour le désembourber ou le dégager d’un banc de neige, par exemple. Si la vitesse du véhicule est supérieure à 4 km/h (2,5 mi/ h), la boîte de vitesses sélectionne automatiquement la position « N » (point mort). Commandes Touchtronic Les changements de vitesses en marche avant peuvent être sélectionnés en tirant brièvement sur les palettes de changement de vitesse situées sur la colonne de direction. Le point mort est sélectionné en tirant ensemble les deux palettes, puis en les relâchant. Les positions de stationnement et de marche arrière sont sélectionnées à l’aide des boutons PRND du panneau central. [1] : Palette de rétrogradation. [2] : Palette de passage au rapport supérieur. Le point mort peut aussi être sélectionné en appuyant sur N. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.7 Conduite À partir de la position stationnement, marche arrière ou point mort et avec la pédale de frein enfoncée, tirez en arrière la palette de passage au niveau supérieur ou la palette de rétrogradation pour entrer dans la mode touchtronic. Lorsque la vitesse du véhicule augmente ou diminue, passez aux rapports inférieurs et supérieurs en tirant brièvement la palette de changement de vitesse correspondante. Si aucun changement de vitesse n’est demandé en tirant sur une palette, les passages aux rapports inférieurs et supérieurs s’effectuent automatiquement si le régime moteur atteint les limites de fonctionnement inférieures et supérieures (sauf si la boîte de vitesses est en mode sport (Consultez ’Mode sport’, page 5.7)). À l'arrêt, tirez simultanément sur les deux palettes pour sélectionner le point mort. Pour passer au point mort (N) à partir de la position de stationnement (P), appuyez sur la pédale de frein. L’afficheur de messages gauche indique le rapport sélectionné (R, D1, D2, etc). L'indicateur de position la transmission (GPID) affiche également le rapport sélectionné, mais indique aussi le rapport qui va être sélectionné à la prochaine demande de changement de vitesse (soit 1, 2, 3, 4, 5, 6, R [marche arrière] ou P [stationnement]). L'indicateur de position de la transmission affiche « touch ». Mode sport Le mode sport peut être sélectionné en mode changement de vitesse automatique ou touchtronic. Appuyez brièvement sur le bouton Sport (A) pour passer au mode sport ou pour en sortir. La DEL du bouton sport s’allume et SPORT apparaît sur l’afficheur de messages gauche quand le mode sport est ACTIVÉ. Quand le mode sport est ACTIVÉ en : Mode automatique: Les passages aux rapports supérieurs et inférieurs se produisent à des régimes moteur plus élevés pour assurer une conduite plus sportive. Si on passe au mode sport alors qu'on a sélectionné le rapport 6 avec le changement de vitesse automatique, le véhicule passe au rapport 5 (sauf si le régulateur de vitesse est activé) et on ne pourra passer au rapport 6 qu'en sortant du mode sport. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.8 Conduite Mode touchtronic: Les montées de rapports automatiques sont empêchées et vous devez tirer brièvement sur la palette pour passer au rapport supérieur (les passages au rapport inférieur s’effectuent automatiquement si le régime moteur descend aux limites de fonctionnement minimales). Pour maintenir la vitesse et assurer le confort de la conduite en mode sport touchtronic, le rapport actuel, indiqué dans l'Afficheur de la transmission (GPID) clignote en rouge au moment optimum de passer au rapport supérieur. Pour protéger le moteur et la transmission quand vous roulez en mode touchtronic, une montée automatique du rapport 5 au rapport 6 se produit quand le moteur atteint 6600 tr/min. Maintien du mode sport Lorsque le contact est coupé, le mode sport se désactive. C'est le réglage par défaut. Si vous voulez que le mode sport soit activé au moment où le contact est mis, effectuez la procédure suivante : Vérifiez que le bouton NAV (B) n'est pas allumé. Appuyez sur MENU (C). Allez à < Car settings…> (paramètres véhicule). Appuyez sur ENTER (D). Allez à <Keep sport mode> (maintien du mode sport). Appuyez sur ENTER pour activer <Keep sport mode>. Pour réactiver le réglage par défaut du mode sport, effectuez la procédure suivante : Vérifiez que le bouton NAV n'est pas allumé. Appuyez sur MENU. Allez à < Car settings…> (paramètres véhicule). Appuyez sur ENTER. Allez à <Keep sport mode> (maintien du mode sport). Appuyez sur ENTER pour désactiver <Keep sport mode>. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.9 Conduite Conditions d'anomalies Mode dépannage Si une anomalie est détectée, le véhicule passe à l’un de trois modes « de fonctionnement limité »: Électrique: GEARBOX FAULT REDUCED FUNCTION (fonctionnement limité de la boîte de vitesses) apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Les modes touchtronic et sport sont désactivés. Les changements de vitesses sont encore possibles, mais la qualité des passages est dégradée. Dans certaines conditions, la marche avant est limitée à une vitesse fixe. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Performances moteur réduites : REDUCED ENGINE PERFORMANCE (performances moteur réduites) apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Les performances du moteur sont réduites. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Mécanique: LIMPHOME NO GEAR CHANGE POSSIBLE (mode dépannage, changement de vitesses impossible) apparaît sur l’afficheur de messages (droit) et un avertissement sonore se fait entendre. Si vous roulez en marche avant en mode changement de vitesse automatique ou touchtronic, la boîte de vitesses se bloque sur un rapport (troisième ou cinquième, selon la vitesse du véhicule). N’essayez pas de changer de rapport en mode de fonctionnement mécanique limité. Si cette demande de changement de vitesse est détectée à une vitesse inférieure à 20 km/h (12,5 mi/h), le moteur s’arrête et le verrou de stationnement s’engage. À une vitesse supérieure à 20 km/h (12,5 mi/h), la demande et toute autre sollicitation de la boîte de vitesses sont refusées et le véhicule reste en troisième ou en cinquième. Si la transmission entre en mode de fonctionnement mécanique limité dans un autre mode que le mode changement de vitesse automatique ou touchtronic, le verrou de stationnement s’engage (Consultez ’Déverrouillage de la position de stationnement’, page 11.23). Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Pédale de frein La pédale de frein agit sur un circuit hydraulique à double circuit (séparé en diagonale) assisté par dépression et comportant un système de freinage antiblocage (ABS).

Avertissement : En cas de défaillance du frein, arrêtez le

véhicule dès que vous pouvez le faire sans danger. Cessez de rouler. En cas de défaillance de l’assistance à dépression ou d’un circuit, la pédale de frein continue de fonctionner, mais nécessite une pression accrue ainsi qu’une course et des distances d’arrêt plus longues. Après un long parcours sur des routes salées ou sablées, après avoir roulé sous forte pluie ou dans l’eau, ou après un passage au lave-auto, l’effet de freinage pourra être retardé et pourra nécessiter une pression accrue sur la pédale. L’assistance à dépression n’est disponible que lorsque le moteur tourne. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.10 Conduite Témoin de frein

Avertissement : Si le symbole de frein s'allume, vous devez

vous préparer immédiatement à une augmentation possible des distances d'arrêt et à une éventuelle défaillance partielle du système de freinage. Si le symbole de frein s’allume pendant que vous roulez, cela peut signifier que :

  • le frein de stationnement n’est pas complètement desserré.
  • les plaquettes de frein doivent être révisées;
  • le niveau de liquide de frein est inférieur au niveau minimal
  • le distributeur électronique de freinage (EBD) a cessé de fonctionner. Un message d’avertissement apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Arrêtez-vous dans un endroit sûr dès que possible. Appuyez sur la pédale de frein et vérifiez que vous avez complètement desserré le frein de stationnement. Si le frein de stationnement est complètement desserré, mais si le symbole d’avertissement reste allumé, ne conduisez pas le véhicule. Consultez le concessionnaire Aston Martin le plus proche. Il est impératif de faire vérifier immédiatement le système de freinage, de préférence par un concessionnaire Aston Martin. Bruit de freinage : Le système de freinage à hautes performances utilisé dans ce véhicule est conçu pour procurer un freinage optimal dans toutes les conditions d’utilisation. Cependant, un bruit constitue une caractéristique inhérente à ce système de freinage dans toutes les conditions de conduite. Certaines combinaisons de vitesses, forces de freinage et conditions ambiantes sont aussi susceptibles de faire grincer les freins. Système de freinage antiblocage (ABS) Le système de freinage antiblocage (Anti-lock Braking System - ABS) aide à empêcher les roues de se bloquer et de déraper lors d’un freinage d’urgence. Il aide aussi le conducteur ou la conductrice à conserver le contrôle de la direction et la stabilité. Lors d’un freinage d’urgence, si la force de freinage exercée commence à dépasser l’adhérence pneu/route, le système ABS est activé pour empêcher les roues de se bloquer. Lorsque cela se produit, on ressent des pulsations dans la pédale de frein. C’est là un effet normal du système ABS. Sécurité Dans tous les cas, le conducteur ou la conductrice est tenu de conduire prudemment, en respectant le Code de la route et en tenant compte des conditions de conduite. Le fait qu’un véhicule soit équipé du système ABS ne doit pas amener le conducteur ou la conductrice à prendre des risques qui pourraient compromettre sa sécurité ou celle des autres usagers de la route. Le système ABS ne compense pas les conséquences d’une tentative d’arrêt sur une distance trop courte, d’un virage pris à vitesse excessive ou de l’aquaplanage (une pellicule d’eau empêchant les pneus de rester en contact avec la chaussée). Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.11 Conduite Le conducteur ou la conductrice doit toujours tenir compte de l’état réel de la route. Une chaussée glissante nécessite toujours une plus longue distance de freinage à une vitesse donnée, même avec le système ABS. Il peut arriver que, dans certaines conditions, le système ABS augmente la distance d’arrêt par rapport au freinage à roues bloquées, comme sur la neige fondante, le gravier, le sable ou certaines sections d’avertissement fortement ondulés ou rainurés, présentes sur la chaussée. En cas d’anomalie de fonctionnement du système de freinage, faites immédiatement vérifier le système de freinage et le système ABS par votre concessionnaire Aston Martin. Témoin ABS

Avertissement : Si le symbole d’avertissement du système ABS

s’allume, rappelez-vous que les roues pourraient se bloquer en cas de freinage brusque ou sur revêtement glissant. Le bon fonctionnement du système ABS est contrôlé en permanence lorsque le contact est mis. Si une anomalie est détectée, le symbole d'avertissement ABS s'allume et l'ABS se désactive partiellement ou complètement. Le freinage normal continue de fonctionner sans l'ABS. En cas d’anomalie du système ABS, consultez immédiatement votre concessionnaire Aston Martin. Frein de stationnement Ne comptez pas sur le frein de stationnement pour immobiliser le véhicule si le symbole d'avertissement du système de freinage est allumé ou clignote. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Le frein de stationnement de ce véhicule est électrique et fonctionne de la même façon que le frein de stationnement manuel. Relevez l'interrupteur pour appliquer le frein de stationnement. Abaissez-le pour relâcher le frein de stationnement. Pour appliquer et desserrer le frein de stationnement Quand le véhicule est immobilisé, relevez l'interrupteur (A) du frein de stationnement, puis relâchez-le. Le symbole d'avertissement rouge du frein de stationnement s'allume dans le tableau de bord (si on a mis le contact) quand le frein de stationnement est complètement appliqué. Les feux de freinage ne s'allumeront pas. Quand le véhicule est immobilisé, on peut appliquer le frein de stationnement en tout temps si ce dernier n'est pas déjà appliqué. Le frein de stationnement est appliqué sur les roues arrière du véhicule. Pour assurer un stationnement sécuritaire du véhicule, il doit être sur une surface dure et stable. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.12 Conduite Pour desserrer le frein de stationnement, la commande de démarrage doit être sur la position « II ». Appuyez d'abord sur le frein à pied, puis abaissez l'interrupteur du frein à stationnement et relâchez-le. Desserrage du frein Ne sortez pas du véhicule si le moteur est en marche et si la boîte de vitesses est en position D (marche avant) ou R (marche arrière. Sélectionnez toujours la position P (stationnement) avant de sortir du véhicule. Si la boîte de vitesses est laissée en position D ou R, le véhicule pourrait faire fi du frein de stationnement et commencer à se mouvoir. Si le véhicule est immobile et que le frein de stationnement a été appliqué, passez en marche avant ou arrière sur la boîte de vitesses, puis appuyez sur la pédale d'accélérateur pour desserrer le frein de stationnement et laisser le véhicule avancer ou reculer. Si une portière ou le coffre est ouvert alors que vous cherchez à déplacer le véhicule, le frein de stationnement ne pourra pas être desserré. Dans ce cas, il faut desserrer le frein de stationnement avec l'interrupteur du frein Usage du frein de stationnement quand le véhicule est en marche La conduite du véhicule alors que le frein de stationnement est appliqué ou l'usage répété du frein de stationnement pour ralentir le véhicule peut causer de sérieux dommages au système de freinage. En cas d'urgence, si le véhicule se déplace à plus de 6 km/h (4 mi/h), soulevez le levier du frein de stationnement et retenez-le ainsi pour réduire graduellement la vitesse. Le symbole d'avertissement du frein s'allume et un signal d'avertissement se fait entendre alors que ATTENTION FREIN DE STATIONNEMENT APPLIQUÉ apparaît sur l'afficheur de messages (droit). Relâchez l'interrupteur pour désactiver le frein de stationnement. Aide au démarrage sur pente La fonction d'aide au démarrage sur pente permet de démarrer en pente en toute sécurité. Si la pédale de frein est enfoncée un certain temps lorsque le véhicule est immobile dans une pente, en redémarrant, la pression des freins est maintenue brièvement lorsque vous passez de la pédale du frein à la pédale d'accélérateur. Ceci évite que le véhicule recule sans qu'il soit besoin de serrer le frein de stationnement. Anomalies du frein de stationnement Faible voltage de la batterie Si le voltage de la batterie est trop faible, le frein de stationnement ne peut pas être appliqué ou desserré. Branchez une batterie auxiliaire si le voltage de la batterie est trop faible. Pannes du système Si une panne dans le système est détectée, DÉFAILLANCE DU FREIN DE STATIONNEMENT ou NE PEUT APPLIQUER LE FREIN DE STATIONNEMENT apparaît sur l'afficheur de messages (droit). Consultez le concessionnaire Aston Martin le plus proche. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.13 Conduite Si la batterie est déchargée ou débranchée, APPLY FOOT AND PARK BRAKE (appliquez le frein à pied et de stationnement) apparaît sur l'afficheur de messages (droit) la prochaine fois que vous mettez le contact. Appuyez sur le frein à pied et soulevez le levier du frein de stationnement pour appliquer le frein de stationnement. Cette manoeuvre remettra en place le frein de stationnement. Régulation de stabilité dynamique (DSC)

Avertissement : Il incombe au conducteur ou à la conductrice

de conduire prudemment, en respectant le Code de la route et en tenant compte des conditions de conduite.

Avertissement : La régulation de stabilité dynamique (DSC)

ne doit jamais inciter le conducteur ou la conductrice à prendre des risques pouvant affecter sa sécurité ou celle des autres usagers de la route. Le système DSC ne peut éviter les conséquences d’une sollicitation excessive du moteur en regard des conditions qui prévalent. La régulation de stabilité dynamique (DSC) est un système conçu pour améliorer la sécurité de la conduite en améliorant la tenue de route du véhicule lorsque les pneus sont à la limite d’adhérence. On obtient ce résultat par une réduction du couple moteur et un serrage stratégique des freins sur chaque roue. Interface conducteur et commande Si une réparation ou le remplacement de la direction ou d’un composant voisin est nécessaire, adressez-vous toujours à votre concessionnaire Aston Martin. Si la direction n’est pas correctement centrée, la DSC peut ne pas fonctionner correctement, car un capteur dans le système de direction détecte la position du volant. La DSC peut ne pas fonctionner correctement si des chaînes sont montées sur les pneus ou qu’une roue de secours temporaire est utilisée. Équipez les quatre roues de pneus du même fabricant, de même marque, ayant les mêmes dessins de bande de roulement et des dimensions correctes spécifiées pour ce véhicule. N’utilisez pas une combinaison de pneus usés. Le DSC a trois modes de fonctionnement : Activé: Le système DSC est automatiquement activé à chaque démarrage du moteur. Le DSC contrôle le couple moteur et agit de façon stratégique sur les freins de chaque roue. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.14 Conduite Lorsque le DSC fonctionne pour maintenir la stabilité du véhicule, le symbole DSC clignote sur le tableau de bord. Mode circuit: Appuyez sur le bouton de DSC (A) pendant quatre secondes puis relâchez-le. Le message MODE CIRCUIT DSC SELECTIONNE apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Dans ce mode, le DSC intervient à des seuils plus élevés. Lorsque le DSC fonctionne pour maintenir la stabilité du véhicule, le symbole DSC clignote sur le tableau de bord. Désactivé: En mode circuit, appuyez quatre secondes sur le bouton DSC pour désactiver le DSC ; la désactivation du DSC ne peut pas être sélectionnée à partir du DSC activé. SYSTEME DSC DESACTIVÉ apparaît sur l’afficheur de messages (droit). Le DSC ne contrôle plus le couple moteur et n’agit plus de façon stratégique sur les freins de chaque roue. Lorsque le DSC est en mode circuit ou désactivé, vous pouvez à tout moment appuyer sur le bouton de DSC pour l’activer. La DEL du bouton de DSC s’allume quand le système est en mode circuit ou désactivé. Signes d'anomalies Une anomalie dans le système de commande de la DSC est signalée de la façon suivante :

  • Le symbole de DSC du tableau de bord s’allume.
  • Un message d’avertissement, différent selon l’anomalie détectée, est affiché sur l’afficheur de messages (droit). Antipatinage

Avertissement : Il incombe toujours au conducteur ou à la

conductrice de conduire prudemment, en respectant le Code de la route et en tenant compte des conditions de conduite.

Avertissement : L’antipatinage ne doit jamais inciter le

conducteur ou la conductrice à prendre des risques pouvant affecter sa sécurité ou celle des autres usagers de la route.

Avertissement : L’antipatinage ne peut éviter les

conséquences d’une sollicitation excessive du moteur en regard des conditions qui prévalent. L’antipatinage est une fonction du système DSC et agit conjointement avec lui. L’antipatinage empêche un patinage excessif des roues lors des départs arrêtés ou des accélérations. Le patinage des roues est habituellement causé par une accélération excessive ou due à une chaussée glissante, meuble ou déformée. Pour éviter tout patinage excessif des roues et maintenir la stabilité du véhicule dans ces conditions, le système antipatinage :

  • freine la ou les roues motrices qui commencent à patiner
  • et/ou adapte le couple moteur à l’adhérence disponible sur la chaussée Ces symptômes sont normaux et disparaissent dès que le patinage de la roue cesse et que la puissance normale du moteur est rétablie. Si le régulateur de vitesse fonctionne, il se désactive automatiquement quand l’antipatinage intervient. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.15 Conduite Lorsque le DSC fonctionne, le symbole d’avertissement DSC clignote. Le conducteur ou la conductrice peut alors constater une perte de puissance ou un raté temporaire lors de la réduction de la puissance du moteur. Si l’antipatinage intervient alors que vous roulez sur une route verglacée ou une chaussée glissante, réduisez la puissance du moteur selon le besoin jusqu’à ce que le symbole d’avertissement DSC s’éteigne. L’antipatinage fonctionne toujours quand le système DSC est activé.. Amortissement adaptatif Le système d'amortissement adaptatif (ADS) fonctionne en permanence et ajuste les caractéristiques des quatre amortisseurs aux mouvements de la carrosserie et aux sollicitations du conducteur. Des capteurs situés sur le véhicule mesurent constamment les mouvements de carrosserie et les sollicitations du conducteur ou de la conductrice : freinage, direction, vitesse du véhicule et déplacement de l’accélérateur. Ces données sont alors fournies au module de commande de l’ADS qui calcule à tout instant la caractéristique optimale pour chaque amortisseur. L'amortissement adaptatif (ADS) est indépendant de la régulation de stabilité dynamique (DSC) L’ADS possède deux modes de fonctionnement : Mode normal: À chaque démarrage, le système d’amortissement variable (ADS) passe automatiquement en mode normal qui possède les caractéristiques d'amortissement pour la conduite régulière. Mode sport: Appuyez sur le bouton ADS (A) puis relâchez-le pour démarrer le mode sport qui possède des caractéristiques d'amortissement pour une conduite plus ferme. Lorsque vous conduisez, vous pouvez passer en mode normal (DEL du bouton éteinte) ou en mode sport (DEL du bouton allumée) en appuyant brièvement sur le bouton de l’ADS. Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.16 Conduite Remplissage de carburant Le goulot de remplissage du réservoir de carburant présente un étranglement qui ne peut recevoir que la buse de distribution des pompes à carburant sans plomb. Appuyez sur le bouton d’ouverture A (situé dans la boîte de rangement centrale) pour ouvrir le volet de remplissage sans couvercle B. Si le volet de remplissage de carburant ne s’ouvre pas quand vous appuyez sur le bouton, utilisez l'ouverture de secours du volet de remplissage de carburant. Le circuit d’alimentation ne laissera pas le réservoir déborder, mais la pompe de distribution peut parfois s’arrêter prématurément. Si cela devait se produire, n'essayez qu'une seule fois de remplir le réservoir, car des tentatives répétées pourraient faire déborder le carburant. Attendez 10 secondes avant de retirer la buse de remplissage. Remplissage d'urgence Une entonnoir de remplissage d'urgence se trouve dans la boîte à outils dans le coffre. On peut l'utiliser pour remplir le réservoir de carburant à partir d'un jerrican de format inusité. Récipient du réservoir de carburant Pour empêcher que l'eau accumulé dans le récipient du réservoir du carburant s'écoule dans le réservoir de carburant, le récipient comporte un tuyau permettant de le vidanger. Durant le remplissage de carburant, vérifiez qu'aucuns débris n'obstruent ce tuyau. Ouverture de secours du volet de remplissage de carburant Retirez le panneau de garniture gauche du coffre (C) pour accéder à la commande d’ouverture manuelle du volet de remplissage de carburant. Poussez le levier (D) vers l'avant du véhicule pour ouvrir le volet de remplissage. Arrêt de la circulation du carburant En cas d’accident, le véhicule entre en mode accident. L’alimentation électrique des pompes à carburant est coupée, pour réduire ainsi le risque d’incendie. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.17 Conduite Niveau d’huile à moteur Il est important de vérifier régulièrement le niveau d’huile. Faire tourner le moteur avec le niveau d’huile au dessus du niveau max ou au dessous du niveau min peut gravement endommager le moteur. Vérifiez le niveau d’huile à moteur tous les quatre pleins de carburant ou une fois par semaine, la première échéance prévalant. Convertisseurs catalytiques

Avertissement : Ne vous garez pas sur de l’herbe, des feuilles

sèches ou d’autres matériaux inflammables. La chaleur résiduelle des convertisseurs catalytiques présenterait alors un risque d’incendie non négligeable.

Avertissement : Ne roulez pas dans de l’eau profonde. Un

refroidissement brusque des catalyseurs peut provoquer leur rupture. Les convertisseurs catalytiques convertissent les gaz d’échappement toxiques en substances moins nocives et réduisent ainsi la pollution atmosphérique. Ils fonctionnent à des températures élevées et continuent de dégager une chaleur considérable une fois le contact coupé. Les carburants au plomb endommagent irréversiblement les convertisseurs catalytiques. Si vous avez introduit accidentellement du carburant au plomb dans le réservoir, ne mettez pas le moteur en marche, ne conduisez pas le véhicule. Contactez immédiatement votre concessionnaire Aston Martin. Aide au stationnement

Avertissement : L’aide au stationnement ne remplace pas la

vigilance et la prudence lors des manœuvres de stationnement et des marches arrière. C’est toujours au conducteur ou à la conductrice qu’incombe la responsabilité de détecter les obstacles et d’estimer la distance qui les sépare du véhicule. Il est possible que certains objets en surplomb, comme des barrières, des obstacles minces ou des surfaces peintes susceptibles d’endommager le véhicule ne soient pas détectés par le système. Soyez toujours vigilant lorsque vous effectuez une marche arrière. Ne tournez pas le volant et ne le maintenez pas complètement verrouillé pendant plus de 10 secondes. Si le volant est maintenu complètement verrouillé pendant plus de 10 minutes, la pompe de direction assistée pourrait tomber en panne. Les capteurs arrière ne fonctionnent pas lorsque le sélecteur de vitesses est au point mort; soyez donc prudent lorsque vous déplacez le véhicule, car l'avertissement sonore ne retentira pas. Ne nettoyez pas les capteurs avec des objets abrasifs ou tranchants. Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.18 Conduite Pour assurer la fiabilité de leur fonctionnement, gardez les capteurs des pare-chocs avant et arrière exempts de glace, de givre et de saleté. Lorsque vous utilisez un jet à haute pression, ne le dirigez que brièvement sur les capteurs, et jamais à moins de 200 mm (8 po). Ne nettoyez pas les capteurs avec des produits abrasifs. Un avertissement se fait entendre quand, en marche avant ou arrière, des objets sont détectés sur le trajet du véhicule. Aide au stationnement en marche avant et arrière Si, par exemple, vous roulez dans un espace réduit comme votre garage, les capteurs latéraux détectent les murs latéraux et éteignent la tonalité au bout de trois secondes. Cependant, tandis que vous continuez de rouler, les capteurs centraux finissent par détecter le mur arrière et la tonalité retentit à nouveau. En cas de pluie battante ou d’autres conditions défavorables, les capteurs d’aide au stationnement en marche arrière ne mesurent pas toujours correctement la distance des objets proches. La charge du véhicule ou des obstacles de forme irrégulière peuvent aussi être à l’origine de mesures imprécises. Par défaut, le système d’aide au stationnement ne fonctionne pas lorsque le contact est établi. Il démarre lorsque la marche arrière est sélectionnée, ou si vous appuyez sur le bouton d’aide au stationnement (A) à une vitesse inférieure à 15 km/h (9 mi/h). Le système se désactive lorsque le véhicule roule en marche avant à une vitesse supérieure à 15 km/h (9 mi/h). La DEL du bouton d’aide au stationnement s’allume lorsque le système est activé. La DEL clignote si un défaut est détecté dans le système. Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.19 Conduite Si un obstacle est détecté à l’avant ou à l’arrière du véhicule, une série de bips retentit dans le haut-parleur avant ou arrière et augmente en fréquence au fur et à mesure que le véhicule s’approche de l’obstacle. La série de bips se transforme en une tonalité continue lorsqu’un obstacle est détecté à 300 mm (12 po) ou moins de l’arrière, ou 250 mm (10 po) de l’avant du véhicule. Si le système présente un défaut, une seule tonalité de trois secondes retentit (une seule fois à chaque cycle d’allumage) et la DEL du bouton d’aide au stationnement clignote lorsque vous engagez la marche arrière ou que vous mettez le contact. Le système est automatiquement désactivé lorsqu’un défaut est détecté. Il se peut que le système d’aide au stationnement émette des tonalités parasites s’il détecte une fréquence ultrasonore utilisant la même bande que les capteurs. Le système se compose de capteurs latéraux et centraux. Lorsque vous pénétrez dans un garage (ou autre) en marche avant, les capteurs avant latéraux cessent la détection s’ils détectent un objet fixe ou imprécis pendant trois secondes ou plus. Lors de ce type de manœuvre, le système détecte les objets situés directement à l’avant du véhicule. Aide au stationnement en marche arrière seulement Option. L’aide au stationnement en marche arrière détecte les obstacles lorsque le véhicule recule dans leur direction. Le système est activé quand la marche arrière est sélectionnée. Quand le système fonctionne, un bip intermittent se fait entendre. Le bip devient de plus en plus aigu et de plus en plus long quand le véhicule recule vers un obstacle. Le bip commence quand le véhicule se trouve à environ 1,7 m (5,5 pi) d’un obstacle. Le bip devient continu quand la distance est inférieure à 30 cm (1 pi). Lors d’une marche arrière dans un espace réduit, dans un garage résidentiel par exemple, les capteurs latéraux d’aide au stationnement en marche arrière détectent le mur latéral, puis les bips cessent au bout de trois secondes. Alors que la marche arrière se poursuit, les capteurs centraux d’aide au stationnement en marche arrière détectent le mur ou l’obstacle arrière et la séquence de bips recommence. Si nécessaire, désactivez l'aide au stationnement en appuyant sur le bouton Parking Assist (aide au stationnement) (A) (DEL du bouton s'éteint). Pour assurer un fonctionnement fiable, gardez les capteurs des pare-chocs avant et arrière exempts de glace, de givre et de saleté. Caméra de marche arrière Option

Avertissement : La caméra de stationnement ne remplace pas

la vigilance et la prudence lors des manœuvres de stationnement et des marches arrière. C’est toujours au conducteur ou à la conductrice qu’incombe la responsabilité de détecter les obstacles et d’estimer la distance qui les sépare du véhicule. Pendant les manœuvres de stationnement et de marche arrière, regardez à l'arrière et à l'avant et faites pleinement usage de tous les rétroviseurs pour vous assurer qu’aucun piéton ni aucun objet ne se trouvent à proximité de votre véhicule. Prenez les mesures nécessaires pour ne mettre personne en danger. Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.20 Conduite Pour assurer un bon fonctionnement, les lentilles de la caméras située dans le pare-chocs arrière doit toujours être exempte de glace, givre et saleté. Lorsque vous utilisez un jet à haute pression, ne le dirigez que brièvement sur les lentilles des caméras de stationnement et à une distance d’au moins 600 mm (2 pi). Ne nettoyez pas les lentilles de caméras avec des produits abrasifs. En plus du dispositif d'aide au stationnement, une caméra de stationnement à l'arrière, située au-dessus de la plaque d'immatriculation (A), permet de voir l'arrière du véhicule lorsque celui-ci recule pendant les manœuvres de stationnement et les marches arrière. Quand la marche arrière est sélectionnée, l'image de la caméra s'affiche sur l'écran du système de navigation par satellite. Si le système de navigation par satellite fonctionne quand la marche arrière est sélectionnée, l'écran affiche l'image de la caméra jusqu'à ce que la marche arrière soit désélectionnée. Quand la marche arrière est désélectionnée, l'écran continue d'afficher l'image de la caméra pendant environ 10 secondes ou jusqu'à ce que le véhicule atteingne la vitesse de 16 km/h (10 mi/h), selon la première éventualité. En tout temps, appuyez brièvement sur le boutonNAV pour alterner entre l'écran de la caméra de stationnement et celui de la navigation par satellite, quand vous êtes en marche arrière. Si le système de navigation par satellite est désactivé, l'écran se lève quand la marche arrière est sélectionnée et s'abaisse quand la marche arrière est désélectionnée. Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.21 Conduite Quand la marche arrière est sélectionnée, il est possible de régler l'écran pour qu'il ne lève pas si le système de navigation par satellite est désactivé. Appuyez surMENU et naviguez vers<Paramètres du véhicule...> Enter < Désactiver la caméra si navigation désactivée>. Appuyez sur ENTER pour ACTIVER ou DÉSACTIVER la caméra, appuyez sur BACK pour revenir à l'(aux) écran(s) précédent(s). Si la caméra est désactivée quand la navigation par satellite est désactivé, appuyez sur NAV en tout temps quand la boîte de vitesses est sur marche arrière, pour lever l'écran et faire fonctionner la caméra, si nécessaire. À tout moment, quand vous êtes en marche arrière, appuyez de façon prolongée sur le bouton NAV pour abaisser, si nécessaire. Fonctionnement de la caméra L'image superposée montre l'angle fixe du mouvement de l'arrière du véhicule avec les roues complètement verrouillées (D, lignes rouges) et le mouvement réel des roues du véhicule (C, lignes jaunes). À mesure que vous tournez le volant, les lignes jaunes montrent le mouvement prévu du véhicule. Les bords extérieurs des deux marqueurs (E) indiquent la largeur du véhicule, y compris les rétroviseurs. La distance entre le premier bord des deux marqueurs d'angle du volant et l'arrière du véhicule est de 300 mm (1 pi) (B). Aide au stationnement arrière seulement Option

Avertissement : L’aide au stationnement arrière ne remplace

  • pas la vigilance et la prudence lors des manœuvres de stationnement et des marches arrière. Pendant les manœuvres de stationnement et de marche arrière, tournez la tête et faites pleinement usage de tous les rétroviseurs pour vous assurer qu’aucun piéton ni aucun objet ne se trouvent à proximité de votre véhicule. Prenez les mesures nécessaires pour ne mettre personne en danger. En cas de pluie battante ou d’autres conditions défavorables, les capteurs d’aide au stationnement en marche arrière ne mesurent pas toujours correctement la distance des objets proches. La charge du véhicule ou des obstacles de forme irrégulière peuvent aussi être à l’origine de mesures imprécises. L’aide au stationnement en marche arrière détecte les obstacles lorsque le véhicule recule dans leur direction. Le système est activé quand la marche arrière est sélectionnée. Quand le système fonctionne, un bip intermittent se fait entendre. Le bip devient de plus en plus aigu et de plus en plus long quand le véhicule recule vers un obstacle. Rapide_French_Canadian.book Page 21 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM5.22 Conduite Le bip commence quand le véhicule se trouve à environ 1,7 m (5,5 pi) d’un obstacle. Le bip devient continu quand la distance est inférieure à 30 cm (1 pi). Lors d’une marche arrière dans un espace réduit, dans un garage résidentiel par exemple, les capteurs latéraux d’aide au stationnement en marche arrière détectent le mur latéral, puis les bips cessent au bout de trois secondes. Alors que la marche arrière se poursuit, les capteurs centraux d’aide au stationnement en marche arrière détectent le mur ou l’obstacle arrière et la séquence de bips recommence. Si nécessaire, désactivez l'aide au stationnement en appuyant sur le bouton Parking Assist (aide au stationnement) (A) (DEL du bouton s'éteint). Pour assurer un fonctionnement fiable, gardez les capteurs des pare-chocs avant et arrière exempts de glace, de givre et de saleté. Rapide_French_Canadian.book Page 22 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMClimatisation Conseils d'utilisation p. 6
  • .2 Commandes de climatisation p. 6
  • .2 Modes de distribution de l’air p. 6
  • .4 Fonctionnement automatique p. 6
  • .6 Fonctionnement manuel p. 6
  • .7 Espace arrière .8 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.2 Climatisation Conseils d'utilisation p. 6
  • Un capteur solaire est monté sur le dessus du tableau de bord et ne doit pas être couvert pendant la conduite
  • La grille d’entrée du capteur de température de l’habitacle est située dans le rembourrage des genoux du côté conducteur, près de la console centrale. Pour maintenir la température maximum, cette grille ne doit pas être obstruée
  • L’humidité qui se condense sur l’évaporateur dans le bloc de climatisation s’écoule sur la chaussée par un tube d’écoulement. Après un arrêt, de petites flaques d’eau peuvent se former sous le véhicule. C’est tout à fait normal et ne constitue pas une anomalie du système.
  • Utilisez la climatisation lorsque le moteur est en marche
  • Éliminez toutes les obstructions, comme les feuilles, la neige et la glace, du capot et de la prise d’air de la calandre pour améliorer l’efficacité du système
  • Les glaces peuvent s’embuer par temps humide. Utilisez la climatisation pour désembuer les glaces.
  • Pour accélérer le désembuage des glaces, actionnez le climatiseur, car il déshumidifie l’air
  • Utilisez la position d’« entrée d’air extérieur » dans les conditions normales. La position « air recyclé » ne doit être utilisée que temporairement lorsque vous roulez sur des routes poussiéreuses ou pour rafraîchir ou réchauffer rapidement l’habitacle
  • Si le véhicule a été garé en plein soleil par temps très chaud, ouvrez d’abord les glaces pour laisser s’échapper l’air chaud, puis refermez-les et actionnez la climatisation
  • Faites fonctionner la climatisation au moins une fois par mois pour assurer la lubrification des pièces internes
  • Faites vérifier le système de climatisation avant la saison chaude. Si le niveau de frigorigène du système de climatisation est bas ou si le système présente une anomalie, consultez votre concessionnaire Aston Martin.
  • Le véhicule est équipé d’un filtre à pollen. Il faut remplacer périodiquement ce filtre, comme le requiert le programme d’entretien. Consultez votre concessionnaire Aston Martin.
  • Il se peut que la climatisation ne fonctionne pas lorsque la température extérieure est proche de 0°C (32°F) (le témoin reste allumé même si le système est désactivé). Commandes de climatisation Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.3 Climatisation [1] ÉCRAN: Affichage des options, menus et informations. [2] AUTO: Appuyez pour choisir le fonctionnement automatique de la climatisation (Consultez ’Fonctionnement automatique’, page 6.6). [3] TEMPÉRATURE: Règle la température voulue dans l’habitacle. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la température, dans le sens contraire pour la réduire. La température sélectionnée apparaît sur l’ÉCRAN. [4] CLIMATISATION: En mode manuel, appuyez brièvement sur ce bouton pour activer ou désactiver la climatisation. [5] LUNETTE ARRIÈRE CHAUFFANTE: Appuyez pour faire fonctionner la lunette arrière chauffante. Le dispositif s'éteint après 20 minutes s'il n'est pas désactivé manuellement. Lorsque la lunette arrière chauffante est activée, le chauffage des rétroviseurs extérieurs est activé pendant 6,5 minutes, puis s'éteint.

Avertissement : Ne sélectionnez pas le recyclage de l’air par

temps froid ou pluvieux, cela pourrait embuer l’intérieur des vitres. [6] MAX : Appuyez sur ON (activé) ou OFF (désactivé) pour dégivrer ou désembuer au maximum. L’entrée d’air extérieur est automatiquement sélectionnée et la climatisation démarre automatiquement. [7] VITESSE DE LA SOUFFLERIE: Tournez pour établir la vitesse de ventilateur adéquate (dans le sens des aiguilles d'une montre pour vitesse élevée, le contraire pour vitesse faible). La vitesse du ventilateur apparaît sur l’ÉCRAN. [8] RECYCLAGE DE L’AIR: Commande la source d’air entrant dans le véhicule. Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le recyclage de l’air (DEL du bouton allumée). Appuyez à nouveau pour sélectionner l’air extérieur comme source. Utilisez le recyclage de l’air pour rouler dans les tunnels, dans les embouteillages (fortes concentrations de gaz d’échappement) ou pour obtenir un rafraîchissement maximal. Au démarrage, la position par défaut est l’entrée d’air extérieur. Utilisez cette position pour les conditions normales et le désembuage. [9] DISTRIBUTION DE L’AIR: Permet de sélectionner la distribution de l’air requise. La distribution de l’air sélectionnée apparaît sur l’ÉCRAN(Consultez ’Fonctionnement automatique’, page 6.6). [10] CLIMATISATION ARRIÈRE: Appuyez et relâchez (DEL est allumé) pour faire fonctionner la climatisation à l'arrière avec les commandes avant (commandes arrière verrouillées). La système repasse à la climatisation à l'avant après cinq secondes (DEL éteinte) si aucun bouton de commande de climatisation n'est activé (commandes arrière déverrouillées). Appuyez et maintenez trois secondes, puis relâchez pour verrouiller et déverrouiller les commandes de la climatisation à l'arrière. Unités d’affichage Pour changer les unités affichées à l'ÉCRAN de °C à °F ou °F à °C. Appuyez de manière prolongée sur les boutons 1 et 6 (A). Insérez la clé dans la commande de démarrage et placez-la en position « II » (contact établi), puis relâchez les deux boutons. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.4 Climatisation Capteur solaire et capteur de température La fonction de climatisation automatique détermine les températures intérieure et extérieure, ainsi que la lumière solaire. Elle établit ensuite la température intérieure en conséquence. Pour assurer un fonctionnement efficace, ne masquez pas les capteurs suivants : [1] : Capteur solaire [2] : Capteur de température de l'habitacle. Modes de distribution de l’air Appuyez et relâchez chaque bouton pour spécifier le mode de distribution de l'air. En appuyant sur un bouton ou sur plusieurs simultanément, vous pouvez disposer de cinq modes de diffusion. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.5 Climatisation Réglage des bouches d’air Pour régler les bouches d’air : Mode Bouton(s) Pare-brise et vitres de portes

Un petit filet d’air est également dirigé vers les aérateurs de visage.

En outre, un petit filet d’air est dirigé vers les aérateurs du visage, le pare- brise et les vitres de portes.

Pare-brise, vitres de portes et pieds

Un petit filet d’air est également dirigé vers les aérateurs de visage. A+C Visage et pieds B+C Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.6 Climatisation Fonctionnement automatique Appuyez sur AUTO. Au moyen du bouton rotatif de TEMPÉRATURE, réglez la température intérieure requise (lisez le niveau réel de température dans le coin supérieur gauche de l’ÉCRAN). La DEL du bouton A/C (climatisation) s’allume alors. Les réglages de vitesse de ventilateur, du débit d’air et du recyclage de l’air s’effectuent automatiquement en fonction de la température sélectionnée et des conditions intérieures et extérieures. La vitesse maximum du ventilateur n'est disponible que lorsque le moteur atteint sa température de fonctionnement normale. Lorsque vous utilisez le climatiseur, de la buée peut sortir des bouches d’air. Cela n’indique pas une anomalie, mais résulte du refroidissement soudain de l’air humide. Lors des changements de réglage des fonctions de climatisation, autres que la vitesse de la soufflerie, celle-ci reste en mode automatique. Toute modification de la vitesse de la soufflerie annule le mode automatique. Dégivrage et désembuage Par temps extrêmement froid, pour dégivrer ou désembuer le pare-brise au démarrage du véhicule, faites tourner le moteur à 1500 tr/min. Assurez-vous toujours que la transmission est en position de stationnement P et que le frein de stationnement est serré. Appuyez sur MAX . L’entrée d’air extérieur est sélectionnée automatiquement, la température est réglée au maximum et la climatisation se met en marche. Si le moteur est froid, la climatisation ne démarre pas tant qu’il n’a pas commencé à se réchauffer. Pour annuler le dégivrage ou le désembuage automatique :

  • Appuyez à nouveau sur MAX
  • Appuyez sur l’un des boutons de mode de distribution de l’air Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.7 Climatisation Fonctionnement manuel Réglez les niveaux désirés de :
  • Vitesse de ventilateur
  • Distribution d'air Les niveaux de vitesse de ventilateur et de température s'affichent sur l'ÉCRAN. Lorsque vous utilisez le climatiseur, de la buée peut sortir des bouches d’air. Cela n’indique pas une anomalie, mais résulte du refroidissement soudain de l’air humide. Le réglage maximal de la température (chaud ou froid) ne permet pas d’atteindre plus vite la température requise. Pour éviter que de l’air froid ne sorte par les bouches d’air lors du chauffage immédiatement après un démarrage à froid, le débit d’air est réduit jusqu’à ce que l’air soit réchauffé. Le chauffage du véhicule maintient la température sélectionnée quelles que soient les conditions dans le véhicule. Si la déshumidification est requise, appuyez sur le bouton A/C (DEL du bouton allumée). Pour arrêter la déshumidification, appuyez sur le bouton A/C (DEL du bouton ÉTEINT). Si le refroidissement maximal est requis, réglez le bouton rotatif de TEMPÉRATURE sur la position la plus froide et appuyez sur le bouton AIR CIRCULATION vers la position de recyclage de l’air ( apparaît sur l’ÉCRAN), puis sélectionnez une vitesse de ventilateur élevée. Dégivrage et désembuage Par temps extrêmement froid, pour dégivrer ou désembuer le pare-brise au démarrage du véhicule, faites tourner le moteur à 1500 tr/min. Assurez-vous toujours que la transmission est en position de stationnement P et que le frein de stationnement est serré. Appuyez sur le bouton A/C (climatisation). Appuyez sur le bouton de distribution de l’air. Réglez les niveaux désirés de :
  • Vitesse de ventilateur Si le moteur est froid, la climatisation ne démarre pas tant qu’il n’a pas commencé à se réchauffer. Pour un dégivrage ou un désembuage maximal, réglez la température et la vitesse de ventilateur au maximum. Contrôle de la climatisation à l'arrière Appuyez et relâchez CLIMATISATION ARRIÈRE pour établir la climatisation à l'arrière à partir des commandes à l'avant. Après avoir appuyer, sélectionnez la température, la vitesse de soufflerie, le mode de distribution d'air voulus

et la climatisation pour l'arrière. Si on ne presse sur aucuns boutons, après sept secondes le contrôle des commandes retourne à l'avant. Appuyez et maintenez deux secondes A/C ARRIÈRE, puis relâchez pour verrouiller et déverrouiller les commandes de la climatisation à l'arrière. Quand les commandes de climatisation arrière sont verrouillées, la DEL CLIMATISATION ARRIÈRE s'allume. Quand elles sont verrouillées, les commandes de la climatisation à l'arrière ne peuvent pas être utilisées et la climatisation de l'habitacle ne se règle qu'avec les commandes à l'avant.

  • Non affiché à l'écran. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.8 Climatisation Espace arrière Commandes [1] ÉCRAN: Affiche la vitesse du ventilateur ou la température lorsque sélectionnée. [2] BOUTON ROTATIF: Quand la température, la vitesse du ventilateur ou les commandes de climatisation sont sélectionnées, faites tourner pour établir la température ou la vitesse du ventilateur. [3] MODE: Appuyez et relâchez pour choisir la température ou la vitesse du ventilateur. Par défaut, revient à la vitesse du ventilateur. [4] A/C (CLIMATISATION): Appuyez et relâchez pour ACTIVER ou DÉSACTIVER la climatisation à l'arrière. [5] DISTRIBUTION DE L’AIR: Permet de sélectionner la distribution de l’air requise. Fonctionnement Quand le système de climatisation à l'arrière est déverrouillé à l'aide des commandes avant, réglez la vitesse du ventilateur, la distribution d'air et l'A/C pour l'espace arrière à partir des commandes à l'arrière. L'ÉCRAN n'apparaît pas quand le contrôle est établi à l'avant. La climatisation à l'arrière n'est disponible que lorsque la climatisation à l'avant est ACTIVÉE. La vitesse maximum du ventilateur n'est disponible que lorsque le moteur atteint sa température de fonctionnement normale. Appuyez sur MODE pour choisir la température ou la vitesse du ventilateur. Tournez le BOUTON ROTATIF pour régler la vitesse du ventilateur désirée (dans le sens des aiguilles d'une montre plus rapide, l'inverse plus lentement) ou la température (dans le sens des aiguilles d'une montre plus chaud, l'inverse plus froid). Appuyez et relâchez chaque bouton de AIRFLOW (distribution d'air) pour spécifier le mode de distribution de l'air. En appuyant sur un ou plusieurs boutons simultanément, vous pouvez disposer de trois modes de distribution différents. Quand aucun mode de distribution d'air n'est sélectionné, le système de climatisation à l'arrière est DÉSACTIVÉ. Quand aucun bouton de mode de distribution d'air n'est sélectionné, il y a un bref délai avant que le système à l'arrière ne soit DÉSACTIVÉ. Pour aider à mieux contrôler la climatisation quand l'habitacle est trop chaud ou trop froid, quand le système de climatisation à l'avant est sur AUTO et sur la température la plus élevée ou sur AUTO et sur la température la moins élevée, le système à l'arrière fonctionne de la manière suivante, peu importe son état actuel : Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.9 Climatisation Les commandes de climatisation à l'avant doivent être réglées à la température la plus élevée ou la moins élevée. Auto Élevée: Le système à l'arrière sera ACTIVÉ à la température et vitesse de ventilateur les plus élevées, le mode de distribution d'air sera sur les pieds. Auto Faible: Le système à l'arrière sera ACTIVÉ à la température et vitesse de ventilateur les plus faibles, le mode de distribution d'air sera sur le visage. Un changement, à ce moment- là, aux commandes de la climatisation à l'arrière, annulera ces réglages. Quand le mode auto élevé ou faible s'arrête, le système à l'arrière retourne à son état précédent. Appuyez sur A/C si la climatisation est requise. Réglage des bouches d’air Pour régler les bouches d’air : Les bouches d'air à l'arrière ne peuvent pas être DÉSACTIVÉES. Mode Bouton(s) Visage uniquement A Pieds uniquement B Visage et pieds A+B Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM6.10 Climatisation Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMSystème audio Composants Audio p. 7
  • .2 Commandes audio p. 7
  • .3 Fonctions de la radio p. 7
  • .6 Types de programme p. 7
  • .8 Mise à jour automatique des fréquences p. 7
  • .8 Fonctions de la radio par satellite p. 7
  • .9 Fonctions du changeur de CD p. 7
  • .12 Fonctions iPod et USB p. 7
  • .13 Fonctions auxiliaires p. 7
  • .15 Fonctions de divertissement du siège arrière (RSE - Rear seat entertainement) p. 7
  • .15 Menus audio .17 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.2 Système audio Composants Audio Système Audio Bang & Olufsen Radio: Radio AM et FM. Possibilité de prérégler 10 stations AM et 20 stations FM. Radio par satellite p. 7

: Canaux de radio par satellite CD: Changeur automatique à six CD iPod

: Port de connexion Appareil USB: Port de connexion Entrée auxiliaire: Port de connexion Commandes du système de divertissement à l'arrière.

: Système des menus Puissance de sortie: 1000 W Haut-parleurs [1] : Deux haut-parleurs d’aigus (à dôme souple) de technologie des lentilles acoustique (ALT) de 19 mm (¾ po). [2] : Centre : Deux haut-parleurs : Un haut-parleur moyen en caisson fermé de 101 mm (4 po) et un haut-parleur d’aigus (à dôme souple) de 19 mm (¾ po). [3] : Espaces-pieds : Deux haut-parleurs de graves de 152 mm (6 po) en caissons fermés. [4] : Un haut-parleur moyen en caisson fermé de 101 mm (4 po) dans chaque porte avant. [5] : Un caisson de basse de 200 mm (8 po) installé sur la paroi droite du coffre. [6] : Deux haut-parleurs, un moyen de 90 mm (3½ po) et un d’aigus (à dôme souple) de 19 mm (¾ po) dans chaque porte arrière. [7] : Un haut-parleur de grave de 152 mm (6 po) dans chaque porte arrière.

iPod est une marque de Apple Inc.

Option Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.3 Système audio Acoustic Lens Technology La technologie ALT fournit une dispersion horizontale élargie (180°) des fréquences élevées. Cela permet d’éviter de perdre des sonorités essentielles et donne à l’auditeur et l'auditrice une meilleure sensation d’espace, de présence sur scène et de réalisme, même lorsqu’il ou elle ne se trouve pas à l’endroit optimal

pour l’écoute d’une reproduction stéréo sur deux canaux. Deux lentilles acoustiques motorisées, montées de chaque côté du tableau de bord, se soulèvent lorsque le système est activé et restent en position élevée jusqu’à ce que le système audio soit éteint. Commandes audio [1] MARCHE/ARRÊT: Appuyez pour la marche/arrêt du système audio. [2] VOLUME: Réglage du volume. [3] CLAVIER: Utilisez les chiffres comme raccourcis de menu. Appuyez sur le chiffre correspondant au numéro du menu. [4] ÉCRAN: Affichage des options, menus et informations. [5] SON: Appuyez de façon prolongée pour entrer en mode de réglage du son. Appuyez plusieurs fois pour parcourir les différents paramètres, tournez pour sélectionner. En mode iPod ou USB, appuyez brièvement pour pouvoir visualiser les fichiers. [6] RÉGLAGE: Tournez ce bouton pour rechercher manuellement les stations, changer les plages de musique ou parcourir les menus. [7] TP: Inutilisé.

Pour la position d’écoute optimale de la stéréo à deux voies, l’utilisateur doit être assis à équidistance des deux haut-parleurs, au sommet d’un triangle équilatéral. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.4 Système audio [8] BALAYAGE:

  • Radio: Trouve et mémorise les stations les plus puissantes. .
  • Satellite Radio: Recherche automatique des stations.
  • CD's, iPod / USB: Chaque plage est lue pendant 10 secondes. Appuyez à nouveau pour sélectionner une plage. [9] AUTO:
  • Radio: Recherche automatique des stations.
  • Satellite Radio: Sélection de texte radio. [10] OUVERTURE DU CD: Insertion d'un CD [11] MENU: Ouverture du menu principal. [12] AM/FM: Appuyez pour sélectionner la radio comme source audio. [13] MODE: Appuyez plusieurs fois pour sélectionner la source audio. [14] VALIDATION: Sélection dans le menu ou activation d’une sélection ou ouverture d'un dossier. [15] BOUTON DE SÉLECTION: Navigation dans les menus.
  • Radio: Appuyez sur la flèche de gauche/droite pour rechercher automatiquement la station suivante. Appuyez de façon prolongée sur la flèche de gauche/droite pour sélectionner manuellement une station. Appuyez sur la flèche vers le haut ou le bas pour parcourir les menus ou les stations pré-sélectionnées.
  • Satellite Radio Appuyez sur la flèche de gauche/droite pour rechercher automatiquement la station suivante. Appuyez sur la flèche vers le haut ou le bas pour parcourir les menus ou les stations pré-sélectionnées.
  • CD: Appuyez sur le bouton de gauche ou de droite pour passer à la plage précédente ou suivante. Appuyez de façon prolongée sur le bouton de gauche ou de droite pour rechercher à l’intérieur d’une plage ou dans tout le CD. La recherche continue tant que vous ne relâchez pas le bouton.
  • iPod / USB: Appuyez sur le bouton de gauche ou de droite pour passer à la plage précédente ou suivante. Appuyez de façon prolongée sur la flèche gauche ou droite pour rechercher un passage à l’intérieur d’une plage ou dans tout le dossier de musique. La recherche continue tant que vous ne relâchez pas le bouton. [16] PRÉCÉDENT: Appuyez pour revenir d’un pas en arrière. Appuyez de façon prolongée pour revenir à l’écran par défaut. [17] ÉJECTION D’UN CD.: [18] DÉFILEMENT:
  • Radio: Pour parcourir les stations de radio pré-sélectionnées
  • Satellite Radio: Navigation dans la liste des canaux.
  • CD's, iPod / USB: Défilement des plages musicales. [19] VOLUME: Réglage du volume. Fonctionnement La clé du véhicule doit être au moins en position « I » pour que le système audio soit disponible; il reste disponible jusqu’à ce que la clé soit retirée de la commande de démarrage. Si le système audio est allumé au moment où le contact est coupé et la clé retirée, il démarre automatiquement lorsque la clé est remise en position « I ». Appuyez sur ON/OFF pour activer ou désactiver le système audio. Lorsque vous allumez le système audio, il retrouve le même volume que lorsque vous l’avez éteint. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.5 Système audio Le BOUTON DE SÉLECTION, et les commandes ENTER (valider) et PRÉCÉDENT ne fonctionnent pas si le système de navigation par satellite est actif (DEL du boutonNAV [navigation] allumé), appuyez sur :
  • Le bouton NAV pour annuler la sélection de la navigation par satellite (DEL du bouton NAV s'éteint)
  • Ou appuyez sur tout autre bouton, excepté ceux de PRÉCÉDENT , ENTER et BOUTON DE SÉLECTION pour accéder aux commandes audio. Une pression sur AM/FM ou MODE change la source audio actuelle. Source audio Pour sélectionner la radio à tout moment lorsque le système audio est actif, appuyez plusieurs fois sur le bouton AM/FM pour parcourir les fréquences radio. Pour sélectionner d’autres sources sonores, appuyez plusieurs fois sur le bouton de MODE pour parcourir les différentes sources sonores. Mode de protection de la batterie L’utilisation du système audio quand la clé du véhicule est en position « I » (contact coupé) décharge la batterie. Un message d’avertissement apparaît sur l’afficheur de messages (droit) lorsque la batterie est déchargée (Consultez ’Mode protection de la batterie’, page 11.29). Menus Le menu audio n'est disponible que lorsque le système audio est actif. Appuyez sur MENU pour aller au menu principal. Le menu de la source audio présentement utilisée (c’est-à-dire radio, CD, iPod, etc.) est alors disponible. Chemin de recherche Les chemins de menus sont indiqués pour chaque opération selon le format suivant : <FM Menu. . . > Enter <Paramètres de son. . . > Enter Plusieurs options de menu nécessitent de cocher une case pour activer une option. Quand l'option d'un menu est en surbrillance, appuyez sur ENTER pour cocher ou décocher la case. Puis appuyez de façon prolongée sur PRÉCÉDENT (Retour) pour valider et retourner à l’écran principal. Dans ce chapitre, appuyez sur un bouton signifie « appuyez brièvement ». Lorsque cela n’est pas le cas, le texte le mentionne de façon claire. Contrôle actif du son (ASC) Ce véhicule dispose de la fonction ASC de réglage automatique du volume en fonction de la vitesse. Le volume est automatiquement modifié selon la vitesse du véhicule. Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’au menu de la source audio, appuyez sur ENTER. Sélectionnez <Régulation automatique du volume> Enter <Désactivé>, <Faible>, <Optimum> ou <Elevé> Enter. Quand vous êtes en mode RSE (écran à l'arrière), la fonction ASC ne fonctionne que pour les haut-parleurs du véhicule, pas pour les écouteurs RSE. Paramètres d’origine Fonctions de la radio Réinitialise tous les paramètres radio aux paramètres définis en usine : Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à<FM Menu. . . > Enter <Paramètres radio avancés. . . > Enter <Réinitialiser toutl. . . > Enter. Appuyez sur ENTER de nouveau pour confirmer. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.6 Système audio Paramètres du son Réinitialise tous les paramètres de son aux paramètres définis en usine : Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'au menu de la source audio, appuyez sur ENTER. Sélectionnez <Paramètres audio. . . > Enter <Réinitialiser tout. . . > Enter. Appuyez sur ENTER de nouveau pour confirmer. Paramètres de réglage du système Bang & Olufsen Appuyez de façon prolongée sur le bouton du SON pour entrer dans le mode de réglage du son. Appuyez ensuite plusieurs fois sur celui- ci jusqu’à ce que le réglage sonore désiré soit affiché sur l’ÉCRAN. Tournez le bouton de RÉGLAGE pour sélectionner le paramètre requis. Focalisation sonore Il est possible d'optimiser la concentration du son du système audio principalement sur le conducteur ou la conductrice, sur ce dernier et le passager à l'avant, sur les passagers à l'arrière ou sur toutes les personnes à l'avant et à l'arrière. Sélectionnez : Le système audio détecte l’occupation du siège par l’enclenchement de la ceinture de sécurité. Conducteur: La focalisation sonore est optimisée uniquement pour le conducteur ou la conductrice. Avant: La focalisation sonore est optimisée pour le conducteur ou conductrice et le passager avant. Arrière: La focalisation sonore est optimisée uniquement pour les deux passagers à l'arrière. Tous: La focalisation sonore est optimisée pour les passagers à l'avant et à l'arrière. Auto: Le système audio détecte automatiquement si seul le conducteur ou conductrice, le conducteur ou conductrice et un passager à l'avant ou des passagers à l'arrière sont dans le véhicule. Autres paramètres son Basse: Niveau des basses Aigu: Niveau des aigus Fader: Répartition entre les haut-parleurs avant et arrière. Balance: Répartition entre les haut-parleurs droits et gauches. Surround: Volume du son surround. Fonctions de la radio Recherche automatique des stations Sélectionnez FM, FM ou AM à l’aide du bouton AM/FM. Appuyez sur la flèche gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION pour rechercher la station puissante suivante. Appuyez à nouveau pour lancer une nouvelle recherche. Si aucune station n’est trouvée, appuyez sur l’un ou l’autre bouton pour annuler. Recherche manuelle des stations Vous pouvez rechercher et régler manuellement une station de deux manières.
  • Tournez le bouton de RÉGLAGE pour obtenir la fréquence désirée.
  • Appuyez de façon prolongée sur la flèche gauche ou droite du BOUTON DE SÉLECTION. La fréquence change lentement dans la direction sélectionnée, puis la recherche devient plus rapide après quelques secondes. Relâchez le bouton lorsque la fréquence désirée s'affiche sur l'ÉCRAN. Pour ajuster la fréquence, appuyez brièvement sur l’une des flèches. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.7 Système audio Mémorisation des stations Dix stations peuvent être mémorisées sur les bandes FM1, FM2 et AM (soit 30 stations en tout). Pour mémoriser des stations : Réglez l’autoradio sur la station désirée. Appuyez de façon prolongée sur le bouton du CLAVIER (0 à 9) auquel vous souhaitez associer la station. Le son s’arrête un bref instant et "Station Stored" (station mémorisée) s'affiche sur l’ÉCRAN. Sélectionnez une station mémorisée en appuyant sur l’un des boutons du CLAVIER (0 0 9) ou utilisez le bouton de DEFILEMENT pour parcourir la liste des stations. Mémorisation automatique des stations Jusqu’à dix stations AM ou FM peuvent être captées et enregistrées dans une mémoire séparée. Sélectionnez FM, FM ou AM à l’aide du bouton AM/FM. Commencez la recherche en appuyant sur AUTO (pendant plus de 2 secondes). « Autostoring » (mémorisation automatique en cours) apparaît sur l'ÉCRAN et les stations les plus puissantes (dix maximum) de la gamme de fréquences sélectionnée sont mémorisées automatiquement. Si aucune station suffisamment puissante n'est captée, « No AST Found » (pas de station trouvée pour mémorisation) apparaît sur l'ÉCRAN. Si plus de dix stations sont trouvées, les dix plus puissantes sont sélectionnées. Cette fonction est particulièrement utile si vous vous trouvez dans une région où vous ne connaissez pas les stations radio ni leurs fréquences. Les stations sont affectées aux touches du CLAVIER (0 à 9). Lorsque la radio est en mode mémorisation automatique, «Autostoring» apparaît sur l’ÉCRAN. Pour repasser au mode radio normal, appuyez brièvement (pendant moins de seconde) sur AUTO. Vous pouvez également appuyer brièvement sur AUTO ou BACK (précédent) pour annuler le mode mémorisation automatique. Sélectionnez une station mémorisée automatiquement en appuyant sur AUTO, puis sur l’un des boutons du CLAVIER ( à ) ou sur le bouton de DÉFILEMENT pour parcourir la liste des stations. Recherche automatique d’un émetteur « PI seek » (recherche automatique) apparaît sur l'ÉCRAN lorsque la réception de la station sélectionnée est mauvaise. La radio recherche alors automatiquement le signal le plus puissant de cette station. « PIseek Back to cancel» (recherche automatique, quitter pour annuler) apparaît sur l’ÉCRAN jusqu’à ce que la station soit trouvée. Balayage Cette fonction recherche automatiquement la station FM ou AM suivante qui a le signal le plus fort. Lorsque la radio syntonise une station, le balayage s’interrompt pendant environ huit secondes, puis reprend. Sélectionnez FM ou AM à l’aide du bouton AM/FM. Appuyez sur SCAN. "Scan" (exploration) s'affiche sur l'ÉCRAN et chaque station captée est émise pendant environ huit secondes. Appuyez sur SCAN ou BACK pour accepter la station. Si aucune station n’est trouvée, appuyez sur l’un ou l’autre bouton pour annuler. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.8 Système audio Types de programme La fonction PTY (types de programme) permet de sélectionner divers types de programme. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à <FM Menu…> Enter TYPE DE PROGRAMME… Enter AFFICHER PTY Enter. Lorsque la fonction est active, le type de programme est indiqué sur l’ÉCRAN, par exemple politique, Information, théâtre, Rock, etc. Toutes les stations radio n’ont pas de désignation PTY. Recherche d’un PTY spécifique Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à <FM Menu…> Enter <PTY…> Enter <PTY…>. Appuyez sur ENTER pour activer un ou plusieurs des types de programme listés. Le symbole PTY s'allume sur l'ÉCRAN lorsque la première sélection est effectuée et que l'autoradio reste en attente du PTY. Appuyez sur BACK pour revenir en arrière. Naviguez jusqu’à menu FM Enter <PTY…> Enter recherche PTY Enter. Si la radio trouve une station correspondant au type de programme sélectionné, elle la diffuse. Si aucune station correspondant au type de programme sélectionné n’est trouvée, l’ÉCRAN indique aucune station trouvée et la radio revient à la fréquence précédente. La fonction PTY reste alors en attente jusqu’à ce qu’une émission correspondant au type de programme sélectionné soit diffusée. Lorsque cela arrive, la radio choisit automatiquement la station qui diffuse le type de programmes sélectionné. Effacement de tous les PTY Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu'à <FM Menu...> Enter <PTY...> Enter annuler tous PTY Enter. Le symbole PTY se retire de l’ÉCRAN et l’autoradio reprend le mode normal. Mise à jour automatique des fréquences La fonction de mise à jour automatique des fréquences (Automatic Frequency - AF) est activée par défaut. Elle permet d’accorder automatiquement la radio sur l’émetteur le plus puissant disponible. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à menu FM paramètres radio avancés Enter <AF> Enter. Lorsque la fonction est activée, « AF » apparaît sur l’ÉCRAN. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.9 Système audio Fonctions de la radio par satellite SIRIUS ID (identifiant SIRIUS) Lorsque vous contactez le centre d’appels SIRIUS, vous avez besoin de l’identifiant SIRIUS. Il sert à démarrer votre compte et à effectuer des opérations dans ce compte. L’identifiant SIRIUS est parfois appelée « Numéro de série électronique » (Electronic Serial Number - ESN). Pour accéder à l'identifiant SIRIUS à 12 chiffres : Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu'à <menu Sirius…> Enter <paramètres Sirius avancés…> Enter <Sidentifiant Sirius> Enter. Sélection du mode Radio par satellite Appuyez sur MARCHE/ARRÊT pour mettre en marche le système audio. Appuyez plusieurs fois sur MODE pour sélectionner SAT 1 ou

Activation de la radio par satellite Réglez la radio sur un canal de satellite sans système audio; autrement dit sur un canal ne faisant pas l’objet d’un abonnement et pour lequel apparaît le texte « téléphoner au ***-***-SIRIUS pour s’abonner » Appeler SIRIUS au : Amérique du Nord: 1-888-539-SIRIUS (7474). Canada: 1-866-635-9632 Lorsqu’on vous demande le numéro d’identifiant Sirius, appuyez sur AUTO pour l’afficher. « mise à jour de l’abonnement en cours » apparaît durant la mise à jour de l’abonnement; l’ÉCRAN revient ensuite à la normale. Canaux Sélection d’une catégorie de canaux Quand l'audio est en marche, appuyez sur le bouton MODE plusieurs fois pour sélectionner SAT ou . Appuyez sur ENTER pour accéder au menu des catégories de musique. Utilisez le BOUTON DE SÉLECTION pour parcourir la liste des catégories, puis appuyez sur ENTER pour sélectionner une catégorie. Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite pour sélectionner un canal. Le système audio démarre au bout de quelques secondes. La catégorie par défaut, « All » (tous), vous permet de parcourir la liste des canaux accessibles par satellite. Les catégories de canaux sont automatiquement mises à jour plusieurs fois par an. Pendant cette opération, qui dure environ deux minutes, la diffusion normale est interrompue. Un message apparaît durant la mise à jour. Les renseignements sur les canaux ou les mises à jour sont accessibles sur le site www.sirius.com. Sélection d’un canal Il y a trois façons de syntoniser un canal :

  • En appuyant de manière prolongée sur la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION ou sur le bouton de DÉFILEMENT. Le défilement commence lentement et accélère après environ cinq secondes. Relâchez le bouton pour écouter la station syntonisée.
  • Tournez le bouton de RÉGLAGE pour parcourir les canaux disponibles.
  • Par accès direct à un canal Accès direct à un canal Les canaux satellite SIRIUS sont numérotés de manière consécutive dans toutes les catégories. Accès direct à un canal : Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.10 Système audio Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à <menu Sirius…> Enter <accès direct à un canal> Enter. Utilisez le CLAVIER pour entrer le numéro du canal. Appuyez sur ENTER. La radio se règle sur ce canal, même s’il n’appartient pas à la catégorie actuellement sélectionnée. Les numéros des canaux sautés ou verrouillés ne sont pas affichés. Avant de sélectionner un canal verrouillé, vous devez entrer le code d’accès . Balayage Appuyez sur BALAYAGE pour effectuer une recherche automatique dans la liste des canaux satellite. Enregistrement d’un canal Il est possible d’enregistrer un total de 20 canaux satellite, soit 10 pour SAT1 et 10 pour SAT 2. En maintenant enfoncé l’un des chiffres du CLAVIER, le canal est réglé sur la touche correspondante. En appuyant sur un chiffre du CLAVIER, alors que la radio est en mode SAT 1 ou 2, on règle le canal satellite présélectionné sur ce bouton, indépendamment de la catégorie de canaux actuellement sélectionnée. Fonctions de recherche de chansons et de mémoire de chansons Les fonctions Recherche d’une chanson et Mémoire de chansons génère un avis sonore et visuel lorsque SIRIUS diffuse vos chansons préférées. Song Seek vous permet d’enregistrer le nom de la chanson pour avis avant que cette chanson ne soit diffusée. La commande Song Memory permet de visualiser les chansons actuellement stockées en mémoire. Mémorisation de chansons Jusqu’à dix chansons peuvent être enregistrées dans la mémoire du système. Lorsque la chanson est en cours de lecture, appuyez sur MENU et sélectionnez <menu Sirius…> Enter <ajouter aux chansons en mémoire> Enter. Lorsque vous sélectionnez une nouvelle chanson alors que la mémoire est pleine, un message vous invitant à supprimer la dernière chanson de la liste apparaît. Appuyez sur ENTER pour supprimer la dernière chanson de la liste. Les chansons encore sur la liste sont décalées d’un cran vers le bas, tandis que la nouvelle chanson se place au début de la liste. Visualisation de la liste des chansons en mémoire Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à <menu Sirius…> Enter <paramètres SIRIUS avancés…> Enter <chansons en mémoire> Enter. Utilisez le BOUTON DE SÉLECTION pour parcourir la liste des chansons

Appuyez deux fois sur le bouton de RÉGLAGE pour supprimer la chanson, le cas échéant. Recherche d’une chanson Lorsqu’un canal de radio par satellite diffuse l’une des chansons stockées en mémoire, l’auditeur ou l'auditrice est averti par un message texte et un signal sonore. Appuyez sur ENTER pour écouter la chanson ou sur EXIT (quitter) pour annuler. Pour mettre en marche ou arrêter la fonction Recherche de chanson : Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu'à <menu SIRIUS…> Enter <recherche de chanson> Enter. Lorsque la chanson est terminée, la radio reste réglée sur le canal de diffusion de cette chanson.

Vous pouvez aussi utiliser le bouton de RÉGLAGE. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.11 Système audio Radio texte Il est possible de modifier le type d’informations affichées sous forme de texte et se rapportant à la chanson en cours de diffusion. Utilisez le bouton AUTO ou le menu pour afficher le nom de l’artiste, le titre, le nom du compositeur ou pour ne plus afficher le radio texte. Options de saut Cette fonction sert à retirer un canal de la liste des canaux disponibles. Saut du canal actuel Appuyez sur MENU, puis naviguez jusqu'à <menu Sirius…> Enter <paramètres Sirius avancés…> Enter <options de saut de canaux> Enter <liste des canaux sautés> Enter. Choisissez une catégorie dans la liste et appuyez sur ENTER. Sautez les canaux dans la liste en appuyant sur ENTER. Annulation de tous les sauts Cette commande élimine définitivement tous les canaux de la liste de sauts, ce qui permet alors de les sélectionner. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à <menu Sirius…> Enter <paramètres SIRIUS avancés…> Enter <options de saut> Enter <annuler tous les sauts> Enter. Annulation temporaire de tous les sauts Cette fonction annule temporairement des sauts de canaux, ce qui permet alors de les sélectionner. Les canaux, qui demeurent sur la liste de sauts, seront sautés à nouveau la prochaine fois que le contact sera établi. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à <Sirius menu…> Enter <Aparamètres avancés SIRIUS…> Enter <options de saut> Enter <annulation temporaire de sauts de canaux.> Enter. Changement de code Cette fonction permet de modifier le code d’accès à un canal. Le code par défaut est 0000. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu'à <menu Sirius…> Enter <paramètres Sirius avancés…> Enter <options de verrouillage> Enter <changement de code> Enter. Entrez le code actuel et appuyez sur ENTER. Entrez le nouveau code et appuyez sur ENTER. Confirmez le nouveau code et appuyez sur ENTER. Lorsque vous entrez un code incorrect, le texte « Incorrect Code! » (code incorrect) apparaît à l'ÉCRAN. Affichage du code d’accès En cas d’oubli du code d’accès : Appuyez sur MENU Naviguez jusqu'à <menu Sirius…> Enter <paramètres Sirius avancés…> Enter <identifiant Sirius> Enter. Appuyez sur le bouton ENTER pendant deux secondes. Le code actuel apparaît. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.12 Système audio Fonctions du changeur de CD Chargement des CD Utilisez uniquement des CD de 12 cm (4,75 po). N’utilisez pas de CD munis d’étiquettes adhésives. La chaleur du lecteur risque de décoller l’étiquette, ce qui pourrait endommager le lecteur de CD. N’utilisez pas de CD qui sont déformés ou paraissent déformés (la déformation critique d’un CD est de 0,7 mm – toute déformation supérieure à cela peut causer des problèmes). Le lecteur de CD ne pourra pas retenir correctement le CD (en raison de la déformation), cela risque de provoquer un blocage du lecteur de CD. Si la qualité du CD n’est pas conforme à la norme EN60908, ou qu’il a été enregistré avec du matériel inadéquat, il se peut que la qualité du son soit médiocre ou que la lecture soit interrompue. Le changeur de CD peut contenir jusqu’à six disques. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de MODE pour sélectionner un CD. Choisissez une position vide avec le CLAVIER (boutons de 1 à 6) ou utilisez le BOUTON DE SÉLECTION (vers le haut ou le bas). L’ÉCRAN indique les emplacements vides. Vérifiez que le message « Insert disc » (insérer disque) s'affiche avant d’insérer un nouveau disque. Sélection d’un CD Sélectionnez le CD à lire au moyen des boutons (1 à 6) du CLAVIER ou en appuyant sur la flèche du haut/bas du BOUTON DE SÉLECTION. Le numéro du disque et la plage en cours de lecture apparaissent sur l’ÉCRAN. Changement de plages Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton de RÉGLAGE pour lire la plage suivante ou précédente. Le numéro de la plage apparaît sur l’ÉCRAN. Lecture rapide avant et arrière Appuyez de façon prolongée sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION pour avancer ou reculer à l’intérieur d’une plage ou dans tout le disque. La recherche continue tant que vous ne relâchez pas le bouton. Lecture aléatoire Lit les plages d’un CD ou de plusieurs CD dans un ordre aléatoire. Appuyez sur MENU> Naviguez vers <Menu CD...> Enter <Lecture aléatoire...> Enter. Sélectionnez désactivé un seul disque ou tous les disques Enter pour que le lecteur choisisse au hasard un ou tous les CD. Aléatoire ou aléatoire – tous apparaît sur l’ÉCRAN pendant que la fonction est active. Appuyez sur le BOUTON DE SÉLECTION (gauche ou droit) ou le bouton DÉFILEMENT pour sélectionner la plage aléatoire suivante ou précédente. Appuyez sur BACK pour annuler la lecture aléatoire. Balayage Appuyez sur BALAYAGE pour lire les dix premières secondes de chaque plage. Pendant le balayage, appuyez sur SCAN (balayage) ou sur BACK pour lire une plage. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.13 Système audio Mode pause Lorsque le volume est à zéro, le lecteur passe en mode pause. Augmentez le volume pour reprendre la lecture. Données sur les CD – Activation et désactivation Les titres de certains CD peuvent être affichés. Les données apparaissent sous forme de texte sur l’ÉCRAN. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à menu CD Enter informations sur les CD Enter. Si des données sont enregistrées sur le disque, elles apparaissent sur l’ÉCRAN. Éjection d’un CD Appuyez sur le bouton d’ÉJECTION. Pour des raisons de sécurité, le CD reste sorti pendant 12 secondes. Le lecteur fait alors rentrer le disque et se met en mode pause. Appuyez sur CD pour démarrer le lecteur. Éjection de tous les CD Appuyez de façon prolongée sur le bouton d’ÉJECTION (pendant plus de deux secondes). Le chargeur tout entier est alors vidé, CD par CD. Le message éjecter tous apparaît sur l’ÉCRAN. Cette fonction ne peut être utilisée que si la voiture est arrêtée, et elle s’interrompt si la voiture se met en mouvement. Pour des raisons de sécurité, le CD reste éjecté pendant 12 secondes. Il doit alors être retiré, sinon la fonction est annulée. Fonctions iPod et USB Connexion iPod et USB Le port iPod est compatible avec les iPod de la troisième génération ou ultérieure. Le port USB est compatible uniquement avec les dispositifs de stockage USB, comme les clés USB. Lors de la connexion initiale et à chaque fois que le moteur démarre, le système se synchronise avec le dispositif connecté. Cette opération s’effectue en peu de temps. Les commandes de l’iPod sont désactivées lorsque le dispositif est connecté au système audio du véhicule. Toutes les fonctions sont disponibles à partir du système audio du véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.14 Système audio Le câble iPod ou le port USB se trouve dans la boîte à gants de l’accoudoir central et permet la connexion :

  • du lecteur iPod au câble iPod
  • un appareil USB au port USB Si ce n’est pas déjà fait, mettez le système audio en marche. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de MODE jusqu’à ce que « iPod » ou « USB » apparaisse sur l’ÉCRAN. L’appareil iPod ou USB peut à présent être commandé par le système audio. Lecture des plages Une fois que le mode a été réglé sur iPod ou USB, la lecture démarre automatiquement. Sélection de plages Appuyez sur ENTER pour afficher la liste des dossiers de musique. À l’aide de la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION ou du bouton de RÉGLAGE, parcourez la liste des dossiers ou les plages. Appuyez sur ENTER pour ouvrir un dossier ou lire une plage. Mode pause Lorsque le volume est à zéro, le lecteur passe en mode pause. Augmentez le volume pour reprendre la lecture. Lecture rapide avant et arrière Appuyez de façon prolongée sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION pour rechercher un passage à l’intérieur d’une plage ou dans tout le dossier de musique. La recherche continue tant que vous ne relâchez pas le BOUTON DE SÉLECTION. Changement de plages Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton de RÉGLAGE pour lire la plage suivante ou précédente. Balayage Appuyez sur SCAN (balayage) pour lire les dix premières secondes de chaque plage. Pendant le balayage, appuyez de nouveau sur SCAN ou sur appuyez sur BACK (précédent) pour lire la plage désirée. Lecture aléatoire Lit les plages des dossiers de musique dans un ordre aléatoire. Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu’à iPodMenu… (menu iPod) ou USBMenu… (menu USB) Enter Random… (lecture aléatoire) Enter. Sélectionnez Off, Folder (dossier) ou All (tous) Enter pour que le lecteur choisisse au hasard dans un ou tous les dossiers de musique. "RND" (aléatoire) ou "RND ALL" (aléatoire – tous) s'affiche sur l’ÉCRAN pendant que la fonction est active. Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION ou sur le bouton de DÉFILEMENT pour sélectionner la plage aléatoire suivante ou précédente. Stations radio RDS Les bulletins d’information (NEWS) et les bulletins d’information routière (TP) sont également disponibles en mode USB ou iPod. Reportez-vous aux menus iPod et USB. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.15 Système audio Fonctions auxiliaires Connexion d’un appareil audio La prise d’entrée auxiliaire est prévue pour connecter des appareils audio qui ne peuvent pas se brancher aux connexions iPod ou USB. Seul le réglage du volume est assuré par le système audio du véhicule. Toutes les autres fonctions sont commandées par l’appareil audio. Localisez la prise auxiliaire dans la boîte à gants de l’accoudoir central. Branchez l’appareil audio à la prise auxiliaire au moyen d’un câble approprié. Si ce n’est pas déjà fait, mettez le système audio en marche. Appuyez plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que « AUX » apparaisse sur l’ÉCRAN. Vous pouvez alors écouter l’appareil auxiliaire par l’intermédiaire du système information/multimédia. Volume de l’appareil audio Le volume du système audio du véhicule peut être réglé à un niveau de départ plus élevé ou plus bas pour l’appareil audio. Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <AUX menu…> Enter (olume d’entrée AUX Enter. Tournez le bouton de RÉGLAGE pour régler le niveau. Appuyez de façon prolongée sur BACK à pour revenir à l’affichage principal. Fonctions de divertissement du siège arrière (RSE - Rear seat entertainement) Option Fonctionnement du RSE

Avertissement : Le conducteur ou la conductrice ne doit faire

des réglages que dans une situation sécuritaire. Le manque de concentration du conducteur ou de la conductrice peut causer un accident résultant en de sérieuses blessures ou même la mort. Quand le menu RSE (<Divertissement écran arrière>) est sélectionné dans le menu du centre information/multimédia, la télécommande du RSE est verrouillée. Annulez la sélection RSE dans le menu du centre d'information/multimédia pour utiliser la télécommande. La supervision du RSE se fait à partir du menu du système audio. Le système RSE, la télécommande et chaque écran arrière peuvent être allumés ou éteints à partir du menu du système audio. Le conducteur ou la conductrice ou le passager avant peut sélectionner la source de média et contrôler le volume pour chaque écran et censurer le visionnement de DVD. Chaque écran est mis en marche et contrôlé de manière indépendante. Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.16 Système audio Tous les paramètres d'écran du système se règlent avec la télécommande. Appuyez sur MODE plusieurs fois pour sélectionner <RSE>. Appuyez sur MENU et naviguez vers <Divertissement écran arrière...>. Appuyez sur ENTER pour accéder au menu du RSE. Les éléments suivants peuvent être mis en marche ou arrêtés : RSE: Naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Système activé>. Télécommande: Naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Télécommande activée>. Écrans arrière: Naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Système droit activé> ou <Système gauche activé>. Sélectionnez système gauche ou droit et appuyez sur ENTER. Écouteurs audio: Naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Écouteurs activés>. Quand vous sélectionnez <Système activé> du RSE l'écran DVD peut être activé ou désactivé. Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à <Écran actif> Appuyez sur ENTER pour alterner entre ON (actif) et OFF (inactif). Puis appuyez et maintenez PRÉCÉDENT pour accepter et revenir à l'écran principal. Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION pour obtenir l'écran gauche ou droit. Chaque écran doit être configuré séparément. Quand le système audio est en mode RSE, le son de l'écran RSE de gauche s'entend sur les haut-parleurs du véhicule. Appuyez sur la flèche de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION pour sélectionner l'écran gauche ou droit. Quand le mode RSE est sélectionné, l'écran par défaut est celui de gauche. Lecture d'un DVD Appuyez sur MENU et naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Système gauche > ou <Système droit> Enter <Video source> Enter <DVD> Enter <Sélection du disque> Enter <Disk 1, 2, 3, 4, 5 ou 6>. Un seul DVD peut être visionné, sur un ou sur les deux écrans. Système audio Appuyez sur MENU et naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Système gauche > ou <Système droit> Enter <Audio source> Enter. Sélectionnez <Radio>, <CD player>, <Radio>, <CD player>, <SR1>, <AUX>, <SR1> ou <RSE> Enter. Répétez pour le deuxième écran si nécessaire. Quand <Radio>, <CD player>, <Radio>, <CD player>, <SR>, <AUX> ou <SR> est sélectionné, les passagers arrière peuvent écouter le son du système audio du véhicule à l'aide des écouteurs. Les passagers arrière ne peuvent pas changer les paramètres et ne contrôlent le volume du son qu'avec les écouteurs. Tout changement aux paramètres des appareils audio, par exemple changer les pistes ou les stations de radio, se font à l'aide du centre d'information /multimédia. Quand le conducteur ou la conductrice ou le passager avant a fait les changements aux appareils audio sélectionnées pour le RSE, il ou elle peut faire son propre choix dans le centre d'information/multimédia. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM7.17 Système audio Appareils audio vidéo Quand <AV> ou <AV> est sélectionné, les passagers arrière peuvent écouter et regarder des média à partir de sources externes et peuvent jouer à des jeux vidéos à l'aide de consoles (Consultez ’Connexions auxiliaires’, page 8.12). Appuyez sur MENU et naviguez vers <Divertissement écran arrière...> Enter <Système gauche > ou <Right system> (système droit) Enter <Video source> Enter <AV1> ou <AV2>Enter.. Répétez pour le deuxième écran si nécessaire. Menus audio Menu de la radio

3) Radio text (Texte de radio)

4) Paramètres du son...

5) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

2) AM Menu... (Menu AM)

1) Paramètres du son...

2) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

1) Add song to memory (ajouter une chanson en mémoire)

2) Direct channel entry (accès direct à un canal)

1) Channel skip list (liste de sauts de canaux)

1) Channel lock list (liste de verrouillage de canaux)

2) Unlock all channels (déverrouillage de tous les canaux)

4) Change code (changement de code)

3) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

Menu du changeur de CD

1) CD Menu... (Menu des CD)

1) Play list (liste des pièces)

2) Random (ordre aléatoire)

3) All discs (Tous les disques)

3) Disc text (Texte du disque)

4) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

1) Menu iPod... ou Menu USB...

1) Playlist... (liste des pièces)

2) Random (ordre aléatoire)

4) Paramètres du son...

5) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

Menu des appareils auxiliaires

1) Menu AUX…(menu des appareils auxiliaires)

1) Volume de l'appareil auxiliaire

2) Paramètres du son...

3) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

Menu RSE Quand le système audio est en mode RSE :

1) Rear seat entertainment (Divertissement siège arrière)

1) System on (système activé)

2) DVD selection... (Sélection du DVD)

3) Right system... (système de droite)

4) Left system...(système de gauche)

5) Remote control locked (Télécommande verrouillée)

6) Disable rear screen (Désactiver l'écran arrière)

7) Headphone audio on (Écouteurs activés)

2) RSE main audio... (système audio principal RSE)

8) Sound Settings... (Paramètres du son)

3) Auto. volume control... (réglage automatique du volume)

4) Reset all... (Réinitialiser tout)

Quand le système audio n'est pas en mode RSE :

1) Audio source menu (menu source audio)

2) Rear seat entertainment...(Divertissement siège arrière)

1) System on (système activé)

1) Right system... (système de droite)

2) System on (système activé)

2) Left system...(système de gauche)

1) System on (système activé)

3) Remote control locked (Télécommande verrouillée)

Quand vous sélectionnez « System on » (système activé) :

1) DVD menu... (Menu DVD)

1) DVD selection... (Sélection du DVD)

2) Right system... (système de droite)

1) System on (système activé)

2) Screen enabled (écran actif)

3) Video source (Source vidéo)

2) CD player (Lecteur CD

3) Left system...(système de gauche)

  • Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMDivertissement siège arrière Introduction p. 8
  • .2 Chargeur de disques du lecteur p. 8
  • .3 Divertissement siège arrière p. 8
  • .4 Supervision p. 8
  • .5 Contrôle par les passagers arrière p. 8
  • .7 Pour activer ou désactiver le système RSE p. 8
  • .8 Paramètres du système p. 8
  • .9 Source média du RSE p. 8
  • .10 Connexions auxiliaires p. 8
  • .12 Écouteurs p. 8
  • .13 Divertissement siège arrière p. 8
  • .14 Dépannage .15 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.2 Divertissement siège arrière Introduction Le système de divertissement du siège arrière (Rear Seat Entertainment - RSE) comporte deux écrans (montés à l'arrière des appuie-têtes des sièges avant), un système de menus d'information/multimédia, un lecteur de DVD ou de CD à six disques, des écouteurs et une télécommande. Les passagers du siège arrière peuvent regarder un DVD ou écouter un CD différent sur chaque écran ou utiliser des consoles de jeux. Le lecteur accepte des disques de 12 cm que ce soit des DVD, des VCD (vidéo CD) ou des CD audio. Le lecteur n'est pas compatible avec les disques DVD haute définition, les DVD-ROM, les DVD- RAM, les CD de photos ou de MP3. Le menu des CD vidéos offre moins d'options. Information sur la sécurité p. 8

Avertissement : L'écran de verre à cristaux liquides (LCD)

peut se briser si il est heurté par un objet dur. Si le verre se brise, ne touchez pas aux cristaux liquides. En cas de contact avec la peau, nettoyez immédiatement au savon et à l'eau.

  • Veuillez lire toutes les instructions sur ls sécurité et le fonctionnement avant d'utiliser le RSE.
  • N'insérez pas d'objets autres que les disques dans le lecteur de disques.
  • N'exposez pas l'écran LCD à la lumière directe du soleil ou à de puissants rayons utltraviolets durant une longue période de temps. Les rayons ultraviolets détériorent les cristaux liquides.
  • Assurez-vous de connaître les manuels d'utilisation des jeux vidéos et de l'équipement de jeux vidéos quand vous utilisez les prises d'entrée auxiliaires du RSE.
  • N'utilisez pas les jeux vidéos ou l'équipement vidéo si les câbles d'alimentation ou de branchement sont brisés, fendus ou endommagés.
  • Placez soigneusement les câbles pour qu'ils ne soient pas foulés au pied ou qu'ils nuisent au bon fonctionnement des sièges et des compartiments.
  • Débranchez les câbles d'alimentation et de branchement des consoles quand ils ne sont pas utilisés.
  • Évitez de toucher aux fiches d'entrée avec les doigts. Ne soufflez pas sur eux et assurez-vous qu'ils demeurent propres et secs.
  • N'utilisez pas de benzène, de diluants ou d'autres solvants pour nettoyer le lecteur de disques. Écouteurs Les utilisateurs et utilisatrices du RSE peuvent écouter le son à l'aide d'écouteurs infrarouge (sans fil). Le volume est contrôlé à partir des écouteurs. Appareils audio portables et auxiliaires Des prises d'entrée sont disponibles pour des appareils audio et vidéo (AV1 et AV2) et pour des appareils portables comme les iPod et les baladeurs MP3. Code régional Le lecteur de DVD et les DVD eux-mêmes sont codés par région. Ces codes régionaux doivent correspondre afin que vous puissiez lire les disques. Si ces codes ne correspondent pas, le disque ne pourra pas être lu. Des DVD ayant d'autres codes régionaux ne peuvent pas être lus avec cet appareil. L'appareil affichera REGION CODE VIOLATION (violation du code régional). Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.3 Divertissement siège arrière Chargeur de disques du lecteur Ne laissez pas ouverte la porte du lecteur de disques. Si de la poussière ou de l'humidité pénètre dans le lecteur, la qualité de la lecture peut s'en trouver diminuée et pourrait entraîner des dommages au lecteur. Le lecteur se trouve derrière le panneau de la cloison de garniture droit du coffre. Pour insérer ou éjecter un disque :

1. Faites glisser complètement la porte du lecteur et appuyez sur le

2. Retirez le chargeur et insérez un ou des disque(s), l'étiquette

vers le haut, dans le chargeur ou éjectez le(s) de celui-ci.

3. Placez le chargeur dans le lecteur et fermez complètement la

porte coulissante. Ne placez pas d'appareil ou d'objet émettant un champ magnétique près du lecteur. Sauf les disques recommandés, ne placez pas d'autres objets dans le lecteur pour quelque raison que ce soit. Assurez-vous que les disques sont propres et sans poussière avant de les insérer dans le lecteur. Ce produit fait usage de la technologie de protection des droits d'auteur protégés par des revendications de procédés de certains brevets américains et d'autres droits sur la propriété intellectuelle détenus par Macrovision Corporation et d'autres propriétaires de ces droits. L'utilisation de la technologie de protection des droits d'auteur doit être autorisé par Macrovision Corporation, et est destiné uniquement à un usage domestique ou limité sauf par autorisation de Macrovision Corporation. L'ingénierie inverse ou le démontage sont interdits. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.4 Divertissement siège arrière Conforme aux normes de la Federal Communication Commission (FCC) Tous changements ou modifications non autorisés par Aston Martin peuvent entraîner l'annulation de la permission de l'utilisateur ou de l''utilisatrice de faire usage de cet équipement. Cet équipement a été testé et certifié conforme aux limites des appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des Régles de la FCC. Ces limites sont conçues pour offrir une protection raisonnable contre toute interférece nuisible dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l'énergie de radiofréquence et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut entraîner des interférences nuisible et des communications radio. Toutefois, il n'y a aucune garantie que l'interférence ne se produira pas dans une installation donnée. Si cet équipement entraîne des interférences nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, qui peuvent être décelées en allumant puis en éteignant l'équipement, l'utilisateur ou l'utilisatrice est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien de radio / télévision qualifié pour obtenir de l'aide. Divertissement siège arrière Entretien du lecteur multi-disques Conditions extrêmes Les lecteurs de disques qui sont soumis à des conditions environnementales extrêmes peuvent s'endommager ou ne pas offrir un rendement maximum. Pour éviter de telles situations, dans la mesure du possible évitez d'exposer le lecteur de disques :

  • à des températures extrêmes
  • à la lumière directe du soleil
  • à des degrés d'humidité élevés
  • à un environnement poussiéreux
  • dans des emplacements où se produisent de forts champs magnétiques à la condensation due à l'humidité L'humidité dans l'atmosphère peut se condenser dans le lecteur de disques dans des conditions d'humidité extrêmes et quand il est déplacé d'un endroit froid à un endroit chaud. La condensation due à l'humidité peut causer des dommages aux disques ou au lecteur. S'il y a de la condensation, n'insérez pas de disques dans le lecteur. Si un disque s'y trouve, retirez-le. Activez le lecteur pour sécher l'humidité avant d'insérer un disque. Il faut parfois une heure ou même plus. Il faut compter une heure ou plus. Température Quand le véhicule est stationné sous la lumière directe du soleil ou dans un emplacement extrêmement froid pendant une longue période de temps, attendez que la température dans l'habitacle retourne à la normale avant de faire fonctionner l'appareil. Substances étrangères Prenez soin de ne pas laissez la poussière ou des objets s'infiltrer dans le compartiment du lecteur de disques. Faites particulièrement attention de ne pas verser des liquides sur les commandes ou dans l'appareil. Si du liquide est accidentellement déversé, désactivez immédiatement l'appareil et consultez un réparateur qualifié. Nettoyage de l'écran Nettoyez l'écran à l'aide d'un linge doux et humide. Frottez délicatement l'écran jusqu'à ce que la poussière et les empreintes de doigts disparaissent. Ne vaporisez pas directement de l'eau ou un nettoyant liquide pour les vitres sur l'écran. Des gouttes de ces fluides pourraient s'écouler sur les composants électroniques de l'écran et endommager ce dernier. N'appuyez pas trop fort sur l'écran quand vous le nettoyez. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.5 Divertissement siège arrière Nettoyage des disques Vérifiez si les disques sont sales avant de les faire jouer. Au besoin, nettoyez les disques avec un nettoyant de disques reconnu et essuyez-les d'un mouvement qui va du centre vers le bord. N'essuyez pas en un mouvement circulaire. Nettoyage du lecteur de disques Nettoyez l'extérieur du lecteur de disques avec un linge humide. N'utilisez pas les trousses de nettoyage ou les disques destinés à nettoyer l'intérieur du lecteur. Ces produits pourraient endommager votre appareil. Supervision Le conducteur ou la conductrice ne doit faire des réglages que dans une situation sécuritaire. Une distraction du conducteur ou de la conductrice pourrait entraîner des blessures graves, même la mort. La supervision du système RSE se fait avec les menus du système information/multimédia. Le système RSE, la télécommande, les écouteurs et chaque écran peuvent être activés ou désactivés à l'aide des menus du système information/multimédia. Chaque écran est mis en marche et contrôlé de manière indépendante. Quand vous sélectionnez le menu RSE (<Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière)) dans le menu audio du centre d'information/multimédia, la télécommande est verrouillée. Le menu RSE s'éteint après un délai d'une minute ou annulez la sélection du menu RSE du centre d'information/ multimédia pour utiliser la télécommande. Tous les paramètres d'écran du système se règlent avec la télécommande. Appuyez plusieurs fois sur le bouton MODE (A) pour sélectionner <RSE>. Appuyez sur MENU (B) et naviguez jusqu'à <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière). Appuyez sur ENTER pour accéder au menu RSE. Les éléments suivants peuvent être mis en marche ou arrêtés : Quand <System on> (système activé) du RSE is sélectionné, l'écran DVD peut être activé (ON) ou désactivé (OFF). Appuyez sur MENU et naviguez vers <Screen enabled> (écran activée). Appuyez sur ENTER pour alterner entre ON (activé) et OFF (désactivé). Puis appuyez de façon prolongée sur BACK pour valider et revenir à l’écran principal Appuyez sur les flèches gauche et droite du BOUTON DE SÉLECTION pour l'écran gauche ou droit. Chaque écran doit être mis en marche de manière indépendante. RSE: Naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <System on> (système activé). Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.6 Divertissement siège arrière Télécommande: Naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <Remote Control on> (télécommande activée). Écrans arrière: Naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <Right system on> (Système droit activé) ou <Left system on> (Système gauche activé). Sélectionnez système gauche ou droit et appuyez sur ENTER. Écouteurs audio: Naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <Headphones on> (écouteurs activés). Quand le système audio est en mode <RSE> le son sur l'écran gauche du système est diffusé sur les haut-parleurs du véhicule. Appuyez sur la flèche droite ou gauche du BOUTON DE SÉLECTION pour sélectionner l'écran de droite ou de gauche. Lecture d'un DVD Appuyez sur MENU et naviguez vers <Rear screen entertainment...> (Enter) <Video source> (Enter) <DVD> (Enter) <Disk selection...> (sélection du disque) (Enter) <Disk 1, 2, 3, 4, 5 ou 6>. Un seul DVD peut être visionné, sur un ou sur les deux écrans. Système audio Appuyez sur MENU et naviguez vers <Rear screen entertainment...> (Enter) <Left system > (système gauche) ou <Right system> (système droit) (Enter) <Audio source> (Enter).Sélectionnez la source audio. Répétez cette procédure pour le second écran au besoin. Quand la source audio est sélectionnée, les passagers à l'arrière peuvent écouter le son du système audio du véhicule à l'aide des écouteurs. Les passagers arrière ne peuvent pas changer les paramètres et ne contrôlent le volume du son qu'avec les écouteurs. Tout changement aux paramètres des appareils audio, par exemple changer les pistes ou les stations de radio, se font à l'aide du centre d'information /multimédia. Quand le conducteur ou la conductrice ou le passager avant a fait les changements aux appareils audio sélectionnées pour le RSE, il ou elle peut faire son propre choix dans le centre d'information/multimédia. Accessoires Quand <AV1> ou <AV2> est sélectionné, les passagers arrière peuvent écouter et regarder des média à partir de sources externes et peuvent jouer à des jeux vidéos à l'aide de consoles (Consultez ’Connexions auxiliaires’, page 8.12). Appuyez sur MENU et naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <Left system > (système gauche) ou <Right system> (système droit) (Enter) <Video source> (Enter) <AV1> ou <AV2>(Enter). Répétez pour le deuxième écran si nécessaire. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.7 Divertissement siège arrière Contrôle par les passagers arrière Les passagers à l'arrière peuvent faire fonctionner le système RSE à l'aide de la télécommande. Il est possible de sélectionner des modes d'affichage et des sources de média différents pour chaque écran avec l'interrupteur à l'arrière de la télécommande pour choisir les écrans gauche et droit. Tous les paramètres d'écran se règlent avec la télécommande. Télécommande À l'avant [1] MARCHE/ARRÊT: Appuyez brièvement pour le mettre en marche/arrêter. [2] LEVEL SET (ÉTABLIR LE NIVEAU): Appuyez pour élever ou abaisser le niveau du système. [3] : Appuyez et relâchez pour faire une pause. Appuyez à nouveau pour arrêter la lecture. [4] DISP. (AFFICHAGE): Appuyez plusieurs fois pour voir les menus d'installation. [5] DVD MENU: Affiche le menu de DVD. [6] BOUTON DE SÉLECTION: Contrôle du menu DVD. Pour se déplacer à gauche, à droite, vers le haut et le bas dans le menu. Appuyez pour confirmer la sélection. [7] RTN (RETOUR): Appuyez pour retourner au menu de CD ou DVD précédent. [8] VIDEO MODE: Appuyez pour changer le mode vidéo. DVD, AV1 et AV2. [9] : Inutilisé. [10] : Inutilisé. [11] MODE: Radio, HD radio, CD, USB, RSE audio selector (sélecteur audio RSE). Appuyez longtemps pour sélectionner AUX (auxiliaire). [12] CLAVIER: Appuyez pour sélectionner les chapitres de DVD ou les pistes de CD. [13] TV AUTO: Inutilisé. [14] TV: Inutilisé. [15] LIGHT (ÉCLAIRAGE): Appuyez pour éclairer les commandes. [16] GOTO: Sélection de chapitres et état du DVD. [17] : Disque suivant. [18] AUDIO: Options audio du DVD. [19] : Recherche vers l'avant et avance rapide. [20] ANGLE: Options d'angles de prises de vue. [21] : Disque précédent. [22] : Lire et faire une pause. [23] SUBT. (SOUS-TITRES): Options de sous-titres du DVD. [24] : Recherche vers l'arrière et recul rapide. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.8 Divertissement siège arrière [25] SCREEN SWITCH (COMMUTATEUR D'ÉCRANS): À l'arrière de la télécommande. À la position du centre, la télécommande est verrouillé. Appuyez sur gauche ou droite, puis appuyez sur le bouton ON/ OFF pour activer ou désactiver le système de gauche ou de droite. Appuyez pour activer ou désactiver l'écran. Seul l'écran est désactivé, le signal audio original continue jusqu'à ce qu'une autre source soit sélectionnée. Pour activer ou désactiver le système RSE Faites toujours fonctionner le moteur quand vous utiliser le système RSE pour une longue durée. Si le moteur ne fonctionne pas quand le système RSE est utilisé, la batterie du véhicule peut se déchargée. La clé du véhicule doit être au moins en position « I » pour que le système RSE soit disponible; il reste actif jusqu’à ce que la clé soit retirée de la commande de démarrage. Par défaut, le système RSE se désactive chaque fois que le contact est coupé. Si le contact est coupé et que la clé est mis en position « I » dans un délai de 50 secondes, le système RSE redémarre à partir du point où il était quand il a été désactivé. Appuyez sur MENU et naviguez vers <Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière) (Enter) <System on> (système activé) (Enter). Quand le système RSE et la télécommande sont activés à l'aide du menu de supervision à l'avant, déplacez le commutateur d'écrans SCREEN SWITCH à l'arrière de la télécommande vers la gauche ou la droite (écran gauche ou droit) et appuyez sur le bouton ON/OFF pour allumer l'écran gauche ou droit. Déplacez l'interrupteur vers la gauche ou la droite et appuyez sur le bouton ON/OFF pour le deuxième écran, si vous le désirez. Appuyez de nouveau sur le bouton ON/OFF pour éteindre chaque écran, lorsque vous le désirez. Quand un écran est allumé, la dernière source audio ou vidéo de cet écran est lue. Si cette source est un DVD, celui-ci redémarre à partir du point où il avait été arrêté la dernière fois.
  • Désactivez toujours le système RSE quand vous ne l'utilisez pas.
  • Appuyez sur le bouton d'ÉJECTION pour éjecter le disque, même quand le système RSE est désactivé.
  • Si le lecteur est désactivé avant que la clé du véhicule soit enlevée de la commande de démarrage, le lecteur retournera au même point du film lorsqu'il est activé la fois suivante. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.9 Divertissement siège arrière Paramètres du système Utilisez l'écran de configuration (setup) pour configurer le système et régler la qualité de l'image.

1. Appuyez sur DISP. (affichage) pour accéder aux premières

options de configuration. Appuyez plusieurs fois sur le bouton pour naviguer vers d'autres options.

2. Quand l'option recherchée est en surbrillance, le niveau peut

être réglé ou les options peuvent être sélectionnées. Utilisez les boutons LEVEL SET (établir le niveau) pour élever ou abaisser le niveau ou pour faire une sélection.

3. Appuyez de nouveau sur le bouton DISP. (affichage) pour sortir

du menu de configuration. L'écran de configuration se désactive après deux secondes si vous n'appuyez pas sur un bouton. Options du menu : BRIGHT (lumineux): Luminosité de l'écran COLOUR (couleur): Couleur de l'écran DIMMER (AUTO, DAY and NIGHT) (gradateur de lumière - automatique, jour, nuit): Day (jour) est le réglage le plus lumineux. Night (nuit) est le réglage le moins lumineux. DIMMER LEVEL (niveau du gradateur de lumière): Pour un réglage détaillé des positions Day (jour) et Night (nuit) DISPLAY MODE (mode d'affichage): Le format d'écran peut être réglé pour correspondre aux média qui sont regardés. Appuyez sur ENTER pour confirmer la sélection. [A] 16:9: Format écran large [B] 4:3: Habituelllement utilisé à la télévision [C] CINÉMA: Utilisé pour les films diffusés en salles [D] ZOOM: Légèrement plus large que le réglage Cinéma [E] NTSC/PAL: [A] AUTO: Le système sélectionne automatiquement le bon format vidéo. [B] NTSC: (National Television System Committee) Format utilisé en Amérique du Nord. [C] PAL: (Phase Alternating Line) Format utilisé dans d'autres pays. RESET TO DEFAULT (remettre aux valeurs par défaut): Tous les réglages de l'écran retournent aux valeurs par défaut. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.10 Divertissement siège arrière Source média du RSE Quand vous sélectionnez le menu RSE (<Rear screen entertainment...> (divertissement écran arrière)) dans le menu audio du centre d'information/multimédia, la télécommande est verrouillée. Annulez la sélection dans le menu du centre d'information/multimédia pour utiliser la télécommande. Disc Media Source (source du disque) Pour sélectionner une source vidéo, appuyez sur VIDEO MODE. Appuyez plusieurs fois pour naviguer dans les sources vidéo disponibles. DVD: Pour lire les DVD, VCD et CD. Un seul disque à la fois peut être lu sur un ou deux écrans. AV1 ou AV2: Pour les appareils externes à utiliser par les passagers arrière du siège de gauche ou de droite. Lecture d'un DVD Pour démarrer la lecture d'un DVD, appuyez brièvement sur . Appuyez brièvement de nouveau pour faire une pause dans la lecture (le DVD est toujours affiché). Appuyez brièvement de nouveau pour redémarrer la lecture. Appuyez brièvement pour arrêter la lecture (DVD n'est plus affiché). Appuyez brièvement de nouveau pour terminer complètement la lecture du DVD (DVD redémarrera à zéro) Pour atteindre des chapitres vers l'avant ou l'arrière, appuyez sur (vers l'avant) et (vers l'arrière). Pour faire avancer rapidement, à la vitesse 16 x, appuyez et maintenez Pour passer au disque suivant ou précédent, appuyez sur ou . La lecture démarre quand le disque suivant ou précédent est sélectionné. Appuyez brièvement sur le bouton DVD MENU pour accéder au menu DVD. Utillisez le BOUTON DE SÉLECTION pour sélectionner une option et appuyez sur ENTER pour confirmer la sélection. Appuyez brièvement de nouveau sur DVD MENU pour retourner au DVD. Si vous essayez de saisir une commande qui n'est pas disponible sur le disque présentement lu ou une commande qui n'est pas disponible à ce moment particulier, un symbole de non saisie s'affiche dans le coin supérieur droit de l'écran. Les fonctions disponibles sur le DVD varient d'un DVD à l'autre. Consultez les instructions affichées sur l'écran pour de plus amples renseignements. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.11 Divertissement siège arrière Fonctions spéciales du DVD Certains DVD possèdent des fonctions additionnelles qui permettent d'afficher des sous-titres, de changer les angles de prise de vue ou d'effectuer différents choix au niveau du son. Si ces fonctions sont disponibles, on peut y accéder grâce au bouton DVD MENU. Vous pouvez accéder à ces fonctions en appuyant sur les boutons qui leur sont assignés soit GOTO (aller à), ANGLE, SUBT. (sous-titres) et AUDIO. <GOTO> (aller à): Certains DVD offre des renseignements sur les titres, les chapitres et le chronométrage. Appuyez sur le bouton GOTO pour naviguer vers les options disponibles. Utilisez GOTO pour accéder à un point dans la présentation du DVD, par exemple sélectionnez « chapitre » pour afficher une fenêtre contextuelle sur les chapitres. Utilisez le CLAVIER pour saisir un numéro de chapitre (+10 et 6 = chapitre 16), puis appuyez sur le bouton ENTER. Appuyez longuement sur le bouton GOTO (aller à) pour afficher des informations sur l'état du DVD. Appuyez longuement encore une fois pour afficher l'écran précédent. <ANGLE>: Certains DVD offre différents angles de prises de vue dans des scènes particulières. Appuyez sur le bouton ANGLE pour naviguer vers les options disponibles. <SUBT.> (sous-titres): Appuyez sur le bouton SUBT. (sous-titres) pour naviguer vers les options disponibles. Les sous-titres sont affichés au bas de l'écran. Pour désactiver les sous-titres, appuyez longuement sur le bouton SUBT. (sous-titres). <AUDIO>: Certains DVD offre des pistes sonores alternatives ou additionnelles, un commentaire par exemple. Appuyez sur le bouton AUDIO pour naviguer vers les options disponibles. Les choix affichés sont AUDIO 1 et AUDIO 2. Appareils audio / vidéo externes Le système RSE permet de brancher un appareil audio ou vidéo externe. Cet appareil audio / vidéo peut être une console de jeux, une caméra vidéo, des balladeurs audio / vidéo personnels ou d'autres appareils. Quand l'appareil externe est branché, consultez les directives du fabricant de l'appareil. Branchez l'appareil aux prises auxiliaires situées dans le compartiment de rangement à l'arrière.(Consultez ’Connexions auxiliaires’, page 8.12). Lecture de CD audio Pour démarrer la lecture du CD, appuyez brièvement sur . Appuyez brièvement sur pour arrêter la lecture. Pour choisir la piste suivante, appuyez sur et pour la piste précédente, appuyez sur . Pour avancer ou reculer rapidement, appuyez et maintenez. Pour passer au disque suivant ou précédent, appuyez sur ou . A U D I O : 2 A U D I O : 1 A U D I O : 2 Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.12 Divertissement siège arrière Appuyez brièvement sur le bouton DVD MENU pour accéder au menu des CD. Utillisez le BOUTON DE SÉLECTION pour sélectionner une piste et appuyez sur ENTER pour confirmer la sélection. Appuyez brièvement de nouveau sur DVD MENU pour retourner au CD. S'il y a plus d'une page, appuyez sur les flèches de gauche ou de droite du BOUTON DE SÉLECTION. Appuyez sur RTN pour visualiser tous les dossiers de musique sur le CD. Quand vous faites jouer un CD, l'ÉCRAN affiche la piste qui joue présentement, la durée totale de la piste, la durée totale du disque et le temps écoulé sur la piste. Média audio Pour sélectionner une source audio, appuyez plusieurs fois sur MODE pour naviguer parmi les différentes sources audio. Quand la source désiré s'affiche, la lecture démarre. Les modes audio Radio, CD, USB ou AUX font entendre ces média dans le système audio du véhicule. Le contrôle de ces sources audio se fait par la système audio du véhicule. Pour sélectionner une station de radio, un CD, un appareil AUX, etc. le système audio du véhicule doit être sur le mode choisi par le système RSE. Quand cela est fait, le système audio du véhicule peut retourner à une autre source audio. Connexions auxiliaires Les objets qui ne sont pas attachés dans le compartiment des passagers peuvent causer des blessures ou la mort dans le cas d'un accident ou d'un freinage soudain. Assurez-vous que tous les appareils utilisant les fiches auxiliaires sont solidement en place. Les appareils auxiliaires peuvent créer de la chaleur lorsqu'ils sont utilisés. Ne placez pas ces appareils sur la garniture ou les moquettes du véhicule. Assurez-vous que les appareils auxiliaires conviennent à une utilisation dans le véhicule avant de les utiliser. Chaque appareil auxiliaire utilisé requiert sa propre source d'alimentation électrique ou un adaptateur approprié pour utiliser l'alimentation du véhicule. Les blocs d'alimentation, les transformateurs, les adaptateurs de câbles doivent être installés de manière professionnelle pour assurer un usage sécuritaire et éviter des dommages au système électrique du véhicule. Les appareils auxiliaires ne doivent pas être utilisés par le conducteur ou la conductrice. Ne les utilisez pas s'ils peuvent nuire à la concentration du conducteur ou de la conductrice. Le système RSE permet de brancher un appareil audio ou vidéo aux prises phonos situées dans le compartiment de rangement arrière. Cet appareil audio / vidéo peut être une console de jeux, une caméra vidéo, des balladeurs audio / vidéo personnels ou d'autres appareils. Les prises d'entrée auxiliaires permettent à chacun des passagers arrière de gauche et de droite d'utiliser un appareil externe particulier, ou un seul appareil pour les deux passagers. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.13 Divertissement siège arrière

  • Pour utiliser une source audio, branchez le câble blanc pour un son mono ou les câbles blanc et rouge pour un son stéréo,
  • Pour utiliser une source vidéo, branchez le câble jaune. Écouteurs

Avertissement : Rangez toujours soigneusement les écouteurs

quand vous ne les utilisez pas. Ne les laisser pas trainer, car ils pourraient causer des blessure en cas d'un freinage brusque ou d'une collision. Le système RSE comprend un émetteur infrarouge intégré à utiliser avec des écouteurs sans fil. Réglez le volume à l'aide des commandes sur chaque paire d'écouteurs. Pour fonctionner, les écouteurs sans fil doivent être dans le rayon visible de l'émetteur. Consultez les instructions du fabricant d'écouteurs sans fil. Le son des deux paires d'écouteurs peut être coupé et remis en fonction (au même niveau de volume) à l'aide du menu du centre d'information/multimédia. Utilisation des écouteurs : Appuyez sur le bouton ON/OFF. La Del de l'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE s'allume. Réglez les écouteurs pour assurer votre confort. Tenez un écouteur et tirez doucement sur le serre-tête. Ne forcez pas. Sélectionnez le canal qui correspond à l'écran de gauche ou de droite. CH.1 est pour l'écran de gauche et CH.2 est pour l'écran de droite. Réglez le volume. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.14 Divertissement siège arrière L'extérieur des écouteurs doit rester exposé à l'émetteur infrarouge dans la console supérieure. Tout obstacle l'empêche de bien fonctionner. Désactivez les écouteurs quand vous ne les utilisez pas afin d'économiser l'énergie de la batterie. Les écouteurs se désactivent automatiquement après trois minutes si elles ne reçoivent pas de signal audio infrarouge. Pile de la télécommande

Avertissement : Il faut éliminer correctement les piles

usagées, car elles contiennent certains substances nuisibles. Informez-vous auprès de votre concessionnaire Aston Martin ou des autorités municipales. Avant d'essayer d'utiliser la télécommande, installez les piles tel que montré plus bas. Quand les piles ont besoin d'être remplacés, la qualité et le volume s'en ressent.

  • Placez la télécommande à plat sur une surface plane. Faites glisser le couvercle.
  • Retirez les vieilles piles.
  • Insérez deux piles « AAA » tel que montré. Respectez la bonne polarité (+ or -).
  • Alignez les languettes du couvercle avec la télécommande et faites glissez pour remettre le couvercle. Cette télécommande ne peut être utilisée qu'avec cet appareil. Il ne s'agit pas d'une télécommande universelle et elle ne contrôle pas les appareils d'autres fabricants. Si la télécommande n'est pas utilisée durant une longue période, retirez les piles pour éviter qu'elles soient endommagées. Divertissement siège arrière Conseils d’utilisation
  • Quand le moteur ne fonctionne pas, utilisez le moins possible le système pour éviter de décharger la batterie.
  • Quans le contact est coupé, le système RSE est aussi désactivé.
  • Le lecteur ne peut lire que la face inférieure d'un disque. Quand vous insérez un disque à face unique, assurez-vous que l'étiquette est sur le dessus. Pour les disques à deux faces, le face que vous désirez lire est celle vers le bas quand le disque est inséré dans le lecteur.
  • Les lecteurs sont conçus pour ne lire que les disques de 12 cm (4,75 po) pressés commercialement. Certains disques inscriptibles et ré-inscriptibles peuvent ne pas fonctionner correctement à cause de problèmes de compatibilité. Des CD de forme irrégulière, des CD possédant un film de protection contre les égratignures et les CD couverts d'une étiquette auto-collante ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques. L'étiquette peut se décoller et bloquer le mouvement du disque. Il est recommandé que les disques enregistrés à la maison soient marqués avec un crayon feutre permanent, plutôt qu'avec des étiquettes adhésives. Les stylos à bille peuvent endommager les disques. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.15 Divertissement siège arrière
  • Le lecteur de disques ne peut lire que les disques DVD-Video et DVD-VR (DVD-R / DVD-RW).
  • Les disques qui ne sont pas finalisés (traités pour être lus sur des appareils strictement de lecture de DVD) ne peuvent pas être utilisés avec cet appareil DVD.
  • Certains disques peuvent ne pas pouvoir être lus, à cause de la nature de l'appareil d'enregistrement ou du format du disque.
  • Les disques ou les fichiers faisant usage de la protection contre la copie peuvent ne pas être lus. Certains systèmes d'enregistrement peuvent ne pas formater les fichiers copiés et leur permettre d'être lus correctement.
  • Dans les cas suivants, les disques peuvent ne pas êtres lus par le lecteur : les disques enregistrés par certains graveurs de DVD, certains disques irréguliers, des disques défectueux, des disques sales, quand la lentille de lecture du DVD est sale, ou quand de la condensation s'est formée à l'intérieur de l'appareil.
  • Assurez-vous d'observer toutes les précautions avec les disques

DVD-R / DVD-RW / DVD+R / DVD+RW

  • Comparés avec les disques ordinaire les disques DVD-R / DVD- RW / DVD+R / DVD+RW sont plus sensibles aux effets de la chaleur, de l'humidité et de la lumière directe du soleil. S'ils sont laissés dans la voiture, etc. ils peuvent s'endommager et ne plus pouvoir être lus par cet appareil.
  • La température de fonctionnement pour la lecture des disques est la suivante : DVD-R / DVD-RW: -25 ~ +70°C. CDVD+R /

Dépannage Si le système RSE semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les éléments suivants. N'essayez pas de réparer vous-même le système, cela annulerait la garantie. Recherchez les symptômes particuliers ci-dessous. N'effectuez que les actions recommandés pour remédier aux symptômes particuliers. La télécommande ne fonctionne pas

  • Vérifiez si les piles de la télécommande sont encore bonnes.
  • Vérifiez si le capteur de la télécommande n'est pas obstrué. Le disque ne peut pas être lu
  • Vérifiez si le disque a été inséré l'étiquette vers le haut.
  • Vérifiez le type de disque que vous avec inséré dans le chargeur.
  • L'appareil et le disque possèdent tous les deux un code régional. Si les codes régionaux ne correspondent pas, le disque ne peut pas être lu. Le disque démarre, puis s'arrête
  • Le disque est sale. Nettoyez-le
  • Il s'est formé de la condensation. Laissez le lecteur se sécher. Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM8.16 Divertissement siège arrière Pas de son ou son déformé
  • Assurez-vous que l'appareil est correctement branché. Assurez- vous que tous les câbles sont solidement insérés dans les prises qui conviennent
  • Si vous utilisez des écouteurs, assurez-vous que l'alimentation est activé.
  • Assurez-vous que le modulateur est activé et que la bonne fréquence a été sélectionnée On ne peut pas avancer dans le film Vous ne pouvez pas allez plus loin que les avertissements ou le texte affiché au début des films parce que le disque est programmé pour empêcher d'aller plus loin. Cette fonction ne peut être effectuée cette fois-ci parce que :
  • Le logiciel du disque l'interdit
  • Le logiciel du disque ne supporte pas la fonction (par exemple, les angles)
  • Cette fonction n'est pas disponible cette fois-ci
  • Vous avez demandé un titre ou un numéro de chapitre qui ne peut pas être atteint L'image est déformée
  • Le disque est peut-être endommagé Essayez un autre disque
  • Il est normal que l'image soit déformée durant l'avant ou le recul rapide Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMTéléphone mains libres Fonctions mains libres ................................................................9.2 Fonctions mains libres ................................................................9.3 Connexion d'un téléphone .........................................................9.5 Déconnexion d'un téléphone .....................................................9.5 Couplage de téléphones.............................................................9.6 Sélection d’un téléphone............................................................9.8 Utilisation d'un téléphone...........................................................9.8 Répertoire..................................................................................9.9 Messagerie vocale ....................................................................9.10 Dix derniers numéros...............................................................9.10 Menu du téléphone mains libres ..............................................9.10 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.2 Téléphone mains libres Fonctions mains libres Un téléphone cellulaire équipé de la fonction mains libres (Bluetooth) peut être connecté sans fil au système mains libres du véhicule. Le téléphone mains libres du véhicule permet ainsi de commander à distance différentes fonctions du téléphone cellulaire. Le téléphone cellulaire peut être commandé en permanence à l’aide de ses propres touches, qu’il soit connecté ou non. Le système mains libres est actif lorsque la clé du véhicule est en position « I » ou « II ». Si la clé est amenée en position « » ou retirée pendant un appel, l’appel est transféré au téléphone cellulaire après environ six secondes. Le microphone du système est situé dans le toit du véhicule au- dessus de la tête du conducteur ou de la conductrice (A) et la voix des appels reçus provient des deux haut- parleurs de la porte (B). Le téléphone mains libres utilise l’antenne interne du téléphone cellulaire. Si le téléphone mobile est placé dans le vide-poches, les performances du système mains libres risquent d'être de moins bonne qualité. Le système mains libres ne reconnaîtra pas le téléphone, même s’il est « couplé »(Consultez ’Couplage de téléphones’, page 9.6), si la fonction Bluetooth n’est pas activée sur le téléphone cellulaire. Pour plus de renseignements, consultez le mode d’emploi de votre téléphone cellulaire. Le système de téléphonie mains libres ne prend pas en charge la fonction SMS (textos). Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.3 Téléphone mains libres Fonctions mains libres [1] VOLUME: Réglage du volume. [2] ÉCRAN: Affichage des options, menus et informations. [3] RÉGLAGE: Permet de parcourir le répertoire et les menus. [4] MENU: Ouverture du menu principal. [5] VALIDATION: Appuyer pour répondre ou faire un appel, choisir une option d'un menu ou ouvrir une sélection. [6] BOUTON DE SÉLECTION: Permet de parcourir dans les menus, de se déplacer vers l’avant ou vers l’arrière lors de la saisie de texte et de chiffres. [7] TÉLÉPHONE: Appuyer pour choisir le mode mains libres ou maintenir appuyé pour annuler le mode mains libres. [8] PRÉCÉDENT: Terminer un appel, retourner dans le menu, annuler une sélection ou supprimer le caractère précédent lors de la saisie de texte et de chiffres. [9] CLAVIER: Recherche dans le répertoire, composition abrégée ou navigation dans le menu. [10] APPEL: Appuyer pour répondre à un appel ou appuyer pour revenir au mode mains libres du mode audio quand le mode mains libre est activé. [11] VOLUME: Réglage du volume pendant un appel. [12] DÉFILEMENT: Navigation dans les menus. [13] ANNULER: Appuyer pour terminer un appel ou appuyer pour passer au mode audio quand le mode mains libres est choisi. Téléphone mains libres ACTIVÉ Quand le système mains libres est ACTIVÉ, le symbole s'affiche à l'ÉCRAN. Pendant un appel, ce symbole se transforme en . Lorsqu’un téléphone cellulaire est connecté au système mains libres, le symbole apparaît sur l’ÉCRAN. Après 30 secondes, si le téléphone mains libres n’a pas été utilisé, le système informations/multimédia revient par défaut aux fonctions audio. Pour revenir aux fonctions du téléphone mains libres, appuyez sur TÉLÉPHONE ou sur APPEL. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.4 Téléphone mains libres Menus Le menu mains libre est disponible quand le système de téléphone mains libres est ACTIVÉ et sélectionné. S"il n'est pas ACTIVÉ ou sélectionné, appuyez sur TÉLÉPHONE. Appuyez sur MENU pour aller au menu principal. Chemin de recherche Les chemins de menus sont indiqués pour chaque opération selon le format suivant : <Menu du téléphone. . . > Enter <paramètres téléphone. . . > Enter <Sons et volume. . . > Dans ce chapitre, appuyez sur un bouton signifie « appuyez brièvement ». Lorsque cela n’est pas le cas, le texte le mentionne de façon claire. Plusieurs options de menu nécessitent de cocher une case pour activer une option. Quand l'option d'un menu est en surbrillance, appuyez sur ENTER pour cocher ou décocher la case. Puis appuyez de façon prolongée sur PRÉCÉDENT pour valider et retourner à l’écran principal. Menu d’appels Pendant un appel en cours, appuyez sur les boutons MENU, ENTER ou APPEL pour accéder aux fonctions suivantes : Mute microphone (couper le microphone): Permet de couper le microphone du système mains libres. Transfer call to mobile ou Transfer call to vehicle (transférer l’appel au cellulaire ou au véhicule): Permet de transférer l’appel du véhicule au téléphone cellulaire ou inversement. Répertoire: Permet d’accéder au répertoire pendant un appel. Certains téléphones cellulaires mettent fin à la connexion lorsque la fonction discrétion est utilisée, c'est normal. Le système du véhicule vous demande alors si vous souhaitez rétablir la connexion. Paramètres audio Volume des appels Lors d’un appel, vous pouvez régler le volume à l’aide du bouton de VOLUME. Volume du système audio Le volume de la source audio peut être coupé automatiquement pour les appels entrants: Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <Menu du téléphone…> Enter <Paramètres du téléphone...> Enter <Sons et volume…> Enter <Coupure du son> Enter. Si la fonction de coupure du son de l’autoradio est DÉSACTIVÉE, sélectionnez l’une des sources audio pour commander le volume du système audio pendant un appel en cours. Commande du système audio Non disponible au cours d’un appel. Quand le système audio fonctionne alors que le mode mains libres est ACTIVÉ, appuyez sur APPEL pour revenir au mode mains libres Volume de la sonnerie Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <Menu du téléphone…> Enter <Paramètres du téléphone…> Enter <Sons et volume…> Enter <Volume de la sonnerie> Enter. Réglez le volume à l’aide du bouton de RÉGLAGE. Signaux de sonnerie Le système du véhicule comporte des sonneries que vous pouvez sélectionner: Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.5 Téléphone mains libres Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <Menu du téléphone…> Enter <Paramètres du téléphone…> Enter <Sons et volume…> Enter <Signal de la sonnerie> Enter <Sélectionner le signal de sonnerie 1, 2, 3 etc. > (Enter). La sonnerie du téléphone cellulaire connecté n’est pas coupée lorsque l’un des signaux intégrés au véhicule est en usage. Connexion d'un téléphone La connexion entre le système mains libres du véhicule et un téléphone cellulaire est appelée « liaison de couplage ». Lorsqu’une liaison de couplage est établie, le système mains libres mémorise l’identité du téléphone cellulaire. Quand le système mains libres et le téléphone cellulaire sont couplés, le système mains libres établit automatiquement une connexion chaque fois qu'on met le contact, à condition que le système mains libres (Appuyez sur PHONE) et le téléphone cellulaire soient ACTIVÉS. Un téléphone cellulaire peut être couplé soit au moyen du système mains libres soit au moyen du téléphone cellulaire. Ce système permet des liaisons de couplage avec un maximum de cinq téléphones. Le processus d’établissement d’une connexion mains libres avec un téléphone varie selon le fabricant du téléphone. Pour plus de renseignements, consultez le mode d’emploi de votre téléphone cellulaire. Déconnexion d'un téléphone Le téléphone cellulaire se déconnecte automatiquement lorsqu’il est hors de portée du système mains libres ou que la fonction Bluetooth n’est plus disponible sur le téléphone cellulaire. Le téléphone mobile se déconnecte manuellement quand le système mains libres est désactivé. Appuyez de façon prolongée sur PHONE jusqu'à ce que s'efface de l'ÉCRAN. La fonction s'interrompt aussi lorsque le contact est coupé. Si le téléphone cellulaire a été déconnecté du système mains libres lors d’un appel en cours, l’appel est transféré au téléphone cellulaire. Certains téléphones cellulaires nécessitent que le transfert soit confirmé à partir de leur clavier. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.6 Téléphone mains libres Couplage de téléphones Couplage initial Utilisez cette procédure pour le couplage du premier téléphone cellulaire au système de téléphone mains libres. Si le système mains libres n'est pas ACTIVÉ ou utilisé, appuyer sur PHONE. Sur l’ÉCRAN s'affiche aucuns téléphones couplés. Appuyez sur ENTER et sélectionnez AJOUT D'UN TÉLÉPHONE Appuyez sur EXIT pour annuler. Appuyez sur ENTER. Le système mains libres demande si Bluetooth est en mode détectable (veuillez consulter les directives du fabricant du téléphone cellulaire). Dans l’affirmative, appuyez sur ENTER. Après un bref délai, une liste des téléphones qui sont à portée et en mode détectable est affichée. Si le symbole apparaît sur l’ÉCRAN lorsque le contact est établi, le couplage initial peut être effectué au moyen du téléphone cellulaire. Appuyez sur la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT ou tournez le bouton rotatif de RÉGLAGE pour accéder au téléphone cellulaire désiré et appuyez sur ENTER. L’ÉCRAN vous demande de saisir un code dans le téléphone cellulaire. Le téléphone cellulaire vous invite à saisir le code. Saisissez le code dans le téléphone cellulaire. L’ÉCRAN affiche CONNEXION DU TÉLÉPHONE EN COURS puis, si la connexion est établie, SYNCHRONISATION EN COURS Vous pouvez utiliser le téléphone cellulaire dès que la synchronisation est terminée. Si le code n’est pas saisi au bout de 20 secondes, l’écran s’efface. La synchronisation transfère automatiquement tous les contacts du téléphone cellulaire dans le système du véhicule. Couplage de téléphones supplémentaires Couplage à l’aide du système mains libres Déconnectez tous les téléphones en service avant de coupler des téléphones supplémentaires. Lorsqu’un téléphone est connecté au système mains libres, il n’est pas possible de coupler un nouveau téléphone tant que des connexions Bluetooth sont actives. Après 30 secondes, si le téléphone mains libres n’a pas été utilisé, le système informations/multimédia revient par défaut aux fonctions audio. Pour revenir aux fonctions du téléphone mains libres, appuyez sur PHONE ou sur APPEL. Assurez-vous que la fonction Bluetooth du téléphone cellulaire est ACTIVE et visible. Quand le système mains libres est ACTIVÉ, le symbole s'affiche à l'ÉCRAN. Le système mains libres recherche automatiquement le dernier téléphone utilisé. Si le dernier téléphone utilisé n’est pas trouvé, une liste de téléphones couplés est affichée avec l’option ajouter un téléphone. Sélectionnez ajouter un téléphone pour coupler un nouveau téléphone au système. Si le dernier téléphone utilisé est trouvé, appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à menu du téléphone Enter <Bluetooth…> Enter changer de téléphone Enter ajouter un téléphone. Appuyez sur ENTER. Le système mains libres demande si Bluetooth est en mode détectable (veuillez consulter les directives du fabricant du téléphone cellulaire). Dans l’affirmative, appuyez sur ENTER. Après un bref délai, une liste des téléphones qui sont à portée et en mode détectable est affichée. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.7 Téléphone mains libres Appuyez sur la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT ou tournez le bouton rotatif de RÉGLAGE pour accéder au téléphone cellulaire désiré et appuyez sur ENTER. L’ÉCRAN vous demande de saisir un code dans le téléphone cellulaire. Le téléphone cellulaire vous invite à saisir le code. Saisissez le code dans le téléphone cellulaire. L’ÉCRAN affiche CONNEXION DU TÉLÉPHONE EN COUS... puis, si la connexion est établie, SYNCHRONISATION EN COURS Vous pouvez utiliser le téléphone cellulaire dès que la synchronisation est terminée. Si le code n’est pas saisi au bout de 20 secondes, l’écran s’efface. La synchronisation transfère automatiquement tous les contacts du téléphone cellulaire dans le système mains libres . Couplage au moyen du téléphone cellulaire Déconnectez tous les téléphones en service avant de coupler des téléphones supplémentaires. Lorsqu’un téléphone est connecté au système mains libres, il n’est pas possible de coupler un nouveau téléphone tant que des connexions Bluetooth sont actives. Quand le système mains libres est sélectionné, le symbole s'affiche à l'ÉCRAN. Suivez les instructions du fabricant du téléphone cellulaire pour rechercher et connecter un nouveau dispositif Bluetooth. Le téléphone recherche les dispositifs Bluetooth détectables à sa portée. Sélectionnez ASTON MARTIN dans la liste des appareils. Le téléphone vous invite à saisir un code. Si ASTON MARTIN ne s’affiche pas, vérifiez que le système mains libres est actif et faites une nouvelle recherche. Appuyez sur MENU (sur le véhicule) et naviguez jusqu’à menu du téléphone Enter <Bluetooth…> Enter connexion à partir du téléphone mobile Enter. L'ÉCRAN affiche alors un code à saisir dans le téléphone cellulaire. L’ÉCRAN affiche CONNEXION DU TÉLÉPHONE EN COUS... puis, si la connexion est établie, SYNCHRONISATION EN COURS Vous pouvez utiliser le téléphone cellulaire dès que la synchronisation est terminée. Si le code n’est pas saisi au bout de 20 secondes, l’écran s’efface. La synchronisation transfère automatiquement tous les contacts du téléphone cellulaire dans le système du véhicule. Suppression d'un téléphone couplé Avec le système mains libres Appuyez sur MENU. Naviguez jusqu'à menu du téléphone Enter <Bluetooth...> Enter supprimer un téléphone Enter. La liste des téléphones couplés apparaît. Accédez au téléphone désiré et appuyez sur ENTER pour le supprimer ou sur BACK pour annuler. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.8 Téléphone mains libres Sélection d’un téléphone La fonction Bluetooth doit être active sur le téléphone à sélectionner, il doit être visible et à proximité immédiate du système de téléphone mains libres. Un téléphone peut être sélectionné soit à l'aide du téléphone lui- même, soit à l'aide du système mains libres. À l’aide du téléphone cellulaire S'il n'est pas ACTIVÉ ou sélectionné, appuyez sur PHONE. À l’aide du téléphone cellulaire, suivez les directives du fabricant pour rechercher et connecter un dispositif Bluetooth. Le téléphone recherche les dispositifs Bluetooth détectables à sa portée. Sélectionnez ASTON MARTIN dans la liste des appareils. Sélectionnez Connect (connecter). Si ASTON MARTIN ne s’affiche pas, vérifiez que le système mains libres est actif et faites une nouvelle recherche. Si ASTON MARTIN ne s’affiche toujours pas, le téléphone cellulaire n’est peut-être pas couplé(Consultez ’Couplage de téléphones’, page 9.6) Utilisation du système mains libres Le système mains libres étant déjà sélectionné, appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à menu du téléphone Enter <Bluetooth…> Enter changer de téléphone Enter. Une liste de téléphones couplés est affichée (avec Ajouter un téléphone). Accédez au téléphone désiré et appuyez sur ENTER pour le changer ou sur BACK pour annuler. Ou si le système mains libres n'est pas ACTIVÉ : Appuyez sur PHONE. Le système recherche alors le dernier téléphone cellulaire utilisé. S’il est trouvé et qu’il s’agit du téléphone cellulaire voulu, appuyez sur ENTER. Si le dernier téléphone n’est pas trouvé, une liste des téléphones couplés à portée du système apparaît sur l’ÉCRAN (si Bluetooth est actif). Naviguez jusqu’à un téléphone et appuyez sur ENTER pour sélectionner ce téléphone. Utilisation d'un téléphone Effectuer un appel Quand le système mains libres est sélectionné, le symbole s'affiche à l'ÉCRAN. Appuyez sur PHONE ou sur le bouton APPEL sur les commandes du volant.
  • Appuyez sur la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton de RÉGLAGE pour sélectionner un contact dans le répertoire. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel.
  • Composez le numéro à l’aide du clavier et appuyez sur le bouton d’APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel. Appuyez sur BACK pour supprimer un chiffre. Appuyez de façon prolongée sur BACK pour supprimer le numéro entier. Mettre fin à un appel Pour mettre fin à un appel, appuyez sur ANNULER ou BACK. Refuser un appel Appuyez sur ANNULER ou sur BACK lorsque le téléphone sonne. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.9 Téléphone mains libres Effectuer un appel à l’aide de la numérotation vocale Si le téléphone cellulaire prend en charge la numérotation vocale : Appuyez de façon prolongée sur le bouton d’APPEL ou ENTER et relâchez-le. La durée requise pour appuyer sur le bouton d’APPEL ou ENTER sans le relâcher dépend du téléphone cellulaire. Une fois que 'numérotation vocale' apparaît sur l’ÉCRAN, attendez une ou deux secondes avant de dire un nom. Le système du véhicule appelle le contact. Recevoir des appels Pour répondre à un appel entrant, appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER. Réponse automatique - ACTIVÉ ou DÉSACTIVÉ La fonction de réponse automatique signifie que les appels sont automatiquement acceptés après quatre sonneries. Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à <menu du téléphone> Enter <paramètres du téléphone> Enter <options d'appel> Enter <réponse automatique> Enter. Répertoire À chaque connexion, le répertoire du téléphone cellulaire est synchronisé automatiquement au système du véhicule. S’il n’est pas nécessaire de synchroniser le répertoire : Appuyez sur MENU et naviguez jusqu'à <menu téléphone…> Enter <paramètres du téléphone…> Enter <synchronisation du répertoire> Enter. Si le répertoire contient des renseignements sur un contact, ceux-ci s’affichent à l’ÉCRAN. Si le téléphone cellulaire ne prend pas en charge la copie du répertoire, « la liste est vide » apparaît une fois la copie terminée. Recherche de contacts Il est possible de rechercher des contacts uniquement dans le répertoire du téléphone cellulaire connecté. Trois possibilités : Appuyez sur la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, sur le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton rotatif de RÉGLAGE pour afficher la liste des contacts. Naviguez jusqu’au contact. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel.

Utilisez le CLAVIER pour rechercher un numéro dans le répertoire. Appuyez de façon prolongée sur la touche (2 à 9) associée à la première lettre du nom du contact. Le système utilise cette première lettre pour rechercher le contact dans le répertoire. Naviguez jusqu’au contact. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel.

Appuyez sur PHONE. Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <menu du téléphone…> Enter <répertoire…> Enter <recherche> Enter. À l’aide du CLAVIER, entrez les premières lettres du nom du contact et appuyez sur ENTER. Naviguez jusqu’au contact. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM9.10 Téléphone mains libres Messagerie vocale Pour entrer un numéro de messagerie vocale : Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <menu du téléphone...> Enter <paramètre du téléphone...> Enter <options d'appel...> Enter <numéro de messagerie vocale> Enter <saisir le numéro> Enter

Appuyez de façon prolongée sur le chiffre du CLAVIER pour atteindre l’option <Voice mail number> (numéro de messagerie vocale). Saisissez le numéro et appuyez sur ENTER. Utilisez le numéro mémorisé en appuyant sur 1 pendant plusieurs secondes. Pour modifier le numéro de messagerie vocale, allez à Voice mail number (numéro de messagerie vocale). Appuyez de façon prolongée sur BACK pour supprimer le numéro entier ou appuyez brièvement pour effacer les chiffres un à un. Une fois le numéro effacé, saisissez un nouveau numéro. Si le numéro de messagerie vocale est déjà mémorisé dans le téléphone cellulaire, il sera alors transféré au système lors de la synchronisation qui a lieu au moment du couplage. Dix derniers numéros Dix derniers numéros composés Appuyez sur ENTER. Utilisez la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton rotatif de RÉGLAGE pour naviguer vers le contact désiré. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel. Dix derniers appels manqués et reçus Appuyez sur MENU et naviguez jusqu’à <menu du téléphone…> Enter <10 derniers appels manqués> ou <10 derniers appels reçus> Enter. Utilisez la flèche du haut ou du bas du BOUTON DE SÉLECTION, le bouton de DÉFILEMENT, ou tournez le bouton rotatif de RÉGLAGE pour naviguer vers le contact désiré. Appuyez sur le bouton APPEL ou ENTER pour effectuer l’appel. Les dix derniers appels composés sont également disponibles. Menu du téléphone mains libres

1) Menu du téléphone

1) 10 derniers appels manqués

2) 10 derniers appels reçus

3) 10 derniers appels composés

2) Copier à partir du téléphone cellulaire

1) Changer de téléphone

2) Supprimer un téléphone

3) Connecter à partir du téléphone cellulaire

6) Paramètres du téléphone

1) Réponse automatique

2) Numéro de messagerie vocale

1) Volume de la sonnerie

3) Synchronisation du répertoire en cours

  • Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMSystème de navigation par satellite Introduction p. 10
  • .2 Informations importantes sur la sécurité et le produit p. 10
  • .3 Données cartographiques p. 10
  • .3 Commandes du système de navigation p. 10
  • .4 Recherche d'une position p. 10
  • .7 Carte navigation p. 10
  • .10 Circulation automobile p. 10
  • .13 Outils p. 10
  • .14 Personnalisation du système de navigation p. 10
  • .16 Information p. 10
  • .18 Caméras de surveillance p. 10
  • .18 Coordonnées p. 10
  • .19 Accord de licence de logiciel p. 10
  • .19 Accord de licence utilisateur final NAVTEQ® .19 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.2 Système de navigation par satellite Introduction © 2010 Garmin Ltd. ou ses filiales Tous droits réservés. Sauf stipulation contraire, aucune partie du présent chapitre ne peut être reproduite, copiée, transmise, diffusée, téléchargée ou stockée sur un support de stockage quelconque, à quelque fin que ce soit, sans l'autorisation expresse écrite préalable de Garmin. Garmin accorde par la présente l'autorisation de télécharger un seul exemplaire de ce chapitre sur un disque dur ou tout autre support de stockage électronique pour la consultation à l'écran et l'impression d'un seul exemplaire de ce manuel ou de ses révisions éventuelles, à condition que cet exemplaire électronique ou imprimé de ce chapitre contienne l'intégralité du texte de la présente mention aux droits d'auteur, toute distribution commerciale non autorisée ou de ses révisions étant strictement interdites. Les informations contenues dans ce chapitre sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. Garmin se réserve le droit de modifier ou d'améliorer ses produits et d'en modifier le contenu sans obligation d'en prévenir quelque personne ou organisme que ce soit. Visitez le site web de Garmin (www.garmin.com) pour obtenir les dernières mises à jour et des informations complémentaires concernant l'utilisation et le fonctionnement de ce produit et d'autres produits Garmin. Garmin® et le logo Garmin sont des marques commerciales de Garmin Ltd. ou de ses filiales, déposées aux États-Unis et dans d'autres pays. nüMaps™ est une marque commerciale de Garmin Ltd. ou de ses filiales. Ces marques ne peuvent être utilisées sans l'autorisation expresse de Garmin. microSD™ est une marque commerciale de SD-3C, LLC. NAVTEQ est une marque commerciale, déposée aux États-Unis et dans d'autres pays. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.3 Système de navigation par satellite Informations importantes sur la sécurité et le produit p. 10

Avertissement : Si vous ne prenez pas de précautions pour

éviter les situations potentiellement dangereuses énoncées ci- après, vous risquez un accident ou une collision pouvant entraîner des blessures graves, voire mortelles. Utilisez toujours votre bon sens et conduisez avec prudence. Ne vous laissez pas distraire par le GPS pendant que vous conduisez, et soyez toujours attentif aux conditions de circulation. Regardez l'écran le moins possible en conduisant et utilisez les instructions vocales dans la mesure du possible. Lorsque vous conduisez, n'entrez pas de destinations, ne modifiez pas les paramètres et n'accédez à aucune fonction nécessitant une utilisation prolongée des commandes du système de navigation. Stationnez-vous à un endroit autorisé n'entravant pas la sécurité des autres automobilistes avant d'effectuer toute opération de ce type. Lorsque vous suivez un itinéraire, comparez soigneusement les informations affichées à l'écran avec toutes les informations disponibles, notamment les panneaux de signalisation, les routes fermées, l'état des routes, les encombrements, les conditions météo et tout autre facteur qui risque d'affecter la sécurité de la conduite. Par mesure de sécurité, vous devez toujours résoudre les divergences avant de continuer votre trajet et vous fier aux panneaux indicateurs et aux conditions routières. Le logiciel du navigation par satellite est conçu pour vous proposer des itinéraires. Il ne saurait remplacer l'attention et le bon sens du conducteur ou de la conductrice. Ne suivez pas les suggestions d'un itinéraire si celles-ci impliquent des manœuvres dangereuses ou illégales, ou mettraient le véhicule en situation dangereuse. Données cartographiques Les sources des informations Garmin sont à la fois d'ordre gouvernemental et privé. Pratiquement toutes ces sources d'informations contiennent des données inexactes ou incomplètes. Dans certains pays, des données cartographiques complètes et exactes sont soit inaccessibles soit disponibles à un coût prohibitif. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.4 Système de navigation par satellite Commandes du système de navigation Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.5 Système de navigation par satellite [1] ÉCRAN: Affiche les cartes et fournit des renseignements détaillés sur le type d’itinéraire, la distance, etc. [2] PRÉCÉDENT: Appuyez pour revenir au menu précédent ou pour annuler une sélection. [3] NAVIGATION: Appuyez pour activer ou désactiver les commandes du système de navigation par satellite. [4] BOUTON DE SÉLECTION: Navigation dans les différentes options de menus, les messages d’information routière, etc. [5] VALIDATION: Appuyez pour confirmer, sélectionner ou passer au sous-menu suivant. [6] ZOOM SUR CARTE: Appuyez sur l'interrupteur basculant vers le haut ou le bas pour agrandir ou réduire la vue sur la carte. Activation et désactivation du système de navigation Les captures d'écran de ce manuel peuvent différer légèrement des écrans de votre système de navigation. Ces illustrations sont utilisées à titre de référence uniquement.

1. Insérez la clé du véhicule en position « I » ou « II ».

2. Appuyez sur le bouton NAV (DEL du bouton s'allume). L’ÉCRAN

de navigation s’ouvre et l'avis d'exclusion de responsabilité s'affiche. Appuyez sur ENTER pour confirmer. Quand la DEL du bouton NAV est ALLUMÉ, les fonctions PRÉCÉDENT, ENTER et BOUTON DE SÉLECTION ne fonctionne que pour le système de navigation. Pour utiliser ces fonctions de l'audio ou du téléphone mains libres, il faut :

  • appuyer de nouveau sur le bouton NAV (DEL du bouton s'éteint),
  • appuyer sur un bouton audio autre que PRÉCÉDENT, ENTER ou le BOUTON DE SÉLECTION. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.6 Système de navigation par satellite Appuyez à nouveau sur NAV (DEL du bouton allumée) pour revenir aux commandes de navigation. Une pression sur AM/FM ou MODE change la source audio actuelle. On peut accéder au système de navigation même si on n'a pas mis le contact. Par conséquent, n’oubliez pas de tourner la clé de contact en position « 0 » et de la retirer lorsque le système n’est pas utilisé pour ne pas décharger la batterie. Système de navigation DÉSACTIVÉ À tout moment, appuyez de façon prolongée sur le bouton NAV jusqu'à ce que l'écran du système commence à se fermer. Menu Navigation [1] : Recherche d'une destination(Consultez ’Recherche d'une position’, page 10.7) [2] : Affichage de la carte (Consultez ’Carte de position’, page 10.8). [3] : Paramètres du système(Consultez ’Paramètres du système’, page 10.16) [4] : Outils(Consultez ’Outils’, page 10.14) Boutons virtuels Sélectionnez et maintenez appuyé pour revenir rapidement au menu de navigation. Sélectionnez ou pour faire défiler l'écran. Clavier virtuel Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.7 Système de navigation par satellite [1] ou : Permet de déplacer le curseur. [2] : Permet de supprimer un caractère. [3] : Permet d'ajouter un espace. [4] 123: Permet de saisir des caractères spéciaux, par exemple des signes de ponctuation. [5] MODE: Permet de sélectionner la langue du clavier. Recherche d'une position Le menu Où aller ? présente plusieurs catégories que vous pouvez utiliser pour rechercher des lieux. Points d'intérêt Les cartes détaillées contenues dans le système de navigation contiennent des millions de points d'intérêt, tels que des restaurants, des hôtels et des transports publics. Point d'intérêt par catégorie Dans le menu de navigation, sélectionnez <Where To?> (où aller ?) Enter < Points of Interest> (points d'intérêt). Sélectionnez une catégorie. Si nécessaire, sélectionnez une sous-catégorie. Sélectionnez un élément. Point d'intérêt par nom Affinez les résultats de la recherche en sélectionnant une catégorie avant de sélectionner Épeler le nom. Dans le menu de navigation, sélectionnez <Où aller ?> Enter < points d'intérêt> Enter <épeler le nom>. Saisissez le nom ou une partie du nom et sélectionnez <terminé>. Sélectionnez un élément. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.8 Système de navigation par satellite Carte de position Après avoir sélectionné une destination, la position s'affiche sur la carte. [1] : Permet d'enregistrer cette position dans les Favoris. [2] : Permet d'afficher plus d'informations sur cette position. [3] : Permet d'explorer la carte. [4] : Permet de revenir à l’écran précédent. [5] : Permet de créer un itinéraire allant à cette position. Zoom de la carte Pour effectuer un zoom avant et arrière, sélectionnez une position de l'interrupteur à bascule de MAP ZOOM (zoom sur la carte) monté sur la colonne de direction. Démarrage d'un itinéraire vers une position Sélectionnez une position. Sélectionnez <Go!>. Définition de la position du domicile Définissez votre domicile comme étant l'endroit où vous vous rendez le plus souvent. Dans le menu de navigation, sélectionnez <Outils> Enter <mes données> Enter <Définir position du domicile>. Sélectionnez <saisir votre adresse> , <utiliser votre position actuelle> ou <choisir une destination récente> . Retour au domicile Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <retour au domicile> Modification de la position du domicile Dans le menu de navigation, sélectionnez <Où aller ?> (?) Enter <Favoris> Enter <Domicile> . Sélectionnez <touchez pour autres options> Enter <modifier>. Sélectionnez une option. Recherche d'une adresse Selon la version des cartes chargées dans le système de navigation, les noms des boutons et l'ordre des étapes peuvent être différents de ceux décrits ci-dessous. Dans le menu de navigation, sélectionnez <Où aller ?> (?) Enter <Adresse> Si nécessaire, modifiez le pays ou la région. Pour saisir un nom de ville ou un code postal, sélectionnez <épeler ville>, saisissez le nom ou le code, puis sélectionnez <terminé>. Pour rechercher toutes les villes, sélectionnez <tout rechercher>. Certaines données cartographiques ne permettent pas la recherche des codes postaux. Saisissez le numéro de l'adresse et sélectionnez <terminé>. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.9 Système de navigation par satellite Saisissez le nom de la rue et sélectionnez <terminé. Si nécessaire, sélectionnez la rue et l'adresse (Consultez ’Carte de position’, page 10.8). Position en explorant la carte Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <explorer carte>(Consultez ’Carte de position’, page 10.8). Recherche dans les destinations récentes Le système de navigation mémorise les 50 dernières recherches. Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller?> Enter <destinations récentes>. Effacer la liste des destinations récentes Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <destinations récentes> Enter <effacer> Enter <Oui>. Tous les éléments de la liste sont supprimés, mais ce processus ne supprime pas ces positions de la mémoire du système de navigation. Recherche d'un concessionnaire Aston Martin Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <concessionnaires>. Sélectionnez un concessionnaire. Saisie de coordonnées Si vous connaissez les coordonnées géographiques de votre destination, vous pouvez utiliser le système de navigation pour vous rendre à cette destination à l'aide des coordonnées de latitude et de longitude. Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <coordonnées>. Saisissez les coordonnées et sélectionnez <terminé> . Sélectionnez <suivant>. Modification du format des coordonnées de la carte Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <coordonnées> Enter <Format>. Sélectionnez un format. Position à l'aide d'un numéro de téléphone Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <numéro de téléphone>. Saisissez un numéro de téléphone et sélectionnez <terminé>. Si un numéro de téléphone correspondant exactement est trouvé, la position est affichée. La recherche par numéro de téléphone n'est pas disponible dans tous les territoires ni sur toutes les cartes. Position dans une zone différente Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <à proximité>. Sélectionnez <Où suis-je > <une autre ville>, <une destination récente>, <une destination des Favoris> <mon itinéraire actuel> ou <ma destination>. Sélectionnez <OK> Recherche d'une autre ville Le système de navigation affiche la liste de toutes les villes dans un rayon de 30 km (20 mi) de votre position actuelle. Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <villes>. Sélectionnez une option :
  • Sélectionnez une ville dans la liste des villes proches affichées
  • Sélectionnez <épeler> pour saisir le nom d'une ville qui n'apparaît pas dans la liste. Le système de navigation vous guidera jusqu'au centre de la ville sélectionnée. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.10 Système de navigation par satellite Favoris Vous pouvez enregistrer des lieux dans vos Favoris afin de pouvoir les trouver facilement et de vous y rendre. La position de votre domicile est également mémorisée dans les Favoris. Enregistrement de la position actuelle Dans le menu principal, sélectionnez <outils> Enter <où suis-je ? . Sélectionnez <enregistrer position> Enregistrement des destinations trouvées Après avoir cherché et trouvé une destination, vous pouvez l'enregistrer dans les Favoris. Dans la carte de position, sélectionnez <enregistrer> Enter <OK>. Recherche de Favoris Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <Favouris>. Modification de Favoris Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?> Enter <Favouris>. Sélectionnez la position. Sélectionnez <modifier>. Sélectionnez un élément à modifier : <modifier nom>: Saisissez un nouveau nom. <modifier symbole sur la carte>: Sélectionnez un nouveau symbole pour marquer cette position sur la carte. <modifier numéro de téléphone>: Permet de saisir un numéro de téléphone différent. <modifier catégories>: Permet de sélectionner une autre catégorie pour la position. Suppression de Favoris Dans le menu principal, sélectionnez <outils> Enter <mes données> Enter <supprimer Favori(s)> . Sélectionnez un Favori. Sélectionnez <supprimer> Enter <oui>. Carte navigation Caractéristiques L'icône de limite de vitesse est affichée à titre d'information uniquement et ne saurait soustraire le conducteur ou la conductrice à son obligation de se conformer à tous les panneaux de limitation de vitesse et de respecter à tout moment les consignes de sécurité routière. Garmin ne saurait être tenu responsable des amendes ou citations en justice dont vous pourriez faire l'objet suite à toute infraction de votre part au Code de la route. L'itinéraire est indiqué par une ligne magenta. La destination est indiquée par un drapeau à damiers. Pendant votre trajet, le système de navigation vous guide vers la destination par des instructions vocales, des flèches sur la carte et des directions en haut de la carte. Si vous vous écartez de l'itinéraire d'origine, le système recalcule l'itinéraire et donne de nouvelles directions. Une icône de limite de vitesse peut apparaître lorsque vous roulez sur les grands axes routiers. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.11 Système de navigation par satellite [1] : Permet d'afficher le prochain changement de direction ou la prochaine intersection, le cas échéant (Consultez ’Affichage de la liste des changements de direction’, page 10.11). [2] : Permet d'afficher la liste des changements de direction. [3] : Permet de modifier l'affichage des données. [4] : Permet d'afficher des informations sur le trajet. Affichage des informations sur le trajet Le système de navigation affiche la vitesse et fournit des statistiques sur le trajet. Pour afficher les informations dans la carte, touchez le champ Vitesse. Si vous vous arrêtez fréquemment, laissez le système de navigation allumé de sorte qu'il puisse évaluer avec précision le temps écoulé pendant le trajet. Réinitialisation des informations sur le trajet Dans la page des informations sur le trajet, sélectionnez <réinitialiser>. Sélectionnez une option : <réinitialiser les données du trajet> : Permet de réinitialiser les informations sur le trajet. <réinitialiser la vitesse maximale>: Permet de réinitialiser la vitesse maximale. Sélectionnez <OK> Affichage de la liste des changements de direction Lorsque vous suivez un itinéraire, vous pouvez afficher tous les changements de direction de cet itinéraire ainsi que la distance entre deux changements de direction. Dans la carte, sélectionnez la barre de texte en haut de la carte. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.12 Système de navigation par satellite Sélectionnez une option :
  • Sélectionnez un changement de direction dans la liste pour afficher des informations sur ce changement de direction
  • Pour afficher l'itinéraire complet sur la page, sélectionnez <afficher carte>. Affichage du prochain changement de direction Avant de pouvoir afficher le prochain changement de direction de l'itinéraire, vous devez suivre un itinéraire. Dans la carte, sélectionnez l'icône du prochain changement de direction. Le prochain changement de direction est affiché sur la carte, ainsi que la distance et le temps restant avant d'y arriver. Affichage des intersections Le cas échéant, le système de navigation affiche la prochaine intersection et la voie que vous devrez prendre. Cette fonctionnalité n’est pas disponible pour toutes les intersections. Avant de pouvoir afficher l'intersection, vous devez suivre un itinéraire. Dans la carte, sélectionnez l'icône du prochain changement de direction. Vous pouvez aussi afficher les intersections à partir de la liste des changements de direction. Modifications de l'itinéraire actuel Permet d'ajouter des arrêts, de supprimer des étapes ou de modifier votre destination en suivant l'itinéraire. Ajout d'une étape à l'itinéraire actuel Dans le menu de navigation, sélectionnez <où aller ?>. Recherchez, puis sélectionnez l'étape supplémentaire. Sélectionnez <Go!>. Sélectionnez <ajouter étape> pour ajouter cette étape avant votre destination finale. Ajout ou suppression de plusieurs points sur l'itinéraire actuel Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <itinéraires)>. Sélectionnez <itinéraire actif> Enter <ajouter ou retirer des points>. Sélectionnez le point ou les points à ajouter ou à retirer : Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.13 Système de navigation par satellite <+>: Permet d'ajouter un point. <->: Permet de supprimer un point. Sélectionnez <Oui>. Modification de la destination d'un itinéraire Lorsque vous suivez un itinéraire, sélectionnez pour revenir au menu de navigation. Sélectionnez <où aller ?>. Recherchez la position. Sélectionnez <Go!>. Sélectionnez <démarrer nouvel itinéraire> . Détour Lorsque vous suivez un itinéraire, vous pouvez utiliser des détours pour éviter des obstacles (travaux par exemple). Lorsque vous suivez un itinéraire, sélectionnez pour revenir au menu de navigation. Sélectionnez <Detour>. Si l'itinéraire suivi est la seule option raisonnable, le système de navigation ne calcule pas de détour. Arrêt de l'itinéraire Lorsque vous suivez un itinéraire, sélectionnez pour revenir au menu de navigation. Sélectionnez <arrêt>. Circulation automobile Garmin n'est pas responsable de l'exactitude des infos sur la circulation.Garmin n'est pas responsable de l'exactitude des renseignements sur la circulation automobile. Votre système de navigation peut recevoir des renseignements sur la circulation (Traffic Message Channel - TMC) en FM qui donnent des informations sur les accidents de la route et les travaux à proximité. L'abonnement est automatiquement activé et ne nécessite aucun l'achat d'un abonnement complémentaire. Les renseignements sur la circulation ne sont pas disponibles dans toutes les zones. Renseignements sur la circulation Quand vous êtes dans une zone de diffusion des renseignements sur la circulation, votre appareil affiche ces renseignements. Le système de navigation doit se trouver dans une zone ou une station FM puisse transmettre ces renseignements sur la circulation. Icône de circulation Lorsque des renseignements sur la circulation sont reçues, une icône de circulation apparaît sur la carte. L'icône de circulation change de couleur pour indiquer la gravité des conditions de circulation. Circulation sur l'itinéraire En calculant l'itinéraire, le système de navigation examine les conditions de circulation et optimise automatiquement l'itinéraire pour qu'il soit le plus rapide possible. En cas de ralentissement important sur l'itinéraire suivi, le système recalcule automatiquement l'itinéraire. Si le système n'a pas un meilleur itinéraire à proposer, il peut continuer à vous indiquer le même itinéraire. Contournement manuel du trafic sur votre itinéraire Dans la carte, sélectionnez . Couleur Degré de gravité Signification Vert Faible encombrement La circulation reste fluide Jaune Encombrement moyen Le circulation avance mais il y a des ralentissements. Il y a quelques encombrements. Rouge Encombrement important La circulation est fortement perturbée, voire interrompue. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.14 Système de navigation par satellite Sélectionnez <circulation sur l'itinéraire>. Si nécessaire, utilisez les flèches pour afficher les autres ralentissements sur l'itinéraire, si nécessaire. Sélectionnez <éviter>. Affichage de la carte de la circulation automobile La carte de la circulation affiche l'état de la circulation et les ralentissements sur les routes à proximité au moyen de codes couleurs. Dans la carte, sélectionnez . Sélectionnez <Carte de la circulation> pour afficher les problèmes de circulation sur la carte. Recherche des ralentissements Dans la carte, sélectionnez . Sélectionnez <recherche sur la circulation> pour afficher la liste des routes où il y a des ralentissements. Sélectionnez un élément de la liste pour afficher la liste des ralentissements sur la route. S'il y a plusieurs ralentissements, utilisez les flèches pour afficher les autres ralentissements. Outils Le menu des outils propose de nombreuse fonctionnalités utiles lors de vos déplacements. Affichage d'informations sur la position actuelle Utilisez la page où suis-je ? pour afficher les informations sur votre position actuelle. Cette fonctionnalité est utile si vous souhaitez communiquer rapidement votre position actuelle aux services d'urgence. Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <où suis- je ?>. Recherche de services à proximité Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <où suis- je ?>. Sélectionnez <hôpitaux>, <postes de police>, <hébergement>, ou <poste d'essence> pour afficher les positions les plus proches de la catégorie sélectionnée. Utilisation de l'aide Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <aide pour sur l'utilisation de votre système de navigation>. Recherche des rubriques d'aide Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <Aide> Enter <recherche>. Effacer le journal du trajet Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <mes données>. Sélectionnez <effacer le journal du trajet>. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.15 Système de navigation par satellite Itinéraires Il est possible d'enregistrer un maximum de 10 itinéraires. Création et enregistrement d'un itinéraire Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <itinéraires> Enter <nouveau>. Trouvez une position(Consultez ’Recherche d'une position’, page 10.7) pour votre point de départ et sélectionnez <sélectionner>. Trouvez une position pour le point d'arrivée et sélectionnez <sélectionner>. Si nécessaire, trouvez et sélectionnez d'autres positions pour ajouter des étapes le long de l'itinéraire. Le système de navigation calcule et enregistre l'itinéraire. Suivi d'un itinéraire enregistré Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <itinéraires)>. Sélectionnez un itinéraire enregistré. Sélectionnez <Commencez!>. Voir la carte de position(Consultez ’Carte de position’, page 10.8) pour obtenir plus d'informations. Modification d'un itinéraire enregistré Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <itinéraires)>. Sélectionnez un itinéraire enregistré. Sélectionnez <modifier>. Sélectionnez un élément à modifier : <modifier nom>: Saisissez un nouveau nom. <ajouter ou retirer des points>: Permet d'ajouter ou de retirer des points de l'itinéraire, de modifier l'ordre des points sur l'itinéraire et de les mettre automatiquement dans l'ordre. <ordonner les points manuellement>: Permet de modifier l'ordre des points de l'itinéraire. <optimiser l'ordre manuellement>: Permet de modifier l'itinéraire en utilisant la carte. <Recalculer>: Permet de recalculer l'itinéraire. <supprimer>: Supprimer cet itinéraire. Les modifications sont enregistrées automatiquement lorsque vous quittez les pages de modification de l'itinéraire. Suppression d'un itinéraire Sélectionnez <outils> Enter <mes données> Enter <supprimer itinéraire(s) sélectionné(s)>. Sélectionnez un ou plusieurs itinéraire(s) à supprimer. Sélectionnez <Delete> (supprimer). Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.16 Système de navigation par satellite Horloge universelle Dans le menu de navigation, sélectionnez <Tools> (outils) Enter <World Clock> (horloge universelle). Sélectionner un nom de ville. Saisissez un nouveau nom de ville. Sélectionnez <Done> (terminé). Si nécessaire, sélectionnez une option de ville. Calculatrice Dans le menu de navigation, sélectionnez <Tools> (outils) Enter <Calculator> (calculatrice). Personnalisation du système de navigation

1. Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres>.

2. Sélectionnez le paramètre que vous voulez modifier.

Paramètres du système Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <système>. Simulateur du système de navigation: Activez le simulateur pour désactiver le mode de navigation et simuler la navigation. Unités: Permet de modifier les unités de mesure de distance. Configuration du clavier: Sélectionnez QWERTY pour que le clavier soit semblable à celui d'un ordinateur ou sélectionnez ABCDE pour une configuration alphabétique. About (à propos de): Permet de afficher le numéro de version du logiciel du système de navigation, le numéro d'identification de l'appareil et des informations sur d'autres fonctionnalités du logiciel. Restaurer: Restaure les paramètres système par défaut. Paramètres de navigation Dans le menu de navigation, sélectionnez <Settings> (paramètres) Enter <Navigation>. Préférences d'itinéraire: Modifiez les préférences pour calculer un itinéraire. Contournements: Permet de modifier les types de route à éviter. Annonces vocales: Permet de recevoir des instructions vocales. Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.17 Système de navigation par satellite Restaurer: Permet de restaurer les paramètres de navigation par défaut. Paramètres de la carte Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <carte>. Détails cartographiques: Permet de régler le niveau de détail de la carte. Une plus grande précision peut ralentir le tracé de la carte dans certaines zones ou avec un fort niveau de zoom. Carte: Permet de modifier la perspective de la carte.

  • Tracé en haut - Affiche la carte en deux dimensions (2D), la direction à suivre étant en haut.
  • Nord en haut - Affiche la carte en deux dimensions (2D) avec le nord en haut de la carte.
  • 3D: Affiche la carte en trois dimensions (3D), la direction à suivre étant en haut. Véhicule: Permet de modifier l'icône utilisée pour afficher votre position actuelle sur la carte. Journal du trajet: Permet d'afficher ou de masquer le journal de vos trajets. Configuration des données cartographiques: Permet de modifier la quantité de données visibles sur la carte. Informations: Permet d'afficher les cartes et la version de chaque carte chargées dans le système de navigation. Restaurer: Permet de restaurer les paramètres d'origine de la carte.Permet de restaurer les paramètres par défaut de la carte. Modification de l'icône du véhicule Sélectionnez <paramètres> Enter <carte> Enter <véhicule> Enter <modifier>. Sélectionnez l'icône que vous voulez utiliser et sélectionnez <Done> (terminé). Effacer le journal du trajet Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <mes données> Enter <effacer le journal du trajet>. Paramètres de l'affichage Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <affichage>. Mode Couleur: Permet de régler Day (jour) pour un fond lumineux, Night (nuit) pour un fond sombre ou Auto pour passer automatiquement d'un mode à l'autre au moment du lever et du coucher du soleil à votre position actuelle (Auto). Paramètres de la langue Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <langue>. Voix: Permet de changer la langue du guidage vocal. Texte: Permet d'afficher le texte à l'écran dans la langue sélectionnée. Clavier: Permet de sélectionner la langue du clavier. Restaurer: Permet de restaurer les paramètres de langue par défaut. Paramètres des alertes de proximité Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <proximité> Enter <modifier> Enter <Audio>. Alertes de proximité: Permet d'activer ou de désactiver les alertes lorsque vous arrivez à proximité des caméras de surveillance. Restaurer: Permet de restaurer les paramètres de proximité par défaut. Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.18 Système de navigation par satellite Paramètres de sécurité Dans le menu de navigation, sélectionnez <paramètres> Enter <sécurité>. Mode sécurité: Permet d'activer ou de désactiver le Mode sécurité. Restaurer: Permet de restaurer les paramètres de sécurité par défaut. Information Lorsque le système de navigation capte des signaux satellites, les barres d'intensité du signal, affichés dans le menu de navigation sont blanches . Plus il y a de barres blanches, plus le signal est puissant. Si le système de navigation ne reçoit pas de signaux, les barres seront rouges . Pour plus d'informations sur le système de navigation, rendez-vous sur www.garmin.com/aboutGPS. Affichage d'informations détaillées sur les signaux GPS Dans le menu de navigation, sélectionnez <outils> Enter <état des signaux satellites>. Caméras de surveillance Garmin décline toute responsabilité quant à la précision ou aux conséquences de l'utilisation d'une base de données de points d'intérêt personnalisés ou de caméras de surveillance. Des informations sur les caméras de surveillance sont disponibles dans certaines zones. Dans ces zones, le système de navigation comprend les positions de centaines de caméras de surveillance. Votre système vous prévient lorsque vous approchez d'une caméra de surveillance et peut vous avertir si vous roulez trop vite. Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.19 Système de navigation par satellite Coordonnées Contactez votre concessionnaire Aston Martin si vous avez des questions à poser sur votre système de navigation(Consultez ’Recherche d'un concessionnaire Aston Martin’, page 10.9). Accord de licence de logiciel EN UTILISANT LE système de navigation d'Aston Martin Lagonda, VOUS ACCEPTEZ D'ÊTRE LIÉ PAR LES CONDITIONS GÉNÉRALES DE L'ACCORD DE LICENCE SUIVANT. LISEZ ATTENTIVEMENT CET ACCORD DE LICENCE. Garmin vous accorde une licence limitée pour l'utilisation du logiciel intégré à cet appareil (le "Logiciel") sous la forme d'un programme binaire exécutable dans le cadre du fonctionnement normal du produit. Tout titre, droit de propriété ou droit de propriété intellectuelle dans et concernant le Logiciel est la propriété de Garmin. Vous reconnaissez que le Logiciel est la propriété de Garmin et qu'il est protégé par les lois en vigueur aux États-Unis d'Amérique et par les traités internationaux relatifs au copyright. Vous reconnaissez également que la structure, l'organisation et le code du Logiciel constituent d'importants secrets de fabrication de Garmin et que le code source du Logiciel demeure un important secret de fabrication de Garmin. Vous acceptez de ne pas décompiler, désassembler, modifier, assembler en sens inverse, reconstituer la logique ou transcrire en langage humain intelligible le Logiciel ou toute partie du Logiciel, ou créer toute œuvre dérivée du Logiciel. Vous acceptez de ne pas exporter ni réexporter le Logiciel vers un pays contrevenant aux lois de contrôle à l'exportation des États-Unis d'Amérique. Accord de licence utilisateur final NAVTEQ® Le logiciel intégré dans votre produit Garmin (le "Logiciel") est la propriété de Garmin Ltd. ou de ses filiales ("Garmin"). Garmin détient également sous licence des informations, textes, images, graphiques, photographies, données audio, vidéos, images et d'autres applications et données de fournisseurs de données tiers ("Données des contenus de tiers"). Les Données cartographiques et les Données des contenus de tiers sont appelées collectivement les "Données". Le Logiciel et les Données sont protégés par les lois et les traités internationaux en matière de droits d'auteur. Le Logiciel et les Données ne sont pas vendus mais concédés sous licence. Le Logiciel et les Données sont concédés selon les termes de l'accord de licence suivant et sont soumis aux conditions générales suivantes, acceptés à la fois par l'Utilisateur final ("vous/votre/vos") et par Garmin, ses bailleurs de licence (ainsi que leurs propres bailleurs de licence et fournisseurs) et ses filiales. Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.20 Système de navigation par satellite IMPORTANT : LISEZ CET ACCORD DE LICENCE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER CE PRODUIT. EN INSTALLANT, COPIANT OU UTILISANT CE PRODUIT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT, VOUS RECONNAISSEZ AVOIR LU LES TERMES DU PRÉSENT ACCORD DE LICENCE ET LES ACCEPTER. SI VOUS ÊTES EN DÉSACCORD AVEC CES TERMES, RETOURNEZ LE PRODUIT COMPLET DANS LES JOURS SUIVANT SA DATE D'ACHAT

(PRODUIT ACHETÉ NEUF UNIQUEMENT) AU REVENDEUR

AUQUEL VOUS AVEZ ACHETÉ CE PRODUIT POUR OBTENIR UN REMBOURSEMENT INTÉGRAL. Conditions générales de l'accord de licence Garmin ("nous") vous fournit un support de stockage contenant le logiciel informatique (le "Logiciel") et les Données intégrées ou jointes, y compris toute documentation "en ligne" ou électronique et documents imprimés (conjointement appelés le "Produit" dans le présent Accord de licence) et vous accorde une licence limitée non exclusive vous autorisant à utiliser le Produit conformément aux termes et dispositions du présent Accord. Vous vous engagez à utiliser ces Données ainsi que le produit Garmin à des fins personnelles uniquement ou, le cas échéant, pour les opérations internes de votre société, et non pour le service bureau, l'exploitation partagée, la revente ou d'autres fins similaires. De même, mais conformément aux restrictions énoncées dans les paragraphes suivants, vous n'êtes autorisé à copier ces Données comme nécessaire pour votre utilisation personnelle que pour (i) les visualiser et (ii) les enregistrer, à condition de ne pas supprimer les mentions de droits d'auteur apparentes et de ne modifier le Logiciel ou les Données en aucune façon. Vous vous engagez à ne reproduire, copier, modifier, décompiler ou désassembler d'aucune façon une partie quelconque de ce Produit, à en reconstituer la logique ou à en créer des dérivés, et ne pouvez pas les transférer ou les distribuer sous quelque forme et pour quelque fin que ce soit, sauf dans la mesure permise par la législation en vigueur. Garmin se réserve aussi le droit de mettre fin à l'offre des Données fournies par un fournisseur tiers si ledit fournisseur cesse de fournir le contenu en question ou si le contrat de Garmin avec ce fournisseur est résilié pour quelque raison que ce soit. Restrictions. Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.21 Système de navigation par satellite A moins que vous n'en ayez reçu l'autorisation expresse de Garmin, et sans que cela ne limite le paragraphe précédent, vous n'êtes pas autorisé à utiliser ces Données avec des produits, systèmes ou applications installés ou autrement connectés à ou en communication avec des véhicules, et possédant des capacités de répartition, de gestion de parc de véhicules ou d'applications similaires, dans lesquels les Données sont utilisées par un centre de contrôle central dans la répartition d'un parc de véhicules. En outre, il vous est interdit de céder ou louer ces Données, ou tout produit Garmin contenant ces Données à quelque personne ou tiers. Seules les sociétés de location de véhicules ayant reçu une autorisation expresse et écrite de Garmin sont autorisées à louer à leurs clients les produits Garmin contenant ces Données. Aucune garantie. Ce Produit (Données comprises) vous est fourni "en l'état" et vous vous engagez à l'utiliser à vos risques et périls. Garmin et ses bailleurs de licence (et leurs propres bailleurs de licence et fournisseurs) excluent les garanties, représentations ou déclarations de toutes sortes, explicites ou implicites, légales ou autres, y compris et de manière non limitative, les garanties de contenu, de qualité, de précision, d'exhaustivité, d'efficacité, de fiabilité, de qualité marchande, d'adéquation à un usage particulier, d'utilité, d'utilisation ou de résultats obtenus à partir de ce Produit, ou de fonctionnement sans erreur ou sans interruption des Données ou du serveur. Exclusion de garantie. GARMIN ET SES BAILLEURS DE LICENCE (AINSI QUE LEURS PROPRES BAILLEURS DE LICENCE ET FOURNISSEURS) REJETTENT TOUTE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, DE QUALITÉ, DE

INFORMATIONS, D'UNE INEXACTITUDE DES INFORMATIONS, OU DE LA VIOLATION DE CES CONDITIONS GÉNÉRALES, QUE CE SOIT POUR UNE FAUTE CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE OU BASÉE SUR UNE GARANTIE, MÊME SI GARMIN OU SES BAILLEURS DE LICENCE ONT ÉTÉ AVERTIS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES. LA RESPONSABILITÉ GLOBALE DE GARMIN ET DE SES BAILLEURS DE LICENCE EU ÉGARD À LEURS OBLIGATIONS EN VERTU DU PRÉSENT ACCORD, OU AU PRODUIT ET AUX DONNÉES GARMIN NE DOIT PAS EXCÉDER $. Certains états, territoires et pays n'autorisent pas certaines exclusions de garantie ou limitations de dommages, les limitations ci-dessus ne vous concernent donc peut- être pas. Exclusion de promotion. Toute référence à des produits, services, processus, liens hypertextes vers des tierces parties ou autres Données par leur nom commercial, marque commerciale, nom de fabricant, fournisseur ou autre ne constitue ou n'implique pas nécessairement que Garmin ou ses bailleurs de licence les approuvent, parrainent ou recommandent. Les informations relatives aux produits et aux services relèvent de la seule responsabilité de chacun de leur fabricant. Le nom et le logo NAVTEQ, les marques commerciales et les logos NAVTEQ et NAVTEQ ON BOARD et les autres marques commerciales et noms commerciaux appartenant à NAVTEQ North America LLC ne peuvent pas être utilisés à des fins commerciales sans l'autorisation écrite préalable de NAVTEQ. Contrôle des exportations. Vous vous engagez à n'exporter, d'où que ce soit, aucune partie des Données qui vous ont été fournies et aucun produit dérivé direct, autrement que conformément aux lois, réglementations et restrictions sur les exportations applicables et ce, avec toutes les licences et autorisations requises. Indemnités. Vous vous engagez à indemniser, défendre et dégager de toute responsabilité Garmin et ses bailleurs de licence (y compris leurs respectifs bailleurs de licence, fournisseurs, cessionnaires, filiales et sociétés affiliées, ainsi que les responsables, directeurs, employés, actionnaires, agents et représentants respectifs de chacun d'entre eux) pour des pertes, blessures (y compris les blessures mortelles), demandes, actions, coûts, dépenses ou réclamations de toute sorte et de toute nature, y compris mais de manière non limitative, les frais d'avocat, découlant de ou liés à l'utilisation ou la possession de ce Produit (y compris les Données). Rapide_French_Canadian.book Page 22 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.23 Système de navigation par satellite Données cartographiques canadiennes. Les Données cartographiques concernant le Canada peuvent inclure ou représenter les données des bailleurs de licence, y compris Sa Majesté la Reine et la Société canadienne des postes. Ces données sont fournies sous licence "en l'état". Les bailleurs de licence, y compris Sa Majesté et la Société canadienne des postes, excluent les garanties, représentations ou déclarations quant à ces données, explicites ou implicites, légales ou autres, y compris et de manière non limitative, les garanties de contenu, de précision ou d'adéquation à un usage particulier. Les bailleurs de licence, y compris Sa Majesté et la Société canadienne des postes, ne peuvent être tenus responsables d'une réclamation, demande ou action, indépendamment de la cause intrinsèque de la réclamation, demande ou action faisant valoir des pertes, blessures ou dommages, directs ou indirects, pouvant résulter de l'utilisation ou de la possession des données ou des Données cartographiques. Les bailleurs de licence, y compris Sa Majesté et la Société canadienne des postes, ne peuvent être tenus responsables de la perte de revenus ou contrats, ou de tout autre dommage indirect découlant d'une inexactitude des données ou des Données cartographiques. Vous devrez indemniser et dégager de toute responsabilité les bailleurs de licence, y compris Sa Majesté la Reine, le Ministre des Ressources naturelles du Canada et la Société canadienne des postes, ainsi que leurs responsables, employés et agents, d'une réclamation, demande ou action, indépendamment de la cause intrinsèque de la réclamation, demande ou action faisant valoir des pertes, coûts, dépenses, dommages ou blessures (y compris les blessures mortelles) découlant de l'utilisation ou de la possession des données ou des Données cartographiques. Durée de l'accord. Cet Accord restera en vigueur jusqu'à ce que (I) si applicable, votre abonnement est soit résilié (par vous ou par Garmin), soit arrivé à expiration, ou (ii) Garmin résilie cet Accord pour quelque motif que ce soit, y compris, mais de manière non limitative, si Garmin considère que vous avez enfreint les termes du présent Accord. En outre, cet Accord expirera immédiatement à la résiliation d'un accord entre Garmin et tout tiers dont Garmin détient les Données sous licence. Accord intégral. Ces conditions générales constituent l'accord intégral passé entre Garmin (et ses bailleurs de licence, y compris leurs propres bailleurs de licence et fournisseurs) et vous, concernant l'objet du présent accord, et remplacent en totalité tout accord verbal ou écrit précédemment conclu entre vous et nous, concernant ledit objet. Législation compétente. (a) Pour les données NAVTEQ dans l'Union Européenne Les conditions générales précitées sont régies par la législation en vigueur aux Pays-Bas et ne donnent lieu à aucun (i) conflit de lois, ni à (ii) la Convention des Nations Unies sur les contrats relatifs à la vente internationale de biens dont l'application est explicitement exclue. Vous vous engagez à vous conformer à la juridiction des Pays- Bas pour tous litiges, réclamations ou actions découlant des/liés aux données NAVTEQ qui vous sont fournies. (b) Pour les données NAVTEQ en Amérique du Nord et les données NAVTEQ hors Union Européenne Rapide_French_Canadian.book Page 23 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM10.24 Système de navigation par satellite Les conditions générales précitées sont régies par la législation en vigueur dans l'État de l'Illinois et ne donnent lieu à aucun (i) conflit de lois, ni à (ii) la Convention des Nations Unies sur les contrats relatifs à la vente internationale de biens dont l'application est explicitement exclue. Vous vous engagez à vous conformer à la juridiction de l'État de l'Illinois pour tous litiges, réclamations ou actions découlant des/ liés aux données qui vous sont fournies. © Pour tous litiges, réclamations ou actions non liés aux données NAVTEQ Les conditions générales précitées sont régies par la législation en vigueur dans l'État du Kansas et ne donnent lieu à aucun (i) conflit de lois, ni à (ii) la Convention des Nations Unies sur les contrats relatifs à la vente internationale de biens dont l'application est explicitement exclue. Vous vous engagez à vous conformer à la juridiction de l'État du Kansas pour tous litiges, réclamations ou actions découlant des/ liés aux données qui vous sont fournies. Utilisateurs finaux du Gouvernement Si l'Utilisateur final est une agence, un ministère ou toute autre entité du gouvernement des États-Unis, ou encore s'il est financé entièrement ou en partie par le gouvernement des États-Unis, alors l'utilisation, la reproduction, la publication, la modification, la divulgation et le transfert du Produit et de la documentation jointe sont soumis aux restrictions énoncées dans le DFARS 252.227- 7014(a)(1) (juin 1995) (définition des logiciels commerciaux du Ministère de la défense), DFARS 27.7202-1 (politique du Ministère de la défense sur les logiciels commerciaux), FAR 52.227-19 (juin 1987) (clause sur les logiciels commerciaux pour les agences civiles), DFARS 252.227-7015 (novembre 1995) (données techniques du Département de la défense – clause sur les articles commerciaux), FAR 52.227-14 Alternates I, II et III (juin 1987) (clause relative aux données techniques et aux logiciels informatiques non commerciaux d'agences civiles), et/ou FAR 12.211 et FAR

12.212 (acquisition d'articles commerciaux), selon le cas. En cas de

  • conflit entre les différentes provisions FAR et DFARS mentionnées ici et dans l'accord de licence, la formulation présentant les limitations les plus importantes pour les droits du gouvernement doit alors s'appliquer. Rapide_French_Canadian.book Page 24 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMMaintenance Introduction p. 11
  • .2 Levage du véhicule avec un cric p. 11
  • .3 Précautions pour l’entretien p. 11
  • .4 Substances dangereuses p. 11
  • .4 Matériel de secours p. 11
  • .5 Entretien assuré par le propriétaire p. 11
  • .6 Ouverture du capot p. 11
  • .7 Niveaux des liquides p. 11
  • .8 Remplacement des balais des essuie-glaces p. 11
  • .11 Rodage des plaquettes de freins p. 11
  • .12 Pneus p. 11
  • .12 Ministère des Transports américain p. 11
  • .14 Pneus d’hiver p. 11
  • .20 Trousse de réparation des pneus p. 11
  • .21 Remorquage et transport du véhicule p. 11
  • .22 Batterie du véhicule p. 11
  • .26 Charge de la batterie du véhicule p. 11
  • .28 Mode protection de la batterie p. 11
  • .29 Boïtes à fusibles p. 11
  • .31 Phare p. 11
  • .34 Réglage des phares p. 11
  • .34 Autres diodes extérieures p. 11
  • .35 Éclairage du coffre p. 11
  • .36 Éclairage intérieur p. 11
  • .36 Reprogrammation des vitres de portes p. 11
  • .37 Reprogrammation du siège avant p. 11
  • .38 Entretien de la carosserie p. 11
  • .38 Nettoyage du véhicule p. 11
  • .39 Entreposage du véhicule .41 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.2 Maintenance Introduction Chaque opération des programmes d’entretien doit être effectuée à temps, faute de quoi la garantie de véhicule neuf ou les autres garanties pourraient être annulées. Il incombe au propriétaire de s’assurer que le véhicule fait l’objet d’un entretien correct et conforme aux programmes d’entretien du constructeur. Du fait de la complexité des différents systèmes et de l'équipement spécial nécessaire, l'entretien effectué par le propriétaire doit se limiter aux procédures de routine décrites dans ce document. Si vous pensez que votre véhicule ne fonctionne pas correctement, confiez-le à un concessionnaire Aston Martin pour le faire contrôler par un professionnel. Systèmes de retenue AstonMartin recommande que les dispositifs supplémentaires de protection (sacs gonflables) et les composants des ceintures de sécurité équipant ce véhicule soient remplacés tous les 10 (dix) ans à partir de la date de fabrication figurant sur l’étiquette d’homologation. Injection électronique p. 11

Avertissement : Si la voiture tombe en panne de carburant,

les pompes à carburant risquent de subir des dégâts irréparables.

Avertissement : Toutes les modifications ou additions au

système d’alimentation non spécifiquement prévues par Aston Martin sont interdites. Vous risqueriez d’endommager le circuit d’alimentation, ce qui pourrait provoquer un incendie dans certaines circonstances. Toutes les campagnes de rappel doivent être entreprises par un concessionnaire Aston Martin. Pour que le véhicule puisse conjuguer performances maximales, économie, fiabilité et respect des normes antipollution, le réglage et l’entretien du système d’injection électronique nécessitent un équipement et des moyens de contrôle particuliers. Il vous est donc fortement recommandé de confier tous les travaux d’entretien à un concessionnaire Aston Martin. Pièces et lubrifiants Pour toute opération d’entretien ou de réparation, seuls doivent être utilisés des pièces, matériaux, lubrifiants, etc. spécifiquement recommandés par Aston Martin. Si cette consigne n’est pas respectée, le véhicule risque d’être endommagé et votre garantie de véhicule neuf, ou autres garanties, peuvent être annulées (Consultez ’Garantie Aston Martin’, page C.1). La garantie de votre véhicule pourra être annulée en cas de dommages causés par l'emploi d'une huile moteur incorrecte. Les huiles de basse qualité ou périmées ne protègent PAS de façon appropriée les moteurs modernes à hautes performances. L’utilisation d’une huile moteur qui ne répond pas aux spécifications requises risque d’entraîner une usure excessive du moteur, une accumulation de cambouis et de dépôts, et une augmentation de la pollution. Son utilisation risque aussi d’entraîner une défaillance du moteur. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.3 Maintenance Garantie antipollution Les systèmes antipollution équipant les véhicules destinés à certains marchés font l’objet d’une garantie distincte. Les clauses de cette garantie sont définies dans la section Garantie de ce guide du propriétaire. Il vous est conseillé de prendre connaissance de toutes les conditions de la garantie aussitôt que possible après livraison de votre véhicule. Levage du véhicule avec un cric

Avertissement : Faites sortir tous les occupants de la voiture

avant de procéder au levage.

Avertissement : Le frein de stationnement doit être serré et le

sélecteur de la transmission en position Stationnement (P).

Avertissement : Le véhicule doit reposer sur un sol ferme et

horizontal constituant une base sûre pour le cric. Ne levez pas le véhicule en plaçant le cric sous les bras de suspension. Si vous devez soulever le véhicule avec un cric, vérifiez que les points de levage suivants sont utilisés. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.4 Maintenance Précautions pour l’entretien Pour éviter de vous blesser, prenez les précautions suivantes lorsque le capot est ouvert et que le moteur est en marche ou le contact établi.

Avertissement : Protégez-vous contre les substances

dangereuses (Consultez ’Substances dangereuses’, page 11.4).

Avertissement : N’approchez pas les mains, cheveux, outils,

vêtements ou bijoux des courroies d’entraînement, poulies et mécanismes en mouvement. Les ventilateurs de refroidissement peuvent fonctionner même si le moteur est arrêté.

Avertissement : Évitez tout contact de la peau avec le système

d’échappement, les organes du moteur, les liquides du moteur et la vapeur émise. Ils peuvent être assez chauds pour provoquer des brûlures.

Avertissement : Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils

contiennent du monoxyde de carbone. Le monoxyde de carbone est un gaz dangereux, incolore et inodore, qui peut causer une perte de conscience et la mort. Ne mettez jamais en marche et ne laissez jamais tourner le moteur dans un endroit fermé sans aération.

Avertissement : Ne travaillez pas sous la voiture si elle n’est

supportée que par un cric. Placez des chandelles de support appropriées sous le véhicule.

Avertissement : Ne laissez pas les enfants ni les animaux

s’approcher de la voiture. Ne laissez personne entrer dans le véhicule sauf pour travailler spécifiquement suivant vos instructions.

Avertissement : Dans la mesure du possible, ne travaillez

dans le compartiment moteur que si le moteur est froid, le contact coupé et la batterie débranchée.

Avertissement : L’essence est très inflammable et, dans les

endroits clos, elle est aussi explosive et toxique. En cas de déversement d’essence, arrêtez le moteur et n’utilisez pas de flamme ni d’ampoule nues. Ne fumez pas. Ne respirez pas les vapeurs de carburant. Substances dangereuses

Avertissement : Les substances dangereuses doivent être

conservées hors de portée des enfants.

Avertissement : De nombreux liquides et autres produits

utilisés dans les véhicules automobiles sont toxiques et ne doivent en aucun cas être avalés; dans la mesure du possible, évitez également tout contact avec la peau. Ces produits sont notamment l’électrolyte de batterie, l’antigel, l’huile, le liquide de frein et d’embrayage, l’essence, les additifs pour lave-glaces, les lubrifiants, les réfrigérants et les adhésifs divers.

Avertissement : Prenez particulièrement soin d’éviter tout

contact inutile avec l’huile moteur usée. Lisez toujours attentivement les directives figurant sur les étiquettes ou poinçonnées sur les organes et suivez-les scrupuleusement. Ces directives sont fournies pour votre santé et votre sécurité. Tenez- en toujours compte. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.5 Maintenance Huiles moteur

Avertissement : Un contact prolongé et répété avec les huiles

moteur usées peut causer des troubles cutanés graves, notamment des dermatites et le cancer. Évitez tout contact excessif et lavez-vous soigneusement après tout contact. Gardez- les hors de portée des enfants. Confiez toujours vos vidanges à une personne expérimentée. En outre, observez toutes les lois concernant l’élimination des huiles usées et des liquides toxiques. Protection de l’environnement

Avertissement : Il est illégal de polluer les égouts, les cours

d’eau et le sol. Passez par des centres de récupération autorisés, notamment les décharges municipales et les garages disposant d’installations de récupération des huiles usées. En cas de doute, demandez conseil aux autorités locales. Matériel de secours Le matériel de secours suivant se trouve dans le coffre. [1] : Nécessaire de réparation de pneu(Consultez ’Trousse de réparation des pneus’, page 11.21) [2] : Trousse de premiers soins (située derrière le panneau de garniture de gauche)

[3] : Triangle d’avertissement

[4] : Entonnoir de remplissage de carburant (situé sous le panneau de garniture du plancher de coffre. Sur le côté supérieur gauche ou droit du panneau de garniture du plancher du coffre, tirez le tapis de la garniture pour soulever le panneau.

N'est pas disponible dans les territoires fédéraux. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.6 Maintenance Entretien assuré par le propriétaire Par mesure de sécurité et pour des raisons de fiabilité, il est conseillé d’effectuer les contrôles suivants aux intervalles indiqués (voire plus fréquemment si votre véhicule est soumis à une utilisation intensive ou est utilisé dans des conditions difficiles), et toujours avant d’entreprendre un long trajet. Vous trouverez dans les pages suivantes tous les conseils nécessaires, ainsi que les méthodes de contrôle. Avant de prendre le volant :

  • Vérifiez le fonctionnement de l’éclairage, de l’avertisseur sonore, des indicateurs de direction, des essuie-glaces, du lave-glace et des symboles d’avertissement.
  • Vérifiez que vous avez suffisamment de carburant pour le trajet prévu, surtout de nuit et avant de vous engager sur une autoroute.
  • Vérifiez le fonctionnement des ceintures de sécurité.
  • Vérifiez le fonctionnement des freins.
  • Vérifiez qu’il n’y a pas de traces de liquide sous le véhicule. Contrôles hebdomadaires (À effectuer chaque jour si vous faites beaucoup de kilomètres ou du tourisme.)
  • Niveau du liquide de refroidissement
  • Niveau du liquide de frein
  • Niveau du liquide de direction assistée
  • Fonctionnement de la climatisation
  • Niveau du liquide de lave-glaces
  • Fonctionnement des lave-glaces Récipient du réservoir de carburant Durant le remplissage de carburant, assurez-vous que le tuyau de vidange du récipient du réservoir de carburant n'est pas pas obstrué par des détritus. Si le tuyau est bloqué, l'eau accumulé ne peut s'écouler du réservoir et pourrait se déverser dans le réservoir de carburant. Niveau d’huile à moteur Il est important de vérifier régulièrement le niveau d’huile. Faire tourner le moteur avec le niveau d’huile au dessus du niveau max ou au dessous du niveau min peut gravement endommager le moteur. Vérifiez le niveau d’huile à moteur tous les quatre pleins de carburant ou une fois par semaine, la première échéance prévalant. Trousse à outils Une trousse à outils est située sous le panneau de garniture du plancher de coffre. Sur le côté supérieur gauche ou droit de ce panneau tirez le tapis de la garniture pour soulever le panneau (A). Contenu de la trousse à outils :
  • Œillet de remorquage(Consultez ’Remorquage et transport du véhicule’, page 11.22)
  • Douille d'écrou de serrage de la roue

Avertissement : Ne tirez pas

sur le verrou secondaire du capot pour faciliter la fermeture du capot. Cela pourrait déplacer le verrou secondaire. Si le verrou est déplacé, il risque de ne pas fonctionner correctement. N'appuyez pas trop fort sur le capot s'il n'est pas fermé correctement. Cela risque de l'endommager. Prenez garde de ne pas tirer ou accrocher accidentellement le levier d’ouverture du capot. Pour ouvrir le capot, tirez le levier (A - espace pieds avant gauche) pour déverrouiller le capot. Le capot se soulève mais reste maintenu par son verrou secondaire. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.8 Maintenance Soulevez légèrement le bord avant du capot tout en tirant le verrou secondaire (B) vers le haut pour le dégager. Soulevez le capot jusqu’à ce qu’il soit complètement ouvert. Le capot est maintenu ouvert par deux vérins à gaz. Si les essuie-glaces sont en marche, ils s’arrêteront temporairement et se mettront en position de repos pendant que le capot est déverrouillé. Avant de fermer le capot, retirez tous les outils, chiffons, etc. du compartiment moteur. Assurez-vous que personne ne fait obstacle à la fermeture ou n’approche ses mains, vêtements, etc de la zone de fermeture. Si le capot ne se ferme pas complètement ou s'il s'ouvre pendant la marche, l'afficheur de messages droit indiquera « CAPOT OUVERT

Pour fermer le capot, baissez-le jusqu’à ce qu’il commence à tomber sous son propre poids. Lâchez alors le capot pour le fermer. Si le capot ne se ferme pas, ouvrez-le à nouveau et répétez la procédure de fermeture en appuyant légèrement dessus lorsqu’il s’abaisse. Niveaux des liquides

Avertissement : Certains composants du moteur peuvent être

très chauds et risquent de causer de graves brûlures. Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.9 Maintenance [1] : Réservoir de liquide de lave-glace [2] : Bouchon de remplissage d’huile à moteur [3] : Réservoir du liquide de frein. [4] : Jauge d’huile à moteur [5] : Réservoir de liquide de refroidissement du moteur [6] : Réservoir de liquide de direction assistée Niveau du liquide de lave-glace Faites l’appoint si besoin est. En hiver, augmentez la concentration pour prévenir le gel du liquide de lave-glace (reportez-vous aux recommandations du fabricant figurant sur le bidon du liquide de lave-glaces). Lorsque le niveau du liquide de lave-glace est bas, un message d’information apparaît sur l’afficheur de messages (droit) et le symbole d’avertissement jaune s’allume. L’utilisation de composés organiques volatiles (COV), couramment employés comme agents antigel pour liquide de lave-glace, peut être limitée par certaines réglementations locales. N’utilisez un liquide de lave-glace à teneur réduite en COV que si ce dernier ne risque pas de geler dans les régions ou sous les climats dans lesquels vous comptez utiliser votre véhicule. Gicleurs de lave-glace Les logements des gicleurs de lave-glace sont situés sur le bord arrière du capot. Chaque logement contient deux gicleurs de lave-glace. Les gicleurs de lave-glaces sont ajustés en usine et ne devraient pas nécessiter de nouveau réglage. Si toutefois un réglage est nécessaire, relevez ou abaissez les gicleurs de telle sorte que le jet de liquide frappe le pare-brise entre le tiers et la moitié de sa hauteur. Niveau du liquide de frein

Avertissement : Ne conduisez pas le véhicule si le niveau de

liquide de frein est inférieur au repère minimum. Veillez à ne pas verser du liquide de frein sur la peinture quand vous faites l’appoint. La peinture pourrait être sérieusement endommagée. En cas de déversement de liquide de frein, rincez immédiatement la surface affectée à l’eau propre et essuyez avec un chiffon humide propre. Le niveau du liquide de frein doit se situer entre les repères minimum et maximum.

1. Retirez le bouchon du réservoir. Faites l’appoint

jusqu’au niveau maximum.

2. Revissez fermement le bouchon du réservoir.

Niveau du liquide de refroidissement du moteur

Avertissement : Ne retirez pas le bouchon de remplissage

tant que le circuit de refroidissement n’a pas refroidi. Un jet de vapeur ou de liquide chaud pourrait provoquer de graves brûlures. Protégez-vous les mains avec un chiffon ou des gants, et protégez- vous aussi le visage et les bras. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.10 Maintenance

1. Retirez le bouchon pour vérifier le niveau du

liquide de refroidissement. Le niveau du liquide est correct lorsqu’il atteint le haut du réservoir. Le cas échéant, faites l’appoint avec le mélange antigel approprié (Consultez ’Liquides et capacités’, page 12.8).

2. Resserrez bien le bouchon de remplissage après avoir fait

l’appoint. Ne serrez pas excessivement. S’il faut retirer le bouchon avant que le moteur ne soit refroidi, utilisez des gants ou un chiffon de protection et desserrez lentement le bouchon. Laissez s’échapper la pression résiduelle. Continuez de tourner le bouchon jusqu’à ce qu’il soit libéré. Niveau du liquide de direction assistée En faisant l’appoint, veillez à ne pas verser du liquide de direction assistée sur la peinture. La peinture pourrait être sérieusement endommagée. En cas de déversement de liquide, rincez immédiatement la surface affectée à l’eau propre et essuyez avec un chiffon humide propre. Vérifiez toujours le niveau du réservoir quand le moteur est froid, roues avant en position ligne droite. Essuyez soigneusement le bouchon du réservoir avant de le retirer pour éviter toute introduction de contaminants.

1. Retirez le bouchon du réservoir et essuyez la

jauge avec un chiffon non pelucheux. Remettez- le en place et retirez-le. Le niveau du liquide doit se situer entre les repères minimum et maximum.

2. Au besoin, faites l’appoint. Ne remplissez pas trop.

Niveau d’huile à moteur

Avertissement : L'huile à moteur ou certains composants du

moteur peuvent être très chauds et risquent de causer de graves brûlures. Faire tourner le moteur avec le niveau d’huile au dessus du niveau max ou au dessous du niveau min peut gravement endommager le moteur. La garantie de ce véhicule pourra être annulée en cas de dommages causés par l'emploi d'une huile à moteur incorrecte. Les huiles de basse qualité ou périmées n’offrent PAS la protection requise par les moteurs modernes à hautes performances. L’utilisation d’une huile à moteur qui ne répond pas aux spécifications requises risque d’entraîner une usure excessive du moteur, une accumulation de cambouis et de dépôts, et une augmentation de la pollution. Son utilisation risque aussi d’entraîner une défaillance du moteur (Consultez ’Liquides et capacités’, page 12.8).

  • Le véhicule doit être sur une surface plane et horizontale.
  • Vérifiez le niveau d’huile quand le moteur est complètement froid.
  • Vérifiez le niveau d’huile à moteur tous les quatre pleins de carburant ou une fois par semaine, la première échéance prévalant. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.11 Maintenance Contrôle du niveau d’huile:

1. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon

2. Introduisez la jauge à

fond, les repères MIN et MAX dirigés vers le moteur. Retirez la jauge. Il faut environ 1 l (2 chopines) pour faire passer le niveau de minimum à maximum.

3. Le niveau d’huile doit se situer

entre les repères minimum et maximum.

4. Au besoin, retirez le bouchon de

remplissage, faites l’appoint jusqu’au repère maximum avec de l’huile à moteur recommandée.

5. Attendez pendant environ deux minutes que

l’huile se stabilise, puis vérifiez à nouveau le niveau d’huile. Rajoutez de l’huile au besoin. Ne remplissez pas trop.

6. Remettez fermement le bouchon de remplissage en place et

réintroduisez la jauge en l’enfonçant au maximum. Remplacement des balais des essuie-glaces Pour remplacer les balais d’essuie-glaces, placez-les en position verticale (A). Appuyez sans relâcher sur les boutons 2 et 6 sur le clavier du système information/multimédia). Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et placez-la en position « II » (contact établi). Cela amène les essuie-glaces en position verticale. Ramenez alors la clé en position « 0 ». Soulevez le ou les essuie-glaces et déposez le ou les balais usés. Posez le ou les balais neufs et abaissez-les sur le pare-brise. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.12 Maintenance Après avoir remplacé un balai d’essuie-glace :

  • Ramenez la clé en position «II» pour abaisser les bras des essuie- glaces. Ramenez la clé en position « 0 » ou retirez-la.
  • Actionnez la manette d’essuie-glace – les essuie-glaces exécutent la commande, puis s’arrêtent en position de repos. Rodage des plaquettes de freins Si les plaquettes de frein ne sont pas rodées, l’efficacité du freinage est réduite et les freins sont susceptibles de brouter ou de grincer. Après la pose de plaquettes de freins neuves, l’efficacité du freinage est réduite, car les disques et les plaquettes de frein ont besoin d’être rodés. Pendant les quelques premières centaines de kilomètres d'utilisation de plaquettes neuves, évitez les freinages excessifs (arrêts brutaux à grande vitesse, descentes de cols, etc.). Pneus Des pneus de type, de marque et de dimensions appropriés, gonflés à froid à la pression adéquate, font partie intégrante de la conception de tout véhicule. L’entretien régulier des pneus contribue non seulement à la sécurité, mais aussi à la fonction pour laquelle est prévu le véhicule. La tenue de route, la direction et le freinage sont particulièrement sensibles aux pneus incorrectement gonflés, mal montés ou usés. Les caractéristiques de pneus de taille et de type appropriés, mais de marques différentes, peuvent variées considérablement. Montez uniquement des pneus approuvés par Aston Martin. Pression de gonflage des pneus Veillez à maintenir les pneus à la pression de gonflage appropriée . La tenue de route, la direction, le freinage et l’usure des pneus sont particulièrement sensibles à la pression des pneus. Vérifiez la pression des pneus régulièrement, et toujours avant d’entreprendre un trajet. Regonflez dès que possible tout pneu insuffisamment gonflé. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.13 Maintenance La pression augmente légèrement quand les pneus sont chauds. Pour une mesure précise de la pression, celle-ci doit être vérifiée quand les pneus sont froids. Après avoir contrôlé et corrigé la pression des pneus, vérifiez que les bouchons des valves sont bien revissés pour optimiser leur étanchéité et empêcher la pénétration de saletés. Entretien des pneus En raison des performances élevées de ce véhicule, Aston Martin recommande vivement de remplacer tout pneu endommagé ou usé. Les pneus recommandés pour ce véhicule sont asymétriques et doivent être montés avec l’inscription « Extérieur » du pneu du côté extérieur. Les pneus sont en outre de tailles différentes sur les essieux avant et arrière, si bien qu’il n’est pas possible de permuter les roues entre l’avant et l’arrière. Il est toutefois possible de permuter les roues entre les deux côtés du même essieu. Détérioration Vérifiez régulièrement l’usure des pneus et assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifiez l’état de la bande de roulement et des flancs des pneus: recherchez des traces de hernies sur la bande de roulement ou les flancs, de fissuration des sculptures ou de séparation de la bande de roulement ou des flancs. Faites contrôler le pneu par un professionnel du pneu si vous constatez ou suspectez des dommages. Les gravillons ou autres objets logés dans la bande de roulement des pneus doivent être soigneusement enlevés. Méplats Une caractéristique des pneus hautes performances est que des méplats peuvent apparaître sur la bande de roulement si le véhicule reste immobilisé pendant un certain temps, à température ambiante élevée ou basse. Ces méplats se manifestent par des vibrations mineures lorsque le véhicule roule à froid. En s’échauffant, les pneus reprennent leur forme normale et les vibrations cessent. Si les vibrations persistent, consultez votre concessionnaire Aston Martin. Vieillissement Les réglementations locales relatives à la durée de vie des pneus peuvent s’appliquer. Les pneus s’abîment avec le temps, même s’ils ne servent pas. En règle générale, nous préconisons de remplacer les pneus tous les cinq ans de service normal. La chaleur associée aux climats chauds ou aux lourdes charges répétées peut accélérer le vieillissement des pneus. Pneus neufs Ne montez pas des pneus neufs à l’avant avec des pneus usés à l’arrière, car cela affecterait la stabilité. Quand vous avez besoin de pneus neufs, demandez conseil à votre concessionnaire Aston Martin si les pneus arrière sont aussi usés. Chaque roue et chaque pneu doit être dynamiquement équilibré et sa variation des forces radiales (RFV) mesurée

pour assurer l'efficacité de la direction, une usure optimale des pneus et un confort de roulement maximal. Du fait des vitesses élevées dont est capable ce véhicule, il est impératif que les roues soient équilibrées après un changement de pneus.

Pour plus de renseignements, veuillez contacter votre concessionnaire Aston Martin. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.14 Maintenance Rodage des pneus neufs Quand des pneus neufs viennent d’être montés, il est recommandé de rouler à une vitesse limitée, en particulier pendant les premiers 80 km (50 mi) environ. Les virages rapides, les freinages violents et les accélérations brutales doivent aussi être évités pendant cette période. Marques d’usure de la bande de roulement Des indicateurs d’usure de la bande de roulement (A) sont incorporés dans tous les pneus. Il s’agit de nervures moulées intégrées, également espacées sur la circonférence du pneu et s’étendant sur toute la largeur de la bande de roulement, dans toutes les rainures principales. Quand l’usure d’un pneu amène un ou plusieurs indicateurs au niveau de la face extérieure de la bande de roulement, le pneu a atteint sa limite d’usure. Il est alors devenu illégal dans certains pays et doit être remplacé. Ministère des Transports américain Classification uniforme de la qualité des pneus Les renseignements suivants concernent le système de classification des pneus élaboré par la National Highway Traffic Safety Administration des États-Unis; ce système établit un classement des pneus selon l’usure de la bande de roulement, l’adhérence et le comportement en fonction de la température. En plus de cette classification, les pneus des véhicules de tourisme doivent être conformes aux exigences fédérales sur la sécurité. Usure de la bande de roulement La classe relative à l’usure de la bande de roulement est une valeur nominale comparative basée sur le taux d’usure d’un pneu soumis à des essais, dans des conditions contrôlées, sur un circuit d’essai prescrit par le gouvernement. À titre d’exemple, un pneu de classe 150 s’use une fois et demie (1,5) plus vite sur le circuit d’essai gouvernemental, qu’un pneu de classe 100. Les performances relatives des pneus dépendent toutefois des conditions réelles d’utilisation; en effet, les différences dans les habitudes de conduite, les pratiques d’entretien et les caractéristiques des routes et des climats peuvent engendrer des écarts substantiels par rapport à la normale. Adhérence

Avertissement : La classe d’adhérence attribuée à ce pneu est

basée sur des essais d’adhérence lors d’un freinage en ligne droite et ne tient pas compte de l’accélération, des virages, de l’aquaplanage ou des caractéristiques d’adhérence sous traction maximale. Les classes d’adhérence, de la plus haute à la plus basse, sont AA, A, B, et C. Ces classes déterminent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée humide, les mesures étant réalisées dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai en asphalte et en béton, prescrites par le gouvernement. Température

Avertissement : La classe de température de ce pneu a été

établie pour un pneu correctement gonflé et non surchargé. Une vitesse excessive, un manque de gonflage ou une trop grande charge, que ces éléments soient séparés ou combinés, peuvent entraîner la surchauffe et l’éclatement du pneu. Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.15 Maintenance Les classes de température sont A (la plus haute), B et C; elles correspondent à la résistance du pneu à la génération de chaleur et à son aptitude à dissiper la chaleur lors d’essais en laboratoire réalisés à l’intérieur, dans des conditions contrôlées, sur une roue d’essai spécifique. En cas d’exposition continue à une haute température, le matériau du pneu peut se détériorer, d’où une réduction de la durée de vie du pneu; une température excessive peut provoquer l’éclatement du pneu. La classe C correspond à un niveau de performance que tout pneu d’automobile doit atteindre en vertu de la norme intitulée « Federal Motor Safety Standard No. 109 ». Renseignements sur le flanc des pneus Les réglementations fédérales des États-Unis et du Canada exigent que les fabricants de pneus inscrivent des renseignements standard sur le flanc de tous les pneus. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques fondamentales du pneu et fournissent un numéro d’identification du pneu à des fins d’homologation en regard des normes de sécurité et en cas de rappel. Informations sur les pneus de type « P » « P215/65R15 95H » est un exemple de taille, d’indice de charge et de cote de vitesse d’un pneu. Les définitions de ces données sont sont décrites ci-après. La taille, l’indice de charge et la cote de vitesse des pneus destinés à votre véhicule peuvent être différents de cet exemple. [1] P: Un pneu, désigné par la Tire and Rim Association (T&RA), destiné aux automobiles, SUV (véhicule utilitaire de sport), mini-fourgonnettes et véhicules utilitaires légers. Si la taille du pneu ne commence pas par une lettre, cela peut signifier qu’il a été désigné par l’association ETRTO (European Tire and Rim Technical Organization) ou JATMA (Japan Tire Manufacturing Association). [2] 215: La largeur nominale du pneu en millimètres d’un flanc à l’autre. En général, plus le nombre est élevé, plus le pneu est large. [3] 65: Le rapport d’aspect qui correspond au rapport hauteur sur largeur du pneu. [4] R: Indique qu’il s’agit d’un pneu « radial ». [5] 15: Le diamètre de la jante en pouces. Si vous modifiez la taille de vos jantes, vous devrez acheter des pneus neufs qui correspondent au nouveau diamètre. [6] 95: L’indice de charge du pneu. L’indice de charge correspond à la charge qu’un pneu peut porter. Ces renseignements se trouvent dans votre guide du propriétaire. Dans le cas contraire, veuillez contacter un concessionnaire de pneus local. Ces renseignements peuvent ne pas se trouver sur tous les pneus, parce que la loi fédérale ne l’exige pas. Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.16 Maintenance [7] HH: La cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse correspond à la vitesse à laquelle il a été prévu que le pneu puisse rouler pendant de longues périodes dans des conditions standard de charge et de pression de gonflage. Les pneus de votre véhicule peuvent rouler dans différentes conditions de charge et de pression de gonflage. Il est parfois nécessaire de modifier ces cotes de vitesse lorsque les conditions d’utilisation changent. La cote varie entre 81 et 186 mi/h (130 et 300 km/h). Pour les pneus dont la vitesse maximale possible dépasse 240 km/ h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse maximale possible dépasse 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. [1] NUMÉRO D’IDENTIFICATION DES PNEUS (TIN): (Aussi appelé « code DOT »). Le numéro d’identification du pneu (TIN) commence par les lettres DOT et indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales. Les deux lettres ou chiffres suivants sont le code de l’usine qui indique l’endroit où il a été fabriqué; les deux caractères suivants sont le code de taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication du pneu. À titre d’exemple, les chiffres 317 signifient la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comportent quatre chiffres. À titre d’exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres intercalés sont des codes d’identification à des fins de traçabilité. Ces renseignements permettent de contacter les clients en cas de rappel d’un pneu défectueux. [2] TYPE DE PNEU: •M+S ou M/S Boue et neige

  • AS Quatre saisons [3] COMPOSITION DES PLIS DU PNEU ET MATÉRIAU UTILISÉ: Indique le nombre de plis ou le nombre de couches de tissu enduit de caoutchouc dans la bande de roulement et les flancs. Les fabricants de pneus doivent aussi indiquer les matériaux des plis dans le pneu et les flancs, ce qui inclut l’acier, le nylon, le polyester, etc. [4] CHARGE MAXIMALE: Indique en kilogrammes et en livres la charge maximale que le pneu peut porter. Reportez-vous à l’étiquette d’homologation de conformité en matière de sécurité qui se trouve sur le pied milieu ou le bord de la porte conducteur et qui indique la pression appropriée des pneus de votre véhicule. [5] CLASSES DE BANDE DE ROULEMENT, D’ADHÉRENCE ET DE TEMPÉRATURE: (Consultez la page 11.14). [6] PRESSION DE GONFLAGE ADMISE MAXIMALE: (Consultez la page 11.18) Lettre de cote Cote de vitesse M 81 mi/h (130 km/h) N 87 mi/h (140 km/h) Q 99 mi/h (160 km/h) R 106 mi/h (170 km/h) S 112 mi/h (180 km/h) T 118 mi/h (190 km/h) U 124 mi/h (200 km/h) HH 130 mi/h (210 km/h) V 149 mi/h (240 km/h) W 168 mi/h (270 km/h) Y 186 mi/h (300 km/h) Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.17 Maintenance Chargement du véhicule Un chargement correct de ce véhicule permet de tirer le maximum de ses performances techniques. Avant de charger ce véhicule, familiarisez-vous avec les éléments suivants pour déterminer les poids nominaux du véhicule à partir de son étiquette d’homologation (A) (États-Unis) ou (B) (Canada). Date de fabrication: Mois et année de fabrication du véhicule (ex. : 01 / 06 = janvier 2006) GVWR: Poids total en charge (poids à vide en ordre de marche+ charge utile) GAWR F: Charge maximale sur l’essieu avant GAWR R: Charge maximale sur l’essieu arrière ou sur l’étiquette de pneu (C). Nombre de places assises: indique le nombre maximum de passagers. Charge utile: Permet de s’assurer que la charge utile (chargement+ passagers) ne dépasse pas cette limite. Taille des pneus: Taille des pneus utilisés sur ce véhicule. Pression de gonflage à froid: Pression de gonflage maximale recommandée du pneu. Les illustrations montrées sont des exemples et peuvent ne pas décrire précisément les étiquettes sur ce véhicule. Les deux étiquettes se trouvent sur le bord de l’encadrement de porte du véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.18 Maintenance Charge utile: La charge utile est le poids combiné du chargement et des passagers que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule se trouve indiquée sur l’étiquette de pneu sur le bord de la porte conducteur. Regardez l’inscription « The Combined Weight of Occupants and Cargo Should Never Exceed XXX kg OR XXX lb » (le poids combiné des occupants et du chargement ne doit jamais dépasser XXX kg OU XXX lb) pour connaître la charge utile maximale. La charge utile indiquée sur l’étiquette de pneu est la charge maximale pour le véhicule tel qu’il a été construit à l’usine d’assemblage. Si un équipement de deuxième monte ou un équipement du concessionnaire Aston Martin a été posé sur le véhicule, le poids de celui-ci doit être soustrait de la charge utile indiquée sur l’étiquette de pneu pour déterminer la nouvelle charge utile. Poids total en charge Poids maximal recommandé du véhicule, comprenant: le poids du véhicule, du carburant et des autres liquides, des passagers et de tout le chargement. Détermination de la limite de charge correcte

1. Localisez l’inscription « The combined weight of occupants and

cargo should never exceed XXX kg or XXX lb. » (le poids combiné des occupants et du chargement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette de pneu du véhicule.

2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers

3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de

4. Le résultat est égal à la capacité de charge (chargement et

bagages) du véhicule. À titre d’exemple, si « XXX » est égal à 661 lb et qu’il y ait quatre passagers de 150 lb chacun dans le véhicule, la capacité de charge (chargement et bagages) est de 61 lb (661 – 600 [4 × 150] = 61 lb). (300–272 [4 x 68] = 28 kg).

5. Déterminez le poids combiné du chargement et des bagages

transportés dans le véhicule. Pour votre sécurité, le poids ne peut pas dépasser la capacité de charge (chargement et bagages) calculée à l’étape 4. Pression de gonflage admise maximale La pression de gonflage admise maximale est la pression admise maximale du fabricant et/ou la pression à laquelle la charge maximale peut être portée par le pneu. Cette pression est normalement supérieure à la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant, qui se trouve sur l’étiquette d’homologation en matière de sécurité ou sur l’étiquette de pneu. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette de pneu. La pression de gonflage à froid recommandée pour ce véhicule se trouve aussi dans le chapitre sur les caractéristiques de ce Guide du propriétaire(Consultez ’Pneus’, page 12.5) Pratiques sécuritaires

Avertissement : Si votre véhicule est enlisé dans la neige, la

boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus; si les pneus patinent, ils peuvent se déchirer et provoquer une explosion. Un pneu peut exploser en trois à cinq secondes. Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.19 Maintenance

Avertissement : Ne faites pas patiner les roues à plus de 56

km/h (35 mi/h). Les pneus peuvent se détériorer et blesser un passager ou un passant. Les habitudes de conduite ont une grande incidence sur la sécurité et le kilométrage des pneus.

  • Observez les limites de vitesse des panneaux.
  • Évitez les démarrages, les arrêts et les virages brusques.
  • Évitez les nids de poule et les objets sur la chaussée.
  • Évitez que les pneus ne heurtent ou ne frappent la bordure de trottoir lors des manœuvres de stationnement. Risques routiers Même si vous conduisez prudemment, le risque d’une crevaison sur la route n’est pas à exclure. Conduisez lentement jusqu’à l’endroit le plus proche, à l’écart de la circulation. Cela peut endommager davantage le pneu crevé, mais votre sécurité est plus importante. Si vous ressentez une vibration ou une perturbation de la conduite soudaine, ou si vous pensez qu’un pneu ou que le véhicule a été endommagé, réduisez immédiatement votre vitesse. Conduisez avec précaution jusqu’à ce vous puissiez quitter la route en toute sécurité. Arrêtez-vous et contrôlez l’état des pneus. Si un pneu est dégonflé ou endommagé, dégonflez-le, démontez la roue et remplacez-le par votre pneu de secours. Si vous ne pouvez pas identifier de cause, faites remorquer le véhicule jusqu’à l’atelier de réparation ou un concessionnaire de pneus le plus proche pour faire inspecter votre véhicule. Terminologie des pneus Étiquette de pneu: Étiquette indiquant la taille des pneus d’origine (de l’équipementier), la pression de gonflage recommandée et le poids maximal que le véhicule peut porter. Numéro d’identification des pneus (TIN): Numéro inscrit sur le flanc de chaque pneu et fournissant des renseignements sur la marque et l’usine de fabrication, la taille et la date de fabrication du pneu. Aussi appelé code DOT. Pression de gonflage: Mesure de la quantité d’air dans un pneu. Charge standard: Classe de pneus métriques P ou métriques conçus pour porter une charge maximale de 35 lb/po² (37 lb/po² [2,5 bar] pour des pneus métriques). L’augmentation de la pression de gonflage au-delà de cette pression n’augmente pas la capacité de charge des pneus. Charge supplémentaire: Classe de pneus métriques P ou métriques conçus pour porter une charge maximale supérieure à 41 lb/po² (43 lb/po² [2,9 bar] pour des pneus métriques). L’augmentation de la pression de gonflage au-delà de cette pression n’augmente pas la capacité de charge des pneus. kPa: Kilopascal, unité métrique de pression de l’air. PSI: Livre par pouce carré, unité standard de pression de l’air. Pression de gonflage à froid: Pression des pneus lorsque le véhicule est arrêté et ne reçoit pas la lumière directe du soleil pendant au moins une heure, et avant qu’il n’ait roulé sur 1,6 km (1 mi). Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.20 Maintenance Pression de gonflage recommandée: : Pression de gonflage à froid indiquée sur l’étiquette d’homologation ou l’étiquette de pneu (sur le bord de la porte conducteur). Talon du pneu: Zone du pneu proche de la jante. Flanc du pneu: : Zone entre le talon et la bande de roulement. Bande de roulement du pneu: Zone du pneu monté sur le véhicule en contact avec la chaussée. Jante: Support métallique (roue) d’un pneu ou d’un pneu et de sa chambre à air sur lequel s’appuie le talon. Pneus d’hiver Les pneus de première monte ont une gomme, un dessin de bande de roulement et une largeur particulièrement adaptés aux vitesses élevées sur routes normales, mais sont moins adaptés aux températures extrêmement basses, à la neige et à la glace. Le montage de pneus d’hiver améliore considérablement la tenue de route dans ces conditions. Utilisez uniquement des pneus d’hiver approuvés par Aston Martin.

Avertissement : La vitesse maximale avec des pneus hiver est

de 270 km/h (168 mi/h). Les pneus d’hiver doivent être montés sur les quatre roues du véhicule. Ne dépassez pas la vitesse prévue pour les pneus lorsque vous roulez avec des pneus d’hiver. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Chaînes à neige

Avertissement : La vitesse maximale avec des chaînes à neige

est de 48 km/h (30 mi/h). Retirez les chaînes dès que les routes ne sont plus enneigées. Vous pouvez vous en procurer chez votre concessionnaire Aston Martin pour un usage temporaire si vous devez rouler sur des routes très enneigées. Les chaînes à neige ne doivent être montées que sur les roues motrices (arrière). Gardez en lieu sûr les directives de montage fournies avec les chaînes à neige. Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.21 Maintenance Trousse de réparation des pneus

Avertissement : N’utilisez pas le système pour réparer un

pneu qui a été endommagé en roulant avec une pression d’air insuffisante (par exemple entaille, fissuration, hernie ou dégât similaire). N’utilisez pas le système pour réparer des pneus dont les flancs sont endommagés. Seules les perforations dans la bande de roulement du pneu peuvent être réparées.

Avertissement : Ne vous tenez pas à proximité immédiate du

pneu pendant que le compresseur est en marche. Observez le flanc du pneu. Si vous constatez des craquelures, des hernies ou des dégâts similaires, arrêtez le compresseur. Consultez le concessionnaire Aston Martin le plus proche.

Avertissement : S’il n’est toujours pas possible d’atteindre

une pression suffisante (1,8 bar), le pneu ne peut pas être réparé. N’essayez pas de regonfler le pneu. Consultez votre concessionnaire Aston Martin.

Avertissement : Si, après avoir parcouru 3 km (2 mi), la

pression du pneu est inférieure à 1,3 bar, le pneu n’a pas été réparé correctement. Ne poursuivez pas votre voyage. Consultez le concessionnaire Aston Martin le plus proche.

Avertissement : Vérifiez à nouveau la pression du pneu après

une période de repos prolongée. La trousse de réparation des pneus ne permet qu’une mobilité temporaire. Toujours se référer aux lois et réglementations localement applicables concernant l’utilisation et la réparation de pneus qui ont été traités avec une forme quelconque d'aide temporaire à la mobilité. Demandez conseil à un spécialiste des pneus. Informez le spécialiste des pneus que le pneu contient du composé d’obturation. Emplacement Fonctionnement Retirez la trousse de réparation des pneus de son logement dans le coffre. Suivez les instructions fournies sur le couvercle. Lisez les instructions et les consignes de sécurité suivantes avec soin avant d’utiliser le kit de réparation des pneus. Le respect de ces instructions est fondamental pour assurer la sécurité du véhicule et de l’utilisateur. Le non respect de ces instructions comporte un risque de dommage grave du pneu et de comportement dangereux du véhicule pouvant résulter en un accident avec dommages corporels et matériels.

  • Garez votre véhicule à distance suffisante du trafic pour qu’il soit à l’abri des véhicules qui passent et qu’il ne perturbe pas la circulation. Mettez en place le triangle de signalisation pour avertir les autres usagers.
  • Le système ne doit être utilisé que dans la plage de températures de – 40°C à 70°C.
  • On ne peut pas conduire à plus de 80 km/h (50 mi/h) si un pneu a été réparé avec ce système. Rapide_French_Canadian.book Page 21 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.22 Maintenance
  • Le système ne procure qu’une réparation temporaire de secours pour vous permettre de continuer votre voyage pendant 200 km (125 mi) au maximum ou jusqu’au concessionnaire Aston Martin le plus proche.
  • Si le concessionnaire Aston Martin le plus proche se trouve à plus de 200 km (125 mi), faites dépanner votre véhicule dans le cadre du service de dépannage sur route Aston Martin.
  • Le système peut réparer efficacement un pneu qui a été perforé par un objet d’un diamètre maximum de 6 mm (1/4 po). Il est possible qu'un pneu, surtout s'il présente un dégât plus important, ne puisse être réparé. Ne retirez pas les objets qui ont perforé le pneu s’ils y sont encore logés.
  • La bonbonne de composé obturation doit être remplacée avant sa date d’expiration. N’utilisez pas le système après la date d’expiration indiquée sur la bonbonne de composé d’obturation ou sur le boîtier. Consultez le concessionnaire Aston Martin le plus proche.
  • N’essayez pas de gonfler d’autres objets sans adaptateur, et ne gonflez pas d’objets de plus de 50 litres de volume (matelas pneumatiques, bateaux pneumatiques, etc.). Ne faites pas fonctionner la pompe du système plus de 10 minutes sans l’arrêter pour la laisser refroidir. La bonbonne et le tube de composé d’obturation doivent être remplacés après usage. Des dépôts de liquide d'étanchéité dans un tuyau usagé peuvent empêcher le système de fonctionner correctement. De nouvelles bonbonnes de composé obturation sont disponibles pour achat auprès de votre concessionnaire Aston Martin. Procédez à la mise au rebut des bonbonnes de composé obturation vides en observant toutes les réglementations applicables. Le reliquat de composé obturation doit être remis à votre concessionnaire ou mis au rebut en observant toutes les réglementations d’élimination des déchets localement applicables. Remorquage et transport du véhicule S'il faut transporter le véhicule, veillez à ce qu'il ne soit pas amarré au camion transporteur par ses bras de suspension. On ne peut pas faire usage de la direction ou du freinage assisté quand le moteur n'est pas en marche. Il faut donc plus de force pour appuyer sur la pédale de frein et tourner le volant. Si la boîte de vitesses est défectueuse, votre véhicule doit être transporté. Votre véhicule doit toujours être transporté par un camion transporteur

et ne doit être remorqué que sur de courtes distances, par exemple s'il constitue un obstacle ou s'il doit être monté à l'aide d'un treuil dans un camion transporteur. Si le frein de stationnement a été appliqué et que le véhicule a perdu son alimentation électrique, il n'est pas possible de desserrer le frein de stationnement. Contactez le Service d'assistance Aston Martin. Si vous devez déplacer le véhicule dans ces conditions :

Pour déplacer un véhicule en panne, il est recommandé de le transporter à l’aide d’un camion couvert prévu à cet effet. Rapide_French_Canadian.book Page 22 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.23 Maintenance

1. Retirez l’œillet de remorquage de son emplacement de

rangement dans la trousse à outils du véhicule. À l’aide du tournevis fourni dans la trousse à outils, enlevez la plaque d’immatriculation avant puis vissez l’œillet de remorquage dans le trou fileté (A)

Vissez l’œillet de remorquage jusqu'à ce qu'il touche la carrosserie du véhicule. Protégez la peinture du véhicule en vissant l’œillet de remorquage.

2. Si possible, mettre la boîte de vitesses au point mort. Si la

transmission est verrouillée en position stationnement, actionnez le levier de déverrouillage manuel. Placez la clé du véhicule en position « II » (contact établi) pour déverrouiller la direction.

3. Lors du remorquage, utilisez très légèrement la pédale de frein

au besoin pour éviter qu’il y ait trop de mou dans le câble de remorquage. Déverrouillage de la position de stationnement Si l'alimentation électrique fonctionne, appliquez le frein de stationnement avant d'utiliser le levier de déverrouillage de la position de stationnement. S'il n'y a pas d'alimentation électrique, assurez-vous qu'au moins une roue est immobilisée, par exemple en plaçant une cale (un bloc de bois, une grosse pierre, etc.) à l'avant et à l'arrière du pneu. Le véhicule risque de rouler s’il se trouve sur une pente. Le message d'avertissement PANNE DE LA BOITE DE VITESSES, ÉCHEC DU VERROUILLAGE DE STATIONNEMENT doit disparaître de l'afficheur de messages (droit) et le GPID doit passer de N à P. Dans le cas contraire, le véhicule risque de se déplacer. Si le véhicule ne démarre pas ou qu’il est tombé en panne, la transmission automatique passe en mode stationnement P. Pour permettre de remorquer ou de déplacer le véhicule, un levier de déverrouillage manuel du verrou de stationnement est prévu sur la transmission automatique. Si le frein de stationnement a été appliqué et que le véhicule a perdu son alimentation électrique, il n'est pas possible de desserrer le frein de stationnement. Contactez le Service d'assistance Aston Martin. Utilisation du déverrouillage manuel de stationnement Assurez-vous que le véhicule ne puisse pas se déplacer en appliquant le frein de stationnement (si l'alimentation électrique est disponible) ou qu'au moins une roue est immobilisée, par exemple en plaçant une cale (un bloc de bois, une grosse pierre, etc.) à l'avant et à l'arrière du pneu. Dans l'espace-pieds du passager de gauche à l'arrière (A) retirez le tapis à l'endroit où il rejoint la plaque niveau talons et repérez les deux vis retenant en place la garniture de cette plaque. Retirez ces deux vis. Soulevez la plaque niveau talons pour accéder au levier de déverrouillage de la position de stationnement. Relevez au maximum le levier de déverrouillage de stationnement (B) sur le cliquet pour libérer complètement le verrou de stationnement.

L’œillet de remorquage comporte un filetage à gauche. Rapide_French_Canadian.book Page 23 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.24 Maintenance Après avoir remorqué ou déplacé le véhicule, assurez-vous qu'il ne peut avancer de lui-même. Soulevez légèrement le levier de déverrouillage manuel et appuyez sur le bouton de libération du cliquet (C). La commande de libération du cliquet étant enfoncée, ramenez le levier de déverrouillage de stationnement vers le bas, jusqu'à la butée. Le verrou est maintenant verrouillé. Installez le couvercle du levier de déverrouillage manuel de stationnement, ainsi que la base ou le panneau de garniture du siège arrière. Interrupteur de débranchement de la batterie Avant d'appuyer sur l'interrupteur de débranchement de la batterie, vérifiez que toutes les vitres de portes sont ouvertes (ouvrez une porte gauche et une porte droite). Si les vitres ne sont pas ouvertes avant que l'alimentation soit coupée, elles risquent d'endommager les joints de portes lorsqu'elles seront ouvertes. Les vitres de portes doivent être reprogrammées une fois que vous aurez appuyé sur l'interrupteur de branchement de la batterie (Consultez ’Reprogrammation des vitres de portes’, page 11.37). Votre véhicule dispose d'un interrupteur de débranchement de la batterie (BDS) et d'un interrupteur de branchement de la batterie (BCS). Le remorqueur du véhicule devra débrancher la batterie avant de transporter le véhicule. Avant d'appuyer sur les interrupteurs BDS ou BCS, assurez-vous que la clé est retirée de la commande de démarrage. Retirez les deux vis de la plaque niveau talons dans l'espace-pieds arrière gauche (C). Soulevez le panneau de garniture de la plaque pour accéder aux deux interrupteurs. Pour désactiver tous les systèmes électriques, appuyez sur BDS (A). Pour activer les systèmes électriques, appuyez sur BCS (B). Rapide_French_Canadian.book Page 24 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.25 Maintenance Réinitialisation du siège avant Si la clé du véhicule n'a pas été retirée de la commande de démarrage avant d'avoir appuyé sur l'interrupteur BDS et qu'un ou plusieurs siège(s) avant ont été réglés avant le début du trajet, les sièges devront peut-être être réinitialisés. Pour réinitialiser un siège avant :

1. Appuyez sur le bouton d'avance du siège (2) jusqu'à ce que le

siège soit complètement avancé.

2. Appuyez sur le bouton de recul du siège (4) jusqu'à ce que le

siège soit complètement reculé.

3. Appuyez sur le bouton de descente du siège (1) jusqu'à ce que

le siège soit complètement descendu.

4. Appuyez sur le bouton de descente du siège (3) jusqu'à ce que

l'arrière du siège soit complètement descendu. Démarrage de secours à l'aide d'un autre véhicule

Avertissement : Le véhicule de secours doit avoir une batterie

de 12 V et une borne de mise à la masse négative (–) noire, afin de respecter la polarité de la batterie. Hormis pour le dégagement d’un véhicule immobilisé, ce véhicule ne doit pas être conduit si la batterie ne permet pas au moteur de démarrer. Si c’est le cas, vous devez remplacer la batterie. Si la tension ou la masse du véhicule de secours est différente ou inconnue, n’essayez pas de faire démarrer la voiture de la manière décrite. Si votre véhicule ne démarre pas parce que sa batterie est déchargée, vous pouvez le mettre en marche, pour le dépanner en connectant sa batterie à celle d’un autre véhicule (secours). Méthode de démarrage de secours Enlevez bagues, bracelets métalliques et autres bijoux. Arrêtez tous les moteurs et accessoires électriques des deux véhicules. Éteignez tous les feux, sauf ceux nécessaires à la protection des véhicules ou à l’éclairage de la zone de travail.

1. Placez le véhicule de secours pour que les câbles de démarrage

puissent atteindre le compartiment moteur du véhicule en panne. Serrez le frein de stationnement et coupez le contact. Rapide_French_Canadian.book Page 25 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.26 Maintenance

2. Accédez à la borne de démarrage de secours dans le

compartiment moteur du véhicule en panne.

3. Branchez le câble positif (rouge) entre la borne positive (rouge)

de la batterie de secours et la borne de démarrage de secours du véhicule en panne (A).

4. Branchez le câble négatif (noir) entre la borne négative (noire)

de la batterie de secours et un bon point de masse (négatif) dans le compartiment moteur du véhicule en panne (par exemple, le support de l’alternateur).

5. Mettez en marche le moteur du véhicule de secours et laissez-le

tourner entre environ 1500 et 2000 tr/min.

6. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.

7. Une fois que les deux véhicules sont en marche, retirez les

câbles qui les relient, d’abord le câble négatif (noir) des deux véhicules, puis le câble positif (rouge) des deux véhicules. Laissez tourner le moteur du véhicule dépanné jusqu’à ce que la batterie à plat soit suffisamment rechargée (15 à 20 minutes) pour permettre le démarrage sans assistance. Coupez le contact, puis remettez le moteur en marche. Effectuez un long trajet pour charger complètement la batterie. Faites vérifier ou remplacer la batterie par votre concessionnaire Aston Martin. Le temps de recharge dépend de « l’état de santé » initial de la batterie déchargée. Si le véhicule ne démarre pas, consultez votre concessionnaire Aston Martin. Batterie du véhicule

Avertissement : Lavez-vous les mains après avoir manipulé

les bornes de la batterie et tout accessoire connexe. Ces éléments peuvent contenir du plomb ou des composés de plomb.

Avertissement : N’approchez jamais de flamme, étincelle ou

de substance enflammée de la batterie. Les batteries émettent naturellement des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près de la batterie. Prévoyez toujours une aération suffisante.

Avertissement : Lorsque vous soulevez une batterie à bac en

plastique, une pression excessive de chaque côté risque de faire déborder l’acide par les bouchons d’aération, entraînant des blessures ou risquant d’endommager le véhicule ou la batterie. Soulevez la batterie avec un dispositif spécial ou à la main, par deux coins opposés.

Avertissement : Gardez les batteries hors de portée des

enfants. Rapide_French_Canadian.book Page 26 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.27 Maintenance

Avertissement : Les batteries contiennent de l’acide

sulfurique. Évitez tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. Protégez toujours vos yeux lorsque vous travaillez près de la batterie pour éviter qu’ils ne soient éclaboussés par de la solution acide. Si de l’acide entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez immédiatement avec de l’eau pendant au moins 15 minutes et consultez immédiatement un médecin. L’ingestion d’acide exige l’intervention immédiate d’un médecin. Ne faites jamais tourner le moteur lorsque la batterie du véhicule est débranchée. Hormis pour le dégagement d’un véhicule immobilisé, ce véhicule ne doit pas être conduit si la batterie ne permet pas au moteur de démarrer. Si c’est le cas, vous devez remplacer la batterie. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. La batterie du véhicule est située sous le siège arrière droit. La batterie est de type sans entretien et ne devrait nécessiter qu’un contrôle périodique lors des révisions chez votre concessionnaire Aston Martin. Mise au rebut de la batterie du véhicule Il incombe au propriétaire de mettre les batteries de son véhicule au rebut dans le respect des normes environnementales en vigueur. Toute mise au rebut incorrecte de batteries automobiles (plomb acide) peut présenter un réel danger pour la santé et l'environnement. La plupart des batteries contiennent des métaux lourds qui risquent de polluer les sols si les batteries sont mises au rebut de façon incorrecte. Cela peut entraîner une pollution importante des sols et des nappes phréatiques et mettre en danger la faune et la flore sauvages. Observez les normes locales en matière de mise au rebut. Pour toute information complémentaire sur le recyclage des batteries automobiles, adressez-vous à votre centre de recyclage local agréé. Ne jetez pas votre batterie automobile avec les ordures ménagères. Avertissements Les avertissements suivants sont situés sur la batterie du véhicule. Rapide_French_Canadian.book Page 27 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.28 Maintenance Charge de la batterie du véhicule Divers systèmes, comme la montre, les systèmes de protection antivol et le système d’information/multimédia, continuent de consommer le courant de la batterie même quand le contact est coupé. Une nouvelle batterie bien chargée peut faire démarrer le véhicule après une période de non utilisation de jusqu’à 45 jours sans utilisation du chargeur d'appoint de la batterie . Par temps très froid, cette durée peut être réduite. Si le véhicule doit rester immobilisé dix (10) jours ou plus, Aston Martin recommande l'utilisation d'un chargeur d'appoint (alimentation secteur disponible). La batterie peut être déchargée excessivement de plusieurs façons :

  • Si le véhicule ne roule pas pendant de longues périodes.
  • Si le véhicule est utilisé régulièrement, mais uniquement pour de courts trajets, c’est-à-dire inférieurs à 48 km (30 mi)
  • Si des systèmes électriques sont utilisés lorsque le moteur est arrêté.
  • Si la clé du véhicule est laissée dans la commande de démarrage pendant des périodes prolongées alors que le moteur est arrêté. Si elle se décharge excessivement, la batterie ne peut plus faire démarrer le moteur. Chargeur d'appoint Option

Avertissement : N’essayez pas de mettre le moteur en marche

lorsque le chargeur d’appoint est branché au secteur.

Avertissement : Ne fumez pas. N’approchez pas de flammes

ni d’étincelles. Les batteries émettent des gaz explosifs pendant la charge. Le chargeur d’appoint est prévu pour l’entretien de la charge des batteries partiellement ou complètement chargées. Il ne peut pas charger efficacement une batterie complètement déchargée. Pour utilisation intérieure uniquement. Débranchez le secteur avant de connecter ou de déconnecter la batterie. Le chargeur d’appoint de la batterie fourni avec le véhicule convient à tous les types de batteries au plomb de 12 volts. Si le véhicule doit rester immobilisé pendant un certain temps et que vous disposez d’une alimentation secteur, utilisez le chargeur d’appoint de la batterie pour maintenir sa charge. Lorsqu’il est connecté, le chargeur d’appoint assure une petite charge d’entretien qui maintient la batterie chargée au maximum. Le chargeur d’appoint peut être laissé indéfiniment dans cet état. Pour brancher le chargeur d’appoint

1. Insérez la fiche de l'accessoire (B) dans la prise pour accessoires

(A) (située dans le côté droit du coffre).

2. Insérez la fiche secteur (C) dans la prise d’alimentation secteur.

Rapide_French_Canadian.book Page 28 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.29 Maintenance

3. Fermez doucement le coffre, sans le verrouiller. Vous éviterez

ainsi que le joint d’étanchéité du coffre ne soit endommagé par le câble d’alimentation du chargeur. Lorsque le coffre reste ouvert, il est possible de verrouiller et d’armer les portes du véhicule. Pour retirer le chargeur d’appoint de la batterie, débranchez d’abord l’alimentation secteur, puis la prise du véhicule. Mode protection de la batterie Remplacez la batterie dès que possible si elle ne permet plus de faire démarrer le moteur. L’utilisation des systèmes électriques du véhicule tels que le système information/multimédia, quand la clé du véhicule est en position « I » (contact coupé) décharge la batterie. La batterie peut ainsi se décharger au point de ne plus pouvoir faire démarrer le moteur. Pour éviter que cela ne se produise, une série de mécanismes de sécurité coupent les systèmes électriques non essentiels avant que la batterie ne se décharge trop. Foire aux questions Quelle est la première indication du mode de protection de la batterie ? Deux messages s'affichent : [A] : ATTENTION - BATTERIE FAIBLE (pendant 10 secondes).

[B] : BATTERIE FAIBLE

Que dois-je faire ensuite ? Désactivez tous les systèmes électriques non nécessaires pour réduire la décharge de la batterie. Mettez le moteur en marche pour recharger la batterie. Laisser tourner le moteur suffisamment longtemps. Rapide_French_Canadian.book Page 29 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.30 Maintenance Que se passe-t-il si j’ignore les messages d’avertissement ? Après environ deux à dix minutes (suivant la rapidité de décharge de la batterie), les messages suivants apparaissent : [A] : LE SYSTÈME INFORMATION/MULTIMÉDIA S'ARRÊTERA DANS DEUX MINUTES (pendant 10 secondes).

[B] : BATTERIE FAIBLE, MODE ÉCONOMIE

Si le système audio fonctionne, le son est coupé pendant 10 secondes et un bref bip retentit quand le message apparaît pour la première fois. Que dois-je faire si ces messages sont affichés ? Désactivez tous les systèmes électriques non nécessaires. Mettez le moteur en marche pour recharger la batterie. Laisser tourner le moteur suffisamment longtemps. Que se passe-t-il si j’ignore les deuxièmes messages d’avertissement ? Le système information/multimédia est désactivé au bout de deux minutes. Aucun autre système électrique n’est désactivé. Cela a pour effet de ralentir considérablement la décharge de la batterie. Les accessoires suivants sont désactivés :

  • Système de navigation
  • Syntoniseur radio Que dois-je faire si le système information/multimédia est désactivé ? Mettez le moteur en marche pour recharger la batterie. Laisser tourner le moteur suffisamment longtemps. Le système information/multimédia ne peut pas fonctionner si le moteur est arrêté tant que la batterie n’est pas rechargée. Lorsque le moteur est en marche, le système information/multimédia s’active. Pendant combien de temps dois-je faire tourner le moteur ? Généralement, le véhicule doit parcourir environ 48 km (30 mi) pour que la batterie se recharge. Vous pouvez aussi utiliser le chargeur d’appoint pour rétablir la charge de la batterie. Que dois je faire si le moteur ne veut pas démarrer ? Si la décharge de la batterie est telle qu’elle ne permet pas de démarrer le moteur, il faut utiliser un chargeur de batterie extérieur

ou effectuer un démarrage secours en se branchant à un autre véhicule(Consultez ’Démarrage de secours à l'aide d'un autre véhicule’, page 11.25).

Le chargeur d’appoint est prévu pour l’entretien de la charge des batteries partiellement ou complètement chargées. Il ne peut pas charger efficacement une batterie complètement déchargée. Rapide_French_Canadian.book Page 30 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.31 Maintenance Boïtes à fusibles Les circuits électriques sont protégés par des fusibles. Si des feux, accessoires ou commandes ne fonctionnent pas, examinez le fusible du circuit concerné. Si un fusible est grillé, l’élément intérieur est fondu. Si le même fusible fond de nouveau, évitez d’utiliser ce circuit et consultez votre concessionnaire Aston Martin dès que possible. Emplacement de la boîte à fusibles [1] : Boîte à fusibles du compartiment moteur (côté passager) [2] : Boîte à fusibles du coffre Boîte à fusibles du compartiment moteur Fusible Puissance Fonction F1 10A Alimentation permanente de l'ECU B F2 10A Non disponible F3 10 A Non disponible

F6 15A Sondes lambda chauffées et de catalyseur (avant et arrière, rangée B) F7 15A Bobines d'allumage 7 à 12 (rangée B) F8 10A Capteur de liquide de refroidissement du moteur F9 20A Injecteurs 7 à 12 (rangée B) / débitmètre d'air massique (MAF) F10 10A Embrayage de compresseur de climatisation Rapide_French_Canadian.book Page 31 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.32 Maintenance Fusible Puissance Fonction F11 15A Avertisseurs sonores F12 10A Alimentation permanente de l'ECU A F13 20A Injecteurs 1 à 6 (rangée A) / débitmètre MAF / capteur de niveau d'huile F14 10A Electrovanne de récupération des vapeurs de carburant F15 25A Solénoïde de démarreur F16 15A Bobines d'allumage 1 à 6 (rangée A) F17 15A Non disponible F18 15A Sondes à oxygène chauffées et de catalyseur (avant et arrière, rangée B) F19 40A Module ABS F20 20A Module ABS F21 30A Non disponible Fusible Puissance Fonction F22 5A Non disponible F23 F24 5A Non disponible F25 5A Non disponible F26 20A Pompe de lave-phare F27 25A Non disponible F28 10A Module ABS / capteur d'angle de braquage / lecteur de clé du véhicule F29 25A Non disponible F30 5A Module ABS F31 30A Non disponible F32 30A Moteur d’essuie-glaces (lent) Rapide_French_Canadian.book Page 32 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.33 Maintenance Boîte à fusibles du coffre Fusible Puissance Fonction F33 30A Moteur d’essuie-glaces (rapide) F34 15A Verrou électrique de colonne de direction F35 80A Ventilateur de refroidissement Fusible Puissance Fonction F1 5A Non disponible F2 20A Module de transmission automatique F3 30A Lunette arrière chauffante F4 20A Émetteur et module de casque sans fil F5 30A Amplificateur audio / alimentation audio F6 5A Amplificateur audio / MOST (éveil) F7 5A Module multimédia arrière F8 10A Déverrouillage de dossier de siège arrière gauche F9 10A Déverrouillage de dossier de siège arrière droit F10 25A Module de porte arrière droite F11 5A Non disponible Fusible Puissance Fonction F12 10A Non disponible F13 15A Non disponible F14 5A Lampe intérieure arrière droite / lampe de coffre avant droite et gauche / éclairage de prise accessoires arrière / commutateur de déverrouillage de dossier de siège arrière droit F15 5A Lampe d'espace pieds arrière / lampe de coffre F16 25A Prise pour accessoires arrière F17 5A Interrupteur de débranchement de la batterie F18 30A Amplificateur audio / MOST [B+] F19 5A Module changeur de DVD / récepteur radio par satellite F20 15A Chauffe-siège arrière droit F21 25A Module de porte avant droite F22 15A Chauffe-siège arrière gauche Rapide_French_Canadian.book Page 33 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.34 Maintenance Phare

Avertissement : Les ampoules à décharge à haute intensité

(HID) produisent une tension très élevée. Elles ne doivent être réparées que par un concessionnaire Aston Martin. Des ampoules à décharge à haute intensité (HID) sont utilisées pour le faisceau combiné route et croisement. Les systèmes HID produisent une lumière blanche brillante grâce à un arc électrique à haute tension qui se forme entre deux électrodes enfermées dans un tube de verre scellé. Une fois l’arc établi, la tension s’abaisse à des valeurs de fonctionnement normales. Les ampoules HID ne sont pas remplaçables. Consultez votre concessionnaire Aston Martin si une ampoule HID cesse de fonctionner. Phares : Condensation : Les phares créent de la condensation dans certaines conditions. Cette condensation se résorbe néanmoins au bout de 10 minutes environ après que les phares sont allumés. Réglage des phares Lors du réglage des phares, le véhicule doit être garé sur une surface plate, les phares faisant face à un mur vertical situé à 7,6 m (25 pi) de la lentille interne (A) située du côté extérieur et aucune charge ne doit être placée dans le véhicule. Vérification Activez le feu de croisement. Mesurez la hauteur de la projection du faisceau gauche sur le mur. Lorsque le phare est bien réglé, cette hauteur est de 0,63 m (24,80 po) (B) à partir du sol. Effectuez cette opération pour les phares gauche et droit. Rapide_French_Canadian.book Page 34 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.35 Maintenance Pour ajuster Lorsque vous devez régler un phare : Retirez le panneau d’accès en caoutchouc. Réglez l'alignement vertical des phares en tournant le correcteur (C) à l'aide d'un tournevis Phillips ou d'une clé Allen de 1/4 po. Vérifiez l’angle vertical du faisceau en appliquant la même méthode, après avoir fait reculer le véhicule de 3,6 m (12 pi). La hauteur du faisceau doit avoir diminué de 25 mm (1 po). Replacez le panneau d'accès. Autres diodes extérieures Les diodes (DEL) peuvent durer des dizaines de milliers d’heures et sont insensibles à la chaleur, au froid, aux chocs et aux vibrations. Feu d’arrêt surélevé Le feu d’arrêt surélevé est constitué de DEL et n’est pas réparable. En cas de défaillance d’une diode du feu d’arrêt surélevé, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Indicateur de direction avant, feux de stationnement et feux de position latéraux Si une ampoule d’indicateur de direction avant, de feu de stationnement ou de feu de position latéral cesse de fonctionner, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Ces ampoules sont des DEL et ne sont pas réparables. Répétiteurs latéraux Les répétiteurs latéraux comprennent cinq DEL dans chaque aile avant et ne sont pas réparables. En cas de défaillance de la DEL d’un répétiteur latéral, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Éclairage de la plaque d’immatriculation Pour changer une ampoule de l'éclairage de la plaque d'immatriculation : Attention de ne pas endommager la garniture du véhicule. À l'aide d'un petit tournevis plat, soulevez le verre de la lampe à partir du côté droit. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez le porte- ampoule; retirez l'ampoule défectueuse et remplacez-la par une neuve (puissance : 5 W, type : C5W). Vissez le support d'ampoule pour le replacer dans sa position d'origine. Reposez le panneau de garniture de coffre. Rapide_French_Canadian.book Page 35 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.36 Maintenance Blocs optiques arrière Les DEL d’indicateurs de direction, de feux d’arrêt, de feux arrière, de feux de recul et de feux arrière antibrouillard sont contenues de chaque côté du véhicule dans un bloc optique scellé. Le bloc optique n'est pas réparable; en cas de défaillance d'un feu arrière, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Éclairage du coffre Le coffre est éclairé par quatre diodes, deux de chaque côté, qui ne sont pas réparables. En cas de défaillance d'une diode d'éclairage du coffre, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Les diodes (DEL) peuvent durer des dizaines de milliers d’heures et sont insensibles à la chaleur, au froid, aux chocs et aux vibrations. Éclairage intérieur Les lampes de bas de porte sur chaque porte et les lampes d'espaces pieds avant et arrière emploient des ampoules remplaçables. Toutes les autres lampes intérieures sont des diodes qui ne peuvent pas être réparées. Les DEL ne sont pas réparables. En cas de défaillance d'une lampe à DEL, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Les diodes (DEL) peuvent durer des dizaines de milliers d’heures et sont insensibles à la chaleur, au froid, aux chocs et aux vibrations. Rapide_French_Canadian.book Page 36 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.37 Maintenance [1] : Lampes d'espace-pieds avant [2] : Lampes d'espace pieds arrière [3] : Lampe de bas de porte [4] : Spots de lecture avant [5] : Spots de lecture arrière Pour remplacer une ampoule : Attention de ne pas endommager la garniture du véhicule. Faites levier pour sortir le verre et remplacez l'ampoule défectueuse. Éclairage de bas de porte uniquement : Ouvrez la trappe d’accès et remplacez l’ampoule défectueuse. Insérez le verre dans son logement jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Reprogrammation des vitres de portes Si l’alimentation des lève-glaces électrique est interrompue pour une raison quelconque, ceux-ci ne fonctionnent pas correctement tant qu’ils ne sont pas reprogrammés.

1. Asseyez-vous sur le siège du conducteur, toutes portes fermées,

insérez la clé du véhicule dans le commutateur d'allumage et mettez-la en position « II » (contact établi).

2. Appuyez fermement sur la commande de lève-glace jusqu’à ce

que la glace soit totalement ouverte. Maintenez la pression sur le bouton pendant 5 secondes, puis relâchez-le.

3. Tirez en arrière la commande de lève-glace jusqu’à ce que la

glace soit totalement fermée. Maintenez le bouton en arrière pendant 5 secondes supplémentaires, puis relâchez-le.

4. Le lève-lace est maintenant reprogrammé.

Rapide_French_Canadian.book Page 37 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.38 Maintenance Reprogrammation du siège avant Si le siège avant ne recule pas ou si la position mémorisée du siège ne fonctionne pas, il se peut que la position du siège dans la mémoire du véhicule ait été perdue. Si c'est le cas, procédez à la reprogrammation du siège expliquée ci-dessous :

Avertissement : Ne vous asseyez pas sur le siège quand vous

le reprogrammez. Le mouvement du siège limitera l'espace occupé.

Avertissement : Vérifiez qu’il n’y a rien devant, derrière ou

sous le siège pendant le reprogrammation su siège.

1. Appuyez sur le bouton d'avance du siège (2) jusqu'à ce que le

siège soit complètement avancé.

2. Appuyez sur le bouton de recul du siège (4) jusqu'à ce que le

siège soit complètement reculé..

3. Appuyez sur le bouton de descente du siège (1) jusqu'à ce que

le siège soit complètement descendu.

4. Appuyez sur le bouton de descente du siège (3) jusqu'à ce que

l'arrière du siège soit complètement descendu. Le mouvement du siège et la mémoire de la position devraient maintenant être rétablis. Si non contactez votre concessionnaire Aston Martin. Entretien de la carosserie Trous de drainage des portes Contrôlez périodiquement les trous de drainage dans la face inférieure de chaque porte et dégagez-les au besoin avec un bout de fil de fer ou un cure-pipe. Rapide_French_Canadian.book Page 38 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.39 Maintenance Nettoyage du véhicule Peinture Les peintures modernes à base d’eau sont beaucoup plus sécuritaires et écologiques que les peintures à base de solvants. Les peintures à base d’eau sont cependant plus sensibles à la contamination et au marquage par les substances corrosives. La liste suivante n'est pas exhaustive mais indique néanmoins les agents de détérioration les plus courants susceptibles d'endommager la peinture de votre véhicule. D’autres groupes de contaminants pourront être ajoutés à cette liste au fur et à mesure que l’expérience des peintures et vernis à base d’eau s’élargira.

  • Restes d’insectes Enlevez ces substances le plus tôt possible à l’eau propre et avec un détergent pour voiture, surtout en été, car la chaleur et le soleil peuvent accélérer la contamination. Lavage

Avertissement : N’appliquez pas sur les glaces de produits de

lavage et de lustrage contenant de la silicone. Ils diminuent l’efficacité des essuie-glaces et causent des traînées sur le pare- brise, ce qui réduit la visibilité notamment de nuit et sous la pluie. Les stations de lavage automatiques, les lavages au jet et les brosses mécaniques sont déconseillés. Les détergents utilisés peuvent contenir certains produits chimiques qui sont susceptibles, avec le temps, d’endommager les parties extérieures de votre véhicule. L’utilisation prolongée des stations de lavage automatique et des brosses mécaniques provoque également de fines éraillures sur la peinture. Aston Martin recommande d'ajouter à l'eau de lavage des produits d'entretien automobile AUTOGLYM ou autres produits ou préparations similaires de bonne qualité. Veillez à respecter les instructions du fabricant. Pendant l’hiver, il est conseillé de laver la voiture plus fréquemment, en prêtant particulièrement attention au soubassement de façon à combattre les effets nocifs du sel et du sable répandus sur les routes. Afin de retarder le développement de la corrosion sur les composants de freins, Aston Martin recommande de conduire le véhicule sur une courte distance après l’avoir lavé pour bien éliminer toute l’eau et le produit de lavage. Pour obtenir les meilleurs résultats : Ne lavez pas le véhicule en plein soleil. Laissez-le refroidir avant de le laver. N’utilisez pas de savons ni de détergents domestiques. Ne dirigez pas de jet d'eau à la pression maximale sur les joints de porte et du couvercle de coffre. Ne brossez pas la carrosserie du véhicule, car vous pourriez y laisser des égratignures. Méthode de nettoyage suggérée :

1. Remplissez deux seaux d'eau. Dans un seau, ajouter un

détergent doux, selon les indications du fabricant.

2. Arrosez-le pour éliminer toute la poussière et les résidus de

boue. N'utilisez pas un jet puissant qui pourrait soulever la saleté collée à la peinture et laisser des égratignures. Rapide_French_Canadian.book Page 39 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.40 Maintenance

3. Trempez une grande mitaine de nettoyage ou une éponge dans

l'eau savonneuse en vous assurant d'en éliminer toute la saleté avant de lavez la voiture. Lavez la voiture une partie à la fois en commençant par le toit. Nettoyez en formant des cercles plusieurs fois, lavez les parties inférieures à chaque reprise.

4. Rincez régulièrement la saleté de la mitaine ou de l'éponge dans

le seau d'eau claire.

5. Quand une partie est nettoyée, rincez la avec un boyau

d'arrosafe avant de vous attaquer aux autres parties, ne laissez pas le savon sécher sur la peinture, car il pourrait la tacher. Maintenez le véhicule mouillé afin de prévenir les gouttes de sécher et de créer des taches.

6. Séchez la voiture avec un cuir de chamois avant de le laisser

sécher à l'air. Calandre Lavez et nettoyez la calandre, de la même manière que la peinture; veillez cependant à sécher complètement la calandre afin de ne laisser aucune trace (finissez le séchage à l’aide d’une peau de chamois). N’utilisez pas de produit lustrant pour les chromes ou de produits de nettoyage abrasifs. Roues Pour éviter d’endommager les roues en alliage, les écrous et les enjoliveurs, par accumulation de poussière de freinage, nettoyez fréquemment les roues en alliage en utilisant une solution légèrement savonneuse seulement. Ne pas utiliser de produits de nettoyage chimiques pour roues en alliage qui sont souvent acides ou alcalins et peuvent causer une décoloration. Toujours nettoyer une seule roue à la fois et ne pas laisser le liquide de nettoyage sécher sur la roue. Rincez abondamment avec de l’eau propre. Verres des phares Pour nettoyer les verres des phares, n’utilisez qu’une solution d’eau légèrement savonneuse. Ne pas utiliser de produits qui contiennent des solvants. Les produits de nettoyage qui contiennent des solvants, à savoir les produits détachants pour goudron, l’essence, les cires et les produits à polir, peuvent endommager les verres des projecteurs. Lustrage Environ deux fois par an, appliquez un bon produit de lustrage sur la carrosserie et polissez-la avec un chiffon doux non pelucheux. Les roues en alliage doivent être traitées avec un produit de nettoyage spécialement prévu à cette fin. Sellerie, garniture, moquettes et sièges

Avertissement : Les vapeurs de solvants de nettoyage peuvent

être dangereuses dans les espaces clos. Veillez à bien aérer la voiture et suivez les directives du fabricant en utilisant ces produits. Certaines matières, comme le jean et le cuir de tannage végétal, ont tendance au transfert de couleur. Cela peut entraîner la décoloration du cuir des sièges. Nettoyez et protégez à nouveau les surfaces affectées dès que possible. Les sièges et autres éléments de sellerie de ce véhicule sont recouverts de cuir naturel. En général, ce garniture en cuir naturel ne nécessite que peu d’entretien. Les sièges devront être brossés de temps en temps avec une brosse douce et pourront être nettoyés à l’occasion avec un chiffon humecté d’eau savonneuse. N’utilisez pas de détergents, de produits de nettoyage rapide ni d’encaustique pour meubles. Il se peut que ces produits donnent initialement des résultats impressionnants, mais leur emploi entraîne une détérioration rapide du cuir et annule la garantie. Rapide_French_Canadian.book Page 40 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.41 Maintenance Il est recommandé d’appliquer plusieurs fois par an un produit d’entretien et de protection du cuir. Vous pouvez vous procurer des produits d’entretien appropriés chez votre concessionnaire Aston Martin. La garniture de pavillon en Alcantara et les autres garnitures souples peuvent être brossés avec une brosse douce. Les taches de produits à base d’eau, comme le café, le thé ou autre boisson, doivent être nettoyées dès que possible à l’eau légèrement savonneuse. Les garnitures en aluminium brossé et anodisé doivent être nettoyées à l'aide d'un chiffon non pelucheux, sec et propre. Demandez conseil à votre concessionnaire Aston Martin pour le traitement des taches plus résistantes, comme les taches d’huile, de graisse ou d’encre de stylo à bille. Les moquettes doivent être nettoyées régulièrement avec un aspirateur. Enlevez toute tache ou marque de graisse avec un solvant de bonne qualité prévu pour les moquettes. Soin et entretien des ceintures de sécurité Ne laissez pas s’enrouler les ceintures de sécurité tant qu’elles ne sont pas complètement sèches. Pour vous assurer que les sangles sont toujours en bon état, vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité. Repérez les effilochures, coupures, brûlures et anomalies similaires. Vérifiez que les boucles fonctionnent correctement. Si une ceinture de sécurité n’est pas en bon état ou ne fonctionne pas correctement, consultez votre concessionnaire Aston Martin. Toute ceinture de sécurité qui a été portée lors d’une collision violente doit être remplacée par un concessionnaire Aston Martin. Pour nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez de l’eau et du savon doux; n’utilisez pas d’eau de javel, de solvants ni de colorants, car ils peuvent affaiblir le matériau. Laissez sécher complètement les ceintures avant de les utiliser. Nettoyage du compartiment moteur Ne nettoyez pas le compartiment moteur au jet d’eau à haute pression ou à la vapeur. Les connexions des modules de commande électroniques et les boîtes à fusibles risquent d’être endommagées par l’utilisation sans discernement d’équipements de nettoyage à haute pression. Entreposage du véhicule Recommandations Ces recommandations s’appliquent aux voitures neuves et d’occasion, provenant d'un concessionnaire ou à un client. Si votre voiture ne doit pas être utilisée pendant plus de trois mois, elle doit être entreposée dans un local sec et bien aéré.

1. Conduisez votre véhicule sur une distance suffisante pour

réchauffer l'huile du moteur et de la boîte-pont afin d'assurer la lubrification de tous les organes internes.

2. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur.

Faites l’appoint selon le besoin avec le mélange antigel/eau correct.

3. Pour délester les pneus, levez la voiture avec un cric et placez

des cales sous les suspensions avant et arrière. Si le véhicule n’est pas levé au-dessus du sol, augmentez la pression des pneus à 3,4bar (50psi). Couvrez les pneus pour éliminer la lumière. Tournez les roues d'un quart de tour chaque mois pour éviter la formation de méplats.

4. Si vous disposez d’une alimentation secteur, utilisez un chargeur

d’appoint pour maintenir la batterie chargée au maximum.

5. Une fois par mois :

Rapide_French_Canadian.book Page 41 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.42 Maintenance

5.1 Débranchez le chargeur d'appoint (si installé).

5.2 Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce

qu’il soit complètement réchauffé.

5.3 Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites de liquide.

5.4 Coupez le contact.

5.5 Branchez un chargeur d’appoint de batterie.

5.6 Contrôlez la pression des pneus et corrigez-la au besoin. En

remettant la voiture en service normal, rétablissez la pression de gonflage normale des pneus avant de prendre la route. Entreposage prolongé Pour les durées d’entreposage de plus de six mois, les mesures suivantes sont recommandées : Ne vidangez pas le circuit d’alimentation.

1. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il reste juste assez de

carburant dans le réservoir pour permettre l’entreposage.

2. Ajoutez de l’huile à moteur au carburant restant dans le

réservoir pour obtenir une concentration de 2 % (par ex. 20 ml pour 1 litre de carburant), puis faites tourner le moteur au moins 10 minutes pour bien faire circuler le mélange dans tout le circuit d’alimentation.

3. Examinez les durites en caoutchouc du circuit de

refroidissement et faites-les remplacer au besoin.

4. Lavez soigneusement la carrosserie et réparez toutes les cloques

de peinture ou taches de corrosion éventuelles afin d’éviter toute nouvelle détérioration. Appliquez un bon produit de lustrage.

5. Nettoyez soigneusement les moquettes et la garniture. Traitez

toute la sellerie en cuir avec un produit d’entretien spécial.

6. Si le local d’entreposage est sec, laissez les glaces de la voiture

entrouvertes. Si le local a tendance à être humide, fermez les portes et les vitres du véhicule et placez un produit contre l’humidité, comme des sachets de déshydratant à la silice, dans un récipient métallique ouvert à l’intérieur du véhicule.

7. Couvrez la voiture avec une housse en coton ou un autre tissu.

Remise en service après entreposage Si le véhicule a été entreposé conformément à la procédure recommandée, seules les mesures suivantes devraient être nécessaires avant de remettre le véhicule en service. Si le moteur est mis en marche sans lubrification suffisante, il risque de subir de graves dommages. Vérifiez que la pression d'huile à moteur est établie avant de mettre le moteur en marche.

1. Vérifiez la pression des pneus, gonflez-les si nécessaire et

abaissez le véhicule au sol.

2. Vidangez l'huile à moteur et remplacez l'élément du filtre à

huile. Faites le plein d'huile à moteur (au repère maximum de la jauge) de qualité approuvée.

3. Vidangez l'huile de pont. Remplissez le pont d'huile approuvée

jusqu'au niveau maximum (l'huile commence à déborder de l'orifice de remplissage.

4. Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement et faites

l’appoint au besoin avec le mélange antigel/eau correct.

5. Vérifiez tous les niveaux de liquides et faites l’appoint au besoin.

6. Faites le plein de carburant.

Rapide_French_Canadian.book Page 42 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.43 Maintenance Si le moteur est mis en marche sans lubrification suffisante, il risque de subir de graves dommages. Vérifiez que la pression d’huile est établie avant de mettre le moteur en marche.

7. Pour lire la pression d’huile à moteur :

7.1 Appuyez sur l’accélérateur et maintenez-le au plancher

(cela neutralisera temporairement l’injection pendant le lancement du moteur).

7.2 Enfoncez complètement la pédale du frein. Introduisez la

clé du véhicule dans la commande de démarrage jusqu’à la position de démarrage. Actionnez le démarreur jusqu'à ce que le témoin de pression d'huile (au tableau de bord) s'éteigne (ce qui indique une pression d'huile à moteur).

7.3 Le contact étant coupé, relâchez la clé et la pédale

8. Mettez le moteur en marche de la façon normale et vérifiez que

les symboles de pression d'huile et d'allumage (charge) s'éteignent dès que le moteur démarre, indiquant que la pression d'huile est correcte et que la batterie se charge.

9. Ouvrez le capot et vérifiez s’il n’y a pas de fuites de carburant,

d’huile ou de liquide de refroidissement.

10. Essayez le véhicule sur route avec prudence et vérifiez le bon

  • fonctionnement de toutes les fonctions. L’efficacité des freins peut être initialement réduite du fait de la présence d’une fine pellicule de corrosion sur la surface des disques de frein. Conduisez à vitesse réduite et, quand vous pouvez le faire sans danger, freinez fréquemment jusqu’à ce que la surface des disques soit nettoyée. L’efficacité de freinage normale devrait alors être rétablie. Si vous avez le moindre doute sur l’état du véhicule, faites-le vérifier par votre concessionnaire Aston Martin. Rapide_French_Canadian.book Page 43 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM11.44 Maintenance Rapide_French_Canadian.book Page 44 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMSpécifications Moteur p. 12
  • .2 Performances p. 12
  • .2 Puissance et couple p. 12
  • .2 Transmission p. 12
  • .3 Systèmes électriques p. 12
  • .3 Direction p. 12
  • .3 Suspension p. 12
  • .4 Freins p. 12
  • .4 Roues p. 12
  • .4 Pneus p. 12
  • .5 Ampoules p. 12
  • .6 Spécifications du véhicule p. 12
  • .6 Poids du véhicule p. 12
  • .6 Dimensions intérieures p. 12
  • .7 Dimensions extérieures p. 12
  • .7 Caractéristiques du véhicule p. 12
  • .8 Liquides et capacités .8 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.2 Spécifications Moteur V12 entièrement en alliage, quatre arbres à cames en tête, 48 soupapes Carburant: Super sans plomb 98 (indice d'octane) est recommandé pour une performance optimale. Au minimum 95 (indice d'octane) Système d’alimentation en carburant: Injection multipoint séquentielle de carburant Cylindrée: 5935 cm³ Ordre d’allumage: 1 - 7 - 5 - 11 - 3 - 9 - 6 - 12 - 2 - 8 - 4 - 10 Régime de ralenti: 650 tr/mn Alésage: 89,0 mm Course: 79,5 mm Bougies: NGK: PTR6E-13 Écartement des électrodes de bougies: 1,3 mm ± 0,1 mm Taux de compression: 10,7:1 Allumage: Système d’allumage direct Antipollution: Huit sondes à oxygène (quatre par branche d’échappement). Deux convertisseurs catalytiques trois voies (un par branche d’échappement). Récupération des vapeurs de carburant. Lubrification: Sous pression à carter humide Performances Puissance maximale: 350,5 kw @ 6000 tr/min Couple maximal: 600,0 Nm @ 5000 tr/min Vitesse maximale: 296,0 km/h (184 mi/h) p. 12

0-60 mi/h: 5,1 secondes Régime du moteur maximal: 6850,0 tr/min Puissance et couple [1] : Couple (Nm / lb/pi) [2] : Puissance (kw / hp au frein) [3] : Régime moteur (tr/min)

Si autorisé. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.3 Spécifications Transmission Transmission automatique ZF 6HP26 six vitesses avec technologie de sélection électrique des rapports (SBW) Pont Rapport 3,49:1. Différentiel à glissement limité Systèmes électriques Alternateur: Denso SC5 200 Amps Régulation de tension: 14,4V ±0,5V @ 20°C Batterie: Banner 88 AH Direction Servodirection à crémaillère servotronic sensible à la vitesse. Réglage d’inclinaison et de distance du volant. Tours de volant d’une butée à l’autre: 2,75 Diamètre de braquage: 12,5 m (41,5 pi) (entre trottoirs) Ouverture total

Véhicule à son poids en ordre de marche. Consultez votre concessionnaire Aston Martin. Ouverture avant Ouverture arrière 8’ (±4’) 20’ (+10’ / -0’) Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.4 Spécifications Suspension Avant: Double bras de suspension indépendants en aluminium à géométrie antiplongée. Ressorts hélicoïdaux sur amortisseurs aluminium monotubes avec barre antiroulis. Arrière: Double bras de suspension indépendants en aluminium incorporant des bras longitudinaux. Ressorts hélicoïdaux sur amortisseurs aluminium monotubes avec barre antiroulis. Caractéristiques

  • Contrôle dynamique de stabilité (DSC)
  • Système d'amortissement adaptatif (ADS) Freins Pédale de frein Disques ventilés double coulée Frein de stationnement Compas de frein de stationnement électroniques et indépendants sur chaque disque de frein arrière. Caractéristiques du système de freinage
  • Système de freinage antiblocage (ABS)
  • Aide au freinage hydraulique
  • Distributeur électronique de puissance de freinage
  • Antipatinage à l'accélération Roues Alliage d'aluminium Aston Martin Alliage d’aluminium léger forgé Aston Martin

Avant Arrière Diamètre 390 mm 360 mm Compas Six pistons Quatre pistons Avant Arrière

Option. Avant Arrière

8. 5 J x 20” 11 J x 20”

Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.5 Spécifications Couple de serrage des écrous des roues Serrez un écrou sur deux jusqu’à ce que les cinq écrous soient serrés. Serrez tous les écrous de roues en deux étapes.

1. À 80 Nm (60 lb/pi) en un

un mouvement continu. Pneus Charge des pneus Les pneus montés sur ce véhicule doivent avoir une charge maximale d’au moins 690 kg (1521 lb) (avant) et 925 kg (2039 lb) (arrière), ou un indice de charge de 95 (avant) et 105 (arrière) et une classe de vitesse ZR. Pneus d'été Les pneus de première monte, y compris les pneus d’hiver, équipant ce véhicule sont d’une spécification approuvée désignée par l’inscription « AMR » sur le flanc. Pneus d’hiver Pression de gonflage des pneus Gonflage à froid

Tous les pneus. Avant Arrière 2,5 bar 2,6 bar Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.6 Spécifications Ampoules Le bloc optique arrière est scellé. En cas de défaillance d’un feu arrière, contactez votre concessionnaire Aston Martin. Spécifications du véhicule Carrosserie Coupé quatre portes, avec quatre sièges Structure de carrosserie en aluminium extrudé collé avec panneaux en aluminium et composite. Barres de renfort latérales de portes en aluminium extrudé. Remorquage Ce véhicule n’a pas été conçu pour tracter une caravane, un bateau ou une remorque. Aucun dispositif de remorquage n’a été homologué pour être monté sur ce véhicule, à part un œillet de remorquage avant prévu pour faciliter le dépannage ou pour charger la voiture sur un véhicule transporteur. Poids du véhicule Puissance Type Feux de route et de croisement 35 W D1S HID Clignotants avant Diodes (DEL) Feu de stationnement Diodes (DEL) Lampes de porte 5 W W5W Répétiteur latéral Diodes (DEL) Spots de sol avant et arrière 5 W W5W Spots arrière / Spots coffre / Spots de lecture Diodes (DEL) Feu d’arrêt surélevé Diodes (DEL) Éclairage de la plaque d’immatriculation 5 W W5W Poids en ordre de marche PTC

Charge maximum répartie uniformément. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.7 Spécifications Dimensions intérieures Avant Arrière Garde au toit effective 932 mm 936 mm Largeur aux épaules 1392 mm 1322 mm Largeur aux hanches 1410 mm 1100 mm Longueur pour les jambes 1086 mm 765 mm Configuration du coffre Volume Division supérieure 223 l Division inférieure 393 l Division inférieure, sièges arrière abaissés 1029 l Dimensions extérieures (mm / po) La hauteur de caisse est mesurée au PTC. Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.8 Spécifications Caractéristiques du véhicule Intérieur

  • Sellerie en cuir et garniture en tissu cousues main
  • Interaction du système d'alarme avec le verrouillage centralisé et le système d'immobilisation PATS
  • Sacs gonflables à double niveau de déploiement pour conducteur et passager avant
  • Sacs gonflables latéraux pour passagers avant et arrière
  • Siège conducteur réglable électriquement dans dix directions
  • Sièges avant à mémoire de position (comprenant les rétroviseurs extérieurs)
  • Sièges chauffants (deux niveaux de chauffage)
  • Affichages électroluminescents organiques (OEL)
  • Système information/multimédia
  • Système audio Bang & Olufsen avec radio, lecteur CD avec chargeur de six disques et puissance de 1000 W.
  • Système de téléphone mains libres
  • Système de navigation par satellite Garmin
  • Système de divertissement pour le siège arrière Extérieur
  • Rétroviseurs extérieurs
  • Chauffés, à réglage électrique
  • Système de mémoire de position
  • Escamotage électrique
  • Système d’escamotage automatique
  • Lève-glaces électriques
  • Lunette arrière chauffante
  • Capteurs pour l'aide au stationnement Liquides et capacités Liquides recommandés Pour bénéficier des performances élevées requises des lubrifiants synthétiques, ne les mélangez pas avec des huiles minérales. Huile à moteur: Mobil recommandée (0W–40) et (0W–30). À défaut, cependant, une autre huile entièrement synthétique 0W-40 ou 0W-30 conforme aux spécifications décrites ci-dessous peut être utilisée. Aucune autre viscosité ni aucune autre spécification ne sont acceptables. 0W-40

Option(s). Autorité Norme

ILSAC GF3 Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.9 Spécifications 0W-30 N’utilisez que des huiles portant le symbole « Certified For Gasoline Engines » (certifiées pour usage dans les moteurs à essence) par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole de marque de commerce est conforme aux normes actuelles de protection des moteurs et des systèmes antipollution, ainsi qu’aux prescriptions sur la réduction de la consommation de carburant de l’International Lubricant Standardization and Approval Committee (ISLAC), formé par des constructeurs de véhicules automobiles américains et japonais. Ne mélangez pas l’antigel OAT à de l’antigel à base de glycol. Liquide de refroidissement du moteur: 50 % eau, 50 % d’additif organique (OAT) Havoline Liquide de transmission automatique: Shell ATFM 1375-4 Huile de pont pour transmission automatique: Shell Spirax ASX 75W-90 Liquide de frein: Castrol Response Super Dot 4 Liquide de direction assistée: Pentosin CHF-11S Fluide frigorigène pour climatisation: HFC134A Capacités Carter d’huile à moteur (avec filtre): 11 l Pont de transmission automatique et refroidisseur: 1,6 l Boîte de vitesses automatique et refroidisseur: 9,7 l Circuit de refroidissement du moteur: 15 l Réservoir du liquide de direction assistée: 1,3 l Réservoir du liquide de lave-glace: 6,9 l Réservoir de carburant: 90,5 l

Environ 88,5 l utilisables. Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AM12.10 Spécifications Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMRévisions d’entretien Inspection avant livraison .......................................................... A.2 Entretien ................................................................................... A.4 Carnet d’entretien..................................................................... A.8 Inspection anticorrosion .......................................................... A.10 Remplacement des sacs gonflables .......................................... A.12 Remplacement des tendeurs automatiques des ceintures de securité A.12 Actions sur le terrain................................................................ A.13 Actions de rappel .................................................................... A.14 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.2 Révisions d’entretien Inspection avant livraison Cette série de contrôles gratuits est effectuée sur le véhicule par le concessionnaire vendeur avant la livraison. Le but de ces contrôles est de garantir que le véhicule qui vous est livré est conforme aux normes de qualité rigoureuses fixées par Aston Martin Limited. La liste ci-dessous s'applique à tous les véhicules Aston Martin. Il se peut que votre Aston Martin n'ait pas certaines des fonctionnalités de la liste. Veillez à faire tamponner et signer la case appropriée une fois les opérations terminées. Les contrôles suivants sont effectués: Niveaux et fuites

  • Huile de direction assistée
  • Niveau du liquide de refroidissement du moteur
  • Densité du liquide de refroidissement du moteur
  • Liquide de lave-glace
  • Circuit d’alimentation
  • Vérification de fuites de la boîte-pont
  • Batterie Fonctions mécaniques
  • Sélection des vitesses
  • Fonctionnement de l’embrayage
  • Fonctionnement de la pédale d’accélérateur
  • Fonctionnement du frein de stationnement
  • Réglage et verrouillage de la colonne de direction
  • Glissières des sièges
  • Ouverture et crochet de sécurité du capot
  • Fonctionnement des portes et serrures
  • Ouverture et crochet de sécurité du coffre
  • Ouverture et crochet de sécurité du hayon vitré
  • Fonctionnement des ceintures de sécurité Vérifications électriques
  • Sélection des vitesses
  • Lunette arrière chauffante
  • Lave-glace et lave-phares
  • Fonctionnement de l'équipement information/multimédia
  • Tous les haut-parleurs
  • Feux de recul, de plaque d’immatriculation et feux d’arrêt
  • Feux de position et phares
  • Feux antibrouillard arrière
  • Éclairage des instruments et rhéostat d'intensité
  • Instruments et symboles d’avertissement
  • Commandes du panneau central
  • Avertisseurs sonores
  • Remise à l'heure de l'horloge
  • Moteur de soufflerie
  • Système d’avertissement de ceinture de sécurité
  • Système de sécurité et clé du véhicule
  • Toutes les fonctions des sièges
  • Éclairage de porte et du coffre
  • Verrouillage centralisé
  • Fonctionnement du verrou de volet de remplissage de carburant
  • Neutralisation du démarrage sur pédale de débrayage
  • Réglage des rétroviseurs extérieurs
  • Questionnement des codes de pannes
  • Enregistrement de la tension à circuit ouvert de la batterie
  • Détection de la pression des pneus
  • Commandes de la console centrale Roues et pneus
  • Pose des écrous de roue antivol
  • Contrôle du couple de serrage des écrous de roue
  • Pression de gonflage des pneus
  • Orientation des pneus Essai sur route
  • Équilibrage des roues
  • Amortisseurs adaptatifs
  • Système de dérivation des gaz d’échappement
  • Fonctionnement du changement de vitesse
  • Fonctionnement de la climatisation
  • Fonctionnement des instruments
  • Fonctionnement des boucles et des ceintures de sécurité
  • Centrage du volant de direction
  • Fonctionnement de la régulation de stabilité dynamique, de l'antipatinage, du système d'amortissement adaptatif et du système de freinage antiblocage.
  • Refroidisseur d’huile de transmission Vérifications finales
  • Fonctionnement du tendeur de courroie d’entraînement
  • Serrage et fixation des canalisations de carburant et de freins
  • Fuites de carburant et de liquides
  • Serrage des durites du circuit de refroidissement
  • Serrage et fixation du catalyseur d’échappement Préparation à la remise au client
  • Contrôle du fonctionnement des serrures et de la clé du véhicule
  • Nettoyage de la carrosserie et des doublures de passages de roues.
  • Enlèvement de toutes les étiquettes de transport
  • Nettoyage intérieur du véhicule
  • Dégraissage du pare-brise
  • Retrait de la protection intérieure
  • Vérification du Guide du propriétaire
  • Vérification des outils
  • Installation des plaques d'immatriculation
  • Nécessaire de réparation de pneu
  • Œillet de remorquage
  • Chargeur d’appoint de la batterie
  • Actions sur le terrain et statut des rappels
  • Durée prévue de l’intervention Entretien Périodes d’entretien Les révisions du véhicule doivent être effectuées tous les 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première échéance.
  • 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois
  • 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois
  • 48 000 km (30 000 mi)ou 36 mois Tableaux des révisions d’entretien Les programmes d’entretien suivants sont recommandés pour ce véhicule. Les programmes peuvent être modifiés au besoin. Veuillez consulter votre concessionnaire Aston Martin pour tout détail concernant les mises à jour des programmes d’entretien. Inspection avant livraison gratuite *4,75 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature : Date: (Tampon du concessionnaire) 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément Avant entretien x x Installer le dispositif de protection du véhicule et des couvre-ailes x x Vérifier les bulletins techniques, les actions de service et le statut des rappels Contrôles des liquides et des filtres et recherche des fuites x x Vidanger l’huile à moteur Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.5 Révisions d’entretien 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Remplacer le filtre pour l'huile à moteur x x Rechercher les fuites d’huile à moteur - x Remplacer les éléments du filtre à air x x Rechercher les fuites éventuelles de la boîte-pont. Faire l’appoint au besoin. Chaque 64 000 km (40 000 milles) ou quatre ans Remplacer l'huile du différentiel et nettoyer le filtre - - Rechercher les fuites du différentiel, faire l’appoint selon le besoin x x Rechercher les fuites éventuelles de la boîte de vitesses. Faire l’appoint au besoin. Chaque 160 000 km (100 000 milles) ou cinq ans Changer le liquide de refroidissement – contrôler la concentration. x x Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du moteur. Faire l’appoint au besoin. x x Rechercher les fuites des circuits de refroidissement et de chauffage x x Vérifier l'état, la sécurité et les éventuelles fuites des flexibles, des tuyaux et des raccords-unions d'alimentation Chaque 12 mois Renouveler le liquide de frein 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Contrôler le niveau et remplir le réservoir de liquide de direction assistée. Faire l’appoint au besoin. x x Vérifier l'état, la sécurité et les éventuelles fuites du système de direction assistée x x Vérifier l'état, la sécurité et les éventuelles fuites des flexibles, des tuyaux et des raccords-unions de frein x x Rechercher les fuites aux amortisseurs de suspension x x Faire l’appoint du réservoir de lave-glace/lave-phares x x Rechercher les fuites dans le système d’échappement x x Contrôler le fonctionnement des clapets de dérivation d’échappement x x Rechercher les fuites dans le système de climatisation - x Remplacer le filtre à pollen Contrôle des fonctions mécaniques x x Lubrifier toutes les serrures et charnières de portes x x Lubrifier le crochet secondaire du capot x x Vérifier le serrage du crochet de capot. Contrôler que le crochet secondaire du capot bouge librement sur toute sa course et revient facilement sous la pression d’un ressort. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.6 Révisions d’entretien 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Vérifier et ajuster la tension de la courroie multifonction. Remplacer au besoin. x x Vérifier la fixation du frein de stationnement x x Vérifier l’état des plaquettes du frein de stationnement x x Contrôler l’usure des plaquettes, et l’état des disques de frein et des étriers. Remplacer les plaquettes de frein si elles sont usées à 60 %. Contrôler les écrans de protection des disques de frein avant pour rechercher d’éventuelles traces de fatigue et contrôler le jeu des disques. x - Contrôler les lames des balais d’essuie-glace. Remplacer au besoin. - x Remplacer les balais d’essuie-glace x x Contrôler le radiateur du circuit de refroidissement, le condenseur de conditionneur d'air et le radiateur de transmission. Nettoyer au besoin. x x Vérifier que le refroidisseur de pont ne comporte pas de débris. Nettoyer au besoin. x x Vérifier l’état et le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Vérifier le serrage des supports d’échappement et des écrans thermiques x x Vérifier le serrage des durites du circuit de refroidissement et leur état x x Vérifier le serrage des durites du climatiseur et leur état x x Vérifiez le serrage et l’état des rotules, gaines et bagues de suspension - x Vérifiez si les boulons de l'arbre de transmission sont bien serrés x x Contrôler la fixation et le fonctionnement des rétroviseurs - x Vérifier l’état de la protection du soubassement et des doublures de passages de roues Chaque 64 000 km (40 000 milles) ou quatre ans Nettoyer les papillons d’admission Contrôle des fonctions électriques 112 000 km (70 mi) Remplacer les bougies x x Vérifier et noter la tension de batterie x x Nettoyer et graisser les connexions de la batterie au besoin - x Vérifier l'alignement des phares. Régler au besoin. Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.7 Révisions d’entretien 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Vérifier le fonctionnement de tous les feux x x Vérifier le fonctionnement de tous les témoins x x Vérifier les signaux sonores, y compris celui du système antivol x x Vérifier le fonctionnement des avertisseurs sonores x x Vérifier le fonctionnement des essuie-glaces x x Vérifier les lave-glaces et les lave-phares et les gicleurs x x Contrôler la fixation et le fonctionnement des rétroviseurs x x Vérifier et actionner les rétroviseurs escamotables électriques x x Vérifier et actionner les lève-glaces électriques x x Vérifier l’indicateur d’intervalle d’entretien. Remettre à zéro. - x Remplacer la pile de la clé du véhicule Contrôles des roues et des pneus x x Vérifier si les pneus sont de la bonne taille, du bon type et orientés correctement 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément x x Vérifier et noter la profondeur des sculptures des pneus x x Rechercher les marques d’usure ou de détérioration inégales ou excessive des pneus x x Vérifier et corriger la pression des pneus x x Vérifier le couple de serrage des écrous de roue x x Vérifier que l’intérieur et l’extérieur des jantes ne sont pas endommagés x x Vérification des colliers des valves dont la couleur indique la pression de gonflage des pneus x x Vérifier le fonctionnement des capteurs de pression des pneus x x Vérifier la date limite d’utilisation du nécessaire de réparation des pneus. Contrôle anticorrosion x x Rechercher des traces de corrosion partant de l’intérieur vers l’extérieur sur les panneaux de carrosserie et le soubassement (à l’exclusion des éclats dus aux gravillons). Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.8 Révisions d’entretien Carnet d’entretien Le carnet d’entretien suivant couvre les révisions périodiques des 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la première échéance. À chaque révision, veillez à faire tamponner et signer la case appropriée une fois les opérations terminées. Numéro d’identification du véhicule (NIV) ::
  • Durée prévue de l’intervention 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois Élément Modes de changement de vitesses xxAutomatique xxTouchtronic x x Marche arrière xxSport Vérifications finales x x Dégraisser le pare-brise x x Effectuer un essai sur route; vérifier tous les modes de la boîte de vitesses x x Vérifier le fonctionnement des systèmes ABS et antipatinage x x Vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité et de leurs boucles x x Vérifier que le trou d’écoulement de l’eau de pluie du goulot de remplissage de carburant est dégagé 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois *3,85 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.9 Révisions d’entretien 32 000 km (20 000 mi) ou 24 mois *5,00 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 48 000 km (30 000 mi) ou la 3e année *3,85 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 64 000 km (40 000 mi) ou la 4e année *5,00 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 80 000 km (50 000 mi) ou la 5e année *3,85 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 97 000 km (60 000 mi) ou la 6e année *5,15 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 113 000 km (70 000 mi) ou la 7e année *6,30 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : Rapide_French_Canadian.book Page 9 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.10 Révisions d’entretien Inspection anticorrosion 129 000 km (80 000 mi) ou la 8e année *5,00 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 145 000 km (90 000 mi) ou la 9e année *4,05 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : 161 000 km (100 000 mi) ou la 10e année *5,20 heures Révisions vérifiées : Révisions en cours terminées: Signature et tampon : Date : compteur kilométrique : Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.11 Révisions d’entretien Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.12 Révisions d’entretien Remplacement des sacs gonflables Dix ans après la date d’immatriculation du véhicule, tous les sacs gonflables doivent être remplacés. Pour que ce travail soit effectué de manière correcte et sécuritaire, confiez-le à votre concessionnaire Aston Martin. Remplacement des tendeurs automatiques des ceintures de securité Tous les 10 ans après la date d’immatriculation du véhicule, tous les tendeurs automatiques de ceintures de sécurité doivent être remplacés. Pour que ce travail soit effectué de manière correcte et sécuritaire, confiez-le à votre concessionnaire Aston Martin. Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Inspection anticorrosion e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Remplacement des sacs gonflables e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Remplacement des tendeurs automatiques des ceintures de sécurité e année Signature : Date : Compteur kilométrique : (Tampon du concessionnaire) Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.13 Révisions d’entretien Actions sur le terrain Nº d’action Date Concessionnaire Nº d’action Date Concessionnaire Nº d’action Date Concessionnaire Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMA.14 Révisions d’entretien Actions de rappel Nº du rappel Date Concessionnaire Nº d’action Date Concessionnaire Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMAssistance Aston Martin Service d’assistance routière Aston Martin ................................. B.2 Fonctionnement du programme................................................ B.3 Renseignements supplémentaires .............................................. B.3 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMB.2 Assistance Aston Martin Service d’assistance routière Aston Martin En cas de panne due à un défaut couvert par la garantie limitée sur le véhicule neuf, le propriétaire d’une Aston Martin reçoit une aide d’urgence sans frais, au titre du programme d’assistance routière Aston Martin. Le programme offre aussi les avantages suivants:
  • Ligne téléphonique exclusive d’assistance sans frais, 24/24
  • Service d’urgence 24/24 pour déverrouillage (jusqu’à 100 $US par appel)
  • Indemnités d’urgence en cas d’interruption de voyage, 24/24
  • Service de renseignements sur les coordonnées des concessionnaires Aston Martin, 24/24.
  • Service de récupération du véhicule réparé
  • Fiche de sondage sur l’assistance Le programme d’assistance routière Aston Martin prévoit un remorquage jusqu’au concessionnaire agréé le plus proche. En cas de panne du véhicule à plus de 241 km (150 mi) du concessionnaire agréé le plus proche ou du domicile principal du propriétaire ou du locateur, ce dernier est admissible aux indemnités d’urgence en cas d’interruption de voyage. Les indemnités d’urgence en cas d’interruption de voyage comprennent le logement et la nourriture jusqu’à deux nuits, ainsi qu’un moyen de transport de remplacement. Les indemnités d’urgence en cas d’interruption de voyage se limitent à un maximum de 500 $US par incident. Le programme d’assistance routière Aston Martin demeure en vigueur tant que la garantie limitée sur le véhicule neuf Aston Martin couvre le véhicule. Le programme ne couvre pas les éléments suivants :
  • Location de véhicules
  • Pannes dues à un accident, au vandalisme, à une course de vitesse ou à un usage abusif
  • Frais supplémentaires de remorquage jusqu’à un concessionnaire autre que le concessionnaire agréé le plus proche du lieu de la panne Les indemnités d’urgence en cas d’interruption de voyage ne comprennent pas les dépenses reliées au divertissement, à des activités récréatives ou encore à des biens et services non essentiels. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMB.3 Assistance Aston Martin Fonctionnement du programme Le numéro de téléphone sans frais, dédié à l’assistance au niveau national, est inscrit sur votre carte de membre d’assistance routière et sur l’étiquette apposée sur le montant de porte conducteur. Si votre véhicule Aston Martin tombe en panne en cours de route, appelez le numéro sans frais : 1 - 888 - 59ASTON. Il est accessible 24 heures par jour. Conservez les numéros de téléphones pertinents dans le répertoire de votre téléphone. Ayez sous la main votre carte de membre d’assistance routière Aston Martin. Indiquez les renseignements suivants au représentant du service d’assistance routière:
  • Le numéro d’identification du véhicule (NIV) inscrit sur votre carte de membre d’Assistance routière. Le NIV figure également sur un autocollant sur la planche de bord, côté conducteur. Cet autocollant est visible de l’extérieur de la voiture lorsque vous regardez par le pare-brise.
  • L’emplacement du véhicule
  • L’endroit d’où vous appelez et un numéro de téléphone auquel on peut vous contacter. Le représentant du service d’assistance routière vous aidera à trouver la meilleure solution à votre problème. Restez à proximité de votre véhicule en attendant l’arrivée du préposé à l’assistance. Renseignements supplémentaires Pour de plus d’informations, reportez-vous à la brochure séparée sur le programme d’assistance routière Aston Martin. Les conditions d’application du programme peuvent être modifiées sans préavis. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMB.4 Assistance Aston Martin Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMGarantie Aston Martin 1 Garanties Aston Martin........................................................... C.2 2 Garantie limitée de véhicule neuf........................................... C.4 3 Énoncé de garantie limitée de véhicule neuf........................... C.5 4 Ce qui n'est pas couvert par les garanties................................ C.5 5 Campagnes de satisfaction de la clientèle ............................... C.8 6 Garantie contre les perforations dus à la corrosion.................. C.8 7 Garantie contre les défauts du système antipollution .............. C.9 8 Garantie sur le rendement du système antipollution ............... C.9 9 Garanties sur le système antipollution (véhicule enregistré en Californie)............................................................................... C.11 10 Comment faire réparer le véhicule en vertu des garanties sur le système antipollution .............................................................. C.14 11 Comment effectuer les réparations urgentes et m'assurer qu'elles n'affectent pas mes garanties sur le système antipollution......... C.15 12 Quelles pièces de rechange utiliser ? .................................. C.16 13 Maintien des garanties sur les systèmes antipollution .......... C.16 14 Satisfaction de la clientèle .................................................. C.17 15 Le programme Auto Line du Better Business Bureau (BBB) . C.18 16 Lois de mise en application de la garantie au niveau des États .... C.19 17 Contrat de prolongation de services Aston Martin............... C.19 Renseignements sur le propriétaire.......................................... C.20 Informations sur le véhicule..................................................... C.20 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (3).................. C.21 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (2).................. C.21 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (1).................. C.21 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (6).................. C.23 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (5).................. C.23 Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (4).................. C.23 Rapide_French_Canadian.book Page 1 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.2 Garantie Aston Martin 1 Garanties Aston Martin Ce chapître donne des renseignements indispensables pour comprendre les garanties Aston Martin et savoir comment, au besoin rectifier la garantie. Il est recommandé de lire attentivement ce chapitre pour mieux connaître les avantages offerts par les diverses garanties.

1.1 Communications concernant les garanties

Pour toute communication au sujet des garanties, communiquez d’abord avec votre concessionnaire Aston Martin. Selon le besoin, communiquez avec Aston Martin à l’une des adresses indiquées. Direction nationale des services après-vente Aston Martin Lagonda of North America Inc. 9920 Irvine Centre Drive Irvine CA 92618 Division des garanties Aston Martin Lagonda Limited Banbury Road Gaydon WARWICK Warwickshire CV35 0DB Angleterre

Toutes les garanties Aston Martin sont émises par Aston Martin Lagonda Limited pour le compte de Aston Martin Lagonda of North America Inc, le seul agent agréé aux États-Unis des véhicules Aston Martin. Les garanties offertes sont destinées à l'acheteur d'origine et à tout propriétaire ultérieur pendant la durée de la garantie concernée (définie ci-dessous) dans les pays desservis (définis ci-dessous) dans les pays desservis (définis ci-dessous). Un véhicule Aston Martin est construit et homologué en fonction de la Région pour laquelle il est fabriqué, et est conforme aux réglementations en vigueur dans cette Région. Par conséquent, les garanties couvrent les véhicules Aston Martin qui sont construits pour cette Région et y sont livrés. Dans la cadre de ce Guide du propriétaire, le terme « Région » signifie l'un des territoires suivants :

  • les Amériques - États-Unis, Canada et pays d'Amérique du Sud ;
  • Europe, Russie et Afrique du Sud ; ou
  • Moyen-Orient, Afrique du nord et Inde ; ou
  • Asie du Pacifique : Chine, Japon, Taïwan, Hong-Kong, Singapour, Australie, Nouvelle-Zélande. « Pays desservis » désigne soit : (a) un pays de la Région où votre véhicule Aston Martin a été acheté, où il y a un concessionnaire ou réparateur agréé Aston Martin ; soit (b) un pays qui a été convenu par écrit avec Aston Martin. Les garanties offertes sont destinées à l'acheteur d'origine et à tout propriétaire ultérieur pendant la durée de la garantie concernée (définie ci-dessous). Les garanties couvrent les véhicules Aston Martin qui sont construits pour cette Région et y sont livrés. Rapide_French_Canadian.book Page 2 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.3 Garantie Aston Martin La période de couverture pour toutes les garanties (définies ci- dessous) des véhicules débute à la date de la première vente au détail ou à la date d’entrée dans un établissement de démonstration, selon la première échéance. Voici un résumé de toutes les garanties Aston Martin qui s'appliquent à ce véhicule (ci-après les garanties) : a) Garantie limitée de véhicule neuf Couverture complète- trois ans, kilométrage illimité. b) Garantie contre les perforations dus à la corrosion Période de couverture - Dix ans, kilométrage illimité. c) Garantie relative au système antipollution du véhicule (fédéral) Garantie contre les anomalies du système antipollution- Trois ans ou 36 000 miles (58 000 km) d'utilisation du véhicule. Certaines pièces du système antipollution

Huit ans ou 80 000 miles (129 000 km) d'utilisation Garantie relative au rendement du système antipollution- Deux ans ou 24 000 miles (38 000 km) d'utilisation du véhicule. d) Garantie relative au système antipollution du véhicule (véhicule destiné à la Californie) Garantie contre les anomalies du système antipollution (court terme)- Trois ans ou 50 000 miles (80 000 km) d'utilisation du véhicule. Garantie contre les anomalies du système antipollution (long terme)

Sept ans ou 70 000 miles (112 000 km) d'utilisation Garantie relative au rendement du système antipollution- Trois ans ou 50 000 miles (80 000 km) d'utilisation du véhicule.

1.3 Modifications aux véhicules

Aston Martin et ses concessionnaires agréés (ci-après « les concessionnaires ») se réservent le droit d'effectuer en tout temps des modifications ou des additions aux véhicules qu'ils fabriquent ou qu'ils vendent sans obligation d'effectuer des modifications ou des additions aux véhicules fabriqués ou vendus auparavant.

1.4 Réserve de droits

Aston Martin et ses concessionnaires se réservent le droit d'effectuer des réparations après la période de garantie, d'effectuer des rappels ou de prolonger la couverture de la garantie pour certains véhicules ou certains groupes de véhicules, à la discrétion unique d'Aston Martin. Le fait qu'Aston Martin prenne de telles mesures à l'égard d'un véhicule particulier ou d'un groupe particulier de véhicules, n'oblige d'aucunes façons Aston Martin à prendre des mesures semblables pour les véhicules semblables appartenant à d'autres propriétaires.

Couverture du convertisseur catalytique et du module électronique de contrôle des émissions et /ou du dispositif de diagnostic antipollution (couverture obligatoire de huit ans ou 129 000 km (80 000 mi) en vertu de la loi américaine Clean Air Act).

Ces pièces ont fait l’objet d’une sélection en fonction de leur coût de remplacement estimé au moment où votre véhicule a été certifié par le California Air Resources Board (CARB) pour vente en Californie. Rapide_French_Canadian.book Page 3 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.4 Garantie Aston Martin

C'est une condition fondamentale des garanties que vous soyez responsable d'utiliser, d'entretenir et de prendre soin adéquatement de votre véhicule conformément au Guide du propriétaire d'Aston Martin (le « Guide du propriétaire »). Aston Martin recommande de conserver une copie de tous les relevés et reçus relatifs à l'entretien afin qu'ils puissent être examinés par Aston Martin. 2 Garantie limitée de véhicule neuf

2.1 Limites de la garantie

Cette garantie limitée de véhicule neuf est la seule garantie explicite s’appliquant à votre véhicule. Aston Martin n’assume ni n’autorise quiconque à assumer à sa place aucune autre obligation ou responsabilité reliée à cette garantie. Personne, y compris le personnel et les concessionnaires Aston Martin, ne peut modifier ou annuler un élément de cette Garantie. a) Limites des recours Il est entendu qu’au titre de cette garantie, le seul et exclusif recours possible contre Aston Martin et ses concessionnaires agréés devra se limiter à la réparation ou au remplacement des pièces défectueuses conformément aux présentes dispositions. Ce recours exclusif devra se limiter à la réparation et au remplacement sans frais des pièces défectueuses conformément aux dispositions de cette garantie. Il ne devra pas être considéré que ce recours exclusif n’a pas été respecté, dans la mesure où Aston Martin, par l’intermédiaire de ses concessionnaires agréés, a la volonté et la capacité de réparer ou de remplacer les pièces défectueuses de la manière prescrite. Aston Martin et ses concessionnaires ne sont pas responsables du temps ou de la rémunération que vous pourriez perdre, des inconvénients qui pourraient vous être causés, de la perte de transport ou de l'usage de votre véhicule, des coût de location de véhicules, du carburant, des frais de téléphone, de voyage, de repas ou d'hébergement, de la perte de choses personnelles ou commerciales, de la perte de revenus ou d'autres dommages accessoires ou indirects que vous pourriez encourir. Des dommages-intérêts punitifs, exemplaires ou multiples ne peuvent pas être réclamés à moins que la loi interdit l'abandon de telles demandes. Vous ne pouvez pas faire de réclamations liées à la garantie si vous être représentant ou représentante d'une action collective, procureur général privé, un membre d'une classe de demandeurs ou si vous agissez à titre de représentant ou de représentante à un autre titre. Aston Martin ne peut pas être tenu responsable pour des dommages causés par des délais dans la fourniture de produits et / ou de services. Rapide_French_Canadian.book Page 4 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.5 Garantie Aston Martin b) Garanties implicites et dommages indirects En vertu de la loi en vigueur dans certains États, vous à titre de propriétaire pouvez bénéficier des avantages au titre de garanties implicites de qualité marchande ou d’aptitude à un usage particulier. Ces garanties tacites sont limitées par les dispositions de la loi à la période de couverture des garanties écrites ou à la période prescrite par la loi de l’État, selon la première échéance. Certains États ne permettent pas de limiter la durée de validité d’une garantie tacite, ni d’exclure ou de limiter les dommages accessoires ou indirects, de sorte que la limitation ci-dessus pourrait ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie accorde aux propriétaires des droits spécifiques reconnus par la loi; d’autres droits pourraient également être accordés selon la législation de l'État en vigueur. 3 Énoncé de garantie limitée de véhicule neuf

Aston Martin garantit que, durant la période de garantie, dans la mesure où un véhicule Aston Martin est correctement utilisé et entretenu par son propriétaire conformément au chapitre sur l'Entretien du Guide du propriétaire, la réparation des défauts de pièces ou de main-d'œuvre seront effectuées sans frais; tout composant couvert par cette garantie et ayant un défaut matériel ou de main-d'œuvre sera réparé ou remplacé sans frais. Votre concessionnaire Aston Martin effectuera la réparation du véhicule avec des pièces Aston Martin d'origine approuvées.

3.2 Couverture de la garantie

La garantie limitée de véhicule neuf couvre tout composant original ou de fabricant d’équipement d’origine (OEM) du véhicule Aston Martin reconnu défectueux durant la période de garantie de base, à l’exception des pneus et des articles indiqués à la section 4.4, les pièces d’entretien normal, et les pièces à remplacer et la main- d’œuvre dans le cadre du programme d’entretien périodique. La garantie porte sur toute pièce normalement remplacée dans le cadre du programme d’entretien, uniquement si cette pièce est défectueuse. Si une pièce devient défectueuse au moment où elle doit être remplacée, cette pièce n’est pas couverte par la garantie. 4 Ce qui n'est pas couvert par les garanties

4.1 Catégories de véhicules exclues

Les catégories de véhicules suivantes sont exclues des dispositions des garanties :

  • Véhicules vendus pour location.
  • Véhicules utilisés à des fins sportives, pour des courses et des événements sur circuits (sauf les événements organisés et gérés par Aston Martin)
  • Véhicules qui sont inadéquatement entretenus

4.2 Dommages dus à un accident, à une modification ou à

une mauvaise utilisation Les garanties ne couvrent pas :

  • Dommages dus à une collision, un incendie, une inondation, un vol, un gel, un acte de vandalisme, une émeute, une explosion ou à l’impact d’un objet sur le véhicule.
  • Une utilisation incorrecte du véhicule, comme la conduite sur une bordure de trottoir, en surcharge, en course ou l’emploi du véhicule comme source d’énergie fixe. Rapide_French_Canadian.book Page 5 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.6 Garantie Aston Martin
  • Les altérations ou modifications du véhicule (y compris les changements à la carrosserie, au châssis ou à des composants) effectués sur le véhicule, en tout temps durant sa durée de vie, par des réparateurs ou des ateliers de réparation de carrosseries non agréés, qui altèrent les systèmes antipollution ou les autres pièces qui affectent ces systèmes.
  • Débranchement ou modification du compteur kilométrique ou impossibilité de déterminer le kilométrage réel par suite d’une mise hors service du compteur pendant une durée prolongée.
  • Utilisation d’un carburant ou d’un fluide contaminé ou inadéquat, ou emploi par le client ou la cliente de produits chimiques non autorisés.

4.3 Dommages dus à l’usage ou à l’environnement

La rouille de surface et la détérioration de la peinture, des garnitures et des articles à fonction esthétique résultant de l’usage et / ou de l’exposition aux intempéries ne sont pas couvertes. Les garanties ne couvrent pas :

  • Coups et rayures dus à des pierres
  • Dommages dus à la foudre et à la grêle
  • Dommages dus à une tempête de vent
  • Sel de déglaçage et sève d’arbre
  • Dommages dus à un tremblement de terre
  • La fiente d'oiseaux et les crottes d'insectes
  • Les dommages dus au gel, à l'eau ou aux inondations
  • Les coupures, brûlures, perforations ou déchirures
  • Les fissures de contrainte du pare-brise
  • Les dommages dus aux rongeurs
  • Le mauvais polissage des surfaces peintes

4.4 Dommages dus à un manque d’entretien ou à un

entretien inadéquat Les dommages dus à un manque d’entretien du véhicule, à un entretien inadéquat ou à l’usage d’un carburant, d’une huile, d’un lubrifiant ou d’un liquide inapproprié ne sont pas couverts. Consultez le chapitre sur les spécifications du Guide du propriétaire pour connaître les niveaux appropriés de fluides et vous renseigner sur la bonne façon d'entretenir votre véhicule. Il est important d’effectuer correctement les opérations d’entretien suivantes :

  • Nettoyage et polissage
  • Vérification des niveaux d’huile, de lubrifiant et des autres liquides
  • Mise au point du moteur
  • Vérification des filtres à huile et à air
  • Balais d’essuie-glace
  • Plaquettes et garniture de frein
  • Permutation et gonflage des pneus
  • Garnitures d'embrayage
  • Parallélisme et équilibrage des roues

4.5 Autres éléments et conditions non couverts par les

garanties Les garanties ne couvrent pas :

  • L'installation ou l'usage d'une pièce qui n'est pas d'Aston Martin (autre qu'une pièce certifiée antipollution) ou toute pièce (qui soit ou non d'Aston Martin) conçue uniquement pour un usage hors route installée après que le véhicule cesse d'être sous le contrôle d'Aston Martin, si cette pièce installée devient défectueuse ou cause une pièce d'Aston Martin à devenir défectueuse
  • Les dommages causés par des accessoires non approuvés, comme des alarmes, téléphones Rapide_French_Canadian.book Page 6 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.7 Garantie Aston Martin
  • Les dommages causés par des chaînes à neige ou des dispositifs de remorquage non approuvés
  • Les dommages causés par le mauvais maintien des niveaux de carburant dans le véhicule
  • Les véhicules considérés ou qualifiés de « démantelés », « brûlés », « inondés », « déchet », « reconstruit », « récupérés » rendront nulles les garanties
  • Les véhicules qui ont été définis comme « perte totale » par une compagnie d'assurances ou un autre organisme officiel rendront nulles les garanties
  • Réglages, composants sujets à usure et alignements après un (1) an ou 16 000 km (10 000 mi), selon la première échéance
  • Carburants de remplacement: Aston Martin ne recommande pas ni n’approuve l’emploi de gaz de pétrole liquéfié (GPL) ou de gaz naturel comprimé. Les dommages causés par l’emploi d’un carburant de remplacement ou d’un additif pour carburant ne sont pas couverts par la garantie du véhicule.
  • Usure normale des pneus. Les pneus ne seront pas remplacés (à moins qu'ils doivent l'être dans le cadre d'une réparation de garantie) pour l'usure ou les dommages, y compris : a) dommages aux pneus dus aux risques routiers comme les coupures, accrocs, meurtrissures, bosses, perforations et conséquences de freinage; et b) les dommages aux pneus dus au sur-gonflage ou au sous- gonflage, à l'usage de chaîne antidérapantes, aux courses de vitesse, au patinage (y compris lorsque pris dans la neige ou la boue), à un montage ou un démontage ou une réparation incorrects des pneus.
  • Les véhicules dont le compteur kilométrique a été débranché, modifié ou qui est inopérant pour ue longue période de temps, empêchant de connaître le kilométrage présent

4.6 Éléments sujets à usure

Les éléments sujets à usure se divisent généralement en deux catégories: ceux dont le remplacement ou le réglage est prévu lors des entretiens périodiques, et ceux dont le remplacement ou le réglage dépend des conditions d’utilisation. a) Éléments remplaçables lors des entretiens périodiques Les éléments ci-dessous sont couverts par la garantie du véhicule jusqu’au premier entretien durant lequel leur remplacement ou réglage est requis dans le cadre de l’entretien périodique.

  • Courroies d’entraînement
  • Filtres à huile, air, pollen et carburant La période de couverture de la garantie pour tout article ne doit pas dépasser la limite de temps et de distance de la garantie du véhicule. b) Autres éléments Les éléments ci-dessous sont reconnus pour avoir une durée de service limitée ou être sujets à l’usure ou des dommages. Toutefois, ces éléments sont couverts par la garantie du véhicule pendant une durée maximale d’un an.
  • Balais d’essuie-glace
  • Toutes les ampoules d’éclairage Les ampoules de phares au xénon et d’éclairage des instruments sont couvertes par la garantie totale du véhicule.
  • Parallélisme et équilibrage des roues Rapide_French_Canadian.book Page 7 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.8 Garantie Aston Martin
  • Réglages des composants suivants, mais sans y être limités: réglages des phares et des panneaux articulés, serrage de la suspension, réglages de la géométrie du train avant, contrôles du système antipollution et d’alimentation, et réglages du câble de frein de stationnement
  • Piles de l’émetteur de télécommande Les plaquettes de frein, disques de frein et les autres composants de friction ne sont pas couverts lorsque leur remplacement est dû à l’usure, mais ils sont garantis contre tous défauts de fabrication pendant la durée de la garantie du véhicule. c) Produits consommables Le remplacement ou l’appoint des liquides consommables, comme les huiles, l’antigel, le liquide de frein, le liquide de lave-glace et le frigorigène, n’est couvert que s’ils sont utilisés dans le cadre d’une réparation sous garantie. 5 Campagnes de satisfaction de la clientèle Afin de maintenir chez la clientèle un haut degré de confiance et de satisfaction envers les produits Aston Martin, Aston Martin peut décider de temps en temps d’effectuer certaines interventions d’entretien à ses frais, en tout ou partie, indépendamment des dispositions de la garantie limitée de véhicule neuf. Lorsqu’une réparation de votre véhicule est couverte par l’une de ces interventions hors garantie, votre concessionnaire Aston Martin vous informe de la part prise en charge par Aston Martin : pièces ou main- d’œuvre ou les deux. Pour toute question au sujet d’une intervention hors garantie possible, vous pouvez obtenir les renseignements voulus auprès d’un concessionnaire agréé Aston Martin ou d’Aston Martin en lui indiquant l’année, le modèle et le numéro d’identification du véhicule (NIV). Aston Martin se réserve le droit d’apporter des modifications aux véhicules construits ou vendus par ses soins à tout moment, sans aucune obligation de devoir apporter les mêmes modifications ou des modifications semblables aux véhicules déjà construits ou vendus antérieurement par ses soins. 6 Garantie contre les perforations dus à la corrosion La carrosserie du véhicule est protégée par une garantie couvrant les perforations dues à la corrosion. Si une partie de la carrosserie d'une voiture Aston Martin était perforée, le(s) panneau(x) affectés par la perforation serai(en)t réparés ou remplacés. Le terme perforation signifie un trou qui pénètre de la surface intérieure d'un panneau de la carrosserie ou d'une section en caisson vers l'extérieur. La condition essentielle de cette garantie est une inspection annuelle par votre concessionnaire (Consultez ’Révisions d’entretien’, page A.1). Rapide_French_Canadian.book Page 8 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.9 Garantie Aston Martin 7 Garantie contre les défauts du système antipollution

7.1 Exigences fédérales

Aston Martin offre une garantie contre les défauts du système antipollution (incluant main-d'oeuvre et diagnostic) pour la réparation des pièces du système antipollution qui deviennent défectueuses sur les véhicules affichant le nombre d'années de service ou le kilométrage suivants (selon la première échéance) : Pendant cette période, Aston Martin garantit que :

  • Votre véhicule ou moteur est conçu, construit et équipé en vue de satisfaire, au moment de sa vente, aux exigences antipollution de l’EPA (agence de protection de l'environnement) des États- Unis.
  • Votre véhicule ou moteur est exempt de défauts de pièces (provenant de l’usine) ou de main-d’œuvre susceptibles d’entraîner une non conformité à la réglementation de l’EPA.
  • Vous ne paierez aucuns frais pour la réparation, le remplacement ou l'ajustement de pièces du système antipollution défectueuse (définis à la section 8.2 (Ce qui est couvert)) 8 Garantie sur le rendement du système antipollution

8.1 Exigences fédérales

Si votre véhicule est enregistré dans un État où le gouvernement de l'État ou la municipalité offre un programme d'inspection approuvé par l'EPA, toutes les réparations nécessaires pour votre véhicule peuvent être couvertes par la garantie sur le rendement du système antipollution si votre véhicule possède le nombre d'années de service ou le kilométrage suivants (selon la première échéance) et si vous répondez à certaines conditions indiquées ci-dessous : En vertu de la garantie sur le rendement du système antipollution, Aston Martin répare, remplace ou ajuste, sans frais de main-d’œuvre, de diagnostic ou de pièces, tout dispositif ou système antipollution, si vous remplissez les conditions suivantes : Pièces Années de service Kilométrage Pièces du système antipollution 3 36 000 Certaines pièces du système antipollution

comprend le convertisseur catalytique, le module électronique de contrôle des émissions et / ou le dispositif de diagnostic antipollution.

Pièces Années de service Kilométrage Pièces du système antipollution 2 24 000 Certaines pièces du système antipollution

comprend le convertisseur catalytique, le module électronique de contrôle des émissions et / ou le dispositif de diagnostic antipollution dans le véhicule.

  • Vous avez entretenu et utilisé votre véhicule conformément aux directives d’entretien et vous avez respecté le programme d’entretien périodique du Guide du propriétaire.
  • Votre véhicule ne se conforme par, durant la période de garantie aux normes nationales de l'EPA en vigueur, telles que déterminé par une inspection et un programme d'entretien approuvés par l'EPA
  • Vous risquez une pénalité ou une sanction en vertu des lois locales, de l’État ou fédérales parce que votre véhicule n’est pas conforme aux normes antipollution (cette pénalité ou sanction va jusqu’à vous interdire d’utiliser votre véhicule)
  • Votre véhicule n’a pas été trafiqué, incorrectement utilisé ou utilisé de manière abusive La garantie sur le rendement du système antipollution ne s'applique par à votre véhicule si le diagnostic sur votre véhicule montre que votre véhicule réussira le test de l'État ou de la municipalité en vigueur qui utilise les procédures et les normes définies par l'EPA

8.2 Ce qui est couvert

Si les pièces suivantes contiennent des défauts affectant le système antipollution (une « pièce du système antipollution ») elle sera couverte par la garantie contre les défauts du système antipollution (définie à la section 7) et la garantie sur le rendement du système antipollution :

  • Système de commande à rétroaction d’air et de carburant, et capteur
  • Système d'induction d'air
  • Système de correction altimétrique
  • Convertisseur catalytique
  • Système d’enrichissement pour démarrage à froid
  • Commandes de décélération
  • Système d’allumage électronique
  • Capteurs et contacteurs de commande électronique du moteur
  • Thermostat du liquide de refroidissement du moteur
  • Module de commande du moteur
  • Système de contrôle de l'émission de vapeur de carburant
  • Soupape de recirculation des gaz d’échappement (RGE), entretoise, plaque et pièces connexes
  • Capsule de réchauffage de l’échappement
  • Collecteur et joint d’échappement
  • Bouchon et plaque calibrée de goulot de réservoir de carburant
  • Système d’injection de carburant
  • Rampe d’alimentation des injecteurs de carburant
  • Réservoir de carburant et module de débit du combustible
  • Bobine d’allumage ou module de commande d’allumage
  • Dispositif de recyclage des gaz du carter et bouchon de remplissage d’huile moteur
  • Soupape d’injection d’air secondaire, pompe d’injection d’air secondaire et pièces connexes
  • Composants de commande de l’avance à l’allumage
  • Bougies et fils et bobines d’allumage
  • Débitmètre d’air volumique Certains articles et équipements de cette liste peuvent ne pas être installés sur ce véhicule et, par conséquent, ne doivent pas être pris en considération. Rapide_French_Canadian.book Page 10 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.11 Garantie Aston Martin Sont également couverts par la garantie contre les défauts des pièces du système antipollution et la garantie sur la performance du système antipollution : les ampoules, flexibles, colliers, supports, tubes, joints plats, courroies, connecteurs et faisceaux de câblage utilisés avec les composants énumérés ci-dessus.

8.3 Pièces remplacées lors des révisions périodiques

Ces pièces qui doivent être remplacées selon un programme de fréquence recommandée demeurent sous garantie (a) jusqu’à la première date de remplacement spécifiée sous la rubrique Entretien de votre Guide du propriétaire ou (b) jusqu’aux limites de temps ou de kilométrage définies par la garantie contre les défauts du système antipollution et la garantie sur le rendement du système antipollution (selon la première échéance). Aston Martin tient à jour une liste complète des pièces couvertes par les garanties relatives au système antipollution. Pour plus de renseignements sur les pièces couvertes par la garantie contre les défauts du système antipollution, communiquez avec Aston Martin ou Aston Martin Lagonda (North America) Inc.1.1 Communications sur les garanties

8.4 Ce qui n’est pas couvert

Aston Martin peut ne pas reconnaître la couverture que vous avez en vertu des garanties sur les système antipollution si votre véhicule ou une pièce ne présente pas un défaut affectant le système antipollution ou si elle est devenu défectueuse à cause d'abus, de négligence, d'un entretien incorrect, de modifications non approuvées ou si elle concerne un des articles indiqués à la section 4 (Ce qui n'est pas couvert par les garanties). 9 Garanties sur le système antipollution (véhicule enregistré en Californie)

9.1 Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie

Cette garantie s'applique à votre véhicule s'il remplit les deux conditions suivantes : a) Enregistré en Californie ou d'autres États ayant adopté la réglementation sur les garanties et les système antipollution

b) Il est certifié pour la vente en Californie tel qu'indiqué sur l'étiquette de renseignements sur le contrôle antipollution du véhicule. Le California Air Resources Board et Aston Martin sont heureux de vous expliquer le contenu de la garantie sur le système antipollution de votre véhicule Aston Martin.

Autres États ayant adopté la réglementation californienne sur les garanties et les systèmes antipollution : Voitures particulières et véhicules utilitaires légers (jusqu'à 3855 kilos ou 8500 livres GVWR) : Californie, Connecticut, Maine, Massachusetts, New Jersey, Oregon, Pennsylvanie, Rhode Island, Vermont, Washington et tous autres États adopteront la réglementation californienne sur les garanties et les systèmes antipollution à l'avenir. Rapide_French_Canadian.book Page 11 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.12 Garantie Aston Martin En Californie, les véhicules motorisés neufs doivent être conçus, construits et équipés en vue de satisfaire aux exigences rigoureuses des normes antismog de cet État. Aston Martin a l’obligation de garantir le système antipollution de votre véhicule pendant les périodes indiquées dans la section Couverture en vertu de la garantie du constructeur, à condition qu’il n’y ait pas usage abusif, négligence ou entretien inadéquat. Votre système antipollution peut comprendre le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur de commande du moteur. Il peut aussi comprendre les flexibles, courroies, connecteurs et autres composants liés au système antipollution. Lorsqu’une défectuosité relève de la garantie, Aston Martin répare votre véhicule sans frais, notamment de diagnostic, de pièces et de main-d’œuvre.

9.2 Couverture en vertu de la garantie du constructeur

Pour les véhicules admissibles à la couverture en vertu de la garantie sur le système antipollution de la Californie a) Trois ans de service ou un kilométrage de 80 000 km (50 000 milles) (selon la première échéance) :

  • Si une inspection de votre véhicule montre qu’il ne satisfait pas aux exigences antismog, les réparations et réglages nécessaires seront effectués par Aston Martin pour que ces exigences soient satisfaites à la prochaine inspection. Il s’agit là de votre garantie sur le rendement du système antipollution.
  • En cas de défectuosité d’une pièce de votre véhicule liée au système antipollution (telle que définie à la section 9.4), Aston Martin la répare ou la remplace. Il s’agit là de votre garantie à court terme contre les défauts du système antipollution. b) Sept ans de service ou un kilométrage de 113 000 km (70 000 milles) (selon la première échéance) :
  • En cas de défectuosité d’une pièce de votre véhicule liée au système antipollution (telle que définie à la section 9.5), Aston Martin la répare ou la remplace. Il s’agit là de votre garantie à long terme contre les défauts du système antipollution.

9.3 Responsabilités du propriétaire dans le cadre de la

garantie En tant que propriétaire ou locataire du véhicule, il vous incombe d’effectuer l’entretien prescrit dans votre Guide du propriétaire. Aston Martin vous recommande de conserver tous vos reçus d’entretien de votre véhicule, mais Aston Martin ne peut refuser d’appliquer la couverture sous garantie pour l’unique raison qu’il manque des reçus ou que vous n’avez pas effectué tous les entretiens prévus. Il vous incombe de vous présenter chez un concessionnaire Aston Martin dès que votre véhicule présente une anomalie. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas jours. Rapide_French_Canadian.book Page 12 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.13 Garantie Aston Martin Aston Martin pourrait refuser la couverture au titre de la garantie si une défectuosité de votre véhicule ou d’une pièce était due à un usage abusif, de la négligence, un entretien inadéquat ou une modification non approuvée. Pour toute question au sujet de vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, ou si vous croyez qu’il y a eu violation des clauses de cette garantie, vous pouvez communiquer avec le service après-vente d'Aston Martin Lagonda North America Inc. : Tél : (949) 379 3104 ou le California Air Resources Board à : State of California Air Resources Board 9528 Telstar Avenue El Monte California 91731

9.4 Ce qui est couvert par la garantie à court terme contre

les défauts du système antipollution Les pièces suivantes sont couvertes par les garanties contre les défauts du système antipollution qui s’appliquent aux modèles de véhicules enregistrés en Californie et fabriqués depuis (et y compris) l’année

  • Système de commande à rétroaction d’air et de carburant, et capteur
  • Système d'induction d'air
  • Système de correction altimétrique
  • Convertisseur catalytique
  • Système d’enrichissement pour démarrage à froid
  • Commandes de décélération
  • Système d’allumage électronique
  • Capteurs et contacteurs de commande électronique du moteur
  • Thermostat du liquide de refroidissement du moteur
  • Module de commande du moteur
  • Système de contrôle de l'émission de vapeur de carburant
  • Soupape de recirculation des gaz d’échappement (RGE), entretoise, plaque et pièces connexes
  • Capsule de réchauffage de l’échappement
  • Collecteur et joint d’échappement
  • Bouchon et plaque calibrée de goulot de réservoir de carburant
  • Système d’injection de carburant
  • Rampe d’alimentation des injecteurs de carburant
  • Réservoir de carburant et module de débit du combustible
  • Bobine d’allumage ou module de commande d’allumage
  • Témoin d’anomalie (MIL) de la tubulure d'admission
  • Dispositif de recyclage des gaz du carter et bouchon de remplissage d’huile moteur
  • Soupape d’injection d’air secondaire, pompe d’injection d’air secondaire et pièces connexes
  • Composants de commande de l’avance à l’allumage
  • Bougies et fils et bobines d’allumage
  • Débitmètre d’air volumique Certains articles et équipements de cette liste peuvent ne pas être installés sur ce véhicule et, par conséquent, ne doivent pas être pris en considération. Rapide_French_Canadian.book Page 13 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.14 Garantie Aston Martin

9.5 Ce qui est couvert par la garantie à long terme contre les défauts du système

antipollution 10 Comment faire réparer le véhicule en vertu des garanties sur le système antipollution Pour obtenir une réparartion couverte par vos garanties sur le système antipollution, conduisez votre véhicule chez un concessionnaire Aston Martin dès que le véhicule a échoué un contrôle approuvé par l’EPA ou une inspection antismog en Californie. Vous devez montrer au concessionnaire le document indiquant que votre véhicule a échoué le test. Aston Martin décidera si la réparation est couverte ou non par la garantie. Si le concessionnaire ne peut pas prendre de décision concernant la couverture de la garantie sur le système antipollution, le concessionnaire doit faire parvenir la demande à Aston Martin. La décision finale doit être prise par Aston Martin dans les 30 jours suivants la date à laquelle vous avez apporté votre véhicule pour réparation. (La décision sera prise plus rapidement si la loi exige que vous fassiez réparer votre véhicule plus tôt pour vous éviter des pénalités supplémentaires). Cependant, si vous demandez un délai, avez convenu d'un délai, ou si un délai est causé par un événement pour lequel ni Aston Marin, ni votre concessionnaire Aston Martin ne sont responsables, Aston Martin n'est pas tenu de respecter l'échéance pour prendre la décision. Si une question relative à la couverture de la garantie sur le système antipolluition est acheminé auprès d'Aston Martin, Aston Martin vous informera par écrit si votre demande de couverture par la garantie sur le système antipollution est rejetée. L’avis indique la raison du refus de votre réclamation. Description de pièces V8 Vantage DB9 / DBS / Rapide Capteur de position de l'arbre à cames x Réservoir à charbon actif x x Convertisseurs catalytiques x x Module de commande du moteur x x Sondes d'oxygène des gaz d'échappement x Tubulure d'échappement x x Module d'injection de carburant x x Module de niveau de la pompe à carburant x Rail d'injection de carburant x x Réservoir de carburant x x Tubulure d'admission x Silencieux d'échappement arrière x Flexibles d'injection d'air secondaire x Pompe d'injection d'air secondaire x Papillon des gaz x x Rapide_French_Canadian.book Page 14 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.15 Garantie Aston Martin 11 Comment effectuer les réparations urgentes et m'assurer qu'elles n'affectent pas mes garanties sur le système antipollution Aston Martin s'efforce d'assurer que les ressources soient disponibles pour effectuer les réparations d'urgence sur votre véhicule. Cependant, il peut arriver qu'Aston Martin ne puisse pas effectuer ces réparations d'urgence pour des raisons extérieures à son contrôle. Si les pièces du système antipollution de votre véhicule ont besoin d'une réparation d'urgence et qu'un concessionnaire Aston Martin « n'est pas disponible ou incapable d'effectuer les réparations nécessaires » (tel que défini ci-dessous), vous pouvez, mais uniquement en dernier recours, faire effectuer ces réparations par quelqu'un qui n'est pas un concessionnaire agréé Aston Martin (un « tiers »). Si le concessionnaire, ou en absence d'une décision par la concessionnaire, Aston Martin, détermine que ces réparations sont couvertes par la garantie, Aston Martin vous remboursera les coûts de ces réparations, y compris le diagnostic. Assurez-vous d'obtenir et d'apporter ce qui suit au concessionnaire Aston Martin au plus tard 30 jours après la fin des réparations : a) Les pièces qui sont remplacés, et b) Un reçu pour la main d'oeuvre L'expression « n'est pas disponible ou incapable d'effectuer les réparations nécessaires » est défini comme suit :

  • Si vous avez informé Aston Martin des réparations d'urgence nécessaires et qu'Aston Martin ou le fournisseur du Service d'assistance routière d'urgence d'Aston Martin est incapable d'amener votre véhicule à un concessionnaire Aston Martin agréé qui soit accessible.
  • Si un concessionnaire agréé est incapable d'effectuer les réparations nécessaires
  • Si un concessionnaire agréé n'a pas la pièce qui est sous garantie pour effectuer les réparations nécessaires Aston Martin ne remboursera que les réparations qui sont effectués par un tiers au plus tard 30 jours à partir de la date ou vous avez apporté la première fois votre véhicule au concessionnaire pour le faire réparer et la date où il a été réparé par le tiers. Toute réparation qui n'est pas complétée avant la fin de la période de 30 jours (à la discrétion d'Aston Martin) constitue une urgence et toute pièce de remplacement équivalente peut être utilisée dans une situation d'urgence. Si Aston Martin détermine que la réparation est couverte en vertu de la garantie, Aston Martin vous remboursera pour les dépenses de réparation si : a) Elles ne dépassent pas le prix de vente au détail suggéré par Aston Martin pour toutes les pièces sous garantie qui ont été remplacées et b) Le coût de la main-d'oeuvre ne dépassent pas la durée de réparation recommandée par Aston Martin pour la réparation sous garantie et si les coûts de main-d'oeuvre sont raisonnables et semblables à ceux demandés par un réparateur situé dans une un espace géographique semblable Rapide_French_Canadian.book Page 15 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.16 Garantie Aston Martin 12 Quelles pièces de rechange utiliser ? Aston Martin vous recommande d’utiliser des pièces de rechange Aston Martin d’origine. Cependant, lorsque vous faites faire un travail non couvert par la garantie sur votre véhicule, vous pouvez utiliser des pièces de spécification équivalente qui ne sont pas d'Aston Martin. Si vous choisissez des pièces qui ne sont pas d"Aston Martin, veillez à ce que leurs performances, leur qualité et leur durabilité soient équivalentes à celles des pièces Aston Martin. Si vous utilisez des pièces de rechange non équivalentes aux pièces Aston Martin, le rendement du système antipollution de votre véhicule pourrait diminuer et votre couverture de la garantie sur le système antipollution pourrait être compromise. Pendant la période de garantie, Aston Martin répare sans frais pour le propriétaire du véhicule, en vertu de la garantie fédérale sur les systèmes antipollution, toute défectuosité d’un système antipollution due à des pièces Aston Martin ou autres qu’Aston Martin homologuées par l’Environmental Protection Agency (EPA) des États- Unis qui ont été correctement installées. Aston Martin ne prend pas en charge le coût des réparations de défectuosités du système antipollution dues à des pièces autres qu’Aston Martin et qui n’ont pas été homologuées par l’EPA. 13 Maintien des garanties sur les systèmes antipollution Si vous n’entretenez pas votre véhicule correctement, Aston Martin est en droit de vous refuser la couverture des garanties sur le système antipollution. Pour que soient effectuées les réparations en vertu des garanties sur le système antipollution, vous pourriez avoir à montrer que vous avez respecté les instructions d'Aston Martin sur l'entretien et l'utilisation correctes de votre véhicule, conformément aux instructions du Guide du propriétaire. Assurez-vous de conserver vos reçus de réparations et de noter précisément tous les travaux d'entretien effectués. Si vous n'êtes pas satisfait du traitement d'un problème lié à la garantie, vous pouvez contacter Aston Martin Lagonda of North America Inc. Pour de plus d’informations sur les réparations couvertes par la garantie fédérale relative au rendement des systèmes antipollution, ou si vous désirez rapporter ce que vous croyez être une violation des clauses de cette garantie, vous pouvez écrire à l’adresse suivante : Direction du Vehicle Program and Compliance Division (6505 J) Environmental Protection Agency 401 M Street, S.W Washington DC 20460 Rapide_French_Canadian.book Page 16 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.17 Garantie Aston Martin 14 Satisfaction de la clientèle Si vous n'êtes satisfait des des réparations sous garantie effectuées par un concessionnaire Aston Martin agréé et croyez avoir un problème légitime concernant la garantie qui n'a pas été résolu de manière satisfaisante, veuillez suivre la procédure de résolution recommandée ci-dessous. Étape 1 : Soulevez le problème avec le gérant ou la gérante des réparations du concessionnaire agréé. Si vous croyez que cela peut aider à clarifier le problème, vous pouvez faire un essai de route avec le gérant des réparations pour lui montrer le problème. Il arrive souvent que le fait d'exprimer vos problèmes directement à un gérant ou à un technicien ou une technicienne qualifié conduit à une réparation satisfaisante. Étape 2 : Si vous n'êtes toujours pas satisfait, contactez le ou la propriétaire de la concession ou le directeur ou la directrice général. Il arrive souvent que le fait d'exprimer un problème non résolu à la direction générale permet à toutes les parties concernées de concentrer leurs efforts. Étape 3 : Si vous n'êtes toujours pas satisfait, faites connaître votre problème au directeur ou à la directrice régional des services après-vente ou au directeur ou à la directrice de l'exploitation de Lagonda of North America Inc. Tous les concessionnaires Aston Martin agréés possèdent les coordonnées pour contacter les directions des services après-ventes et des opérations. Demandez les coordonnées pour contacter Aston Martin qui vous seront agréablement fournies. Étape 4 : Si vous n'êtes toujours pas satisfait, vous pouvez : a) Rechercher un arbitrage Tous les conflits concernant les garanties ou les contrats de prolongation de services peuvent être résolus par un arbitrage contraignant en vertu des Règles d'arbitrage de l'American Arbitration Association, y compris les Procédures additionnelles pour les conflits avec consommateurs, devant un arbitre qui interviendra conformément aux directives de ce document. Pour maintenir la plus haute qualité de service à des fins de formation du personnel, les appels téléphonique auprès d'Aston Martin peuvent être surveillés et / ou enregistrés. b) Si votre désaccord prend place dans l'État de Californie, contactez le Better Business Bureau (BBB) Le programme du BBB n'est en vigueur que dans l'État de Californie, mais les étapes un à trois doivent être suivies pour obtenir des résultats rapides. En dernière étape afin de s'assurer que vos préoccupations ont été justement entendues, Aston Martin a convenu de participer au programme de résolution des conflits administré par le BBB, sans frais pour la clientèle. Consultez la section 15 pour de plus amples renseignements sur le BBB. Rapide_French_Canadian.book Page 17 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.18 Garantie Aston Martin 15 Le programme Auto Line du Better Business Bureau (BBB) (Californie seulement) Le Better Business Bureau (BBB) travaille avec les constructeurs et leur clientèle pour tenter de trouver une solution mutuellement acceptable aux problèmes de garantie. Si un problème de garantie n'a pas été résolu par la procédure en trois étapes présentée au chapitre Satisfaction de la clientèle (Consultez ’14 Satisfaction de la clientèle’, page C.17), vous pourriez être admissible à participer au programme Auto Line du BBB. Le programme Auto Line du BBB comporte deux parties : la médiation et l'arbitrage. Pendant la médiation, un représentant ou une représentante du BBB vous contactera et contactera Aston Martin pour explorer les options de règlement de votre plainte. Si on ne parvient pas à un accord durant la médiation et que votre plainte est admissible, vous pourriez participer au processus d'arbitrage et le BBB organisera une audience d'arbitrage pour que vous puissiez présenter votre problème dans un contexte informel devant une personne impartiale. L'arbitre considèrera le témoignage présenté et prendra une décision après l'audience. Vous n'êtes pas lié par la décision, mais si vous acceptez la décision du programme Auto Line de BBB, Aston Martin respectera aussi cette décision. Les disputes soumises au programme Auto Line du BBB sont habituellement réglées dans les 40 jours suivants la soumission de votre plainte auprès du BBB. Si vous désirez utiliser le programme et que vous être admissible, vous devrez fournir les renseignements suivants :
  • Votre nom et votre adresse
  • Le numéro d’identification du véhicule (NIV)
  • La marque, le modèle et l'année de fabrication de votre véhicule
  • Une description du problème que vous avez avec votre véhicule Le programme Auto Line de BBB vous demandera aussi d'autres renseignements qui peuvent aider à résoudre le problème, notamment le prix d'achat du véhicule, le kilométrage actuelle du véhicule et des copies des ordres de réparations. À la réception de ces renseignements, le BBB examinera l'admissibilité de votre plainte en vertu des directives du programme. Vous devez faire appel au programme Auto Line de BBB avant d'exercer vos droits et de chercher recours en vertu de la loi fédérale Magnuson-Moss Warranty Act, 15 U.S.C. § 2301 et seq. Dans la mesure permise par la loi de l'État, dite « Lemon Law », vous devez aussi faire appel au programme Auto Line de BBB avant d'exercer vos droits et de chercher des recours en vertu de la loi dite « Lemon Law ». Si vous décidez de chercher des recours qui ne sont pas créés par le Magnuson-Moss Warranty Act ou la loi de l'État dite « Lemon Law », vous n'avez pas à utiliser le programme Auto line de BBB. Pour plus d'information sur le programme Auto Line de BBB, y compris les critères d'admissibilité actuels, composez le --- ou visitez le site Web www.lemonlaw.bbb.org ou écrivez au BBB à :

Rapide_French_Canadian.book Page 18 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.19 Garantie Aston Martin 16 Lois de mise en application de la garantie au niveau des États Ces lois gouvernementales, parfois dénommées « Lemon laws » offrent au propriétaire la possibilité de recevoir un véhicule de rechange ou le remboursement du prix d’achat, dans certaines circonstances. Ces lois diffèrent d’un État à l’autre. Dans les limites permises par votre État, Aston Martin vous demande de lui faire d’abord connaître par avis écrit les défectuosités ou non conformités que vous avez relevées sur votre véhicule. Cela permettra d’effectuer les réparations nécessaires avant que vous n’utilisiez les recours prévus en vertu de la loi de votre État. Pour les autres États dans lesquels la loi ne l’exige pas, Aston Martin vous demande de lui remettre l’avis écrit à : Direction nationale des services après-vente Aston Martin Lagonda of North America Inc. 9920 Irvine Center Drive Irvine CA 92618 17 Contrat de prolongation de services Aston Martin Vous pouvez vous procurer un contrat de prolongation de services (CPS) Aston Martin qui protégera votre véhicule pendant une période prolongée après l'expiration de la garantie limitée de véhicule neuf. Ce CPS offre : a) Une assurance sur les coûts des réparations qui sont couvertes

b) Service d’assistance routière d'urgence Aston Martin c) Franchise zéro, ce qui veut dire que vous ne payez rien pour les réparations qui sont couvertes dans le cas d'une réclamation légitime. d) 12 ou 24 mois de couverture aux États-Unis et au Canada Aston Martin offre divers produits de CPS à différents niveaux de couverture en fonction de l'âge et du kilométrage du véhicule. Tous les véhicules doivent subir un examen Aston Martin en plusieurs points avant de pouvoir s'enregistrer pour un CPS. Veillez noter que les conditions des CPS s'appliquent. Pour une liste complète des conditions des CPS ou si vous désirez prendre une couverture semblable, contactez votre consessionnaire Aston Martin participant le plus près.

Pièces sujettes à l'usure, force majeure et des dommages causés par des forces extérieures sont exclus et sont traité à la discrétion exclusive de Aston Martin. Rapide_French_Canadian.book Page 19 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.20 Garantie Aston Martin Renseignements sur le propriétaire Nom: Adresse :

Code postal :: Informations sur le véhicule Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Nº du moteur: Date de début de la garantie:: En cas de vente du véhicule, les bénéfices de toute partie non expirée des garanties peuvent être transférés au nouveau propriétaire. Le nouveau propriétaire doit remplir la page détachable suivante et l’envoyer à : Aston Martin Warranty Department Aston Martin Lagonda Limited Banbury Road, Gaydon WARWICK, Warwickshire, CV35 0DB, Angleterre Signature : Date: (Tampon du concessionnaire) Rapide_French_Canadian.book Page 20 Wednesday, November 9, 2011 10:25 AMC.21 Garantie Aston Martin Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (3) Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Kilométrage enregistré (km): Date d'achat: Nom: Adresse :

Code postal: N° de téléphone: Signature: Date: Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (2) Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Kilométrage enregistré (km): Date d'achat: Nom: Adresse :

Code postal: N° de téléphone: Signature: Date: Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (1) Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Kilométrage enregistré (km): Date d'achat: Nom: Adresse :

Code postal: N° de téléphone: Signature: Date: Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (5) Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Kilométrage enregistré (km): Date d'achat: Nom: Adresse :

Code postal: N° de téléphone: Signature: Date: Transfert de garantie à un nouveau propriétaire (4) Nº d’immatriculation: Nº d’identification du véhicule (NIV): Kilométrage enregistré (km): Date d'achat: Nom: Adresse :

Affichage de la température ambiante .....................................4.18 Aide au stationnement

Détecteur d'inclinaison

Détecteur de mouvement

Amortissement adaptatif

Anomalies sur la sécurité - Notification

Fonctions de la radio par satellite

Avertissement de basse température extérieure

Avertissement de feux allumés

Avertisseur sonore du véhicule

Mode de protection de la batterie

Batterie du véhicule

Carburant Convertisseurs catalytiques

Cendrier et allume-cigare

Charge de la batterie

Conseils d'utilisation

fonctionnement automatique

Fonctionnement manuel

Commande de démarrage

Commandes Manettes de commande

Symboles d'information et d'avertissement

Commandes d'essuie-glace

Commutateur d’éclairage général

Contrôle de la pression des pneus

Convertisseurs catalytiques

Couple de serrage des écrous des roues

Crochets à vêtements

Dégivrage et désembuage Automatique

Index.fm Page 1 Thursday, July 5, 2012 10:03 AMD.2 Index Manuel .................................................................................6.7 Démarrage de secours à l'aide d'un autre véhicule

Détection du passager avant

Déverrouillage de l’intérieur du véhicule

Divertissement siège arrière

Éclairage d’approche

Emplacement des composants

Enregistrement des données

Entreposage du véhicule

Entretien .........................................................................11.6, A.4 Levage du véhicule avec un cric

Équipements d'entretien Chargeur d'appoint

Feux de jour ...........................................................................4.14 Fiche de remplacement des tendeurs automatiques des ceintures de securité .................................................................................. A.12 Fiche du remplacement des sacs gonflables ............................ A.12 Frein de stationnement

Freinage Frein de stationnement

Système de freinage antiblocage (ABS)

Homesafe (allumage des phares après l’arrêt) ..........................2.10

Identification du véhicule ..........................................................1.4 Inspection anticorrosion ......................................................... A.10 Interrupteur de débranchement de la batterie

Lève-glaces à commande électrique ........................................3.29

Mise au rebut de la batterie

Mode protection de la batterie

Navigation par satellite Activation et désactivation du système de navigation par satellite

Recherche d'une position

Nettoyage du véhicule

Niveaux des liquides

Ouvre-porte de garage

Ouvre-porte de garage (en option) Fonctionnement

Synchronisation avec code tournant

Précautions pour l’entretien

Prises d'alimentation pour accessoires

Rangement dans le coffre

Régulateur de vitesse

Régulation de stabilité dynamique (DSC)

Remorquage et transport du véhicule

Remplacement des balais des essuie-glaces

Remplissage de carburant

Reprogrammation des vitres

Reprogrammation du siège avant

Rétroviseurs intérieurs

Positionnement en marche arrière (Rétroviseurs)

Rétroviseurs à escamotage automatique (Rétroviseurs)

Rétroviseurs à réglage électrique (Rétroviseurs)

Rétroviseurs extérieurs

Rétroviseurs intérieurs

Rodage des plaquettes de freins

Sécurité Personnalisation

Sécurité des enfants

Sièges climatisation

Dimensions extérieures

Dimensions intérieures

Fluides et capacités

Systèmes électriques

Système antivol passif

Mode de protection de la batterie

Système de freinage antiblocage (ABS)

Système de navigation par satellite

Système de retenue Détermination du bon fonctionnement

connexion d'un téléphone

Suppression d'un téléphone

Utilisation d'un téléphone

Transmission automatique

Déverrouillage de la position de stationnement

Trousse de réparation des pneus

Verrouillage automatique ..........................................................2.9 Verrouillage du véhicule

Verrouillage général

Verrouillage pour les enfants

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Aston Martin

Modèle : Rapide (2012)

Catégorie : Voiture