DCPS151 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCPS151 DEWALT au format PDF.

📄 44 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCPS151 - page 1
Caractéristiques techniques Perceuse sans fil DEWALT DCPS151, moteur puissant, batterie lithium-ion, vitesse variable, couple réglable.
Utilisation Idéale pour les travaux de perçage dans le bois, le métal et le plastique, adaptée aux professionnels et aux bricoleurs.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les filtres et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que la zone de travail est dégagée avant utilisation.
Informations générales Garantie constructeur, compatibilité avec d'autres outils DEWALT, poids léger pour une manipulation aisée.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCPS151 DEWALT

Comment puis-je recharger la batterie de la DEWALT DCPS151 ?
Pour recharger la batterie, retirez-la de la perceuse et placez-la dans le chargeur DEWALT compatible. Assurez-vous que le chargeur est branché sur une prise secteur. La lumière du chargeur indiquera l'état de charge.
Pourquoi ma DEWALT DCPS151 ne démarre-t-elle pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et bien installée. Assurez-vous également que la gâchette n'est pas bloquée et que la perceuse n'est pas en mode de verrouillage.
Comment changer le foret de ma DEWALT DCPS151 ?
Pour changer le foret, mettez la perceuse en mode de verrouillage, puis tournez le mandrin dans le sens antihoraire pour le desserrer. Retirez le foret usé et insérez le nouveau. Serrez le mandrin en le tournant dans le sens horaire.
Quelle est la capacité de perçage maximale de la DEWALT DCPS151 ?
La DEWALT DCPS151 a une capacité de perçage maximale de 13 mm dans l'acier et de 30 mm dans le bois.
Comment entretenir ma DEWALT DCPS151 ?
Pour entretenir votre perceuse, nettoyez régulièrement le mandrin et vérifiez l'état de la batterie. Évitez de laisser la perceuse exposée à des conditions climatiques extrêmes et rangez-la dans un endroit sec.
Quel type de batterie la DEWALT DCPS151 utilise-t-elle ?
La DEWALT DCPS151 utilise une batterie lithium-ion de 18 V.
Comment savoir si la batterie de ma DEWALT DCPS151 est défectueuse ?
Si la batterie ne se recharge pas, ne tient pas la charge, ou si la perceuse ne fonctionne pas malgré une batterie chargée, il se peut que la batterie soit défectueuse. Contactez le service client pour plus d'assistance.
Quels accessoires sont compatibles avec la DEWALT DCPS151 ?
La DEWALT DCPS151 est compatible avec une variété de forets et d'accessoires DEWALT, notamment des forets à bois, des forets à métal et des embouts de vissage. Assurez-vous de choisir ceux qui correspondent à la taille du mandrin.
Comment régler le couple sur la DEWALT DCPS151 ?
Pour régler le couple, tournez la bague de réglage située juste au-dessus du mandrin jusqu'à ce que vous atteigniez le niveau de couple souhaité. Cela permet de contrôler la force de vissage.
Y a-t-il une garantie pour ma DEWALT DCPS151 ?
Oui, la DEWALT DCPS151 est généralement couverte par une garantie limitée de 3 ans. Veuillez vérifier les détails spécifiques de votre garantie dans le manuel d'utilisation.

Questions des utilisateurs sur DCPS151 DEWALT

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCPS151 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCPS151 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCPS151 DEWALT

Verrouillage du chariot

Jauge de pression de la base à vide

Poignée d’alimentation

Échelle de forage angulaire

Utilisez le niveau à bulle pour les applicationsverticales.

Utilisez le niveau à bulle pour les applicationshorizontales.

Échelle de profondeur de forage

Boulons de stabilisation

Poignée à cliquet pour le forage angulaire

Buse de verrouillage/ déverrouillage du foret

Fente de verrouillage/ déverrouillage du foret

Fente de montée et de descente du chariot

Pièce de centrage de la mèche

Ensemble de fixation pour le béton

Ensemble de fixation pour la maçonnerie

c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.

2) Sécurité en matière d’électricité

a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant àlaprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.

3) Sécurité personnelle

a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS

AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de

sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

USAGEULTÉRIEUR. Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avecfil) ou par piles (sansfil).

1) Sécurité du lieu de travail

a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. Utilisation prévue Votre DCPS151 support de foreuse DeWALT POWERSHIFT

6.375IN a été conçu pour étendre les capacités de votre foreuse DeWALT à 3vitesses DCD150 60V MAX. Le support permet de travailler à la fois à la verticale et à l’horizontale. Avec des angles allant de ‑15° à 45°, le support peut également être utilisé dans les applications enpente. Français (traduction de la notice d’instructions originale) Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.

AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.

ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

AVERTISSEMENT: lire tous les avertissements de

sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques de ce manuel, y compris les sections sur les piles et les chargeurs fournies dans un manuel d’origine de l’outil ou dans le manuel séparé sur les piles et les chargeurs. Les manuels peuvent être obtenus en contactant le service à la clientèle comme indiqué ailleurs dans ce manuel. Le fait de ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.FRAnçAis

Consignes de sécurité pour toutes les opérations

  • Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner la perte del’ouïe.
  • Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle pourrait causer desblessures.
  • Stabilisez bien l’outil avant de l’utiliser. Cet outil produit un couple de sortie élevé et sans bien stabiliser l’outil durant l’utilisation, une perte de contrôle peut se produire entraînant une blessurecorporelle.
  • Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé ou son propre cordon. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil «sous tension» et pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur. Consignes de sécurité lors de l’utilisation de longues mèches
  • Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant une blessurecorporelle. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie.

a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde.

4) Utilisation et entretien d’un outilélectrique

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il aétéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.

5) Utilisation et entretien du bloc‑piles

a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles.FRAnçAis

  • Portez des lunettes de sécurité ou une protection oculaire. Les opérations de forage entraînent l’éjection de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des dommages permanents auxyeux.
  • Les mèches, les outils et la zone de forage s’échauffent durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous lestouchez.
  • Utilisez la foreuse sous surveillanceconstante.
  • Veillez à ne pas couper les réseaux électriques, les conduites de gaz ou d’eau. Utilisez des systèmes de détection avant deforer.
  • Assurez‑vous que l’accessoire de coupe est correctementinstallé.
  • Vérifiez toutes les vis et serrez‑les fermement avant d’utiliser lamachine.
  • Lorsque vous forez vers le bas, assurez‑vous que la foreuse peut tomber en toute sécurité sans blesser quelqu’un qui se trouve endessous.
  • Le forage n’est autorisé que vers le bas, à l’horizontale et au‑dessus de la tête (vers le haut). Si vous effectuez un forage aérien (vers le haut), l’utilisation d’un système de refroidissement par eau n’est PASPERMISE.
  • Inspectez la foreuse avant chaque utilisation. N’utilisez pas la foreuse si l’interrupteur à gâchette ou toute autre partie du boîtier présente des défauts. Faites réparer la foreuse par un agent de réparationagréé.
  • N’utilisez pas la foreuse dans un endroit humide oumouillé.
  • Mettez immédiatement la foreuse hors tension en cas de fuited’eau.
  • Après avoir interrompu la coupe, ne remettez pas la foreuse en marche tant que la mèche ne tourne paslibrement.
  • Gâchez toujours l’interrupteur afin d’éviter que la foreuse ne se mette accidentellement enmarche. RESPECTEZ cette procédure, surtout si l’alimentation électrique estinterrompue.
  • Il est recommandé de monter la foreuse sur un support afin d’accroître le confort de l’utilisateur et de réduire le risque deblessures.
  • En cas de blocage de la foreuse, débranchez la foreuse de l’alimentation électrique, éliminez la cause du blocage avant de remettre la foreuse enmarche. Forage à sec
  • Le forage à sec est adapté à la maçonnerie (briques,CMU).
  • Utilisez toujours un aspirateur de poussièreapproprié.
  • Utilisez toujours des foreuses conçues pour le type de forage. Des foreuses humides pour le forage humide et des foreuses sèches pour le forage àsec.
  • N’utilisez pas la foreuse à main avec des mèches de plus de 100mm (3,9po).
  • Montez toujours la foreuse sur un support lorsque vous percez des trous de plus de 100mm (3,9po).
  • Portez un masque anti‑poussière lorsque vous effectuez des coupes àsec. Forage à l’eau
  • Le forage à l’eau convient à la pierre et aubéton.
  • Utilisez toujours un dispositif de refroidissement àl’eau.
  • Utilisez toujours des foreuses conçues pour le forage àl’eau.
  • La pression d’eau maximale est de 3bar (43.5 psi). Utilisez une vanne de décharge en cas de pression d’eau plusélevée.
  • N’utilisez que de l’eau pure du robinet pour lerefroidissement.
  • Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure et avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce de travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner librement sans entrer en contact la pièce de travail, entraînant une blessurecorporelle.
  • Appliquez de la pression seulement en ligne directe avec la mèche et n’appliquez pas de pression excessive. Les mèches peuvent plier causant un bris ou une perte de contrôle, entraînant une blessurecorporelle. Avertissements de sécurité concernant les foreuses diamantées a ) Lorsque vous effectuez des travaux de forage nécessitant l’utilisation d’eau, éloignez l’eau de la zone de travail de l’opérateur ou utilisez un dispositif de collecte des liquides. Ces mesures de précaution permettent de garder la zone de travail de l’opérateur sèche et de réduire le risque de chocélectrique. b ) Faites fonctionner l’outil électrique à l’aide de surfaces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou avec son propre cordon. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur. c ) Portez une protection auditive lors du forage au diamant. L’exposition au bruit peut entraîner la perte del’ouïe. d ) Lorsque la mèche est bloquée, cessez d’appliquer une pression vers le bas et arrêtez l’outil. Recherchez et prenez des mesures correctives pour éliminer la cause du blocage de lamèche. e ) Lorsque vous redémarrez une foreuse diamantée dans la pièce à travailler, vérifiez que la mèche tourne librement avant de démarrer. Si la mèche est bloquée, elle risque de ne pas démarrer, de surcharger l’outil ou de faire sortir la foreuse diamantée de lapièce. f ) Lorsque vous fixez le support de forage à la pièce à l’aide d’ancrages et de fixations, assurez‑vous que l’ancrage utilisé est capable de maintenir et d’immobiliser la machine pendant l’utilisation. Si la pièce à travailler est faible ou poreuse, l’ancrage peut s’arracher et le support de la foreuse se détacher de lapièce. g ) Lorsque vous fixez le support de la foreuse avec une ventouse sur la pièce à travailler, installez la ventouse sur une surface lisse, propre et non poreuse. Ne pas fixer sur des surfaces stratifiées telles que les carreaux et les revêtements composites. Si la pièce n’est pas lisse, plate ou bien fixée, la ventouse peut se détacher de lapièce. h ) Veillez à ce que le vide soit suffisant avant et pendant le forage. Si le vide est insuffisant, la ventouse peut se détacher de lapièce. i ) N’effectuez jamais de forage avec la machine fixée uniquement par la ventouse, sauf lorsque vous forez vers le bas. En cas de perte de vide, la ventouse se détachera de lapièce. j ) Lorsque vous forez à travers des murs ou des plafonds, veillez à protéger les personnes et la zone de travail de l’autre côté. La mèche peut sortir du trou ou la foreuse peut tomber de l’autrecôté. k ) N’utilisez pas cet outil pour le forage en hauteur avec une alimentation en eau. La pénétration d’eau dans l’outil électrique augmente le risqued’électrocution.FRAnçAis

Renseignements de sécurité supplémentaires

AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ou

toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessurescorporelles.

sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS des lunettes de sécurité. Utilisez également un masque facial ou anti‑poussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:

certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont: Consignes de sécurité Respectez les consignes de sécurité figurant dans la notice d’instruction de la foreuse à raccorder à cet accessoire. Respectez également les règles de sécurité supplémentaires applicables. Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d’essayer d’utiliser ceproduit. Conservez ces instructions en lieu sûr! Général

1. Gardez la surface de travail propre. Les zones et les établis

encombrés peuvent être à l’origined’accidents.

2. Gardez les enfants à l’écart. Ne laissez pas les enfants

entrer en contact avec l’outil ou ses accessoires. Gardez toutes les personnes à l’écart de la zone detravail.

3. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des

vêtements amples ou des bijoux. Ils peuvent se coincer dans les pièces mobiles. Portez de préférence des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Portez un couvre‑chef pour éviter que vos cheveux longs ne vousgênent.

4. Portez des lunettes de protection. Utilisez également un

masque facial ou un masque anti‑poussière si les opérations produisent de la poussière ou des particulesvolantes.

5. Attention à la pression acoustique maximale. Prenez

des mesures appropriées pour la protection de l’ouïe si la pression sonore de 85dB(A) estdépassée.

6. Demeurez vigilant. Regardez ce que vous faites. Faites

preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtesfatigué.

7. Utilisez un outil approprié. L’utilisation prévue est

indiquée dans ce manuel d’instructions. Ne pas forcer les petits outils ou les accessoires à faire le travail d’un outil robuste. L’outil travaillera mieux et sera plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu. Avertissement! L’utilisation de tout accessoire ou la performance de toute opération avec cet outil, autre que celles recommandées dans ce guide d’utilisation, peut présenter un risque de blessurecorporelle.

8. Faites réparer votre outil électrique par un agent

de réparation agréé DeWALT. La réparation de votre outil électrique étant une question de précision et de compétence, confiez‑le toujours à votre agent de réparation agrééDeWALT.

  • Empêchez l’eau de pénétrer dans le moteur ou d’autres composantsélectriques. Sécurité d’utilisation pour les supports fixes
  • Une machine mal assemblée peut entraîner une situation dangereuse. Fixez soigneusement la foreuse dans le support de forage et vérifiez que le support de forage est bienfixé.
  • Lorsque vous fixez le support au mur à l’aide d’un dispositif d’aspiration, vous devez également fixer le support à l’aide d’un ensemble d’ancrage. Ne fixez pas le support au mur en utilisant uniquement le dispositifd’aspiration.
  • Vérifiez la surface sur laquelle le support de forage doit être fixé. Une surface telle qu’une surface irrégulière (rugueuse) peut réduire considérablement l’efficacité du système d’aspiration. Lorsque la base d’aspiration est montée sur le substrat, elle peut arracher une partie de la surface enduite ou stratifiée pendantl’aspiration.
  • N’utilisez pas la perceuse si la pompe à vide est incapable de produire un vide d’au moins ‑0,65bar (zone verte) sur la jauge de base du vide. N’utilisez pas la perceuse si l’aiguille de la jauge se trouve dans la zone rouge.
  • N’utilisez pas le support avec le dispositif d’aspiration si le manomètre ne fonctionne pascorrectement.
  • N’utilisez pas de mèches de foreuse d’un diamètre supérieur à 6‑3/8po (162mm) pour cetteapplication. Instructions supplémentaires pour l’utilisation en position stationnaire Consignes de sécurité
  • Situation dangereuse due à des pièces cassées. Vérifiez toujours les mèches avant de les utiliser. N’utilisez jamais de mèches déformées ouendommagées.
  • L’utilisation d’outils de coupe non recommandés peut entraîner des blessures dues à la perte de contrôle. N’utilisez que des mèches conçues pour cet outil et tenez compte des diamètres et longueurs minimaux et maximaux de cesmèches.
  • Un serrage et un positionnement incorrects de la mèche peuvent entraîner des situations dangereuses dues à la rupture et à l’éjection de pièces de la mèche. Assurez‑vous que la foreuse est assemblée et réglée correctement. Serrez la mèche avec un couple de serragesuffisant.
  • Portez toujours un équipement de protection approprié (EPI), tel que:
  • une protection auditive, pour réduire le risque de perte auditive induite;
  • des gants pour manipuler les couronnes ou les matériaux rugueux, afin de réduire les blessures causées par les arêtes tranchantes;
  • des lunettes de sécurité, pour éviter les blessures causées par des particules volantes;
  • des chaussures antidérapantes, pour éviter les blessures causées par les surfacesglissantes.
  • Situation dangereuse due à la production de poussière lors d’un forage sans alimentation en eau. Utilisez un dépoussiéreur, le cas échéant, ou au moins un masque anti‑poussière. Suivez les lignes directrices del’OSHA.FRAnçAis

TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Consignes de sécurité importantes pour les blocs‑piles

AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes de

sécurité, les instructions et les symboles d’avertissement du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • Utilisez des outils électriques seulement avec des blocs‑piles spécialement conçus. Utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
  • En conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile; évitez le contact. Si un contact se produit accidentellement, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la pile peut entraîner une irritation ou desbrûlures.
  • Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou lesvapeurs.
  • Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur ou l’outil. NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc‑piles peut se briser causant une blessurecorporelle.
  • Chargez les blocs‑piles seulement dans les chargeursDeWALT.
  • NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autreliquide.
  • NE PAS laisser d’eau ou un liquide quelconque pénétrer dans le bloc‑piles.
  • Ne par entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40°C (104°F) (comme des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été par exemple). Pour une meilleure durée de service, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: ne pas ranger les blocs‑piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
  • Faites réparer par un réparateur qualifié utilisant seulement des pièces de rechange identiques. Ceci assurera le maintien de la sécurité duproduit.
  • Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sontbrûlés. Piles et chargeurs Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension. ..................... lisez toute la documentation ..................... ne pas exposer à la pluie L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Voici ces symboles et leur signification : V ......................... volts Hz .......................hertz min ..................... minutes ou CC ..... courant continu ...................... Fabrication de classe I (relié à la terre) …/min ..............par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute OPM .................... oscillations par minute TR/MIN ............... tours par minute sfpm ................... pieds surface par minute SPM .................... coups par minute A ......................... ampères W ........................watts Wh ......................watts/heure Ah ....................... ampères/heure ou CA ..........courant alternatif ou CA/CC ... courant alternatif ou continu ...................... Fabrication de classe II (double isolation)

.......................vitesse à vide n .........................vitesse nominale PSI ........................ livres par pouce carré ......................borne de terre .....................symbole d'alerte de sécurité ..................... rayonnement visible –ne regardez pas la lumière ..................... portez une protection respiratoire ..................... portez une protection oculaire

  • le plomb provenant des peintures à base de plomb,
  • la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
  • l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traitéchimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
  • Ne montez pas sur la base pendant l’utilisation de l’outil. Fixez‑le à l’aide d’un ancrage ou d’un support àvide.
  • Retirez le bloc‑piles de la foreuse et du support avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires ou de le ranger entre deuxutilisations.
  • Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
  • Utilisez une source d’eau appropriée ou un dépoussiéreur pour éliminer la grande majorité des poussières statiques et en suspension dans l’air. Ne pas enlever la poussière statique et en suspension dans l’air peut contaminer l’environnement de travail ou présenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et les personnes àproximité.
  • Pour les forages montés sur plateforme, fixez le support au substrat à l’aide d’un ancrage ou d’une fixation à vide. Tenir le travail d’une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et uneblessure.
  • Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.FRANÇAIS

Recyclage des piles Il est important de recycler les piles au lithium‑ion en fin de vie, car elles contiennent des matériaux précieux qui peuvent être réutilisés à d’autres fins. Ne jetez pas les piles au lithium‑ion à la poubelle, car elles peuvent être écrasées et déclencher un incendie pendant le traitement. Les piles fournies avec cet équipement sont considérées comme des «piles à haute énergie», ce qui signifie qu’elles ont une énergie supérieure à 300Wh et qu’elles doivent être recyclées dans le cadre d’un programme différent de celui des autres blocs‑piles rechargeables à faible énergie. Veuillez consulter le site Web suivant pour plus d’informations sur le recyclage des blocs‑piles: dewalt.com/ high-energy-battery-info. Expédier le bloc-piles POWERSHIFT® de DeWALT Le bloc‑piles DeWALT POWERSHIFT® de 600Wh ou moins est accompagné d’une carte d’expédition qui doit être utilisée lors de l’expédition du bloc‑piles. Fixez la carte au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le bloc‑piles en trois piles séparées. Les trois piles ont le taux de wattheures marqué «Expédition» sur le bloc‑piles pour les expéditions par voie terrestre aux États‑Unis. Si vous l’expédiez sans la carte, le bloc‑piles est en une seule pile au taux de wattheures étiquetée «Utiliser». Exemple d’étiquette de bloc‑piles: UTILISATION : 554 Wh EXPÉDITION : 3 x 184,5 Wh Dans cet exemple, le bloc‑piles est en trois piles de 184,5wattheures chacune lorsque vous utilisez la carte. Sinon, le bloc‑piles est en une pile de 554wattheures. Blocs‑piles de la jauge de carburant (Fig.B) Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les composantes du produit, la température et l’application de l’utilisateurfinal. Transport

AVERTISSEMENT: danger d’incendie. Ne pas

entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE: les blocs‑piles Li‑ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits s’ils sont dans des bagages àmain.

  • Ne pas exposer le bloc‑piles ou l’appareil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait entraîner uneexplosion.
  • Suivez les instructions de recharge et ne chargez pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de températures indiquée dans les instructions. Recharger le bloc‑piles de façon inappropriée ou hors des températures de la plage indiquée pourrait l’endommager et augmenter le risqued’incendie.
  • Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau courante durant 15minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez unmédecin.
  • Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou auxflammes.
  • Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc‑piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur ou l’outil. Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne utiliser un bloc‑piles ou un chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau). Contactez votre centre de service DeWALT ou votre distributeur pour le retour des blocs‑pilesendommagés.
  • Ne pas utiliser un bloc‑piles ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque deblessure.
  • Ne pas modifier ou tenter de réparer le bloc‑piles sauf si c’est indiqué dans le mode d’emploi etd’entretien.
  • En conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la pile; évitez le contact. Si un contact se produit, rincez avec de l’eau. Si du liquide entre en contact avec les yeux, consultez aussi un médecin. Le liquide éjecté de la pile peut entraîner une irritation ou desbrûlures.
  • Lorsque vous n’utilisez pas le bloc‑piles, gardez‑le hors de portée d’autres objets métalliques, comme les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis et autres petits objets métalliques qui peuvent connecter une borne à une autre. Faire un court‑circuit entre les bornes des piles peut entraîner des brûlures ou unincendie. Recommandations d’entreposage Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Conserver le bloc‑piles entièrement chargé hors du chargeur ou de l’outil pour une durée d’entreposageoptimale. Instructions de nettoyage du bloc‑piles La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc‑piles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutionnettoyante.FRANÇAIS

bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé par les évents latéraux de gauche et de droite, adjacents au bloc marqué du logo «DeWALT» imprimé sur le couverclesupérieur.

  • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de servicesautorisé.
  • Ne démontez pas le chargeur; apportez‑le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais remontage peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
  • Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
  • Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
  • Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
  • Le courant de sortie nominal de ce chargeur correspond à la puissance de charge maximum lorsqu’il est utilisé avec les bloc‑piles DeWALT conçus pour charger à cettepuissance. Charger une pile (Fig. B, C, R) REMARQUE: afin d’assurer la performance et la durée de service maximales des blocs‑piles au lithium‑ion, chargez complètement le bloc‑pile avant la premièreutilisation.

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc‑piles.

dans le chargeur en vous assurant qu’il est bien placé dans le chargeur. Le voyant rouge (chargement) clignotera à plusieurs reprises indiquant que le processus de chargement estcommencé.

3. Le voyant de clignotement du chargement de

Stade1représente le processus de chargement qui charge la majorité de la capacité de la pile. Le voyant clignotant du chargement de Stade2représente le reste, ou le processus de chargement complémentaire, permettant à la pile d’atteindre sa pleinecapacité.

4. La fin de la charge de Stade1ou Stade2sera indiquée

par le témoin demeurant allumé en continu. Le bloc‑piles est complètement chargé lorsque les témoins de charge de Stade1et de Stade2restent allumés en permanence.

5. Pour retirer le bloc‑piles, appuyez sur le bouton de

libération du bloc‑piles

Le chargeur ne charge pas un bloc‑piles défectueux. Un chargeur qui ne s’allume pas peut indiquer un problème du chargeur ou un bloc‑piles défectueux. Arrêtez de l’utiliser et apportez les deux articles dans un centre de serviceagréé.

température de l’air est supérieure à 4,5°C (40°F) et inférieure à 40°C (104°F). CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR TOUS

AVERTISSEMENT: lisez toutes les mises en garde,

consignes de sécurité et les symboles d’avertissement du chargeur de bloc‑piles, du bloc‑piles et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ‑ Ce manuel comporte des consignes de sécurité et de fonctionnement importantes pour les chargeurs de bloc‑pilesDeWALT.
  • Avant d’utiliser le chargeur de bloc‑piles, lire toutes les instructions et mises en garde figurant sur le chargeur de bloc‑piles et sur le produit qui utilise celuici.
  • Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les blocs‑piles DeWALT de la gamme DCBPS Li‑ion. D’autres types de bloc‑piles peuvent éclater causant une blessure corporelle et desdommages.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
  • Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans lechargeur.
  • Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
  • Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que cesoit.
  • Ne pas utiliser une rallonge ou une barrette multiprise sauf nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge ou d’une barrette multiprise inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge ou une barrette multiprise appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’un dispositif approprié pour l’extérieur réduit le risque de chocélectrique.
  • Lors de l’utilisation d’une barrette multiprise, veillez à ce que la puissance de courant nominale ne soit pas dépassée par la somme des puissances nominales des appareilsindividuels.
  • Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon sous‑dimensionné entraîne une chute de tension de secteur, provoquant une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourdsuivant. Calibres minimums pour rallonges électriques Volts Longueur totale de la rallonge en pieds (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) Ampérage nominal Calibrage américain normalisé des fils Plus de Pas plus de
  • Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourraitFRAnçAis

AVERTISSEMENT: assurez‑vous toujours que le support

est solidement fixé à lasurface. Le support peut être monté verticalement (Fig. H) ou horizontalement (Fig. I) sur une surface telle qu’une porte ou un mur à l’aide d’un ancrage ou en le fixant paraspiration. Fixation de la foreuse dans le support (Fig. A1, E–G)

AVERTISSEMENT: fixez toujours votre foreuse solidement

pour éviter qu’elle nebouge.

1. Assurez‑vous que le verrou du chariot

situé sur le côté gauche du chariot estenclenché.

2. Insérez la poignée d’alimentation

dans la fente située de part et d’autre du chariot du support deforage.

3. Tournez la poignée d’alimentation de manière à ce que la

soit alignée avec l’icône de déverrouillage

4. Montez la foreuse sur le support en l’insérant dans le

5. Pour garantir un engagement correct, tournez la poignée

d’alimentation de sorte que la flèche

s’aligne sur la ligne

près de l’icône de verrouillage

REMARQUE: une force importante est nécessaire pour surmonter le cran d’arrêt lors du verrouillage de la foreuse dans le support deforage. Montage et démontage d’un accessoire (Fig. D) Cet outil utilise des mèches filetées et des adaptateurs qui se vissent directement sur la tige

1. Choisissez la mèche appropriée pour le forage à sec ou

2. Suivez les recommandations du fabricant de la mèche

pour le montage de l’accessoire. Pour certaines tailles de mèches plus petites, vous aurez besoin d’un adaptateur de 1‑1/4po ‑7 femelle à 5/8po ‑11 mâle pour monter la mèche sur la tige. Cet adaptateur est fourni avec la trousse de forage à 3vitesses DCD150Z2 60VMAX.

3. Maintenez la tige à l’aide de la clé plate fournie

en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé plate fournie par le client

AVERTISSEMENT: assurez‑vous que l’ensemble est bien

serré avant de commencerl’opération.

afin de réduire le risque des blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Montage mural Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Montez le chargeur de façon sécuritaire à l’aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35 po), vissées dans le bois par les trous demontage.

Délai en cas de bloc chaud ou froid Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc‑piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc‑piles. Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc‑pileschaud. Le délai en cas de bloc chaud ou froid est indiqué par le témoin de gauche clignotant continuellement en rouge et le témoin de droite clignotant continuellement en jaune. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure dechargement. chargeurs refroidis par ventilateur Votre chargeur est équipé d’un ventilateur interne. Le ventilateur s’allume automatiquement lorsqu’un bloc‑piles est mis encharge. Ne jamais utiliser le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas bien ou si les fentes de ventilation sont obstruées. Empêcher les objets étrangers d’entrer à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils POWERSHIFT® sont conçus avec un système de protection électronique qui protège le bloc‑piles contre une surcharge, une surchauffe et une décharge profonde. L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit êtrerechargé. Remarques importantes sur la charge

1. Une durée de service plus longue et une meilleure

performance peuvent être obtenues si le bloc‑piles est chargé lorsque la température de l’air se situe entre 18°C et 24°C (65°F et 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous de 4,5 °C (40°F) ou au‑dessus de 40°C (104 °F). C’est important et cela préviendra les dommages graves au bloc‑piles.

2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds au

toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque nonisolée.

3. Si le bloc‑piles ne se charge pas correctement:

a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur d’éclairage qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de serviceslocal.

4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au

moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles. Instructions de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT:danger de choc électrique. Débranchez

le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solutionnettoyante.FRAnçAis

ATTENTION: veillez à ne pas réduire la friction trop rapidement, car le chariot pourrait tomber brusquement. N’effectuez PAS de réglage pendant leforage. Le bouton de friction

est utilisé pour augmenter ou diminuer la friction du mécanisme du chariot sur lemât.

1. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d’une

montre pour augmenter lafriction.

2. Tournez la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre pour diminuer lafriction. Réglage du chariot (Fig. A1, S) Après une utilisation répétée, le chariot peut se détacher. Pour régler le jeu, procédez comme suit:

1. Serrez le couvercle d’entraînement

2. Vérifiez le mouvement de montée et de descente

duchariot. Montage et démontage de la poignée d’alimentation (Fig. A1, Q) La poignée d’alimentation à dégagement rapide

peut être montée en une seule opération à gauche et à droite dusupport.

1. Alignez l’entraînement carré mâle dans la poignée

d’alimentation avec l’entraînement carré femelle dans la fente

2. Poussez la poignée surl’arbre.

Pour retirer la poignée d’alimentation du support, tirez vers l’arrière sur le blocage rapide

et tirez la poignée d’alimentation versl’extérieur. Réglage de l’angle de forage (Fig. A1, N–P) La colonne peut être inclinée pour faciliter les applications de forage en pente. L’échelle

représente les angles jusqu’à 45° et peut également forer en sens inverse jusqu’à ‑15°.

1. Assurez‑vous que la pile a été retirée et que le trépan est

2. Retirez la goupille de verrouillage à cliquet

3. Utilisez la poignée à cliquet pour le forage angulaire

pour régler l’angle souhaité, soit vers l’avant jusqu’à ‑15°, soit vers l’arrière jusqu’à 45°.

4. Poussez la goupille de verrouillage à cliquet vers l’intérieur

pour verrouiller la positionangulaire. Après utilisation, remettez le support en positiondroite. Réglage du support (Fig. A1)

1. Vérifiez si le support est de niveau en utilisant l’un des

niveaux àbulle. a. Utilisez le niveau à bulle

pour les applicationsverticales. b. Utilisez le niveau à bulle

pour les applicationshorizontales.

2. Si un réglage est nécessaire, procédez comme suit:

3. Tournez les boulons de stabilisation

un par un jusqu’à ce que le support soit de niveau. Ajustez tous les boulons jusqu’à ce que chacun d’entre eux soit en contact avec la surface à forer et que le support soit à niveau et ne basculepas. Montage du support avec la pompe à vide (Fig. K, L) Une pompe à vide peut être utilisée pour fixer le support. Le vide créé dans la base maintient le support enposition. iMPORTAnT: la pompe à vide doit générer un vide d’au moins ‑0,65bar (zone verte) sur la jauge de base de vide

AVERTISSEMENT: cette application ne fonctionne que si

le support est fixé sur une surface plane (béton nivelé) propre et exempte de débris et de copeaux. Dans le cas contraire, l’aspiration risque de chuter, entraînant la chute ou le déplacement dusupport.

1. Assurez‑vous que les deux pièces du joint en caoutchouc

sont propres et ne sont pasendommagées.

2. Insérez les deux pièces du joint en caoutchouc

situées sous la base. Poussez fermement dans lesfentes.

3. Positionnez lesupport.

iMPORTAnT: pour le montage horizontal par aspiration, le support doit être fixé à l’aide d’un ensemble d’ancrage secondaire. Reportez‑vous à la section Montage du support à l’aide de l’ensemble de fixation pour obtenir des instructions sur la manière d’installer correctement l’ensemble defixation.

4. Desserrez les boulons de stabilisation

jusqu’à ce que les extrémités soient au‑dessus de la surface inférieure de labase.

5. Raccordez le tuyau de la pompe à vide au point de

6. Mettez la pompe à vide en marche. Maintenez la pompe

en marche aussi longtemps que l’exigel’application. REMARQUE: le diamètre maximum de la mèche qui peut Montage du support à l’aide de l’ensemble de fixation recommandé (Fig. A1, J1, J2) Un ensemble de fixation est nécessaire pour fixer le support aux surfaces en maçonnerie

(Fig. A2) ou en béton

(Fig. A2). Nous vous recommandons d’utiliser une cheville à enfoncer de 1/2po

, une tige filetée de 1/2po

, un outil de pose de 1/2po et un écrou de serrage

pour fixer la base du support. Cet ensemble de fixation est fourni avec lesupport.

1. Placez le support à l’endroit souhaité et marquez

l’emplacement du trou de montage sur lemur.

2. Percez un trou à l’endroit marqué. Nous vous

recommandons d’utiliser la percussion rotative sans fil DCH293R2DH 1‑1/8po L‑Shape SDS PLUS avec un foret de maçonnerie DW5471 5/8po. a. Dans le béton et la maçonnerie: 15,88mm (5/8po) de diamètre par 50,8mm (2 po) deprofondeur.

3. Insérez la cheville à enfoncer

dans le trou et installez correctement la cheville à l’aide des instructions d’installation imprimées dufabricant (MPII).

4. Tournez la tige filetée

dans l’ancrage àenfoncer.

5. Placez le support au‑dessus de l’ancrage et de la tige

filetée. Nous vous recommandons de positionner le support de manière à ce qu’il soit aligné avec le repère de 12po qui est indiqué sur la base du support, près de la fented’ancrage. REMARQUE: assurez‑vous que la pile n’est pas fixée au support à ce moment‑là.

6. Placez l’écrou de serrage

sur l’ancrage et serrez‑le vers la base du support pour lefixer. être utilisée avec le montage sous vide est de 162mm (6po) pour les applications humides dans lebéton.

7. Pour relâcher la pression, appuyez sur la vanne de

relâchement de la pression

enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni

d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.

  • Nettoyez l’engrenage de la poignée à cliquet

à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.

  • Le couvercle du vacuomètre

doit être propre pour permettre de voir l’aiguille du vacuomètre. ENTRETIEN

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des

blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Votre chariot DeWALT a été conçu pour fonctionner sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien approprié et d’un nettoyage régulier del’outil. Transport (Fig. A1)

AVERTISSEMENT: transportez toujours le support avec le

AVERTISSEMENT: ne transportez pas le support avec une

pileinstallée. Les roues amovibles

ont été prévues pour faciliter letransport. Conseils généraux pour le forage avec des mèches diamantées

AVERTISSEMENT: suivez les recommandations du

fabricant ou de la mèche pour l’utilisation del’accessoire. REMARQUE: l’utilisation d’un foret de centrage n’est pas nécessaire lors du forage à l’aide d’unsupport.

  • Saisissez la poignéed’alimentation.
  • Déverrouillez lechariot.
  • Mettez en marche le moteur de la foreuse en modecontinu.
  • Introduisez lentement l’accessoire dans la pièce à l’aide de la poignéed’alimentation.
  • Au début de la coupe, appliquez une légère pression pour permettre à l’accessoire d’effectuer la rainureinitiale.
  • Continuez à appliquer une pression suffisante pour obtenir une coupe progressive et régulière. Ne forcez pas. Relâchez lorsque l’indicateur de charge lourde estactivé.
  • Faites très attention lorsque l’accessoire est sur le point de percer la surface pour éviter leséclats.
  • Éteignez toujours la foreuse lorsque le travail est terminé et avant de retirer lapile.
  • Après utilisation, déplacez le chariot vers le haut jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Reportez‑vous à la section Déverrouillage et verrouillage duchariot. Déverrouillage et verrouillage du chariot (Fig. A1, S)

AVERTISSEMENT: verrouillez toujours le chariot lorsque le

dispositif n’est pasutilisé.

AVERTISSEMENT: assurez‑vous que la poignée

d’alimentation est installée et qu’elle est bienmaintenue. Le bouton de verrouillage du chariot

du support dans uneposition.

1. Pour déverrouiller le chariot

, tirez sur le bouton de verrouillage duchariot.

2. Tournez la poignée d’alimentation

jusqu’à ce que l’arbre de verrouillage passe dans le trou

de la colonne et saute enplace.

3. Poussez le bouton de verrouillage du chariot vers

l’intérieur pour verrouiller le chariot enplace. Installer et retirer le bloc‑piles (Fig. R)

AVERTISSEMENT: assurez‑vous que l’outil/appareil est en

position d’arrêt avant d’insérer le bloc‑piles. REMARQUE: pour de meilleurs résultats, assurez‑vous que le bloc‑piles est entièrementchargé.

dans le support, alignez le bloc‑piles sur les rails et faites‑le glisser jusqu’à ce qu’il soit fermement installé dans le support et assurez‑vous qu’il ne se désengagepas.

2. Pour retirer le bloc‑piles du support, appuyez sur le

bouton de libération du bloc‑piles

et tirez fermement le bloc‑piles hors du support. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du présentmanuel. FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure

corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le bloc‑piles avant de transporter, d’effectuer tout ajustement, de nettoyer, de réparer ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Avant d’utiliser

  • Assurez‑vous que le support est bienfixé.
  • Montez l’accessoireapproprié.
  • Vérifiez la friction duchariot.
  • Marquez l’endroit où le trou doit êtrepercé. Montage et démontage de la trousse de roues (Fig. M) Pour installer les roues

1. Alignez les boulons

de la trousse de roues sur les fentes

de la base du support.

2. Utilisez une clé hexagonale n°10pour tourner les boulons

de la trousse de roues

dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au couple de serragesouhaité. Pour retirer les roues

1. Utilisez une clé hexagonale n°10pour tourner les boulons

de la trousse de roues dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils soientdesserrés.

2. Une fois les roues desserrées, soulevez‑les et retirez‑les de

Données techniques Tension V 60* Pression d’eau maximale bar 3 Pompe à vide PSI ‑10,8 Poids lb (kg) 40,0 (18,2) Garantie limitée de trois ans Pour connaître les conditions de la garantie, consultez www.dewalt.com/support/warranty. Pour demander une copie écrite des conditions de la garantie, contactez: Service à la clientèle chez DeWALT Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements sur la garantie particulière au pays comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site Web pour les renseignements complets à propos de lagarantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES

D’AVERTISSEMENT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit. Enregistrez‑vous en ligne Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre produit maintenant pour:

  • SERVICE DE GARANTIE: l’enregistrement de votre produit en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de pertes liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de preuve de votreachat.
  • POUR VOTRE SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permet de vous contacter dans le cas peu probable d’une notification de sécurité requise selon le Federal Consumer SafetyAct. Inscrivez‑vous en ligne sur www.dewalt.com /account-login. Réparations Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune pièceréparable.

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ

du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Outil DeWALT Tool Connect™ (Fig. U) Accessoire en option (achetéséparément)

AVERTISSEMENT: lisez le manuel d’instructions de la

AVERTISSEMENT: retirez le bloc‑piles avant d’installer la

AVERTISSEMENT: lorsque vous installez ou remplacez

balise DeWALT Tool Connect™, utilisez seulement les vis fournies. Assurez‑vous que les vis sont bien serrées. Votre outil est muni de trous

et de fixations de montage

pour l’installation de DeWALT Tool Connect™

. Vous aurez besoin d’une extrémité de mèche à tête cruciforme pour installer la balise. Le couple de vissage doit se situer entre 7,1 à 10,6‑polb (0,8 et 1,2Nm). La balise DeWALT Tool Connect™ est conçue pour suivre et localiser les outils électriques professionnels, les équipements, les machines et autres matériels en utilisant l’application DeWALT Site Manager**. Pour une installation et une intégration appropriées de la balise DeWALT Tool Connect™, reportez‑vous au manuel de la balise DeWALT Tool Connect™. Pour en savoir plus, consultez le site: www.DeWALT.com/ en-us/jobsite-solutions/tool-connect. **L’application DeWALT Site Manager est régie des conditions générales séparées qui peuvent être consultées par l’application mobile ou Internet. Des frais d’abonnement supplémentaires et des frais de données de tiers peuvents’appliquer. Accessoires

n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires recommandés par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit. Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez DeWALT. Appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou consultez notre site web: www.dewalt.com. Dégagement de la course d’alimentation (Fig. T) La course d’alimentation doit être nettoyée périodiquement pour garantir un fonctionnement sansheurts.

1. Levez le chariot dans la position la plus hautepossible.

2. Nettoyez la crémaillère

à l’aide d’une brosse molle ou d’un chiffonsec.FRANÇAIS

Dépannage Si votre support de foreuse semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci‑dessous. Si cela ne résout pas le problème, veuillez contacter votre agent deréparation. Problème Solution Chariot desserré 1. Utilisez une clé hexagonale n°8pour serrer le chariot sur le mât dans la fente située sur le côtédroit. Foret coincé lors de l’utilisation du support 1. Retirez la pile de laforeuse.

2. Retirez la foreuse du support (en ouvrant le mécanisme

3. Désengagez la foreuse du support en déplaçant la partie élévatrice

5. Utilisez des clés pour libérer la tige de laforeuse.

6. Tournez la tige tant qu’elle est détachée duforet.

7. Placez la foreuse et la pile dans un endroit sûr etsec.

8. Retirez le foret dutrou.

La fonction de vide ne fonctionne pas 1. Desserrez les boulons du stabilisateur jusqu’à ce que les extrémités soient au‑dessus de la surface inférieure de la base.

2. Montez sur la base ou appliquez une pression sur la base.EsPAñOl

  • La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 60volts. La tension nominale est de54.

AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCPS151

Catégorie : Perceuse