TM001G - Outils multifonctions MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TM001G MAKITA au format PDF.

📄 76 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA TM001G - page 1
Caractéristiques techniques Outil multifonction sans fil, moteur BL, tension de batterie 40V, vitesse à vide 6 000 - 20 000 tr/min, oscillation 3,2°.
Utilisation Idéal pour le ponçage, le découpage, le raclage et le meulage sur divers matériaux tels que le bois, le métal et le plastique.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les accessoires après utilisation, remplacer les pièces usées selon les recommandations du fabricant.
Sécurité Porter des lunettes de protection et un masque anti-poussière, utiliser des gants appropriés, s'assurer que l'outil est éteint lors du changement d'accessoires.
Informations générales Compatibilité avec les accessoires de la gamme Makita, poids léger pour une manipulation aisée, design ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé.

FOIRE AUX QUESTIONS - TM001G MAKITA

Quelle est la puissance du MAKITA TM001G ?
Le MAKITA TM001G a une puissance de 18 V.
Comment changer les accessoires sur le MAKITA TM001G ?
Pour changer les accessoires, utilisez la clé fournie pour dévisser l'écrou de l'accessoire actuel, puis remplacez-le par le nouvel accessoire et revissez l'écrou.
Le MAKITA TM001G est-il compatible avec les accessoires d'autres marques ?
Le MAKITA TM001G est principalement conçu pour être utilisé avec les accessoires MAKITA, mais certains accessoires d'autres marques peuvent être compatibles selon la taille et le type de montage.
Quelle est la durée de vie de la batterie du MAKITA TM001G ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, une batterie de 18 V peut durer de 30 minutes à 2 heures selon la tâche réalisée.
Comment entretenir le MAKITA TM001G ?
Pour entretenir votre outil, nettoyez-le après chaque utilisation, vérifiez les accessoires pour des signes d'usure et rechargez la batterie régulièrement.
Quel est le poids du MAKITA TM001G ?
Le poids du MAKITA TM001G est d'environ 1,4 kg sans la batterie.
Est-ce que le MAKITA TM001G est équipé d'un système de contrôle de vitesse ?
Oui, le MAKITA TM001G est équipé d'un variateur de vitesse qui permet d'ajuster la vitesse en fonction de l'application.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le MAKITA TM001G ?
Les pièces de rechange pour le MAKITA TM001G peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés MAKITA ou sur le site officiel de MAKITA.
Le MAKITA TM001G est-il livré avec une garantie ?
Oui, le MAKITA TM001G est généralement livré avec une garantie de 3 ans, sous réserve d'une utilisation conforme aux instructions.
Comment résoudre un problème de surchauffe du MAKITA TM001G ?
Si votre outil surchauffe, arrêtez l'utilisation, laissez-le refroidir et vérifiez si les orifices de ventilation sont obstrués. Évitez d'utiliser l'outil pendant de longues périodes sans pause.

Téléchargez la notice de votre Outils multifonctions au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TM001G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TM001G de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI TM001G MAKITA

Angled’oscillation,gauche/droite 1,8° (3,6° en tout) Longueur totale avec BL4025 326 mm Poidsnet 2,1 - 3,3 kg Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4040F* / BL4050F / BL4080F
  • : Batterie recommandée Chargeur DC40RA/DC40RB/DC40RC/DC40WA
  • Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus.L’utilisation

d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Accessoire d’application correspondant Utilisezl’accessoired’applicationdontletypecor- respondàcetoutil,commeindiquédansletableau ci-dessous. OIS STARLOCK PLUS STARLOCK STARLOCK MAX Utilisations prévues L’outilestconçupourscieretcouperdanslebois,le plastique,legypseetlesmétauxnonferreux,ainsi quepourxerdeséléments(telsqu’agrafesetclous). Ilestaussiconçupourlestravauxsurcarrelagemural souple,ainsiquepourleponçageàsecetleraclagede petitessurfaces.Ilconvienttoutparticulièrementpour letravailprèsdesbordsdelapièceetpourlescoupes àras. Bruit LetableausuivantindiqueleniveaudebruitpondéréA typiquedéterminéselonlanormeapplicable. Mode de travail Niveau de pression sonore (L

Incerti- tude (K) Norme applicable Ponçage 72dB(A) 3dB(A) EN62841-2-4 Coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée 75dB(A) 3dB(A) EN62841-1 Coupe avec une lame de scie segmentaire 79dB(A) 3dB(A) EN62841-1 Raclage 74dB(A) 3dB(A) EN62841-1 Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80dB(A). NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation préliminairedel’exposition.13 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Letableausuivantindiquelavaleurtotaledevibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon la norme applicable. Mode de travailÉmission de vibrations

moins1,5 m/s EN62841-2-4Coupe avec une lame de scie pour coupe en plongée2,5 m/s

moins1,5 m/s EN62841-1Coupe avec une lame de scie segmentaire2,5 m/s

moins1,5 m/s EN62841-1 NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation préliminairedel’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement LesdéclarationsdeconformitésontfourniesenAnnexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendieet/oudegravesblessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour outil multi-fonctions sans l

1. Cet outil électrique est conçu pour le sciage,

la coupe, le raclage et le ponçage. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, ins- tructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Si vous ne respectez pas toutes les instructions indiquées ci-dessous, vous risquez de provoquer une élec- trocution,unincendieet/oudegravesblessures.

2. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

prise isolées lorsque vous e󰀨ectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Lecontactdel’accessoiredecoupeavecunl sous tension peut transmettre du courant dans les piècesmétalliquesexposéesdel’outilélectrique etélectrocuterl’utilisateur.

3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre

moyen pratique pour xer et soutenir la pièce sur une surface stable.Lapièceserainstable etvousrisquezd’enperdrelamaîtrisesivousla tenezdansvosmainsoul’appuyezcontrevotre corps.

4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou

des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.

5. Tenez l’outil fermement.

6. Assurez-vous que l’accessoire d’application

n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre le contact.

7. Gardez les mains éloignées des pièces en

8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne

faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

9. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez

toujours l’outil hors tension et attendez que la14 FRANÇAIS lame soit complètement immobilisée.

10. Ne touchez ni l’accessoire d’application ni la

pièce immédiatement après l’exécution du travail ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous brûler la peau.

11. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

12. Portez toujours un masque anti-poussière/un

masque ltrant adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée.

13. Certains matériaux contiennent des produits

chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

14. Cet outil n’est pas étanche à l’eau ; n’utilisez

pas d’eau sur la surface de la pièce.

15. Aérez bien la zone de travail lorsque vous

e󰀨ectuez un travail de ponçage.

16. L’utilisation de cet outil pour poncer certains

produits, peintures et bois peut exposer l’uti- lisateur à des poussières qui contiennent des substances dangereuses. Utilisez un dispositif de protection respiratoire approprié.

17. Avant l’utilisation, vériez l’absence de s-

sures ou de bris sur le patin. Les ssures ou bris présentent un risque de blessure corporelle.

18. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été

conçus spéciquement et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait qu’un accessoire puisse être xé à l’outil électrique ne signie pas qu’il fonctionnera sans danger.

19. Portez un équipement de protection indivi-

duelle. Suivant le travail à e󰀨ectuer, portez un écran facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. Au besoin, portez des protège-tympans, des gants et un tablier de travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécu- ritédoiventpouvoirarrêterlesdébriséjectéslors des diverses opérations. Le masque anti-pous- sièreoulemasqueltrantdoitpouvoirltrerles particulesgénéréespendantl’exécutiondutravail. Uneexpositionprolongéeàunbruitd’intensité élevée peut entraîner une perte auditive.

20. Ne laissez pas les curieux trop approcher de la

zone de travail. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de lapièceoud’unaccessoirecassépeuventêtre éjectésetprovoquerdesblessuresau-delàdela zone de travail immédiate.

21. Assurez-vous que l’accessoire est complète-

ment arrêté avant de poser l’outil électrique. L’accessoireenrotationpeutaccrocherlasurface etprojeterl’outilélectriquedetellesortequevous en perdiez la maîtrise.

22. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le

laissant tourner.Encasdecontactaccidentel avecl’accessoire,cedernierrisqued’accrocher vosvêtementsetd’êtreentraînéversvotrecorps.

23. N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de

matériaux inammables. Les étincelles risque- raientd’enammercesmatériaux.

24. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un

liquide de refroidissement.L’utilisationd’eau oud’unliquidederefroidissementcomporteun risqued’électrocutionoudechocélectrique.

25. Avant toute intervention sur l’outil, assu-

rez-vous toujours que le contact est coupé, que l’outil est débranché et que la batterie est retirée.

26. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne

assise. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

27. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet

tel que des conduites électriques, des tuyaux d’eau ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous la zone de travail. Cela pourrait entraîner une électrocution, une dispersion électrique ou une fuite de gaz. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre15 FRANÇAIS ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementationsnationalessusceptiblesd’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita.L’insertionde batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnementdel’outiloudelabatterie,ce quipeutentraînerdesbrûluresoudesblessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outiletlechargeurMakita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoinss’allumentpendantquelquessecondes. ►Fig.1: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75%à100%50%à75%25%à50%0%à25%Chargez la batterie.16 FRANÇAIS Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant Anomalie possible delabatterie. NOTE :Selonlesconditionsd’utilisationetlatem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protectiondelabatterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outiletdelabatterie.Sil’outiloulabatteriesetrouve dansl’unedessituationssuivantes,l’outilcessera automatiquement de fonctionner. Fonction d’alerte en cas de surcharge Lafonctiond’alerteencasdesurchargepeuts’enclen- chersil’intensitéélectriqueaugmentebrusquement pendantl’opération,parexemplesivousappliquezune pressiontropfortesurunepièceàtravailler. Lafonctiond’alerteencasdesurchargeréduitla vitessed’oscillationpuisaugmentel’amplitudedela vibration. Danscecas,isolezl’accessoired’applicationdela pièceàtravailleretlavitessed’oscillationserétablira. Continuezl’opérationavecunechargeadaptée. Protection contre la surcharge Lorsquel’outil/labatterieestutilisé(e)d’unemanière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outils’arrêteautomatiquement.Danscecas,éteignez l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurcharge del’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche. Protection contre la surchau󰀨e Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outil oulabatterierefroidiravantderallumerl’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsu󰀩sante,l’outil s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte- riedel’outiletchargez-la. Fonction de verrouillage de protection Lorsquelesystèmedeprotections’enclencheàplu- sieursreprises,l’outilseverrouille. Danscecas,l’outilnedémarrepasmêmesivousl’étei- gnez,puislerallumez.Pourdéverrouillerlaprotection, retirezlabatterie,placez-lasurlechargeurdebatterie etpatientezjusqu’àcequelachargesoitterminée. Protections contre d’autres causes Lesystèmedeprotectionestégalementconçupour d’autrescausesquipourraientendommagerl’outiletlui permetdes’arrêterautomatiquement.Suiveztoutesles étapesci-dessouspouréliminerlescauses,lorsquel’ou- til a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.

1. Assurez-vousquetouslesinterrupteurssontsur

lapositiond’arrêt,puisremettezl’outilsousten- sion pour le redémarrer.

2. Chargezlaoulesbatteriesouremplacez-lespar

desbatteriesrechargées.

3. Laissezl’outiletlaoulesbatteriesrefroidir.

Enl’absenced’améliorationaprèsavoirrétablilesys- tèmedeprotection,contactezvotrecentredeservice Makita local. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension. Pourdémarrerl’outil,faitesglisserl’interrupteuràglis- sièresurlaposition«I(Marche)». Pourarrêterl’outil,faitesglisserl’interrupteuràglissière surlaposition«O(Arrêt)». ►Fig.2: 1.Interrupteuràglissière Réglage du taux d’oscillation Letauxd’oscillationestréglable.Pourmodierletaux d’oscillation,tournezlecadransurunevaleurde1à6. Pluslenuméroestélevé,plusletauxd’oscillationest élevé.Réglezaupréalablelecadransurlenuméroqui convientàlapièce. ►Fig.3: 1. Cadran NOTE :Iln’estpaspossibledetournerlecadran d’unseulcoupde1à6oude6à1.Forcerlecadran peutabîmerl’outil.Lorsquevouschangezlesensdu cadran,tourneztoujourslecadranenl’arrêtantsur chaque numéro intermédiaire. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Faitesglisserl’interrupteuràglissièresurlaposition«I » (Marche) pour allumer la lampe avant. La lampe reste alluméetantquel’interrupteurestsurlaposition«I» (Marche). Lalampeavants’éteint10secondesaprèsquel’inter- rupteuraétéplacéenposition«O»(Arrêt). ►Fig.4: 1. Lampe avant17 FRANÇAIS NOTE :Lorsquelaprotectioncontrelasurchau󰀨eou la fonction de verrouillage de protection est enclen- chée, la lampe avant clignote pendant environ 1 minute.Consultezlechapitreconcernantlesystème deprotectiondelabatterieoudel’outil. Fonction électronique L’outilestdotédefonctionsélectroniquespourenfacili- ter le fonctionnement. Contrôle de vitesse constante Lafonctiondecontrôledelavitesseo󰀨reuntauxd’os- cillation constant quelles que soient les conditions de charge. Fonction de démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de démarrage. Fonction de prévention de redémarrage accidentel Lorsdel’installationdelabatterieavecl’interrupteurà glissièresurlaposition«I»(Marche),l’outilnedémarre pas. Pourdémarrerl’outil,faitesd’abordglisserl’interrupteur àglissièreverslaposition«O»(Arrêt),puisfaites-le glisser vers la position « I » (Marche). ASSEMBLAGE Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil etlabatterie,ilspeuventvousglisserdesmains,et s’abîmerouvousblesser. Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettede labatterieaveclarainureducompartimentpuisinsérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun légerdéclicindiquantqu’elleestbienenplace.Sivous pouvezvoirl’indicateurrougecommeillustrésurla gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. ►Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible.Sinon,ellepourraittomberacciden- tellementdel’outil,aurisquedevousblesseroude blesserquelqu’unsetrouvantprèsdevous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous nel’insérezpascorrectement. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Pose et dépose de l’accessoire d’application Accessoire en option

AVERTISSEMENT : Ne posez pas l’acces-

soire d’application à l’envers.Enposantl’acces- soired’applicationàl’envers,vousrisquezd’abîmer l’outiletdevousblessergrièvement. ATTENTION : Régulièrement, vous devez nettoyer la poussière et lubrier la partie mobile du levier de verrouillage. Si vous ne le faites pas, lapoussièrepeuts’accumulerdanslapartiemobile du levier de verrouillage et gêner ses mouvements réguliers. ATTENTION : Fermez le levier de verrouillage avec précaution. Maintenez l’outil fermement lorsque vous ins- tallez ou retirez l’accessoire d’application. Ne placez pas votre main à proximité de la position de départ du levier de verrouillage. Le levier de verrouillage pourrait se fermer soudainement et pincer votre doigt. ►Fig.6 REMARQUE : Posez l’accessoire d’application dans le sens qui convient au travail à e󰀨ectuer. L’angledeposedel’accessoired’applicationest modiableparintervallede30degrés. REMARQUE : Ne démarrez pas l’outil alors que le levier est ouvert. Vousrisqueriezd’endommager l’outil.

1. Ouvrezlelevierdeverrouillagecomplètement,

jusqu’àentendreunclic.Retirezleboulondesupport. Lorsquelelevierdeverrouillageestcomplètement ouvert, le levier de verrouillage reste en position même si vous retirez votre main. ►Fig.7: 1. Levier de verrouillage 2. Boulon de support

départ. Vérieztoujoursquel’accessoired’applicationestbien xéàsaplace. ►Fig.9: 1. Levier de verrouillage Pourretirerl’accessoired’application,e󰀨ectuezla procédured’installationdansl’ordreinverse.18 FRANÇAIS ATTENTION : Lorsque vous retirez l’acces- soire d’application, ne touchez ni l’accessoire d’application ni la pièce à travailler juste après utilisation. Ils peuvent être extrêmement chauds et vous pourriez vous brûler. Utilisation de l’accessoire d’application de ponçage Lorsquevousutilisezl’accessoired’applicationde ponçage,montezl’accessoired’applicationsurlepatin deponçagedesortequ’ilcorrespondeausensdupatin deponçage. Lepatindeponçageestpourvud’unsystèmedexa- tionauto-agrippantequipermetdexerfacilementet rapidementlepapierabrasif. Étantdonnéquelepapierabrasifcomportedestrous pourl’extractiondelapoussière,placez-ledesorteque lestroussurlepapierabrasifcorrespondentauxtrous surlepatindeponçage. ►Fig.10: 1.Papierabrasif Pourretirerlepapierabrasif,soulevez-leparuneextré- mité et tirez pour le détacher. UTILISATION

AVERTISSEMENT : Avant de démarrer l’outil

et pendant son utilisation, gardez les mains et le visage à l’écart de l’accessoire d’application. ATTENTION : N’exercez pas une charge excessive sur l’outil, car le moteur risque de se verrouiller et d’arrêter l’outil. ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en appuyant la batterie contre ce dernier. REMARQUE :Sivousutilisezl’outilenappliquant uneforceouunepressionexcessive,l’alertedesur- chargepeuts’enclencheretl’amplitudedelavibration augmentera. Danscecas,isolezl’accessoired’applicationdela pièceàtravailleretlavitessed’oscillationserétablira. Continuezl’opérationavecunechargeadaptée. Couper, scier et raboter REMARQUE : Ne forcez pas le mouvement de l’outil dans le sens (p. ex. vers la gauche ou la droite) où l’accessoire d’application n’a pas de tranchant. Vous risqueriez d’endommager l’outil. REMARQUE : Utilisez l’outil avec la charge appropriée.Letravailrisqued’êtremoinse󰀩cacesi vous exercez une force ou une pression excessive surl’outil. Particulièrementlorsquevousutilisezl’outilavec une lame longue (par exemple, une lame de scie pourcoupeenplongée),l’applicationd’unetropforte pressionpeutcourberlalame,cequinonseulement réduiral’e󰀩cacitémaisaussiactiveralesystèmede protection. Placezl’accessoired’applicationsurlapièce. Déplacezensuitel’outilversl’avantàunevitessetelle quel’accessoired’applicationneralentissepas. ►Fig.11 NOTE :Avantd’e󰀨ectuerlacoupe,ilestrecommandé deréglerletauxd’oscillationsurunevaleurde4à6. NOTE : Une vitesse de déplacement adéquate de l’outilpermetd’éjecterlapoussièredemanièrerégu- lière.L’e󰀩cacitédel’outilseraalorsoptimale. NOTE : La scie ronde est recommandée pour couper lelongd’unelignedroite. Ponçage REMARQUE : Ne réutilisez pas, sur le bois, un papier abrasif préalablement utilisé pour poncer le métal. REMARQUE : N’utilisez pas un papier abrasif usé ou sans grain. Appliquezunpapierabrasifsurlapièce. ►Fig.12 NOTE :Avantutilisation,ilestrecommandédedéter- minerletauxd’oscillationcorrectene󰀨ectuantlepon- çagesurunéchantillondematériauàtitred’essai. NOTE : Il est recommandé de ne pas changer le graindupapierabrasifavantd’avoirterminélepon- çagedetoutelasurfacedelapièceàtravailler.Si vouschangezlegraindupapierabrasifencoursde travail,vouspourriezobtenirunenitioninégale. Fixation de raccord à poussières pour le ponçage Accessoire en option ATTENTION : N’utilisez pas l’accessoire extracteur de poussière lorsque vous poncez du métal.L’aspirationdesétincellesetdesparticules chaudes entraîne un dégagement de fumée et une combustion. Installation de la xation de raccord à poussières

extracteurdepoussière. ►Fig.1419 FRANÇAIS Retrait de la xation de raccord à poussières

enouvrantlesloquetsàlamaincommeillustré,puis retirezlaxationderaccordàpoussièresdel’outil. ►Fig.15: 1. Loquet ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.

  • Lame de scie pour coupe en plongée
  • Lame partiellement dentée
  • Coupe-jointordinaire
  • Lame de scie segmentaire diamantée
  • Feutre de polissage Delta
  • Accessoireextracteurdepoussière
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : TM001G

Catégorie : Outils multifonctions