Jøtul GI 645 DV Astrid - Cheminée

GI 645 DV Astrid - Cheminée Jøtul - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GI 645 DV Astrid Jøtul au format PDF.

📄 40 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Jøtul GI 645 DV Astrid - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristique Détails
Type de cheminée Cheminée à gaz
Dimensions (L x H x P) 1000 x 600 x 400 mm
Poids 80 kg
Puissance nominale 7 kW
Rendement 90%
Type de combustible Gaz naturel ou propane
Émissions de CO2 Faibles émissions, conforme aux normes en vigueur
Contrôle de la flamme Contrôle à distance disponible
Système de sécurité Électrovanne de sécurité et thermocouple
Installation Installation murale, nécessite un conduit de cheminée
Entretien Vérification annuelle recommandée par un professionnel
Garantie 2 ans
Accessoires inclus Kit de montage et télécommande
Couleur Noir ou blanc

FOIRE AUX QUESTIONS - GI 645 DV Astrid Jøtul

Comment allumer la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid ?
Pour allumer la cheminée, assurez-vous que le conduit de cheminée est ouvert. Ouvrez la porte de la cheminée, placez du papier et des petites bûches de bois à l'intérieur, puis allumez le papier. Fermez la porte lorsque le feu prend bien.
Quelle est la puissance de chauffage de la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid ?
La cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid a une puissance de chauffage nominale de 8 kW, idéale pour chauffer des espaces jusqu'à 100 m², selon l'isolation de votre maison.
Comment nettoyer la vitre de la cheminée ?
Pour nettoyer la vitre, laissez-la refroidir complètement. Utilisez un nettoyant pour vitre résistant à la chaleur ou un mélange de vinaigre et d'eau. Appliquez avec un chiffon doux et essuyez pour éviter les rayures.
Quel type de combustible puis-je utiliser avec la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid ?
Cette cheminée fonctionne avec du gaz naturel ou du propane. Assurez-vous d'utiliser le type de gaz approprié selon votre installation.
Comment régler la température de la cheminée ?
La Jøtul GI 645 DV Astrid est équipée d'un thermostat. Vous pouvez régler la température souhaitée à l'aide de la télécommande fournie ou du panneau de contrôle sur l'appareil.
Que faire si la cheminée ne s'allume pas ?
Vérifiez que le gaz est ouvert et que la bouteille de propane est pleine (si applicable). Assurez-vous également que les connexions électriques sont correctes et que la pile de la télécommande est chargée.
À quelle fréquence dois-je faire entretenir ma cheminée ?
Il est recommandé de faire entretenir votre cheminée au moins une fois par an par un professionnel pour garantir son bon fonctionnement et sa sécurité.
Puis-je installer la cheminée moi-même ?
Il est fortement recommandé de faire appel à un professionnel pour l'installation de la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid pour s'assurer qu'elle est conforme aux normes de sécurité et d'efficacité.
Y a-t-il une garantie pour la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid ?
Oui, la cheminée Jøtul GI 645 DV Astrid est généralement couverte par une garantie de 5 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Consultez la documentation fournie pour plus de détails.
Comment régler le débit de gaz de la cheminée ?
Le débit de gaz peut être réglé à l'aide du régulateur intégré. Pour des ajustements précis, il est conseillé de consulter un professionnel ou de suivre le manuel d'utilisation.

Questions des utilisateurs sur GI 645 DV Astrid Jøtul

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Cheminée au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GI 645 DV Astrid - Jøtul et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GI 645 DV Astrid de la marque Jøtul.

MODE D'EMPLOI GI 645 DV Astrid Jøtul

Manuel d'installation et d'utilisation

Jøtul GI 645 DV

et

Jøtul GI 645 DV MV*

Astrid

Foyer encastrable à évacuation directe

Certifié ANSI Z21.88-2017 • CSA 2.33-2017

CAN/CGA 2.17-M17.

*Conforme aux exigences du Canada en matière d'efficacité énergétique - Amendement 15.

Une version française de ce manuel est disponible auprès de votre revendeur et sur le site www.jotul.ca.

INSTALLATEUR : Laissez ce manuel avec l'appareil.

UTILISATEUR : Conservez ce manuel pour consultation ultérieure.

! AVERTISSEMENT :

RISOUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. Le non-respect des consignes de sécurité peut causer des blessures graves ou mortelles, ou des dommages matériels.

  • N'entreposez pas et n'utilisez pas de l'essence ou d'autres vapeurs et liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.
  • SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ

• N'essayez pas d'allumer un appareil.
- Ne touchez à aucun interrupteur électrique; n'utilisez pas de téléphone dans votre bâtiment.
- Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis le téléphone d'un voisin. Suivez les instructions du fournisseur de gaz.
- Si vous n'arrivez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appelez les pompiers.
- L'installation et l'entretien doivent être effectués par un installateur qualifié, une agence d'entretien ou le fournisseur de gaz.
- Dans l'État du Massachusetts, un détecteur de monoxyde de carbone (CO) doit être installé dans la même pièce que l'appareil.

Cet appareil peut être installé dans une maison déjà construite, secondaire, permanente ou mobile, là où les codes locaux ne l'interdisent pas.

Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec les types de gaz indiqués sur la plaque signalétique. Une trousse de conversion est fournie avec l'appareil.

! DANGER

Jøtul GI 645 DV Astrid - ! DANGER - 1

Une barrière conçue pour réduire les risques de brûlure de la zone d'observation vitrée est fournie avec cet appareil et doit être installée pour la protection des enfants et d'autres personnes à risque.

CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE FOURNIT DES RENSEIGNEMENTS POUR ASSURER UNE INSTALLATION SÛRE ET UN FONCTIONNEMENT EFFICACE ET FIABLE DE VOTRE FOYER ENCASTRABLE. VEUILLEZ LIRE CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ ET LE METTRE À DISPOSITION DE TOUTE PERSONNE UTILISANT OU ENTRETENANT CE FOYER ENCASTRABLE À GAZ.

N'ESSAYEZ PAS DE MODIFIER OU D'ALTÉRER LA CONSTRUCTION DE CET APPAREIL OU SES COMPOSANTS. TOUTE MODIFICATION OU ALTÉRATION ANNULERA LA GARANTIE, LA CERTIFICATION ET L'HOMOLOGATION DE CET APPAREIL.

CET APPAREIL DE CHAUFFAGE DOIT ÊTRE INSTALLÉ ET ENTRETENU PAR UNE AGENCE D'ENTRETIEN QUALIFIÉE.

Canada

ENERGUIDE

Note d'efficacité énergétique des foyers à gaz

63,03 %

Gaz naturel

62,56 %

Propane

Basé sur la norme CSA P.4.1-15

N° de modèle Jøtul GI 645 DV

Jøtul GI 645 DV Astrid - ENERGUIDE - 1
ENERCHOICE.ORG

Outils recommandés pour l'installation et l'entretien

  • Régulateur externe (pour le propane seulement)
    • Tuyauterie conforme au code local
  • Une vanne d'arrêt est fournie avec l'appareil, toutefois, une soupape avec poignée en T supplémentaire peut être requise dans le Massachusetts
  • Collecteur de sédiments - si requis par le code

•Jointté

  • Clé à molette
  • Lunettes de sécurité
    •Enduitpourtuyaux • Tournevis Torx T-20
  • Clé à fourche de 10 mm
  • Cisaillesàtôle

- Clé à fourche de 1/2 po et 7/16 po • Outil de verrouillage pour

• Tournevis à tête Phillips cadre de verre
- Tournevis à tête plate - tourni avec l'appareil. Conserver dans un endroit sûr.

• Tournevis à douille de 1/4 po

•Gantsdetravail

Canada

ENERGUIDE

Note d'efficacité énergétique des foyers à gaz

64,55 %

Gaz naturel

64,57 %

Propane

Basé sur la norme CSA P.4.1-15

N° de modèle Jøtul GI 645 DV MV

Jøtul GI 645 DV Astrid - ENERGUIDE - 1
ENERCHOICE.ORG

VEUILLEZ NOTER :

Rodage initial

Il est normal que de la fumée et des odeurs se dégagent pendant les premières étapes de fonctionnement, en fonction des températures générées avec le temps. Vous pouvez atténuer cette condition de durcissement en favorisant la circulation de l'air frais à proximité immédiate de l'appareil.

Bruits de fonctionnement

Veuillez noter que les composants en fonte et en acier se dilatent et se contractent avec les variations de température

Jøtul GI 645 DV Astrid - Bruits de fonctionnement - 1

qui s'accompagnent souvent de bruits de « grincement » ou de « cliquettement ». Il s'agit du résultat de l'activité thermique naturelle.

Le ventilateur refoulant générera aussi un léger bourdonnement à réglage bas et augmentera progressivement avec la vitesse de l'air forcé.

Exigences d'installation pour l'État du Massachusetts

LORSQU'IL EST INSTALLÉ DANS L'ÉTAT DU MASSACHUSETTS, CE PRODUIT DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UN PROFESSIONNEL, COMPAGNON PLOMBIER OU MONTEUR D'INSTALLATION AU GAZ AGRÉÉ.

  1. Si cela n'a pas déjà été fait, un détecteur de monoxyde de carbone et une alarme doivent être placés à chaque étage où il y a une/des chambre(s), dans l'espace de vie hors de la/des chambre(s). Le détecteur de monoxyde de carbone doit être conforme à la norme NFPA 720 (édition 2019).

  2. Un détecteur de monoxyde de carbone doit : a) Être placé dans la pièce où est situé l'appareil ou équipement

b) Être alimenté en électricité par câble ou piles ou les deux; et

c) Être conforme à la norme NFPA 720 (Édition 2019).

  1. Un terminal d'évacuation autorisé pour le produit doit être utilisé et, le cas échéant, une admission d'air autorisée pour le produit doit être utilisée. L'installation doit être effectuée dans le respect le plus strict des instructions du fabricant. Une copie des instructions d'installation doit rester avec l'appareil ou l'équipement une fois l'installation effectuée.

Nous recommandons que nos foyers à gaz soient installés et entretenus par des professionnels agréés aux États-Unis par le National Fireplace Institute® (NFI) en tant que spécialistes du gaz NFI.

Table des matières

  1. Déballer le foyer ....3
  2. Caractéristiques....4
  3. Informations générales ....5
  4. Informations de sécurité 6
  5. Installation....7

5.1 Exigences relatives au foyer 8
5.2 Protection de l'âtre et dégagement 8
5.3 Dégagements....9

  1. Lignes directrices pour le conduit d'évacuation .....10

6.1 Foyers de maçonnerie .....11
6.2 Foyers préfabriqués....12
6.3 Raccordement du conduit d'évacuation ..... 13

  1. Assemblage du foyer ....14

7.1 Raccordement de l'alimentation en gaz......14
7.2 Test de pression de gaz/Haute altitude....14
7.3 Conversion du carburant ....16
7.4 Commandes en option ....18
7.5 Installation de la plaque de support....19

7.6 Panneaux de la boîte à feu 20
7.7 Jeu de bûches traditionnelles ...... 21
7.8. Jeu de bûches feu de plage .....23
7.9 Revêtement d'encadrement....25

  1. Fonctionnement ...... 26

8.1 Fonctionnement du foyer....26
8.2 Fonctionnement du ventilateur ....28
8.3 Fonctionnement thermostatique ....28

  1. Entretien....28

9.1 Nettoyage général et annuel ......29
9.2 Inspection du joint d'étanchéité....29
9.3 Entretien/remplacement de la vitre .....29

  1. Illustrations des pièces....30

  2. Annexe ...... 3611.1 Fabricants approuvés

des conduits d'évacuation....34

11.2 Déclaration de garantie 35
11.3 Conseils de dépannage....36

  1. Instructions d'allumage....39

⚠ REMARQUE À L'INTENTION DE L'INSTALLATEUR : Veuillez remettre ce manuel au propriétaire et lui apprendre les procédures de fonctionnement de base avant de quitter les lieux.

1.0 Déballer le foyer encastrable

  1. Inspectez soigneusement la caisse d'expédition et le foyer pour vous assurer qu'ils ne sont pas endommagés. Contactez immédiatement le vendeur si vous constatez des dommages.
  2. Le jeu de bûches est expédié séparément de la boîte à feu. Ne l'installez pas avant d'avoir reçu les instructions de ce manuel.

Une trousse de quincaillerie diverse est emballée dans la caisse de la boîte à feu avec ce manuel. Vérifiez que vous êtes en possession de ces éléments :

  • Trousse de conversion de carburant, GPL
  • Plaque de conversion de foyer
    • Fibres de laine de roche
    • Lignes directrices relatives au pare-étincelles

  • Détachez la boîte à feu de la palette en retirant les vis de fixation du support de fixation de chaque côté du fond de la boîte à feu.

  • Retirez l'outil de verrouillage de la palette d'expédition. Utilisez-le pour dégager les deux verrous à ressort du cadre de verre comme indiqué dans la figure 1. Insérez la broche de l'outil dans le verrou et tirez le crochet de verrouillage vers l'avant et vers le haut pour le dégager de la fente du cadre de verre. Faites pivoter le haut du cadre vers l'avant et soulevez pour le dégager du canal du cadre de verre au fond de la boîte à feu. Placez l'ensemble vitré bien à l'écart sur une surface propre et sûre.
  • AMÉNAGEMENT AVANT L'INSTALLATION : Les vis de nivellement sont situées à chaque angle du fond de la boîte à feu pour permettre un réglage maximum de 1/2 po afin de corriger les irrégularités de l'être.

Avant l'assemblage, placez la boîte à feu dans sa position finale à l'intérieur du foyer et réglez les vis de nivellement au besoin pour mettre à niveau et à plomb l'unité. Tirez l'unité hors du foyer et lisez les exigences d'installation de ce manuel avant de procéder à l'assemblage final et à l'installation.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Déballer le foyer encastrable - 1

Figure 1 Retirez et tirez vers le haut chaque verrou à ressort pour le dégager du cadre de verre.

Foyer encastrable à gaz à évacuation directe Jøtul GI 645 DV et DV MV

Fabriqué et distribué par :

Jøtul North America

Gorham, Maine USA

2.0 Caractéristiques

Taux d'entrée :

Gaz naturel

38 000 BTU/h. Taux d'entrée maximum

21 000 BTU/h. Taux d'entrée minimum

Propane

36 500 BTU/h. Taux d'entrée maximum

20 000 BTU/h. Taux d'entrée minimum

Pression d'admission :MIN. MAX.
Gaz naturel : 5,0 pouces d'eau(1,00 kPa)7,0 pouces d'eau(1,74 kPa)
Propane :11,0 pouces d'eau(3,00 kPa)14,0 pouces d'eau(3,48 kPa)
Pression du collecteur :MIN. MAX.
Gaz naturel : 1,2 pouces d'eau(0,27 kPa)3,8 pouces d'eau(0,94 kPa)
Propane :2,9 pouces d'eau(0,72 kPa)11,0 pouces d'eau(2,99 kPa)
Tailles d'orifice :GNGPL
Altitude : 0 - 2 000 pi. (o à 609,6 m) #321,8 mm
GNGPL
Efficacité en régime permanent :71,21 %72,83
Efficacité A.F.U.E. :73,3 %73,2
Efficacité du foyer CSA P.4.1-15 :
GI 645 DV63,03 %62,56
GI 645 DV MV64,55 %64,57

Normes de test

Cet appareil est conforme aux normes de sécurité nationales, est testé et homologué par Intertek Testing Services NA Inc. de Middleton, Wisconsin.

De plus, les foyers encastrables à gaz Jøtul GI 645 DV et DV MV ont été testés et homologués comme cheminées à gaz à évacuation directe et homologués ANSI z21.88-2017 • CSA 2.33-2017 Norme pour les cheminées au gaz à évacuation (Standard for Vented Gas Fireplace Heaters) et CAN/CSA 2.17-2017 Norme pour les appareils à gaz utilisés en haute altitude (Standard for Gas-Fired Appliances for use at High Altitudes).

Rendement énergétique vérifié au Canada : Conforme à la norme CAN/CSA P.4.1-15 Norme de rendement énergétique pour l'efficacité énergétique des foyers (Energy Performance Standard for Fireplace Efficiency) par ETL-Intertek, Arlington Heights, Illinois.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Normes de test - 1
Intertek
EP5010378

RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE VÉRIFIÉ

(CANADIAN ENERGY PERFORMANCE VERIFIED)

Options et accessoires

  • Jeu de bûches traditionnelles ....158153
    • Jeu de bûches feu de plage .....158154
  • Ensemble de panneau vitré réfléchissant noir ....158131
  • Ensemble de panneau de brique rouge traditionnel....158132
  • Ensemble de panneau de brique en grès rouge......158195
  • Ensemble de panneau cannelé....158133
    • Revêtement en fonte, Noir mat ....158089
  • Revêtement en fonte, Émail bleu noir ....158090
  • Revêtement en acier - Rectangulaire, revêtement en poudre noir ....158125
  • Revêtement en acier - Rectangulaire, revêtement en poudre de fer Jøtul....158126

- Revêtement en acier - Rectangulaire, revêtement en poudre de bronze ....158127

- Trousse de conversion de carburant - GN à GPL (incluse) 158190

- Trousse de conversion de carburant - GPL à GN......158191

- Trousse de réglage haute altitude, GPL....158187

- Trousse de réglage haute altitude, GPL....158192

• Télécommande 224910

• Thermostat mural 750003

- Protecteur thermique du manteau de cheminée......158201

Options des plaques de support

Toutes les plaques de support comprennent des supports de suspension pour fixer les revêtements d'encadrement en fonte ou en acier.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Options des plaques de support - 1

text_image Plaque de support à trois côtés Revêtement d'encadrement en fonte ou en acier

Plaque de support à revêtement à trois côtés, Revêtement en poudre Noir mat

  • Cadre de support à revêtement, 44 po x 30 po......158181
  • Cadre de support du revêtement, 45 po x 32 po ....158182
  • Cadre de support à revêtement, 46 po x 34 po ......158183

Plaque de support à revêtement ajustable à trois côtés, Peinture noire mate

- Plaque de support ajustable, 3 côtés, 47-3/4' po x 38 po....158184

Jøtul GI 645 DV Astrid - Plaque de support à revêtement ajustable à trois côtés, Peinture noire mate - 1

text_image Plaque de support à quatre côtés Revêtement d'encadrement en fonte ou en acier 5,625 po

Plaque de support ajustable à quatre côtés, peinture noire mate

- Plaque de support ajustable, 4 côtés, 47-3/4 po x 38 po ....158185

*Le protecteur thermique de manteau de cheminée 158201 en option est fixé aux plaques de support. Voir la figure 5.6 pour les dégagements.

3.0 Informations générales

IMPORTANT : SAUVEGARDEZ CES INSTRUCTIONS.

CET APPAREIL DE CHAUFFAGE DOIT ÊTRE INSTALLÉ ET ENTRETENU PAR UNE AGENCE D'ENTRETIEN QUALIFIÉE. N'ESSAYEZ PAS DE MODIFIER OU D'ALTÉRER LA CONSTRUCTION DE CET APPAREIL OU SES COMPOSANTS. TOUTE MODIFICATION OU ALTÉRATION ANNULERA LA GARANTIE, LA CERTIFICATION ET L'HOMOLOGATION DE CET APPAREIL.

  1. L'installation et la réparation de cet appareil doivent être effectuées par un technicien qualifié. Ne pas installer et entretenir correctement cet appareil de chauffage peut engendrer une installation hasardeuse ou dangereuse, ce qui peut entraîner des incendies, des explosions, des dommages matériels, des blessures graves ou mortelles.
  2. Cet appareil doit être inspecté avant utilisation, et au moins une fois par an. Un nettoyage plus fréquent peut être requis en raison de peluches excessives dues aux tapis, aux tissus de la literie, aux poils d'animaux, aux pellicules, etc. Il est impératif de vérifier que les compartiments, les brûleurs et les passages d'air circulant de l'appareil sont propres.
  3. Cet appareil peut être installé dans une maison déjà construite, secondaire, permanente ou mobile, là où les codes locaux ne l'interdisent pas. Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec le(s) type(s) de gaz indiqué(s) sur la plaque signalétique. Cet appareil ne peut pas être utilisé avec d'autres gaz, sauf si une trousse de conversion certifiée est utilisée.
  4. L'installation doit être conforme aux codes locaux. Votre revendeur agréé Jøtul peut vous assister pour déterminer ce qui est requis dans votre région pour une installation sûre et légale. Dans certaines régions, un permis pour installer un appareil à gaz est requis. Consultez toujours l'inspecteur en bâtiment ou l'autorité compétente pour déterminer les règlements qui s'appliquent dans votre région.
    En l'absence de codes locaux, les exigences d'installation doivent être conformes aux codes nationaux actuels. Aux États-Unis, ces exigences sont établies par le National Fuel Code (Code relatif au gaz), ANSI-Z223.1.(NFPA 54). Au Canada, les codes ont été établis dans le Code d'installation du combustible CAN/CGA B149.
  5. N'utilisez pas ce foyer si des pièces ont été en contact avec l'eau.
    Appelez immédiatement un technicien qualifié pour inspecter l'appareil de chauffage et pour remplacer toutes les pièces du système de commande et toutes les commandes du gaz qui ont été en contact avec l'eau.
  6. N'utilisez pas le foyer si la vitre avant a été enlevée, fissurée, éraflée ou brisée. Seul un technicien qualifié ou agréé peut remplacer la vitre. Ne retirez la vitre que pour un entretien de routine. Manipulez toujours la vitre avec précaution.

  7. Informez votre compagnie d'assurance avant de commencer l'installation de ce foyer.

  8. Il est normal que l'allumage et l'extinction du brûleur soient accompagnés par un bruit « étouffé » ou « sourd ». Cessez l'utilisation et appelez un technicien qualifié si ces bruits deviennent particulièrement forts ou dérangeants.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Informations générales - 1

PROCESSUS D'ALLUMAGE INITIAL - Thermodurcissement de la peinture et du jeu de bûches

Cet appareil a été peint avec le revêtement de la plus haute qualité utilisé dans l'industrie des âtres. Les fabricants ont sélectionné ce produit parce qu'il a été prouvé durable, inaltérable et élégant à des températures allant jusqu'à 1200 °F / 650 °C. Même si la peinture a été séchée à l'air en usine, elle doit être thermodurcie afin de maximiser ses propriétés de revêtement et sa durabilité. Ce processus se produit durant l'allumage initial de l'appareil, générera une odeur et fera apparaître de la fumée.

Nous vous recommandons de faire ce qui suit AVANT d'utiliser l'appareil pour la première fois :

  1. Ventiler : Ouvrez les portes et les fenêtres et utilisez un ventilateur pour faire circuler l'air frais dans la pièce.
  2. Éloignez-vous : Les fumées ne sont pas toxiques, mais peuvent être inconfortables pour les bébés, les petits enfants, les femmes enceintes, les personnes âgées, les animaux ou toute personne ayant des difficultés respiratoires.

Processus de durcissement des appareils à gaz

  1. Une fois que l'installation a vérifié le bon fonctionnement du brûleur à tous les niveaux de chaleur, le propriétaire doit faire fonctionner l'appareil à réglage bas pendant 2 à 4 heures, puis à réglage élevé pendant 2 à 4 heures.
  2. Un échappement gazeux par la peinture et le matériau céramique du jeu de bûches peut laisser un dépôt poudreux, blanc sur la surface interne du panneau vitré. Ce résidu doit être enlevé avec un nettoyant ménager pour vitres non abrasif ou de l'eau tiède pour éviter d'endommager la vitre de façon permanente.

N'UTILISEZ PAS DE NETTOYANTS À BASE D'AMMONIAQUE.

Voir la Section 8, FONCTIONNEMENT pour des procédures de fonctionnement détaillées et quotidiennes.

4.0 Informations de sécurité

En raison des températures de fonctionnement élevées, cet appareil doit être situé à l'écart des zones de passage et loin des meubles, des rideaux, etc. Maintenez un dégagement approprié aux manteaux de cheminée combustibles et aux garnitures de foyer.
Les enfants et les adultes doivent être avertis des dangers des températures élevées de la surface et doivent rester éloignés pour éviter les brûlures ou l'inflammation des vêtements.
Les jeunes enfants doivent être surveillés lorsqu'ils se trouvent dans la même pièce que l'appareil. Les petits enfants, les jeunes enfants et d'autres personnes peuvent être sensibles aux brûlures accidentelles par contact. L'utilisation d'une barrière physique, comme une protection pour enfant, est recommandée s'il y a des personnes vulnérables dans la maison. Pour restreindre l'accès à un foyer ou à un poêle, installez une porte de sécurité réglable pour éloigner les petits enfants, les jeunes enfants et les personnes vulnérables de la pièce et à l'écart des surfaces chaudes.
Un pare-étincelles intégré est fourni avec cet appareil conçu pour réduire les risques de brûlures de la zone d'observation vitrée et doit être installé pour la protection des enfants et d'autres personnes vulnérables.
Si le pare-étincelles est endommagé, il doit être remplacé uniquement avec le pare-étincelles Jøtul, numéro de pièce 226508 (Assemblage de la repose d'acier) or 226363 (Fonte Assemblée de la reïe).
Tout pare-étincelles, panneau vitré, protection ou barrière enlevé pour l'entretien d'un appareil doit être remplacé avec d'utiliser l'appareil.
■ Les vêtements ou d'autres matières inflammables ne doivent pas être placés sur ou à proximité du foyer.
■ Ne laissez JAMAIS une personne utiliser le foyer si elle ne connaît pas son fonctionnement.
N'entreposez JAMAIS et n'utilisez pas de l'essence ou d'autres vapeurs et liquides inflammables à proximité du foyer.
■ Ne brûlez JAMAIS de matières solides (bois, carton, papier, houille, etc.) dans le foyer à gaz. Utilisez SEULEMENT avec du gaz naturel ou du propane.
■ Ne heurtez pas et ne frappez pas le panneau vitré.
Cet appareil ne doit PAS être utilisé avec des portes vitrées secondaires. Cet appareil n'est homologué pour être utilisé uniquement avec les options de panneau d'encadrement énumérées à la page 4 de ce manuel.
Portez des gants et des lunettes de sécurité lors de l'installation ou de la réalisation des procédures d'entretien sur cet appareil.
- Ce foyer encastrable est spécialement conçu pour être utilisé avec des conduits de gaz flexibles, homologués de 3 po et 4 po de diamètre.

⚠️ Dangers électriques

■ Cet appareil requiert une alimentation de 120 V CA pour faire fonctionner le ventilateur.
■ Faites attention à l'emplacement des fils électriques lorsque vous percez des trous dans les murs et les plafonds pour les raccordements.
■ Le ventilateur doit être mis à la terre conformément aux codes locaux ou, en l'absence de codes locaux, avec la norme ANSI/NFPA 70, le Code électrique national ou le Code électrique canadien CSA C22.1.
Le ventilateur est fourni avec une fiche à trois broches (mise à la terre) pour la protection contre les risques d'électrocution et doit être branché directement dans une prise à trois broches correctement mise à la terre. NE COUPEZ PAS ET N'ENLEVEZ PAS LA BROCHE DE TERRE DE LA FICHE.
■ Débranchez toujours l'alimentation électrique lors de l'entretien du foyer.

Remarque sur la mise à niveau :

Cet appareil est équipé de quatre vis de nivellement; les vis avant sont accessibles dans chaque compartiment latéral depuis l'avant du foyer, et les vis arrière se règlent en basculant la boîte à feu et en les dévissant de la base.

Notez aussi que l'utilisation de vis de nivellement affectera le dégagement minimum à la construction combustible de la garniture supérieure et de la cheminée. Voir les figures et les tableaux aux pages 8 et 9.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Remarque sur la mise à niveau : - 1

Figure 5.1. Dimensions de la boîte à feu.

5.0 Exigences d'installation

Ce foyer encastrable peut être installé dans la plupart des foyers à combustible solide d'un foyer de maçonnerie ou préfabriqué.

Avant toute installation, le conduit de cheminée existant doit être nettoyé à fond et faire l'objet d'une inspection NFPA 211, niveau II par un ramoneur qualifié ou un technicien de maintenance de foyers.

N'installez pas cet appareil dans une cheminée endommagée ou qui contient des matériaux de construction combustibles. Toute réparation doit être effectuée avant d'installer le foyer encastrable. La cheminée et le foyer doivent être en bon état de fonctionnement. Les trappes de nettoyage de la cheminée doivent être accessibles et bien ajustées. Si vous ne connaissez pas l'état de votre foyer et de votre cheminée, contactez un technicien en foyers ou votre revendeur agréé local Jøtul pour une assistance professionnelle.

N'ENLEVEZ PAS LES BRIQUES OU LE MORTIER DE LA STRUCTURE DU FOYER OU DE LA CHEMINÉE. Toutefois, la maçonnerie ou l'acier peut être enlevé de la tablette à fumée et de la zone du cadre de l'amortisseur adjacent pour permettre l'installation d'une gaine de cheminée, à condition que leur retrait n'affaiblisse pas la structure du foyer ou de la cheminée et ne réduise pas la protection des matériaux combustibles.

Si le foyer existant a été modifié pour permettre l'installation, utilisez des ancrages ou des clous de maçonnerie afin de fixer la plaque de conversion de foyer métallique à l'arrière de la paroi de la boîte à feu du foyer de maçonnerie, là où il sera facilement visible si le foyer encastrable est retiré.

CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE RACCORDÉ À UNE CHEMINÉE OU À UN CONDUIT DESSERVANT UN AUTRE APPAREIL DE N'IMPORTE QUEL TYPE. Tous les composants de ventilation doivent être installés selon les conditions de leur homologation et les instructions du fabricant. Référez-vous aux instructions du fabricant de tuyauterie pour des dégagements de tuyauterie appropriés.

5.1 Exigences relatives au foyer

Cet appareil est conforme pour une installation dans un foyer à combustible solide, fabriqué en usine, ou un foyer de maçonnerie à combustible solide homologué par le code. Une cavité de foyer acceptable doit avoir les dimensions minimales indiquées dans la figure 5.2.

Ne modifiez pas la construction du foyer encastrable ou un de ses composants afin de pouvoir l'insérer dans un foyer. Toute modification du foyer encastrable annulera la garantie, les certifications et les homologations de l'unité et peut être dangereuse.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Exigences relatives au foyer - 1

text_image Figure 5.2. A B C D E

Dimensions minimales du foyer

A - Hauteur intérieure = 19 po (48,3 cm)
B - Largeur intérieure = 23 3/4 po (60,3 cm)
C - Profondeur intérieure = 16 1/2 po (41,9 cm)
D - Hauteur de l'ouverture = 24 po (61 cm)
E - Largeur de l'ouverture = 33 3/4 po (85,7 cm)

Ouverture maximale de l'ouverture avec revêtement en fonte :

Couvrira une ouverture maximale de foyer de 26 3/8 po de haut x 35 5/8 po de large, ce qui donne un chevauchement de 1/4 po sur la face.

Les fonctions de la plaque de support pour recouvrir soigneusement l'ouverture du foyer entre la coque du foyer encastrable et les parois du foyer.

Les plaques de support standard sont fabriquées en acier aluminisé de calibre 16, fini dans un revêtement en poudre Noir mat haute température.

Les plaques de support ajustables sont fabriquées en acier aluminisé de calibre 22, fini en peinture Noir mat.

Choisissez une taille globale au moins 1 pouce plus grande que l'ouverture de votre foyer.

158181Plaque de support à 3 côtés -44 po L x 30 po H
158182Plaque de support à 3 côtés -45 po L x 32 po H
158183Plaque de support à 3 côtés -46 po L x 34 po H
158184Plaque de support ajustableà 3 côtés47-3/4 po L x 38 po H
158185Plaque de support ajustableà 4 côtés47-3/4 po L x 38 po H

La plaque ajustable est conçue pour des installation de foyer à surface plane.

5.2 Exigences Relatives aux Dégagements

Les dégagements et les caractéristiques de l'âtre suivants sont les exigences minimales pour installer cet appareil dans un foyer à combustible solide. Voir les figures 5.3 à 5.6.

Une surface combustible est tout ce qui peut brûler (plaque de plâtre, papier mural, bois, tissus, etc.). Ces surfaces ne sont pas limitées à celles qui sont visibles et comprennent aussi des matériaux qui sont derrière ceux qui ne sont pas combustibles.

Si vous ne connaissez pas la nature combustible d'un matériau, consultez vos services d'incendie locaux. Souvenez-vous, les matériaux « ignifuges » sont considérés comme combustibles ; ils sont difficiles à enflammer, mais brûleront. Une plaque de plâtre « anti-feu » est aussi considérée comme combustible.

Maintenez toujours des dégagements appropriés pour permettre le débit d'air de ventilation autour du foyer encastrable.

5.3 Protection de l'âtre

La protection de l'âtre à l'avant du GI 645 DV MV doit être composée d'un matériau de maçonnerie s'étendant au moins de 3 1/8 po (10,5 cm) de chaque côté de l'ouverture du foyer et de 12 po (30,5 cm) vers l'avant à partir du matériau faisant face au foyer.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Protection de l'âtre - 1

Figure 5.3. Dégagements de l'âtre, des garnitures et des murs.

A : Largeur de la protection de l'âtre : de l'ouverture du foyer

• Alignement de l'unité : Min. 4 5/8 po (11,8 cm)
• Unité surélevée d'au moins 6 po (15,2 cm) par rapport au sol : 0 po

B : Profondeur de la protection de l'âtre : de l'ouverture du foyer

• Alignement de l'unité avec l'âtre : 12 po (30,5 cm)
• Unité surélevée d'au moins 6 po (15,2 cm) par rapport au sol : 0 po

C : Dégagement de la garniture latérale :

- Jusqu'à 6 po (15,2 cm) de profondeur, de la ligne centrale du foyer : 21 1/8 po (53,7 cm)

D : Dégagement mural latéral de la pièce :
• De la ligne centrale du foyer : 26 5/8 po (67,6 cm)
E : Dégagement de la garniture supérieure de l'âtre : Voir la figure 5.5
F : Dégagement du manteau de la cheminée de l'âtre : Voir la figure 5.5.

REMARQUE - Âtre surélevé : La protection de l'âtre avant peut être réduite de deux pouces (5,08 cm) pour chaque pouce d'élévation du plancher du foyer. Figure 5.4.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Protection de l'âtre - 2

line | Extension du fover vers l'avant / Pouces | Elevation du planchéver du Poyers / Pouces | | ---------------------------------------- | ------------------------------------------ | | 10 | 1 | | 6 | 3 | | 2 | 5 |

Figure 5.4. Pente de réduction de l'âtre.

5.4 Dégagements du manteau de cheminée sans protecteur et du plafond

Mesurez les dégagements du plancher fini de l'ouverture du foyer. Voir la figure 5.5.

Positionnement du manteau Dégagement de l'âtre

A:12 po (30,5 cm) 48 1/8 po (122,3 cm)

B:10 po (25,4 cm) 47 7/8 po (121,6 cm)

C: 8 po (20,3 cm) 47 1/4 po (120 cm)

D: 6 po (15,2 cm) 46 5/8 po (118,4 cm)

E:* 4 po (10,2 cm) 46 po (116,8 cm)

* Aussi à la garniture supérieure

Hauteur minimale du plafond à partir de la surface de l'âtre : 64 3/4 po (164,5 cm)

5.5 Dégagements du manteau de cheminée avec protecteur (n° 158201) et du plafond

Mesurez les dégagements du plancher fini de l'ouverture du foyer. Voir la figure 5.6.

Positionnement du manteau Dégagement de l'âtre

A: 12 po (30,5 cm) 42 1/2 po (108 cm)

B:10 po (25,4 cm) 41 1/2 po (105,4 cm)

C: 8 po (20,3 cm) 40 1/2 po (102,9 cm)

D : 6 po (15,2 cm) 39 1/2 po (100,3 cm)

E:* 4 po (10,2 cm) 38 1/2 po (97.,8 cm)

* Aussi à la garniture supérieure

Hauteur minimale du plafond à partir de la surface de l'âtre : 64 3/4 po (164,5 cm)

*Le protecteur thermique du manteau de cheminée 158201 est monté sur les plaques de support

Jøtul GI 645 DV Astrid - Positionnement du manteau Dégagement de l'âtre - 1

text_image 12 po 4 po A C E B D

Figure 5.5. Exigences relatives au dégagement de base de la garniture et du manteau de la cheminée.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Positionnement du manteau Dégagement de l'âtre - 2

Figure 5.6 Exigences relatives au dégagement de la base du manteau de cheminée avec protecteur et de la garniture.

6.o Lignes directrices pour le conduit d'évacuation

  • Tous les composants de ventilation doivent être installés selon les conditions de leur homologation et les instructions du fabricant. Voir l'annexe à la page 34 pour une liste des fabricants de conduits de ventilation agréés. Voir la figure 6.3 pour les adaptateurs de collier de conduit d'évacuation FEO autorisés.
  • La hauteur minimale du capuchon de raccordement du haut de l'unité doit être d'au moins 10 pi (3,05 m), et la hauteur maximale ne doit pas dépasser 35 pi (10,67 m). Voir les figures 6.1 - 6.2.
  • Des toits abrupts, des arbres à proximité ou des conditions venteuses peuvent favoriser un faible tirage ou des courants descendants occasionnels. Dans de tels cas, l'augmentation de la hauteur du conduit d'évacuation ou l'installation de capuchons de raccordement pour fort vent peut atténuer la situation.
  • Les TIGES HORIZONTALES ne sont autorisées nulle part dans le système de ventilation.
  • Le diamètre des gaines de ventilation ne doit pas être inférieur à 3 pouces ni supérieur à 3 pouces avec l'exception suivante : AVIS CONCERNANT LE PROPANE : Pour les installations au GPL avec des tiges de ventilation supérieures à 10 pi, il est recommandé d'utiliser un conduit d'évacuation de 4 po pour assurer la meilleure performance de fonctionnement. Ceci est spécialement approprié pour les installations dans des climats plus chauds et conçues pour des durées d'utilisation prolongées. Les adaptateurs pour tuyaux de ventilation (de 3 à 4 po) sont disponibles auprès des fabricants de systèmes de ventilation agréés Jøtul. Lorsqu'un conduit d'évacuation de 4 po est utilisé, il est recommandé d'installer un conduit d'admission d'air de 3 po jusqu'à l'extrémité du conduit d'évacuation.
  • Tout conduit de fumée ou enceinte de maçonnerie inutilisé peut servir de passage pour l'évacuation de l'air à condition que le conduit de fumée soit redoublé à l'aide d'un tuyau de gaz flexible homologué de 3 po à 4 po. L'espace restant autour du tuyau dans un conduit de fumée préfabriqué ou de maçonnerie NE PEUT PAS être utilisé pour évacuer tout autre appareil.
  • Les conduits de gaz ne peuvent être exposés à aucun espace de vie.
  • Une installation de composants non fabriqués ou homologués par Jøtul ou le non-respect des exigences de dégagement annulera toutes les garanties et peut entraîner des dommages matériels, des blessures graves ou mortelles.
  • Ne modifiez jamais un composant de ventilation, et n'utilisez pas de produit de ventilation endommagé.

RÈGLE SUR LES CONDUITS D'ÉVACUATION DU GAZ

PENTE DU TOITHauteur minimale du toit
Plat à 6/12 1 pi o po o,3 m
De 7/12 à 9/12 2 pi o po o,6 m
De 10/12 à 12/12 4 pi o po 1,2 m
De 13/12 à 16/12 6 pi o po 1,8 m
De 17/12 à 21/12 8 pi o po 2,4 m
  • L'APPAREIL À GAZ ET LE SYSTÈME DE VENTILATION DOIVENT ÊTRE VENTILÉS DIRECTEMENT À L'EXTÉRIEUR DU BÂTIMENT ET NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE FIXÉS À UNE CHEMINÉE DESSERVANT UN APPAREIL À GAZ OU À COMBUSTIBLE SOLIDE.
  • La hauteur de ventilation minimale au-dessus du toit ou des murs adjacents est indiquée par les codes de construction. La Règle sur les conduits d'évacuation de gaz ci-dessous est un guide général à suivre.

Procédure d'installation du conduit de ventilation

Cet appareil doit être ventilé par la cheminée à l'aide d'une paire de tuyaux flexibles en aluminium de 3 pouces homologués pour être utilisés avec des appareils à gaz. Un conduit est fixé à l'orifice d'évacuation sur le haut de l'unité et transportera les gaz d'échappement à l'extérieur de la maison. Ce conduit d'évacuation doit s'étendre sur toute la longueur de la cheminée et être directement relié au capuchon de raccordement de la cheminée. Voir les figures 6.1 - 6.2.

L'autre conduit de 3 pouces sera fixé à l'orifice d'admission d'air et fournira l'air frais pour la combustion à l'unité. Ce conduit doit s'étendre dans la zone d'amortissement du foyer et au moins jusqu'au premier revêtement de carrelage de la cheminée. (ÉTATS-UNIS SEULEMENT). Ce conduit peut aussi s'étendre sur toute la longueur de la cheminée et être relié au capuchon de raccordement de la cheminée. VOIR LES AVIS CI-DESSOUS. Voir aussi les figures 6.1-6.2.

AVIS

Si le flexible d'admission d'air ne s'étend pas sur toute la longueur de la cheminée et n'est pas relié à l'unité et au capuchon de raccordement - UNE PLAQUE D'OBTURATION NON COMBUSTIBLE DOIT ÊTRE CONSTRUITE ET INSTALLÉE AU-DESSUS DE L'UNITÉ SOUS L'EXTRÉMITÉ DU CONDUIT D'ADMISSION (normalement au niveau de la zone d'amortissement). Voir figure 6.1.

Pour éviter une ventilation transversale du foyer encastrable, marquez le conduit à utiliser pour le conduit d'évacuation à l'extrémité supérieure et à l'extrémité inférieure. Ceci assure que le conduit d'évacuation sera fixé au bon collier sur le foyer encastrable et sur la trousse de raccordement de la cheminée.

REMARQUE POUR LE CANADA : Les conduits d'admission et d'évacuation doivent s'étendre sur toute la longueur de la cheminée et être reliés à l'unité et à la trousse de raccordement.

AVIS

L'UTILISATION D'UNE CHEMINÉE EXISTANTE COMME ENTRÉE D'AIR N'EST PAS COUVERTE DANS LE CADRE DES MÉTHODES DE TEST ANSI Z21.88-2014 / CSA 2.33-Mo4 ET DE LA CERTIFICATION DU PRODUIT ITS/WHI QUI EN RÉSULTE. L'AUTORITÉ COMPÉTENTE EN MATIÈRE DE CODES DOIT ÊTRE CONSULTÉE AVANT DE CONTINUER CETTE MÉTHODE D'INSTALLATION.

6.1 Foyer de maçonnerie

Portez des gants de sécurité!

  1. Mesurez la hauteur de la cheminée à l'ouverture du foyer. Déterminez si l'admission d'air et l'évacuation seront prolongées jusqu'au sommet de la cheminée. Au Canada, les deux conduits doivent s'étendre sur toute la longueur de la cheminée et être reliés à l'unité et à la trousse de raccordement.
  2. Coupez les longueurs appropriées du conduit flexible pour l'admission et l'évacuation. Marquez les deux extrémités du conduit d'évacuation pour une identification facile à l'intérieur de la maison.
  3. Suivez les instructions du fabricant pour fixer les extrémités du ou des conduits à la trousse de raccordement de la cheminée, le cas échéant.
  4. Laissez tomber les conduits dans la cheminée du sommet et placez la trousse de raccordement sur la cheminée.
  5. Fermez la trousse de raccordement de la cheminée au sommet du conduit de la cheminée avec un enduit haute température.
  6. Fixez le capuchon d'évacuation directe approprié à la trousse de raccordement.
  7. À l'intérieur du foyer, étendez complètement le conduit et coupez tout excès pour que les extrémités pendent à environ 18 3/4 po du plancher du foyer.
  8. Si le conduit d'admission n'est pas fixé à la trousse de raccordement de la cheminée :

A. Installez une longueur de conduit flexible qui s'étend au moins jusqu'à la première dalle de cheminée.
B. Le conduit de cheminée du foyer doit être isolé de façon permanente de la pièce.
C. Un capuchon d'évacuation directe est requis pour permettre à l'air frais d'entrer dans le conduit de cheminée et finalement dans le conduit d'admission du foyer encastrable.
D. Fixez la notice de conversion du foyer au dos du foyer s'il y a lieu.
9. Retirez l'adaptateur de conduit de l'unité en le poussant à l'arrière. Reliez les deux conduits aux colliers appropriés.
10. Placez le foyer encastrable sans la plaque de support à mi-chemin à l'intérieur du foyer et insérez l'adaptateur de conduit sur la partie supérieure de la boîte à feu. Lorsque vous faites face à l'avant du foyer encastrable, le collier d'admission est à gauche et le conduit d'évacuation à droite.
11. Fixez les conduits aux colliers appropriés sur l'adaptateur de conduit avec des vis à tôle ou colliers de serrage pour conduits. Il est important que les conduits soient bien scellés à l'adaptateur de conduit; toutefois, il n'est pas nécessaire de mettre de l'enduit. Voir les instructions Raccordement de conduit d'évacuation à la page 13.

AVERTISSEMENT : LE FAIT DE NE PAS PLACER LES PIÈCES CONFORMÉMENT À CE DIAGRAMME OU D'UTILISER DES PIÈCES QUI NE SONT SPÉCIFIQUEMENT HOMOLOGUÉES POUR CET APPAREIL PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS OU CORPORELS.

AVIS IMPORTANT :

L'INSTALLATION D'UN CAPUCHON DE RACCORDEMENT POUR VENT FORT EST RECOMMANDÉE POUR TOUS LES APPAREILS AFIN D'AUGMENTER LA PERFORMANCE.

Nous recommandons :

  • ICC EXCEL DIRECT - Utilisez TM-CT3 avec le couvercle de protection TM-CTS
    • M&G Duravent - Utilisez le pare-vent n° 46DVA-VWG.
    Nous ne recommandons pas l'utilisation de pare-vent de style « Prairie ».

Évacuation
Jøtul GI 645 DV Astrid - L'INSTALLATION D'UN CAPUCHON DE RACCORDEMENT POUR VENT FORT EST RECOMMANDÉE POUR TOUS LES APPAREILS AFIN D'AUGMENTER LA PERFORMANCE. - 1

text_image Capuchon de raccordement pour vent fort ou standard, homologué Plaque d'ancrage scellée pour capuchon de cheminée Flexible homologué Conduits de gaz Max. Hauteur 35 pi Min. Hauteur 10 pi Aux États-Unis, le tuyau d'admission d'air doit traverser l'amortisseur et passer dans le premier conduit de cheminée. Maintenez un dégagement approprié au manteau de cheminée et aux garnitures. Voir les pages 8-9. Le conduit de fumée doit être isolé de façon permanente de l'espace de vie si le tuyau d'admission d'air n'est pas raccordé directement au raccordement d'évacuation directe de la partie supérieure de la cheminée. Le collier d'évacuation est à droite lorsque vous faites face au poêle.

Figure 6.1. Configuration de l'évacuation pour foyer de maçonnerie. AU CANADA : L'admission d'air doit être raccordée au capuchon de cheminée.

6.2 Foyer préfabriqué

IMPORTANT :

AVANT DE COMMENCER CETTE INSTALLATION, ASSUREZ-VOUS QU'UNE CONDUITE DE GAZ NE PEUT ÊTRE INSTALLÉE OU EST INSTALLÉE AU NIVEAU DE LA BOÎTE À FEU. CETTE INSTALLATION NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉE QUE PAR UN PLOMBIER QUALIFIÉ OU AGRÉÉ OU UN MONTEUR D'INSTALLATION AU GAZ.

Un foyer préfabriqué devra être modifié avant l'installation du foyer encastrable.

Modification

  1. Enlevez tous les rails d'écran, portes vitrées, mailles d'écran, grilles de combustible préfabriqués et autres composants fixés au foyer. Les tablettes de fumée, les protecteurs, les grilles de combustible et les déflecteurs peuvent être retirés s'ils sont fixés à l'aide d'attaches mécaniques. Ces derniers doivent être conservés en vue d'une éventuelle réinstallation future.
    Ne découpez pas de pièces en tôle du foyer dans lesquelles le foyer encastrable sera installé.

Si le foyer préfabriqué ne dispose pas d'accès au gaz, un trou d'accès de 1 1/2 po (37,5 mm) ou moins peut être percé de manière appropriée sur les côtés inférieurs ou au fond de la boîte à feu. Ce trou d'accès doit être scellé avec un isolant non combustible après installation de l'approvisionnement en gaz.

  1. Retirez l'ensemble amortisseur. Il inclut la lame de l'amortisseur, la poignée et tous les liens. Deux conduits de 3 po doivent pouvoir traverser la zone d'amortissement.

  2. Retirez tout écran de cheminée ou ensemble de porte. Cela est généralement possible en enlevant une tige de support à l'intérieur du cadre du foyer.

  3. Retirez le rebord de cendres métallique, le cas échéant, pour que le foyer encastrable puisse être placé à plat dans la cheminée. Assurez-vous de replacer toutes les vis retirées.

  4. Fixez la notice de conversion du foyer au dos du foyer préfabriqué.

REMARQUE SUR L'ÉVACUATION :

Si le flexible d'admission d'air ne s'étend pas sur toute la longueur de la cheminée et n'est pas relié à l'unité et au capuchon de raccordement - UNE PLAQUE D'OBTURATION MÉTALLIQUE DOIT ÊTRE CONSTRUITE ET INSTALLÉE AU-DESSUS DE L'UNITÉ SOUS L'EXTRÉMITÉ DU CONDUIT D'ADMISSION (normalement au niveau de la zone d'amortissement). Voir la figure 6.2.

Pour éviter une ventilation transversale du foyer encastrable, marquez le conduit à utiliser pour le conduit d'évacuation à l'extrémité supérieure et à l'extrémité inférieure. Ceci assure que le conduit d'évacuation sera fixé au bon collier sur le foyer encastrable et sur la trousse de raccordement de la cheminée.

REMARQUE POUR LE CANADA : Les conduits d'admission et d'évacuation doivent s'étendre sur toute la longueur de la cheminée et être reliés à l'unité et à la trousse de raccordement.

AVIS IMPORTANT :

L'INSTALLATION D'UN CAPUCHON DE RACCORDEMENT POUR VENT FORT EST RECOMMANDÉE POUR TOUS LES APPAREILS AFIN D'AUGMENTER LA PERFORMANCE.

Nous recommandons :

  • ICC EXCEL DIRECT - Utilisez TM-CT3 avec le couvercle de protection TM-CTS
  • M&G Duravent - Utilisez le pare-vent n° 46DVA-VWG. Nous ne recommandons pas l'utilisation de pare-vent de style « Prairie ».

Gaz d'échappement

Conduit d'évacuation directe homologué

Capuchon de raccordement pour vent fort ou standard

NE BLOQUEZ PAS LE FLUX D'AIR DE LA CHEMINÉE À DOUBLE OU TRIPLE PAROI.

Flexible homologué Conduits de gaz Max. Hauteur 35 pi Min. Hauteur 10 pi

Jøtul GI 645 DV Astrid - AVIS IMPORTANT : - 1

text_image Air d'admission ADMISSION Collier anti- tempête

Le dégagement aux matériaux

combustibles doit être maintenu

conformément à

l'homologation du

fabricant de foyers.

Une plaque d'obturation métallique est requise pour isoler le conduit de fumée de l'espace de vie si le tuyau d'admission d'air n'est pas raccordé directement au capuchon de raccordement.

La protection de l'âtre doit être maintenue conformément à l'homologation du fabricant de foyers.

Jøtul GI 645 DV Astrid - AVIS IMPORTANT : - 2

text_image ÉVACUATION Cheminée à combustible solide homologuée UL 127 au minimum dans un châssis à ossature de bois.

Figure 6.2. Évacuation par la cheminée du foyer préfabriqué.

AVIS IMPORTANT :

L'UTILISATION D'UNE CHEMINÉE EXISTANTE COMME ENTRÉE D'AIR N'EST PAS COUVERTE DANS LE CADRE DES MÉTHODES DE TEST ANSI Z21.88-1999 / CSA 2.33-Mo4 ET DE LA CERTIFICATION DU PRODUIT ITS/WHI QUI EN RÉSULTE. L'AUTORITÉ COMPÉTENTE EN MATIÈRE DE CODES DOIT ÊTRE CONSULTÉE AVANT DE CONTINUER CETTE MÉTHODE D'INSTALLATION.

Procédure de ventilation pour le foyer préfabriqué

  1. Mesurez la hauteur de la cheminée à l'ouverture du foyer. Déterminez si l'admission d'air et l'évacuation seront prolongées jusqu'au sommet de la cheminée.
  2. Coupez les longueurs appropriées du flexible pour l'admission et l'évacuation.
  3. Si le flexible d'admission n'est pas fixé à la trousse de raccordement de la cheminée : Fixez les extrémités appropriées du flexible à la trousse de raccordement de la cheminée.

AVERTISSEMENT : ÉVITEZ LA VENTILATION TRANSVERSALE DU TUYAU FLEXIBLE. Marquez les deux extrémités du tuyau d'évacuation pour faciliter l'identification à l'intérieur de la maison.

  1. Laissez tomber les conduits dans la cheminée du sommet et placez la trousse de raccordement sur la cheminée.

  2. Scellez la trousse de raccordement de la cheminée au sommet du tuyau de la cheminée avec un enduit haute température.

  3. Fixez le CAPUCHON D'ÉVACUATION DIRECTE approprié à la trousse de raccordement.

  4. À l'intérieur du foyer, étendez complètement le conduit flexible et coupez tout excès pour que les conduits s'étendent à environ 18 3/4 po du plancher du foyer.

  5. Si le flexible d'admission n'est PAS fixé à la trousse de raccordement de la cheminée : Voir REMARQUE SUR L'ÉVACUATION à la page 12.

A. Il est nécessaire d'installer un tuyau flexible d'au moins 6 pieds de longueur dans le conduit de fumée pour l'air d'admission.
B. Une plaque d'obturation d'amortissement MÉTALLIQUE doit être construite et installée dans la zone d'amortissement pour isoler complètement le conduit de la fumée de la pièce. Percez des trous pour les conduits d'admission et d'évacuation dans la plaque d'obturation.
C. Un capuchon d'évacuation directe est encore requis pour permettre à l'air frais d'entrer dans le conduit de cheminée et finalement dans le conduit d'admission et le foyer encastrable.
D. Fixez la notice de conversion du foyer au dos du foyer s'il y a lieu.
9. Les plaques de support ou le panneau de revêtement en fonte ne doivent pas bloquer ou isoler les ouvertures de ventilation sur le foyer préfabriqué.

AVERTISSEMENT : LE FAIT DE NE PAS PLACER LES PIÈCES CONFORMÉMENT À CES DIAGRAMMES OU D'UTILISER DES PIÈCES QUI NE SONT SPÉCIFIQUEMENT HOMOLOGUÉES POUR CET APPAREIL PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS OU CORPORELS.

6.3 Raccordement du conduit d'évacuation

Portez des gants de sécurité!

Testez l'ajustement de la boîte à feu dans sa position finale pour confirmer qu'elle est à niveau et d'aplomb avant raccordement au système de ventilation. Des vis de nivellement se trouvent à chaque angle dans le fond de la boîte à feu pour permettre un réglage maximum de 1/2 po afin de corriger les irrégularités de l'âtre. Les vis avant sont accessibles dans chaque compartiment latéral par l'avant du foyer. Basculez le foyer vers l'avant pour retirer les boulons arrière de la base.

  1. Référez-vous à la figure 6.3. Retirez la vis de verrouillage du panneau de l'adaptateur de conduit et détachez-la de la boîte à feu. Conservez les vis pour réinstallation.
  2. NOTEZ LE NUMÉRO D'IDENTIFICATION DE L'ÉCHAPPEMENT SUR LE PANNEAU DE VENTILATION. Fixez les conduits flexibles aux colliers appropriés sur l'adaptateur de conduit et fixez chacun d'entre eux avec des vis à tôle ou colliers de serrage pour conduits. Il est important que les conduits soient bien scellé à l'adaptateur de conduit; toutefois, il n'est pas nécessaire de mettre de l'enduit. Des fuites dans les conduits d'évacuation peuvent causer un mauvais fonctionnement ou des refoulements de l'air.
  3. Placez la boîte à feu sous le panneau de l'adaptateur et utilisez l'outil de verrouillage pour insérer le panneau avec les broches associées dans le collecteur d'évacuation de la boîte à feu.
  4. Réinstallez la vis de verrouillage pour fixer le panneau de l'adaptateur à la boîte à feu.
  5. Si nécessaire, la plaque de support doit être installée avant de pousser la boîte à feu pour la mettre dans sa position finale. Référez-vous à la section 7.8 pour l'installation de la plaque de support. Un collier de 2 no peut être converti en

Jøtul GI 645 DV Astrid - Portez des gants de sécurité! - 1

text_image support. Collier d'admission homologué de 3 po Un collier de 3 po peut être converti en un conduit d'évacuation homologué de 4 po à l'aide d'un adaptateur homologué du fabricant de conduits de ventilation. Sortie d'évacuation Adaptateur de conduit d'évacuation Outil de verrouillage Collecteur du conduit d'évacuation Vis de verrouillage

Figure 6.3. Ensemble adaptateur de conduit.

Adaptateurs de collier de conduit d'évacuation FEO de 3 po à 4 po :

ICC: TM-L34

DuraVent : 3GVBTI4

7. Assemblage du foyer

Avant de commencer l'assemblage final, poussez partiellement la partie encastrable dans le foyer et régler les vis de nivellement à chaque angle le cas échéant pour obtenir une installation de niveau et d'aplomb.

Complétez les procédures d'assemblage 1 à 5 avant de placer la partie encastrable dans le foyer.

  1. Raccordement au gaz et test d'étanchéité
  2. Test de pression de gaz
  3. Conversion de carburant - le cas échéant
  4. Thermostat ou télécommande en option
  5. Installation de plaque de support
  6. Ensembles de panneau de foyer en option
  7. Jeu de bûches

7.1 Raccordement de l'alimentation en gaz

Le raccordement de la conduite d'alimentation en gaz se fait à la soupape située sur le côté gauche de l'unité, face à l'avant. Le diamètre de la conduite d'alimentation en gaz doit être de 3/8 po au minimum, ou à la taille appropriée pour fournir une pression gazeuse suffisante à la soupape quel que soit le réglage de l'entrée. Voir la figure 7.1-7.2.

Cet appareil est livré avec une conduite de gaz flexible de 3/8 po de 36 po de long pour faciliter l'installation et l'entretien. Toutefois, pour ces zones où les conduites de gaz flexibles sont autorisées, l'utilisation d'un embout en fer de 3/8 po est recommandée. Voir la figure 7.1.

L'utilisation de connecteurs pour appareil à gaz flexibles est acceptable dans de nombreuses régions aux États-Unis, toutefois, les méthodes canadiennes varient en fonction du code local.

TOUTES LES INSTALLATIONS DOIVENT SE CONFORMER AU CODE LOCAL OU EN L'ABSENCE D'UN CODE LOCAL, ELLES DOIVENT SE CONFORMER À L'ÉDITION LA PLUS RÉCENTE DU NATIONAL FUEL GAS CODE ANSI Z-223.1/NFPA 54 OU CAN-B149.

Un robinet de gaz intégré doit être installé dans la conduite d'alimentation en combustible en amont de la soupape. Cette caractéristique est conforme aux codes de construction requérant une vanne d'arrêt située dans la même pièce que l'appareil. Le robinet à gaz permet de débrancher l'appareil pour l'entretien et la maintenance. Voir la figure 7.1.

Fermez hermétiquement tous les joints à l'aide d'outils et de matériaux d'étanchéité appropriés. Le carburant au propane requiert un enduit particulièrement résistant à la dégradation chimique du propane.

ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ : Ouvrez le robinet d'alimentation en gaz et vérifiez les fuites de gaz en utilisant une solution aqueuse savonneuse ou un capteur de gaz numérique. N'utilisez PAS une flamme nue pour déceler des fuites. Serrez ou raccordez tout joint qui fuit et refaites un essai pour vérifier que les raccords sont bien fixés.

L'INSTALLATION D'UN ROBINET À GAZ À POIGNÉE EN T EST REQUISE DANS LE MASSACHUSETTS CONFORMÉMENT AU CODE 248 CMR.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Raccordement de l'alimentation en gaz - 1

text_image Vanne d'arrêt évasée 13 mm x 10 mm (1/2 po x 3/8 po) Tuyau flexible 10 mm (3/8 po) Conduit de gaz Réducteur 13 mm x 10 mm (1/2 po x 3/8 po) Vanne d'arrêt 10 mm (3/8 po) Vanne d'arrêt évasée 13 mm x 10 mm (1/2 po x 3/8 po) Embout 10 mm (3/8 po) Lien 10 mm (3/8 po) Embout de fermeture 10 mm (3/8 po)

Figure 7.1. Composants externes de raccordement au gaz.

7.2.1 Pression du gaz

La bonne pression de gaz est essentielle pour un fonctionnement efficace et sûr de cet appareil. Il est important de déterminer la bonne pression au moment de l'installation. La pression de gaz appropriée fournit un flux de gaz constant à l'appareil et joue un rôle déterminant dans la recherche de fuites de gaz.

Test de pression : Fixez un manomètre au point de test approprié sur la soupape. Voir la figure 7.2.1. Les raccords des manomètres sont situés sur l'avant de la soupape. Les raccords sont identifiés :

A - pour la pression d'entrée ou d'alimentation (la quantité de gaz arrivant à la soupape.)
B - pour la pression du collecteur (la quantité de gaz sortant de la soupape du brûleur.)

TESTEZ TOUJOURS LA PRESSION D'ADMISSION AVEC LE BOUTON DE COMMANDE DU RÉGULATEUR DE SOUPAPE RÉGLÉ SUR « HAUT » ET AVEC TOUS LES AUTRES APPAREILS À GAZ DE L'HABITATION ALLUMÉS.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Pression du gaz - 1

text_image Bouton de commande du régulateur Vis de réglage de la veilleuse A B

Figure 7.2.1 Points de test de pression de la soupape et réglage de la veilleuse.

PRESSIONS D'ENTRÉE DE GAZ REQUISES

(pouces d'eau)

MIN MAX

GAZ NATUREL 5,0 POUCES D'EAU 7,0 POUCES D'EAU

PROPANE 11,0 POUCES D'EAU 14,0 POUCES D'EAU

PRESSIONS D'ADMISSION REQUISES

(pouces d'eau)

MIN MAX

GAZ NATUREL 1,2 POU CES D'EAU 3,8 POU CES D'EAU

PROPANE 2,9 POU CES D'EAU 11,0 POU CES D'EAU

Les signes d'une pression de gaz incorrecte incluent :

Pression de gaz insuffisante :

  • Petite flamme de veilleuse qui peut causer un mauvais allumage du brûleur et/ou des pannes fréquentes du brûleur.
  • Peu de variation de l'apparence des flammes entre les réglages HI et LO du régulateur.
  • Débit de gaz insuffisant pour alimenter plus d'un appareil, causant des pannes ou des coupures de gaz.

Pression de gaz excessive :

  • Dommages permanents à la soupape causant un arrêt complet de l'appareil.
  • Flamme de veilleuse trop grosse, causant une surchauffe du détecteur de flamme, pouvant entraîner un arrêt de l'appareil.
  • Salissure par contact de flamme et/ou ratio incorrect du mélange combustible-air.

AVERTISSEMENT

NE LAISSEZ PAS LA PRESSION D'ADMISSION DE GAZ DÉPASSER 14,0 POUCES D'EAU (OU 1/2 PSIG), CELA PEUT ENDOMMAGER LA SOUPAPE.

7.2.2 Réglage haute altitude

La diminution de la pression atmosphérique à haute altitude affecte la chaleur de combustion des combustibles gazeux. La plupart des fournisseurs de gaz déclassent le gaz destiné à être utilisé à des altitudes supérieures à 2 000 pieds. Consultez votre fournisseur de gaz avant d'effectuer le réglage de déclassement du brûleur. Si le fournisseur de gaz ne déclasse pas les carburants, installez la trousse de réglage haute altitude n° 158187 pour le propane et la trousse n° 158192 pour le gaz naturel.

États-Unis et Canada selon

ANSI Z21.88-2009 • CSA 2.33-2009, CAN/CGA 2.17

Tailles d'orifice pour altitudes comprises

entre 610 et 1 370 mètres (2 000 à 4 500 pieds) :

Gaz naturel : n° 33

Propane : 1,75 mm

Spécifications de calibrage - BTU/h : GN GPL

Min. Taux d'entrée, 2 000 - 4 500 pi 19 950 19 000 Max. Taux d'entrée, 2 000 - 4 500 pi 36 100 34 675

Voir les données sur la plaque signalétique du poêle pour obtenir des informations supplémentaires. À des altitudes plus élevées, consultez le distributeur de gaz local ou l'autorité compétente pour connaître les bonnes méthodes de calibrage. Si l'installateur doit convertir l'unité pour l'ajuster à des altitudes variables, l'étiquette d'information doit être remplie et collée sur l'appareil au moment de la conversion.

Procédure de déclassement

  • Suivez les étapes du remplacement de l'injecteur du brûleur dans la procédure de conversion du carburant à la page 16. Utilisez les injecteurs fournis avec la trousse de réglage. Des instructions détaillées sont également fournies dans la trousse.
  • Effectuez des test d'étanchéité du gaz et de pression du gaz comme expliqué dans la section précédente de ce manuel.
  • Effectuez une vérification du système et des réglages de l'image de la flamme comme spécifié.

INSTALLATEUR : Complétez les informations appropriées et collez l'étiquette de conversion haute altitude fournie dans la trousse de haute altitude sur la plaque signalétique de l'appareil. Voir la figure 7.2.2

Cet appreeil a été converti au ____ Injecteur ____

Pression à la tubulure d'alimentation ____ Déoit calorifique ____

Figure 7.2.2 Étiquette de conversion haute altitude.

7.3 Conversion du carburant

REMARQUE : COMPLÉTEZ LA PROCÉDURE DE CONVERSION DE CARBURANT AVANT D'INSTALLER LES PLAQUES D'ENCADREMENT OU DE PLACER LA PARTIE ENCASTRABLE DANS LE FOYER.

PORTEZ DES GANTS DE SÉCURITÉ LORSQUE VOUS TRAVAILLEZ DANS LA BOÎTE À FEU.

L'appareil est expédié de l'usine équipé pour fonctionner au gaz naturel. La trousse de conversion au propane n° 158190 est fournie avec cet appareil. Utilisez la trousse de conversion de carburant n° 158191 pour le reconvertir au gaz naturel. Ces trousses contiennent tous les composants nécessaires, y compris les étiquettes à coller sur le foyer encastrable.

AVERTISSEMENT :

LA TROUSSE DE CONVERSION DOIT ÊTRE INSTALLÉE PAR UN TECHNICIEN J∅TUL AGRÉÉ CONFORMÉMENT AUX INSTRUCTIONS DU FABRICANT ET À TOUS LES CODES ET EXIGENCES DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS. L'AGENCE QUALIFIÉE EFFECTUANT CES TRAVAUX ASSUME LA RESPONSABILITÉ DE CETTE CONVERSION.

AU CANADA :

LA CONVERSION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE SELON LES EXIGENCES DES AUTORITÉS PROVINCIALES COMPÉTENTES ET SELON LES EXIGENCES DU CODE D'INSTALLATION CAN1-B149.1 ET .2.

Trousse de conversion GPL

Outils nécessaires :

  • Clé à fourche ou douille de puits profond de 1/2 po ou 13 mm
    • Tournevis Torx T20
    • Tournevis à douille de 1/4 po
    • Clé à fourche de 7/16 po

Contenu de la trousse de conversion au GPL :

  • 1 moteur de régulation marqué pour le carburant approprié
    • 3 vis Torx pour le régulateur
    • 1 injecteur GPL - 1,8 mm
  • Étiquette A - à remplir et coller sur la base du compartiment de la soupape
  • Étiquette B - coller sur la plaque signalétique dans la zone indiquée sur la plaque.
  • Petite étiquette de soupape - coller sur le corps de soupape
  • Instructions de conversion

Spécifications de calibrage : Taux d'entrée min./max. - BTU/h Soupape SIT Proflame 820 : GN GPL

0 - 2 000 pi. 21 000/38 000 20 000/36 500

2 000 - 4 500 pi. 19 950/36 950 19 000/35 500

7.3.1 Procédure de conversion de carburant

  1. Coupez l'alimentation en gaz et coupez l'alimentation électrique de l'appareil.
  2. ENLEVEZ LE CADRE DE VERRE à l'aide de l'outil de verrouillage. Voir la figure 1 à la page 3.
  3. RETIREZ LE BRÛLEUR - Figure 7.4

Levez le bord avant du brûleur POUR le dégager des broches du fond de la boîte à feu. Secouez doucement et poussez le brûleur vers l'avant pour le dégager de l'orifice principal du brûleur. Cela est plus facile à effectuer avec l'obturateur d'air complètement fermé ou poussé vers l'intérieur.

  1. REMPLACEZ L'INJECTEUR DU BRÛLEUR : Avec une clé à fourche ou douille de puits profond de 1/2 po ou 13 mm, retirez l'injecteur du brûleur d'origine du raccord en laiton à l'arrière de la boîte à feu. Voir la figure 7.4. Installez l'injecteur de la trousse de conversion et serrez-le fermement.
  2. REMPLACEZ L'ORIFICE DE VEILLEUSE INTÉGRÉ DUAL-FUEL :

Avec une clé à fourche de 7/16 po ou 11 mm, desserrez la tête de veilleuse juste assez pour régler la languette de l'orifice. Voir la figure 7.5.

GPL : sortez la languette pour exposer le point rouge.

GN : poussez la languette DANS la tête de veilleuse.

Resserrez l'écrou du fond de la veilleuse, mais ne serrez pas trop. Assurez-vous que le capuchon de veilleuse dirige la flamme vers le thermocouple, la thermopile et les orifices du brûleur.

6 CHANGEZ LA TOUR DU RÉGULATEUR VARIABLE sur la soupape de commande de gaz. Voir la figure 7.6.

  • Enlevez les trois vis pour enlever la tour de régulation d'origine, le diaphragme en caoutchouc et le ressort.
  • Installez la nouvelle tour de régulation de la trousse en utilisant les vis fournies. Serrez fermement les vis.

  • Collez les étiquettes de conversion incluses sur la trousse à l'appareil, là où elles seront visibles pour un technicien d'entretien.

  • Étiquette « A » : Collez sur le compartiment latéral droit adjacent à la plaque signalétique.

  • Étiquette « B » : Collez sur la plaque signalétique.
  • Petit autocollant de soupape : Collez sur le corps de la soupape.

8. RÉINSTALLEZ L'ENSEMBLE BRÛLEUR.

Inclinez le brûleur vers l'arrière pour insérer le tube de venturi dans l'injecteur du brûleur. Vérifiez que l'ensemble brûleur est à niveau et que les pieds avant sont fermement fixés avec des goujons dans le plancher de la boîte à feu.

  1. VÉRIFICATION DES FUITES DE GAZ : Utilisez un détecteur de gaz électronique ou une solution savonneuse pour déceler des fuites à la tête de la veilleuse, sur la tour du régulateur et à tous les joints des conduites de gaz. N'UTILISEZ PAS UNE FLAMME NUE POUR DÉCELER DES FUITES DE GAZ.
  2. TEST DE PRESSION : Effectuez un test de pression de la soupape en suivant les instructions des pages 14-15.
  3. VÉRIFICATION DU BRÛLEUR : Suivez les étapes 1 à 3 de la section Vérification initiale du système à la page 26 avant l'assemblage final des accessoires, du jeu de bûches et des composants d'encadrement.

Jøtul GI 645 DV Astrid - RÉINSTALLEZ L'ENSEMBLE BRÛLEUR. - 1

text_image A Écrou de verrouillage de l'obturateur d'air B Poignée de l'obturateur d'air Allumeur hézoélectrique Bouton de commande de soupape Régulateur 7.3. Composants de conversion de carburant. Commande du brûleur

Figure 7.3. Composants de conversion de carburant.

Jøtul GI 645 DV Astrid - RÉINSTALLEZ L'ENSEMBLE BRÛLEUR. - 2

text_image Ensemble brûleur Injecteur Capot du clapet Ensemble de veilleuse

Figure 7.4. Retrait du brûleur et de l'injecteur.

Jøtul GI 645 DV Astrid - RÉINSTALLEZ L'ENSEMBLE BRÛLEUR. - 3

text_image GAZ NATUREL Tête de veilleuse PROpane Languette d'orifice

Figure 7.5. Conversion Intégrée de l'orifice de veilleuse.

Jøtul GI 645 DV Astrid - RÉINSTALLEZ L'ENSEMBLE BRÛLEUR. - 4

text_image Coller une petite étiquette de soupape Enlever le joint noir Tour de régulation

Figure 7.6. Conversion du régulateur.

7.4 Installation des commandes en option

7.4.1 Trousse de télécommande n° 224910

Contenu :

  • Récepteur de télécommande / boîtier de piles
  • Émetteur de télécommande
    • 4, Piles du récepteur AA
    • 2, Piles de l'émetteur AAA

  • Insérez les piles AA dans le boîtier du récepteur.

  • Insérez les piles AAA dans l'émetteur de télécommande.

  • Retirez le film protecteur de la plaquette adhésive Velcro® sur le boîtier du récepteur et posez le boîtier sur le sol à l'intérieur du boîtier en acier à gauche de la soupape de commande de gaz. Voir la figure 10.1, n° 14-15, page 30.

  • Retirez la plaque frontale de commande du brûleur du foyer (n° 53, p. 33) en enlevant les deux vis à tête hexagonale n° 8 supérieures.

  • Raccordez les câbles du récepteur au bornier de raccordement comme indiqué sur la figure 7.7.

Voir les Instructions de fonctionnement incluses dans la trousse pour des renseignements complets concernant les fonctions et l'utilisation des unités d'émission et de réception à distance.

7.4.2 Thermostat mural n° 750003

  • Utilisez seulement un thermostat mural à circuit bifilaire à courant continu de 750 millivolts. Suivez les instructions d'installation du fabricant.
  • Utilisez un fil de calibre 16 minimum jusqu'à une longueur maximale de 35 pi (10,67 m) pour raccordement au foyer.
  • Le thermostat doit être placé dans la même pièce que l'appareil de chauffage, généralement à 5 pi (152 cm) du sol. Évitez les zones de courants d'air ou les zones qui peuvent affecter la précision du thermostat.

Raccordement du thermostat

  • Retirez la plaque frontale de commande du brûleur du foyer (n° 53, p. 33) en enlevant les deux vis à tête hexagonale n° 8 supérieures.
  • Raccordez chaque fil du thermostat à un des deux connecteurs de raccordement ouverts situés à l'arrière du panneau de commande. Ne serrez pas trop les raccords. Voir la figure 7.7.
  • Au thermostat, raccordez les fils aux deux vis de raccordement de la plaque de base du thermostat selon les instructions du fabricant.

Fonctionnement thermostatique

Suivez les instructions de fonctionnement du fabricant d'accessoires.

  1. Réglez l'interrupteur de mode du brûleur du foyer sur la position STAT pour la commande soit par télécommande, soit par thermostat mural.
  2. Allumez la veilleuse en suivant les instructions de ce manuel et celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Lorsque la veilleuse est allumée, le brûleur répondra aux appels de chaleur soit par thermostat, soit par émetteur de télécommande.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Fonctionnement thermostatique - 1

flowchart
graph TD
    A["SOUPAPE"] --> B["TH"]
    A --> C["TP"]
    A --> D["TH"]
    B --> E["THERMOPILE"]
    C --> E
    D --> E
    E --> F["INTERRUPTEUR A BASCULE"]
    F --> G["ON"]
    F --> H["OFF"]
    F --> I["STAT"]
    F --> J["BLOC THERMIQUE"]
    J --> K["THERMOSTAT OU TÉLECOMMANDE EN OPTION"]

Figure 7.7. Schéma de câblage des accessoires de commande.

7.5 Installation de la plaque de support

Les plaques de support standard et ajustables comprennent quatre crochets de suspension (A) qui s'emboîtent avec les fentes extérieures (B) par l'arrière des supports de la boîte à feu. Notez le petit orifice d'identification au-dessus de chaque fente « B ». Voir la figure 7.8

Outils nécessaires

• Gants de travail et protection des yeux
- Zip Wheel ou autre outil de coupe de tôle pour l'installation de la plaque ajustable

IMPORTANT :

NE PLACEZ PAS LE FOYER ENCASTRABLE EN POSITION FINALE AVANT L'INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SUPPORT.

LA BOÎTE À FEU DOIT ÊTRE SUFFISAMMENT ÉLOIGNÉE DU FOYER POUR INSTALLER LA PLAQUE DE SUPPORT.

COMPLÉTEZ LA PROCÉDURE DE GAZ, LE RACCORDEMENT DU CONDUIT D'ÉVACUATION ET LA CONVERSION DU CARBURANT AVANT D'INSTALLER LA PLAQUE DE SUPPORT.

Jøtul GI 645 DV Astrid - NE PLACEZ PAS LE FOYER ENCASTRABLE EN POSITION FINALE AVANT L'INSTALLATION DE LA PLAQUE DE SUPPORT. - 1

text_image BRIDE ET CROCHETS DE SUSPENSION DE LA PLAQUE DE SUPPORT ORIENTÉS VERS L'EXTÉRIEUR La plaque de support s'emboîte dans les FENTES EXTÉRIEURES (B). NOTEZ LE NUMÉRO DE L'ORIFICE AU-DESSUS DE LA FENTE B. Le panneau de revêtement avant s'emboîte dans les FENTES INTÉRIEURES (C)

Figure 7.8
Les crochets de la plaque de support (A) s'emboîtent dans les fentes (B) depuis l'arrière.
avant s'emboîte dans les fentes (C) de l'avant.

Le revêtement

7.6 Panneaux de foyer en option

158131 Verre réfléchissant noir

• Panneau arrière - 226461
• Panneau latéral droit - 226462
• Panneau latéral gauche - 226463
- Dispositif d'écartement des panneaux latéraux (2) - 226643
• Gants en coton -138765
- Tabmètres de retenue (2) -224727 Noix de Flange (2) - 117968

158133 Panneaux cannelés noirs

• Panneau arrière -226694
- Panneau latéral gauche - 226695
- Panneau latéral droit - 226696
• Panneau de déflecteur - 226697

Ces instructions s'appliquent à tous les jeux de panneau, sauf indication contraire.

Inspectez chaque panneau et contactez votre revendeur si vous constatez des dommages.

LES PANNEAUX SONT TRÈS FRAGILES. MANIPULEZ DÉLICATEMENT. FAITES ATTENTION À NE PAS ENDOMMAGER LES BORDS OU LES ANGLES PAR CONTACT AVEC D'AUTRES PIÈCES DU FOYER.

REMARQUES CONCERNANT LE PANNEAU VITRÉ : UTILISEZ LES GANTS EN COTON FOURNIS POUR MANIPULER LE PANNEAU VITRÉ ET ÉVITER LES TRACES DE DOIGT. LES RÉSIDUS DE SÉBUM SONT DIFFICILES À ENLEVER DES SURFACES VITRÉES.

IMPORTANT!

INSTALLEZ CHAQUE PANNEAU VITRÉ ORIENTÉ DE FAÇON À CE QUE LE CÔTÉ TEXTURÉ SOIT DIRIGÉ CONTRE LES PAROIS DE LA BOÎTE À FEU.

1. Installer les onglets de retenue de panneau latéral - Kit de verre seulement

Des onglets de retenue de panneau (figue. 7.9) sont installés aux coins avant supérieurs des murs de la boîte de feu. Démarrer les écrous sur les onglets comme indiqué.

2. Installer le panneau arrière - tous les jeux

Le panneau repose simplement sur la jupe brûleur arrière, à plat contre l'arrière de la boîte à feu avec le bord biseauté (briques et kits de pierre) face vers le haut. Les panneaux latéraux verrouilleront le panneau arrière en place au fur et à mesure qu'ils sont installés. Fig. 7.10.

3. Installer les panneaux latéraux et les panneaux de déflecteur

• Jeux de briques ou cannelés

Fixez chaque panneau gauche sur la jupe du brûleur directement contre la paroi de la boîte à feu.

Placez le bord gauche de l'élément du déflecteur en haut du panneau. Maintenez aligné avec le haut de la boîte à feu et installez le panneau droit. Les languettes de retenue ne sont pas nécessaires pour cette installation.

• Jeu vitré seulement (fig. 7.11)

Placez la plaque de stand-off (B) en acier sur la jupe de brûleur entre le mur et le panneau latéral en verre (C). Orientez chaque panneau latéral, texturé sur la jupe brûleur contre la plaque d'arrêt.

158132 Brique rouge traditionnelle

• Panneau arrière - 226624
• Panneau latéral gauche - 226625
• Panneau latéral droit - 226626
• Panneau de déflecteur - 226627

158195 Brique en grès rouge

• Panneau arrière - 226698
• Panneau latéral gauche - 226699
• Panneau latéral droit - 226700
- Panneau de déflecteur - 226701

Outils nécessaires :

• Pince ou tournevis à tête plate
- Lunettes de sécurité
- De l'aide

Jøtul GI 645 DV Astrid - Outils nécessaires : - 1

text_image Figure 7.9 Installer des onglets de retenue de panneau.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Outils nécessaires : - 2

Figure 7.10 Installer le panneau arrière. Panneau cannelé illustré.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Outils nécessaires : - 3

text_image B C

Figure 7.11. Installation du panneau vitré.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Outils nécessaires : - 4

SERREZ LES LANGUETTES JUSQU'À CE QUE LES PANNEAUX SOIENT FIXES. UN SERRAGE EXCESSIF PEUT ENDOMMAGER LA VITRE.

À l'aide d'une clé de 10 mm, serrer les noix pour les onglets de retenue pour maintenir les panneaux en place.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Outils nécessaires : - 5
Regardez cette vidéo pédagogique pour installer le logset traditionnel!

7.7 Installer le jeu de bûches traditionnelles

REMARQUE : Installez les panneaux de la boîte à feu en option avant d'installer le jeu de bûches.

Installez le jeu de bûches dans l'ordre indiqué ici. La figure 7.20 montre la disposition finale. Les numéros d'identification correspondant à ceux indiqués ci-dessous sont imprimés au dos de chaque bûche.

Utilisez les chardons ardents contenus dans le sac de quincaillerie diverse pour activer des braises ardentes. Positionnez-les soigneusement comme indiqué sur les figures 14 et 20. Évitez de couvrir complètement les orifices du brûleur.

Jøtul GI 645 DV Astrid - REMARQUE : Installez les panneaux de la boîte à feu en option avant d'installer le jeu de bûches. - 1

GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153

N° 1 Büche arrière gauche 226702
N° 2 Büche arrière droite 226703
N° 3 Bûche du brûleur gauche 226704
N° 4 Bûche du brûleur droite 226705
N° 5 Büche transversale gauche 226706
N° 6 Büche transversale droite 226707
N° 7 Büche transversale centrale 226708
N° 8 Petite büche droite 226709
N° 9 Petite bûche gauche 226710
Charbons ardents, 4 oz.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 1

text_image BROCHES de la bùche n° 2

Figure 7.12b. Emboîtez la bûche arrière gauche n° 1 avec les deux broches en acier à l'arrière de la jupe du brûleur en acier.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 2

text_image BROCHES de la büche n° 3 BROCHES de la büche n° 4

Figure 7.13. Emboîtez la bûche droite n° 2 avec les 2 broches comme indiqué sur la figure 7.12 sur n° 1 et la jupe du brûleur.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 3

Figure 7.14. Positionnez la première rangée de braises sur le brûleur. Faites attention de ne pas bloquer la veilleuse et les orifices de primage du brûleur comme indiqué sur la figure 7.21.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 4

text_image BROCHE de la buche n° 5

Figure 7.15. Emboîtez les orifices dans la face inférieure de la bûche du brûleur gauche n° 3 et de la bûche du brûleur droite n° 4 avec les broches correspondantes sur la plaque du brûleur comme indiqué sur la figure 7.13.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 5

text_image 5 BROCHE de la bùche n° 6

Figure 7.16. Emboîtez les orifices dans la face inférieure de la bûche transversale gauche n°5 avec la broche sur la bûche n°3 et la broche correspondante sur le brûleur en acier comme indiqué sur la figure 7.15.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 6

Figure 7.20 Positionnez les braises du brûleur en ligne sur le brûleur. Faites attention de ne pas bloquer la veilleuse et les orifices de primage du brûleur comme indiqué sur la figure 7.21.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 7

text_image BROCHES de la büche n° 7 6

Figure 7.17. Emboîtez les orifices dans la face inférieure de la bûche du brûleur droit n° 6 avec les broches correspondantes sur la bûche du brûleur comme n° 4 indiqué dans la figure 7.16.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 8

text_image ORIFICES DE LA VEILLEUSE

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 9

Figure 7.18. Emboîtez les orifices dans la face inférieure de la bûche transversale centrale n° 7 avec la broche sur la bûche n° 6 et au milieu de la plaque du brûleur comme indiqué sur la figure 17.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 10

text_image ORIFICES DE LA VEILLEUSE ORIFICES DE PRIMAGE DU BRÛLEUR

Figure 7.21. Les orifices de primage de la veilleuse et du brûleur sont teintés.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 11

Figure 7.19. Positionnez la petite bûche droite n° 8 et la petite bûche gauche n° 9 devant les bûches n° 5 et n° 6. Ne couvrez pas les ports de brûleur.

AVERTISSEMENT : INSPECTEZ FRÉQUEMMENT LA ZONE DE LA VEILLEUSE ET GARDEZ-LA DÉGAGÉE SANS BÜCHES MAL PLACÉES NI CHARDONS ARDENTS. NE LAISSEZ AUCUN MATÉRIAU BLOQUER LA VEILLEUSE OU LES ORIFICES DE PRIMAGE DU BRÛLEUR.

Jøtul GI 645 DV Astrid - GI 645 DV MV Jeu de bûches traditionnelles 158153 - 12
Regardez cette vidéo pédagogique pour installer le logset beachfire!

7.8. Installer le jeu de bûches feu de plage

REMARQUE : Installez les accessoires du panneau de la boîte à feu avant d'installer le jeu de bûches.

Installez le jeu de bûches dans l'ordre indiqué ici. Notez que chaque bûche s'emboîte avec les broches correspondantes comme indiqué sur les photos ci-dessous. La figure 7.30 montre la disposition finale. Utilisez les fibres de laine de roche du sac de quincaillerie diverse pour activer des braises ardentes.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Installer le jeu de bûches feu de plage - 1

GI 645 DV MV Jeu de bûches feu de plage 158154

N° 1 Bûche arrière
226711
N° 2 Bûche du brûleur gauche 226712
N° 3 Bûche du brûleur droite 226713
N° 4 Büche transversale centrale 226714
N° 5 Büche transversale supérieure droite 226715
N° 6 Büche transversale supérieure gauche 226716

Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés

N° 1 (A) Jupe gauche 226717

N° 2 (B) Brûleur gauche 226718

N° 3 (C) Brûleur central 226719

N° 4 (B) Brûleur droit 226720

N° 5 (E) Jupe droite 226721

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 1

text_image BROCHES de la büche n° 1

Figure 7.23. Positionnez 2 lignes de braises sur le brûleur. Faites attention de ne pas bloquer la veilleuse et les orifices de primage du brûleur comme indiqué sur la figure 7.32.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 2

text_image BROCHES de la büche n° 2 ①

Figure 7.24. Emboîtez la bûche arrière n°1 avec les gauche et centre broches en acier indiquées sur la figure 7.23 à l'arrière de la jupe du brûleur en acier.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 3

text_image BROCHES de la bùche n° 3 ②

Figure 7.25. Emboîtez la bûche du brûleur gauche n° 2 avec les trois broches en acier comme indiqué sur la figure 7.24.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 4

text_image BROCHES de la bùche n° 4 ③

Figure 7.26. Emboïtez la bûche du brûleur droite n° 3 avec les à droite et au centre broches en acier comme indiqué sur la figure 7.25.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 5

text_image Büche n° 4 Berceau BROCHE ③

Figure 7.27.a Berceau et épingle sur Büche du brûleur droite n°3 for bûche transversale centrale n°4

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 6

text_image BROCHES de la bûche n° 5 ④

Figure 7.27. Engagez les encoches assorties dans le dessous de La croix centrale Log #4 avec le berceau correspondant sur log #3 et la broche sur le Brûleur comme indiqué dans la figue. 7.26 et 7.26a.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 7

text_image A B C

Figure 7.28. Placez la roche feu de plage gauche (A), la roche du brûleur gauche (B) et la roche du brûleur centrale (C) sous la bûche avant gauche n° 2. Assurez-vous de ne pas bloquer les ports de brûleur.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 8

Figure 7.29. Placez la roche feu de plage droite D et E sous la bûche avant droite n° 3. Assurez-vous de ne pas bloquer les ports de brûleur.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 9

text_image BROCHES de la bùche n° 6 ⑤

Figure 7.30 Emboîtez les encoches correspondantes dans la face inférieure de la bûche transversale supérieure droite n° 5 avec les encoches correspondantes sur les bûches n° 1, n° 3 et la jupe du brûleur comme indiqué sur la figure 7.27.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 10

Figure 7.31 Emboîtez les encoches correspondantes dans la face inférieure de la bûche transversale supérieure gauche n° 6 avec les broches correspondantes sur les bûches n° 1 et n° 2 comme indiqué sur la figure 7.30

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 11

text_image ORIFICES DE LA VEILLEUSE

Jøtul GI 645 DV Astrid - Roches feu de plage - voir les numéros d'identification gravés - 12

text_image ORIFICES DE LA VEILLEUSE ORIFICES DE PRIMAGE DU BRÛLEUR

Figure 7.32. Gardez les orifices de primage de la veilleuse et du brûleur dégagés.

7.9 Assemblage du revêtement d'encadrement

Les revêtements d'encadrement en fonte et en acier sont expédiés complètement assemblés, y compris le pare-étincelles intégré.

Installation

L'ensemble revêtement en fonte est lourd - une aide sera utile. Manipulez l'ensemble émaillé avec précaution pour éviter les dommages accidentels.

Les supports de suspension du revêtement s'emboîtent dans les fentes intérieures (C) par l'avant des supports de montage de la boîte à feu. Voir la figure 7.33.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Installation - 1

AVERTISSEMENT! Voir la figure 7.36.

- UN ESPACE AÉRIEN MINIMUM 3/4 po (19,1 mm) DOIT ÊTRE MAINTENU ENTRE L'ENSEMBLE DE REVÊTEMENT AVANT ET LA PLAQUE DE SUPPORT OU LA FACE DU FOYER.

CET ESPACE AÉRIEN EST AUTOMATIQUEMENT MAINTENU PAR LES CROCHETS DE LA PLAQUE DE SUPPORT QUI AGIT COMME DES DISPOSITIFS D'ÉCARTEMENT.

SI UNE PLAQUE DE SUPPORT N'EST PAS UTILISÉE, L'ESPACE AÉRIEN DOIT ÊTRE CRÉÉ EN REPLIANT LES DEUX LANGUETTES EN ACIER SUR CHAQUE SUPPORT DE SUSPENSION DE LA BOÎTE À FEU. VOIR LA VUE DÉTAILLÉE CI-DESSOUS.

- NE MODIFIEZ PAS LES POSITIONS DU SUPPORT DE SUSPENSION NI NE RÉDUISEZ L'ESPACE AÉRIEN DU REVÊTEMENT EN AUCUNE FAÇON. VOUS RISQUERIEZ DE SURCHAUFFER L'APPAREIL ET D'ANNULER LA GARANTIE.

Jøtul GI 645 DV Astrid - AVERTISSEMENT! Voir la figure 7.36. - 1

text_image Le panneau de revêtement avant s'emboîte dans les FENTES INTÉRIEURES (C) C Vérifier les onglets de stand-off de support sont pliés en arrière go' C Min. Espace aérien requis de 3/4 po (19,1 mm) Face du foyer Figure 7.33 Vérifier les onglets d'impasse de support sont pliés go 'arrière pour permettre la circulation d'air derrière la superposition. Voir les détails

Figure 7.33 Vérifier les onglets d'impasse de support sont pliés 90 'arrière pour permettre la circulation d'air derrière la superposition. Voir les détails.

8.o Fonctionnement

AVERTISSEMENT :

LISEZ ET ASSUREZ-VOUS DE COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL. NE LAISSEZ AUCUNE PERSONNE UTILISER CET APPAREIL SI ELLE N'A PAS LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS. GARDEZ CET ÉMETTEUR DE TÉLÉCOMMANDE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

AVERTISSEMENT :

BLESSURE GRAVE. CET APPAREIL PEUT ÊTRE RÉGLÉ POUR FONCTIONNER DE FAÇON THERMOSTATIQUE. SACHEZ QUE L'APPAREIL PEUT ÊTRE TRÈS CHAUD MÊME SI LE BRÛLEUR NE FONCTIONNE APPAREMMENT PAS. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS DE L'APPAREIL.

■ Durant les premières heures de fonctionnement, il est courant de détecter de la fumée ou une odeur résultant du durcissement de la peinture à haute température. Cette condition est temporaire et peut être atténuée en ouvrant les fenêtres et en utilisant un ventilateur pour faire sortir l'air de la zone.
De la condensation se développera sur la vitre chaque fois que le brûleur s'allume après un démarrage à froid. Cette « buée » se dissipera quand la vitre se réchauffe. Laisser la veilleuse allumée durant la saison chaude minimisera la condensation.
IMPORTANT : Il sera nécessaire de nettoyer la vitre après les premiers feux. Un résidu poudreux blanc sera visible qui résulte du moyen de durcissement du brûleur. Utilisez un nettoyant ménager pour vitres non abrasif ou de l'eau tiède pour éviter d'endommager la vitre de façon permanente. SI VOUS NE NETTOYEZ PAS LA VITRE, CE RÉSIDU PEUT L'ENDOMMAGER DE FAÇON PERMANENTE. N'UTILISEZ PAS DE NETTOYANTS À BASE D'AMMONIAQUE.
■ REMARQUE CONCERNANT LE MODÈLE GI 645 DV MV : Cet appareil peut être utilisé avec une flamme de veilleuse brûlant en continu pendant sept jours, après quoi la flamme s'éteindra automatiquement s'il n'y a pas d'appel de chaleur au cours de cette période. Allumez à nouveau la veilleuse manuellement en suivant les instructions situées au dos de la couverture et sur la plaque signalétique.
■ Gardez les compartiments de commande exempts de poussière et de débris. Maintenez l'environnement de l'appareil exempt de matériaux combustibles ou de liquides inflammables.
■ Faites attention lorsque vous utilisez des produits ménagers contenant des vapeurs combustibles lorsque la veilleuse brûle.
■ AVERTISSEMENT : N'UTILISEZ PAS CET APPAREIL SI LE PANNEAU VITRÉ A ÉTÉ ENLEVÉ, FISSURÉ, ÉRAFLÉ OU BRISÉ. SEUL UN TECHNICIEN QUALIFIÉ OU AGRÉÉ PEUT REMPLACER LA VITRE. N'UTILISEZ QU'UNE VITRE DE REMPLACEMENT FOURNIE PAR REVENDEUR AGRÉÉ J∅TUL. NE REMPLACEZ AVEC AUCUN AUTRE TYPE DE VITRE.

8.1 Vérification initiale du système et fonctionnement général

L'entretien ne doit être effectué que par un technicien d'entretien de gaz agréé. Si ces instructions ne sont pas suivies à la lettre, un incendie, une explosion ou l'émission de monoxyde de carbone peuvent en résulter, causant des dommages matériels, des blessures graves ou mortelles.

1. Purge initiale du système :

Ouvrez la soupape de la conduite d'alimentation en gaz. Assurez-vous que cadre de verre est retiré avant la purge du système. Lorsque vous allumez l'appareil pour la première fois, ou après une longue période d'inutilisation, il faudra quelques instants pour éliminer l'air de la conduite de gaz.

2. Allumer la veilleuse :

Une fois cette purge terminée, allumez la veilleuse en suivant les instructions d'allumage situées sur la plaque signalétique et au dos de la couverture de ce manuel.

Les trois flammes de la veilleuse doivent projeter hors du capuchon de veilleuse. Les flammes doivent être de couleur bleu-jaune et s'étendre à environ 1 po (25 mm) au-dessus des orifices du brûleur, de la thermopile et du thermocouple. Chaque flamme doit être forte et stable - sans vaciller ni se soulever. Il est important que la flamme de veilleuse couvre complètement le 1/4 po supérieur du thermocouple et de la thermopile. Voir la figure 8.2.

BRÛLEUR
Jøtul GI 645 DV Astrid - Allumer la veilleuse : - 1
Figure 8.1.

Les flammes de veilleuse peuvent être réglées le cas échéant à l'aide de la vis de réglage sur le corps de la soupape de gaz, Fig. 7.2.1, page 15. Les réglages de veilleuse doivent être effectués par un technicien de gaz qualifié.

  1. Temps d'allumage du brûleur : Ce test confirme le bon allumage du brûleur à partir de la veilleuse. Lorsque vous allumez la veilleuse pour la première fois ou que le conduit est froid, il peut être nécessaire de laisser la veilleuse allumée pendant 10 à 15 minutes pour établir le tirage avant d'allumer le brûleur principal.

A) Réglez le régulateur de soupape de gaz sur BAS.
B) Démarrage à froid : Placez l'interrupteur du brûleur sur ON et comptez en secondes le temps nécessaire à l'allumage complet du brûleur, c'est-à-dire que des flammes s'échappent de tous les orifices du brûleur. L'allumage complet du brûleur doit avoir lieu dans les 4 secondes après avoir mis l'interrupteur sur ON. Consultez le guide de dépannage si cela prend plus de 4 secondes.
Réinstallez le cadre de verre avant d'effectuer le test de démarrage à chaud.

C) Démarrage à chaud : Après 5 à 10 minutes de fonctionnement du brûleur, éteignez-le et attendez 2 minutes. Allumez-le et comptez à nouveau le temps nécessaire à un allumage complet. L'allumage complet du brûleur doit avoir lieu dans les 4 secondes après avoir mis l'interrupteur sur ON. Condition de test avec le brûleur réglé sur « bas ». Consultez le guide de dépannage si cela prend plus de 4 secondes.

Réglez le bouton du régulateur de la soupape pour contrôler l'intensité du feu et la sortie de chaleur.

4. Position STAT :

Réglez l'interrupteur du brûleur sur STAT pour la télécommande en option ou pour commande par thermostat mural. Suivez les instructions du fabricant du thermostat.

5. Fonctionnement du ventilateur :

Référez-vous à la section 8.2 pour le fonctionnement du ventilateur.

Image de la flamme / Réglage de l'obturateur d'air

AVERTISSEMENT :

LES RÉGLAGES DE L'OBTURATEUR D'AIR NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN PROFESSIONNEL.

Le volume d'air fourni au brûleur est régulé par l'obturateur d'air principal, situé sous la boîte à feu au centre du compartiment de la soupape. Voir la figure 8.3. Le réglage de l'obturateur d'air de l'usine est à 1/2 ouvert et ne nécessite pas de réglage pour la plupart des installations. Le volume d'air peut être ajusté si nécessaire pour améliorer l'apparence de la flamme ou pour corriger une combustion faible.

Le brûleur est très sensible au volume d'alimentation d'air Faites des réglages d'air par incrément de 1/8 po à 1/4 po. Attendez quelques minutes pour observer les changements d'apparence de la flamme avant de faire d'autres réglages. Répétez le processus jusqu'à ce qu'une apparence satisfaisante de la flamme soit obtenue.

L'insuffisance d'air comburant favorisera une combustion inefficace provoquant de très longues flammes jaunes et de la suie. L'encrassement produit des dépôts noirs sur les bûches, sur les parois de la boîte à feu, et potentiellement sur le capuchon de raccordement du conduit de fumée.

Des flammes très bleues, transparentes ou « anémiques » sont des indications d'une trop grande quantité d'air qui, bien qu'efficaces, ne sont pas très attirantes.

Généralement, le carburant au propane nécessitera un réglage moins restreint de l'obturateur d'air que le gaz naturel.

  • Desserrez l'écrou de verrouillage de l'obturateur.
  • POUSSEZ la poignée de l'obturateur pour DIMINUER le volume d'air.
    • TIREZ la poignée pour AUGMENTER le volume d'air.
  • Serrez le contre-écrou après le réglage de l'obturateur.

AUCUNE FUMÉE OU SUIE NE DOIT ÊTRE VISIBLE. Vérifiez l'emplacement correct des bûches si de la suie ou de la fumée apparaît. Si la condition persiste, réglez l'obturateur d'air pour augmenter le volume d'air et favoriser une combustion efficace.

Jøtul GI 645 DV Astrid - LES RÉGLAGES DE L'OBTURATEUR D'AIR NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN PROFESSIONNEL. - 1

text_image Thermocouple Thermopile

Figure 8.2. Apparence correcte de la flamme de veilleuse.

Jøtul GI 645 DV Astrid - LES RÉGLAGES DE L'OBTURATEUR D'AIR NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN PROFESSIONNEL. - 2

Figure 8.3. Réglage de l'obturateur d'air

Jøtul GI 645 DV Astrid - LES RÉGLAGES DE L'OBTURATEUR D'AIR NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN PROFESSIONNEL. - 3

8.2 Fonctionnement du ventilateur

Suivez les procédures suivantes pour le fonctionnement du ventilateur :

En position Interrupteur manuel, le ventilateur s'allumera quelque soit la température de la boîte à feu. La vitesse du ventilateur est commandée par le bouton de réglage sur le panneau de commande. En fonctionnement manuel, le ventilateur restera sur ON peu importe le fonctionnement du brûleur jusqu'à ce qu'il soit réglé sur AUTO ou OFF.

FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE :

Le ventilateur s'allumera lorsque son thermostat (Snapstat) atteint 140 °F (60 °C). Lorsque le brûleur est éteint, le ventilateur continuera à fonctionner jusqu'à ce que la température de la boîte à feu descendé en dessous de 120 °F.

Jøtul GI 645 DV Astrid - FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE : - 1

text_image HI LO BLOWER MAN OFF AUTO

Figure 8.5. Commandes du brûleur.

8.3 Commande thermostatique ou à distance

Voir les instructions de fonctionnement du fabricant d'accessoires.

  1. Réglez l'interrupteur de mode du brûleur du foyer sur la position STAT pour la télécommande.
  2. Allumez la veilleuse en suivant les instructions de ce manuel et celles indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil. Lorsque la veilleuse est allumée, le brûleur répondra aux appels de chaleur soit par thermostat, soit par émetteur de télécommande.

REMARQUE SUR LA LIMITE DE LA VEILLEUSE GI 645 DV MV : La veilleuse s'éteindra automatiquement après 7 jours s'il n'y a pas d'appel de chaleur durant cette période. La veilleuse devra alors être rallumée en suivant les instructions d'allumage de ce manuel ou celles indiquées sur la plaque signalétique.

9.0 Entretien

Jøtul GI 645 DV Astrid - Entretien - 1

AVERTISSEMENT :

DÉBRANCHEZ TOUJOURS L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE LORS DU SERVICE DE CET APPAREIL.

LORS DES ENTRETIENS SUR LES COMMANDES, MARQUEZ TOUS LES FILS AVANT DE LES DÉCONNECTER. DES ERREURS DE CÂBLAGE PEUVENT ENTRAÎNER UN FONCTIONNEMENT INAPPROPRIÉ ET DANGEREUX DE L'APPAREIL. VÉRIFIEZ TOUJOURS LE BON FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL APRÈS TOUT ENTRETIEN

Avec des soins et un entretien appropriés, votre appareil fonctionnera sans problème pendant de nombreuses années. Si vous avez des problèmes avec votre foyer encastrable, contactez votre représentant agréé Jøtul pour obtenir une assistance.

CONSERVEZ CE MANUEL EN RÉFÉRENCE ET RENDEZ-LE DISPONIBLE POUR TOUTE PERSONNE UTILISANT OU ENTRETENANT LE FOYER ENCASTRABLE.

Cet appareil et son système d'évacuation des gaz devraient être inspectés avant l'utilisation, et au moins une fois par année, par un technicien qualifié.

9.1 Nettoyage général

  • Au moins une fois par mois, passez l'aspirateur dans la zone des commandes sous la boîte à feu, ou plus fréquemment s'il y a des poils d'animaux dans l'environnement. Maintenez l'environnement de l'appareil exempt de matériaux combustibles, tels que du carburant et d'autres liquides inflammables. ASSUREZ-VOUS QUE LE BRÛLEUR ET LA BOÎTE À FEU SONT FROIDS avant d'utiliser un aspirateur.
  • L'aspirateur devrait être utilisé annuellement dans la boîte à feu et plus fréquemment si des animaux sont dans la maison. Utilisez un accessoire flexible pour atteindre le compartiment de la soupape et la zone du ventilateur.
  • Utilisez un accessoire à brosse douce pour nettoyer le jeu de bûches.
  • Inspectez si l'ensemble de veilleuse comporte de la rouille et des composants endommagés devant être remplacés par un technicien qualifié. Retirez tous les débris des orifices du brûleur, particulièrement des orifices de primage de la veilleuse. Voir la figure 7.21, page 21.

9.2 Inspection du joint d'étanchéité

- Inspectez annuellement le joint d'étanchéité de la vitre. Examinez le joint d'étanchéité quant aux signes de détérioration ou de rigidité, et confirmez que celui-ci maintient un scellement positif. Ceci est important afin de prévenir la dispersion des gaz de combustion dans la pièce. Remplacez le joint d'étanchéité si nécessaire. Référez-vous à la partie des pièces illustrées de la liste des pièces de remplacement.

9.3 Entretien de la vitre

La condensation d'humidité est un phénomène normal avec les appareils à gaz et une accumulation de particules peut apparaître sur la surface intérieure de la vitre. Avec un chiffon doux et humide, nettoyez la vitre et faites briller avec une serviette sèche et douce. Vous pouvez aussi utiliser un nettoyant vitrocéramique spécialement formulé.

⚠ NE NETTOYEZ PAS LA VITRE LORSQU'ELLE EST CHAUDE.

N'UTILISEZ PAS DE SOLUTIONS DE NETTOYAGE ABRASIVES OU À BASE D'AMMONIAQUE. PRENEZ SOIN DE NE PAS RAYER LA SURFACE DE LA VITRE.

Remplacement de la vitre

Pour retirer le panneau vitré ou le joint d'étanchéité de la vitre :

  1. Utilisez l'outil de verrouillage pour déverrouiller les deux verrous du cadre de verre au-dessus de la boîte à feu.
  2. Faites pivoter le haut du cadre de verre et soulevez pour le dégager de la boîte à feu.
  3. Posez l'ensemble sur une surface plane et utilisez un tournevis à lame plate ou une pince pour soulever les quatre languettes en acier qui fixent le panneau vitré aux angles du cadre.
  4. Installez le nouveau panneau vitré et le joint dans le cadre de verre et fixez avec les languettes en acier. Ne serrez pas trop les languettes car cela pourrait briser la vitre.

UTILISEZ TOUJOURS DES PIÈCES J∅TUL AGRÉÉES. NE REMPLACEZ JAMAIS DES PIÈCES PROVENANT D'AUTRES SOURCES. Voir la figure 10.2, page 32.

AVERTISSEMENT :

FAITES ATTENTION À PROXIMITÉ DE LA VITRE. LE PANNEAU VITRÉ PEUT SE BRISER S'IL EST HEURTÉ PAR UN OBJET. MANIPULEZ TOUJOURS LE PANNEAU VITRÉ AVEC SOIN.

! AVERTISSEMENT :

INSPECTEZ LA SURFACE DE LA VITRE POUR VOIR S'IL Y A DES RAYURES, CAR ELLES PEUVENT AFFAIBLIR LA RÉSISTANCE À LA TRACTION DU PANNEAU. REMPLACEZ LA PANNEAU SI DES RAYURES SONT VISIBLES. UTILISEZ SEULEMENT LA PIÈCE J∅TUL NUMÉRO 226451. NE REMPLACEZ AVEC AUCUN AUTRE TYPE DE VITRE.

SEUL UN TECHNICIEN QUALIFIÉ OU AGRÉÉ PEUT REMPLACER LA VITRE. N'UTILISEZ QU'UNE VITRE DE REMPLACEMENT FOURNIE PAR REVENDEUR AGRÉÉ J∅TUL. NE REMPLACEZ JAMAIS D'AUTRES COMPOSANTS.

Jøtul GI 645 DV Astrid - ! AVERTISSEMENT : - 1

Figure 9.2. Remplacement de la vitre. Pliez les languettes pour fixer le panneau. Utilisez le clip Tinnermann numéro 220042 pour remplacer les languettes de cadre cassées.

10.0 Liste des pièces illustrées

Jøtul GI 645 DV Astrid - Liste des pièces illustrées - 1

Figure 10.1 Vue éclatée de GI 645 DV et DV MV.

N° Pièce n° Description

1 226617 Dispositif de déviation d'air d'évacuation, GI645 DV
2 117968 Écrou, M6 dentelé flasque lisse
4 22644792 Déflecteur, GI645 DV
5 158116 Ensemble brûleur, GI645 DV
6 22645092 Jupe du brûleur, GI645 DV
7 226613 Déflecteur d'air secondaire, GI645 DV
8 22645992 Coffre, Gauche, GI645 DV
9 117917 Vis, HWH SMA N°8 x 1/2 SL Noir Oxyde
10 117999 Vis, SL SMA Type B N°8 x 3/8 Zinc
11 118047Boulon, Nivellement, M8 x 40 - PIC
12 226444Coffre, Base, GI645 DV
13 226445Assemblage soudé de la boîte à feu, GI645 DV
14 226416Protecteur de manteau de cheminée, Récepteur de télécommande, GI 545/GI645
15 224910Trousse de télécommande
16 226587Dispositif de verrouillage de la vitre, GI645 DV
17 226610Déflecteur d'air de convection, Latéral, GI645 DV
18 226611Déflecteur d'air de convection, Grand, GI645 DV
19 226646Joint, adaptateur de conduit d'évacuation, GI645 DV
20 226571Adaptateur de conduit d'évacuation, GI645 DV
21 226642Outil de verrouillage, GI 645 DV
22 226458Carénage supérieur arrière, GI645 DV
23 22646092Coffre, Droit, GI645 DV
24 22644692Paroi d'admission d'air, GI645 DV

10.0 Liste des pièces illustrées

Jøtul GI 645 DV Astrid - Liste des pièces illustrées - 1

Figure 10.2 Vue éclatée de GI 645 DV et DV MV.

N° Pièce n° Description

24 158203 Vitre avec joint, Céramique, GI 645 DV
25 129124 Joint, Tad, 25 po x 25 po nominal, Graphite
26 22644892 Cadre de verre, GI645 DV
27 220042 Clip, Type U (Tinnerman)
28 117968 Écrou, M6 dentelé flasque lisse
29 117917 Vis. HWH SMA N° 8 x 1/2 SL Noir oxyde
30 117999 Vis, SL SMA Type B N° 8 x 3/8 Zinc
31 129707 Tuyau flexible, 3/8 po diamètre extérieurx 36 po, Connecteur femelle évasé 3/8 poavec adaptateurs
32 223215Adaptateur, droit, 3/8 NTP x 3/8 po dediamètre évasé
33 3902573Bouton d'allumage piézoélectrique
34 226348Support d'allumeur, GI 545/GI 645 CM
35 117920 Vis, Tête cylindrique à dépouille, Phillips.M4X 8, Zinc
36 3902582Bouton d'extension, On/Off, 3 po, SIT Neva820/821
37 3902581Bouton d'extension, Haut/Bas. 3 po, SITNova 820/821
38 222263226560Soupape, GN, 50 % TD. 3,8 pouces d'eau,SIT o820703Soupape, GN. 50 % TD. 3,8 pouces d'eauW/POD, SIT o821644
39 220709 Bouton, commande du rhéostat, 1 po dediamètre
40 220717 Collier, Dispositif de retenue, Rhéostat
42 220703Interrupteur, Bascule, SPDT, Off au centre,Noir. Lisse
43 138720 Autocollant, Boîte d'interrupteur duventilateur
44 226367Boîte d'interrupteur du ventilateur. GI545/645 DV
45 117951 Serre-câble, Heyco7P-2 (grand)
46 158138Ensemble de cordon d'alimentation, GI545/GI 645 DV
47 158137Ensemble de commande du brûleur
48 225063Protège-doigts du Snapstat,GI450DVII/45i/ 545
49 225069 Protecteur du Snapstat, GI450 CM / 45i /545/ 645
50 222951 Support, Snapstat, Boîte à feu montée
51 220637Snapstat, 140-120 °F, normalement ouvert
52 129153Interrupteur, Bascule, SPDT. Noir, Off aucentre Inscriptions « ON-OFF-STAT »
53 226509 Panneau de commande du brûleur, GI545/645
54 129698Support, Panneau de commande, GI450/545
55 129154 Bornier, Séries 77 à 2 pôles

56 117922 Écrou, Hexagonal M4, DIN 934. Lisse

N° Pièce n° Description

57 157969Ventilateur, Courants croisés, Cage de 12 po, 120 CFM
58 226311Couvercle. Accès ventilateur, GI 545/645 DV
59 221797Bande en caoutchouc/liège, Dos adhésif.Rouleau 0,5 L x 0,125 ÉPAIS. x 50 po
60 118262Vis, HWH SMA n°8 x 1,75 po SL Zinc
61 226644Protecteur de la veilleuse, GI 645 DV
62 226417Ensemble de veilleuse. GN/GPL, Soupape 820/821, PSE
63 225628Pièce d'écartement de la veilleuse 1,125 po H, GF 370 CMII / GI 545/645
64 129670Joint, Ensemble de veilleuse
65 223231Support d'orifice, Tube, 12,5 po (« Drop In ») Tube
66 222280Joint, Support d'orifice (« Drop In »)
67 045024Orifice, N° 32
129665Orifice, 1,8 mm / GPL (PC MEMO)
68 221390Obturateur d'air primaire Asby
69 226510Support de l'obturateur d'air
70 220734Joint, 2,25 po de diamètre extérieur x 188 po de diamètre intérieur. x ,i25 po ÉPAIS.
7i 226380Poignée de l'obturateur d'air primaire, GI 545/645 DV
72 226645Protecteur thermique de soupape, GI 645 DV
73 118016Écrou, Verrouillage, M6, DIN 980V, Zinc
74 226452Plaque de raccord, GI 645 DV
75 226616Joint, Plaque de raccord, GI 645 DV
76 117911Vis, Tête cylindrique à dépouille, Phillips, 10-32 x 3/8 po
77 226581Protecteur thermique de soupape, GI 545/645
78 226585Support de soupape, GI 545/645

11.0 Annexe

11.1 Fabricants approuvés de conduits d'évacuation

Cet appareil est approuvé pour une installation avec des conduits d'évacuation flexibles homologués d'un diamètre de 3 pouces et 4 pouces, fournis par les fabricants indiqués ci-après.

Utilisez les pièces d'un seul fabricant uniquement - NE MÉLANGEZ PAS LES COMPOSANTS DE DIFFÉRENTS FABRICANTS DANS LE MÊME SYSTÈME.

M&G DuraVent, Inc. (Séries Direct Vent Pro)

P.O. Box 1510

Vacaville, CA 95696-1510 800-835-4429

Selkirk Metalbestos (Direct Temp)

Cheminées Sécurité International Ltée (Secure Vent)

2125 Monterey, Laval, Québec

Canada, H7L 3T6 450-973-9999

Metal-Fab, Inc. (Sure-Seal Direct Vent)

P.O. Box 1138

Wichita, KS 67201 316-943-2351

Saint-Jérôme, (Québec)

Canada, J7Y 4B7 450-565-6336

11. 2 Garantie limitée du foyer encastrable GI 645 DV / GI 645 DV MV

En vigueur à partir du 1er janvier 2019

Cette police de garantie s'applique aux produits identifiés par les dénominations commerciales de Jøtul, tel qu'établi ci-dessous.

A. GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS - fonte, portes en acier, éléments d'encadrement, boîte à feu :

Jøtul North America Inc. (J∅TUL) garantit à l'acheteur d'origine que les pièces du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul spécifiées ci-dessus seront exemptes de défaut de matériau et de fabrication pour une période de cinq (5) ans à partir de la date d'achat. Cette garantie est soumise aux conditions, exclusions et limitations établies dans le texte suivant.

B. GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS - Brûleur, traitements du brûleur, panneaux de la boîte à feu :

J∅TUL garantit à l'acheteur d'origine que les pièces du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul spécifiées ci-dessus seront exemptes de défaut de matériau et de fabrication pour une période de deux (2) ans à partir de la date d'achat. Cette garantie est soumise aux conditions, exclusions et limitations établies dans le texte suivant.

C. GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS - Finition en émail :

J∅TUL garantit à l'acheteur d'origine la finition en émail sur les composants en fonte du foyer encastrable ou du poêle Jøtul spécifiés ci-dessus contre l'écaillage ou la décoloration pour une période de deux (2) ans à partir de la date d'achat. Cette garantie est soumise aux conditions, exclusions et limitations établies dans le texte ci-dessous.

D. GARANTIE LIMITÉE D'UN AN - Composants électriques et à gaz (commandes, plomberie, soupape, ventilateur) :

(J∅TUL) garantit à l'acheteur d'origine que les pièces du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul spécifiées ci-dessus seront exemptes de défaut de matériau et de fabrication pour une période de un (1) an à partir de la date d'achat. Cette garantie est soumise aux conditions, exclusions et limitations établies dans le texte suivant.

Jøtul réparera ou remplacera (y compris les pièces et la main d'œuvre), à sa discrétion, tout composant parmi les composants susmentionnés dont Jøtul a établi qu'il étaient couverts par cette garantie. Vous devez, à vos propres frais, vous organiser pour livrer ou expédier le composant à un revendeur agrée Jøtul et vous organiser pour récupérer ou vous faire livrer le composant après la réalisation des réparations. Si, après inspection, Jøtul détermine que le composant est couvert par la garantie, la réparation ou remplacement sera effectué(e) tel qu'établi ci-dessus. Cette garantie n'est pas transférable, ne s'étend qu'à, et existe uniquement au bénéfice de l'acheteur d'origine du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul. Ce paragraphe énonce la seule réparation disponible dans le cadre de cette garantie en cas de défaut du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul.

La période de garantie pour tout composant remplacé équivaudra à la partie non expirée restante de la période de garantie initiale du composant d'origine. Veuillez conserver votre facture datée comme justificatif d'achat.

EXCLUSIONS ET LIMITATIONS :

AVIS : La présente garantie est nulle si l'installation ou l'entretien est réalisé par quelqu'un d'autre qu'un installateur agréé, une agence d'entretien ou un fournisseur de gaz ou si l'installation n'est pas conforme aux instructions d'installation et de fonctionnement contenues dans ce manuel du propriétaire et/ou les règlementations locales et/ou nationales relatives au feu et aux bâtiments. Une liste des installateurs, des agences d'entretien et des fournisseurs de gaz agréés locaux peut être obtenue auprès du National Fireplace Institute à l'adresse suivante : http://www.nficertified.org/.

La présente garantie ne couvre pas les éléments suivants :

1) Réparation ou remplacement de pièces sujettes à l'usure normale pendant la période de garantie ou des pièces qui peuvent nécessiter un remplacement dans le cadre de l'entretien normal. Ces pièces comprennent les joints, la peinture et les vitres (sauf dans la mesure où ces pièces sont endommagées par la contrainte thermique).

2) Dommages dus à des installations incorrectes qui ne sont pas conformes aux instructions d'installation contenues dans le présent manuel du propriétaire ou aux règlementations locales et/ou nationales relatives au feu et aux bâtiments.

3) Dommages dus à l'entretien réalisé par un installateur, une agence d'entretien ou un fournisseur de gaz, sauf accord contraire établi par écrit de J∅TUL.
4) Main d'œuvre ou autres coûts associés à la réparation des commandes de gaz, de la plomberie, des brûleurs, du jeu de bûches ou de la boîte à feu en tôle au-delà de la période de garantie.
5) Dommages causés par une modification, utilisation ou réparation non-autorisée.
6) Dommages aux surfaces émaillées causés par le mauvais fonctionnement ou une utilisation incorrecte, y compris toute utilisation qui n'est pas conforme aux instructions de fonctionnement contenues dans le présent manuel de l'utilisateur. De tels dommages peuvent généralement être identifiés par la formation de bulles, la fissuration ou la décoloration de la finition en émail.
7) Coûts induits par le temps de transport et/ou la perte de service.
8) Dommages occasionnés pendant le transport du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul.

EN AUCUN CAS J∅TUL, SA SOCIÉTÉ MÈRE, SES ACTIONNAIRES, SES AFFILIÉS, CADRES, SALARIÉS AGENTS OU REPRÉSENTANTS NE SAURAIENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES À VOTRE ÉGARD POUR TOUT DOMMAGE SPÉCIAL, INDIRECT, CONSÉCUTIF, PUNITIF OU TOUT AUTRE DOMMAGE SIMILAIRE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES PERTES DE BÉNÉFICES, LES PERTES DE VENTE, LES PRÉJUDICES AUX PERSONNES OU PROPRIÉTÉS OU LES DOMMAGES À UNE STRUCTURE OU SES CONTENUS EN VERTU DE TOUT PRINCIPE DE DROIT. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIABILITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. SAUF DISPOSITION EXPRESSE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT, J∅TUL N'OFFRE PAS DE GARANTIE ÉCRITE, ORALE OU AUTRE CONCERNANT LES FOYERS ENCASTRABLES OU LES POÈLES À GAZ.

Certains états ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, ou les limitations de la durée des garanties implicites. Par conséquent, les exclusions susmentionnées peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits reconnus par la loi, et il est possible que vous ayez d'autres droits, qui diffèrent selon les États.

J∅TUL se réserve le droit d'interrompre l'utilisation, de modifier ou de changer les matériaux utilisés pour produire les foyers ou poêles Jøtul, Scan ou Atra Gas. J∅TUL a le droit de remplacer tout composant défectueux par des composants de substitution définis par J∅TUL comme étant substantiellement équivalents en termes de qualité et de prix.

La valeur en dollar de la responsabilité de J∅TUL pour manquement à cette garantie est limitée exclusivement au coût de fourniture du composant de remplacement. J∅TUL ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable du coût de la main d'œuvre dépensé par des tiers en raison d'un composant défectueux. Tous les coûts et dépenses au-delà de ceux expressément assumés par J∅TUL dans le cadre des dispositions de cette garantie sont de l'unique responsabilité du(des) propriétaire(s) du foyer encastrable ou du poêle à gaz Jøtul. Aucun revendeur, distributeur ou autre personne n'est autorisée à modifier, augmenter ou étendre cette garantie limitée pour le compte de J∅TUL. AUCUNE MODIFICATION OU CHANGEMENT APPORTÉ(E) À CETTE GARANTIE NE SERA EFFECTIF(-IVE) SAUF SI ELLE/IL A ÉTÉ EFFECTUÉ(E) PAR LE BIAIS D'UN DOCUMENT ÉCRIT SIGNÉ À LA MAIN PAR UN CADRE AUTORISÉ DE J∅TUL.

Un installateur autorisé peut avoir reçu certaines informations concernant spécifiquement le foyer encastrable ou le poêle à gaz Jøtul; toutefois, aucun installateur autorisé ni aucune autre personne qui peut réaliser l'entretien de cet appareil n'est un agent de J∅TUL. Cela ne veut pas dire que J∅TUL a testé, certifié ou autrement déclaré une personne qualifiée pour procéder à l'installation ou à l'entretien de l'appareil. J∅TUL ne saura être tenu pour responsable d'une erreur ou omission par une personne effectuant l'installation ou l'entretien d'un foyer encastrable ou d'un poêle à gaz Jøtul.

Si vous pensez que votre foyer encastrable ou votre poêle à gaz Jøtul est défectueux, vous devez contacter le revendeur autorisé Jøtul, qui réalisera la réclamation au titre de la garantie. POUR POUVOIR ÊTRE COUVERT PAR LA GARANTIE, J∅TUL DOIT RECEVOIR LA NOTIFICATION D'UN POSSIBLE DÉFAUT DANS LES SOIXANTE (6o) JOURS SUIVANT LA DATE À LAQUELLE LE DÉFAUT A ETE DÉCOUVERT POUR LA PREMIÈRE FOIS, OU PEUT RAISONNABLEMENT AVOIR ÉTÉ DÉCOUVERT.

Cette garantie est offerte par Jøtul North America, Inc., 55 Hutcherson Drive, Gorham, Maine 04038 USA

Conseils de dépannage

Vérifiez les éléments suivants si les résultats de vos essais ne correspondent pas aux spécifications.

La flamme de la veilleuse est faible, image de flamme incorrecte, anormale :

□ Vérifiez la pression d'admission.

Si le pression d'admission est bonne, nettoyez l'ensemble de veilleuse.

Procédure de nettoyage pour les veilleuses PSE 820 :

  1. Retirez le capuchon de la veilleuse à l'aide de la clé 7/16 po.
  2. Retournez et vérifiez s'il y a des débris. Nettoyez la tête à l'aide d'une toile émeri. N'UTILISEZ PAS DE LAINE D'ACIER. Si vous constatez de la corrosion, l'ensemble de veilleuse doit être changé.
  3. Nettoyage à l'air du conduit de gaz. Appuyez sur le bouton de la soupape comme si vous vouliez allumer la veilleuse. La soupape alimentera en gaz jusqu'à ce que le conduit soit propre.
  4. Réinstallez le capuchon de la veilleuse.
  5. Assurez-vous que la bande de l'orifice de la veilleuse indique le bon carburant.
  6. Testez la flamme de la veilleuse. Si le problème persiste, remplacez l'intégralité de l'ensemble de veilleuse. Voir la listes des pièces illustrées pour les numéros de pièces.

L'allumage du brûleur dure plus de 4 secondes ou difficulté d'allumage à n'importe quel endroit du brûleur

  1. Retirez le jeu de bûches du poêle et placez-les sur une surface sûre.
  2. Vérifiez si certains supports sont desserrés et peuvent empêcher le fonctionnement des orifices du brûleur, en particulier les orifices de primage. Retirez la laine de roche dans les zones où l'allumage de primage n'est pas immédiat. Si le retrait de la laine de roche n'améliore pas l'allumage de primage, utilisez un trombone et passez-le doucement dans les orifices pour vous assurer que les orifices du brûleur ne sont pas obstrués. Si le brûleur ne fonctionne pas après un nouvel essai, passez à l'étape 3.
  3. Retirez le système du brûleur de l'unité et retournez-le. Nettoyez à l'aide d'une source d'air comprimé ou d'un aérosol à travers les tubes venturi. N'UTILISEZ PAS DE BROSSE OU DE VIDE POUR NETTOYER LE BRÛLEUR.
  4. Si l'allumage dure encore plus de 4 secondes ou est difficile, replacez le brûleur.

Pression d'admission basse :

□ La vanne d'arrêt de l'alimentation de gaz est-elle complètement ouverte?
□ Vérifiez s'il existe des restrictions sur le conduit de carburant.
☐ Le réglage du régulateur d'alimentation est-il adapté à la demande en gaz totale de l'habitation?
□ La taille du conduit de gaz est-elle correcte?

Pression du collecteur basse :

□ Vérifiez que la pression d'admission est correcte.
☐ Replacez la tour du régulateur sur la soupape de commande de gaz.

☐ Replacez la soupape.

L'entretien ne doit être effectué que par un technicien d'entretien de gaz agréé. Si ces instructions ne sont pas suivies à la lettre, un incendie, une explosion ou l'émission de monoxyde de carbone peuvent en résulter, causant des dommages matériels, des blessures graves ou mortelles. Contactez votre revendeur autorisé Jøtul pour obtenir plus d'informations.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Pression du collecteur basse : - 1

Figure 11. Ensemble de veilleuse

A. Cet appareil dispose d'une veilleuse qui doit être allumée manuellement. Lorsque vous allumez la veilleuse, suivez ces instructions à la lettre.
B. AVANT D'ALLUMER, vérifiez autour de l'appareil s'il y a une odeur de gaz. Assurez-vous de sentir à proximité du sol parce que certains gaz sont plus lourds que l'air et s'installeront sur le sol.

SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ :

  • Éteignez toute flamme nue.
  • Ouvrez les fenêtres.
    • N'essayez pas d'allumer un appareil.
  • Ne touchez pas d'interrupteur électrique.
  • N'utilisez pas un téléphone dans votre bâtiment.
  • Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis le téléphone d'un voisin.
  • Si vous n'arrivez pas à joindre votre fournisseur de gaz, appelez les pompiers.

C. Utilisez uniquement votre main pour enfoncer ou tourner le bouton de commande du gaz. N'utilisez jamais d'outils. Si le bouton ne s'enfonce pas ou ne tourne pas à la main, n'essayez pas de le réparer. Appelez un technicien qualifié. Forcer ou essayer de réparer peut causer un feu ou une explosion.
D. N'utilisez pas ce foyer si des pièces ont été en contact avec l'eau. Appelez immédiatement un technicien qualifié pour inspecter l'appareil et pour remplacer toutes les pièces du système de commande et toutes les commandes du gaz qui ont été en contact avec l'eau.

  1. ARRÊTEZ! Lisez les consignes de sécurité ci-dessus.
  2. Accédez aux commandes inférieures.
  3. Mettez l'interrupteur ON/OFF du poêle en position « OFF » ou réglez le thermostat sur le réglage le plus bas (si vous l'utilisez).
  4. Vérifiez que la vanne d'arrêt de la conduite d'alimentation en gaz est ouverte.

Bouton de
com
2.2.11
Jøtul GI 645 DV Astrid - Pression du collecteur basse : - 2

  1. Enfoncez légèrement le bouton de commande du gaz, faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et mettez-le éposition « OFF ».

REMARQUE : Il n'est pas possible de faire tourner le bouton pour le faire passer de la position « VEILLEUSE » à « OFF » sans l'enfoncer légèrement. Ne forcez pas.
6. Attendez cinq (5) minutes pour évacuer le gaz. Si, à ce moment-là, vous sentez une odeur de gaz, ARRÊTEZ! Suivez l'étape « B » des consignes de sécurité ci-dessus. Si vous ne sentez pas de gaz, allez à l'étape suivante.
7. Enfoncez légèrement le bouton de commande du gaz, faites-le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et mettez-le en position « VEILLEUSE ».

  1. Enfoncez le bouton de commande autant que possible et maintenez-le enfoncé. Allumez immédiatement la veilleuse en déclenchant l'allumeur (appuyez plusieurs fois sur le bouton rouge) jusqu'à la veilleuse s'allume. Continuez à maintenir le bouton de commande enfoncé pendant une minute après l'allumage de la veilleuse. Lâchez le bouton, il doit revenir vers vous. La veilleuse doit rester allumée. Si elle s'éteint, répétez les étapes 5 à 8.

  2. Si le bouton ne revient pas à sa position initiale lorsque vous le relâchez, arrêtez et appelez immédiatement votre technicien d'entretien ou votre fournisseur de gaz.

  3. Si la veilleuse ne reste pas allumée après plusieurs essais, mettez le bouton de commande en position « OFF » et appelez votre technicien d'entretien ou votre fournisseur

  4. Tournez le bouton de commande du gaz dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et mettez-le en position « ON ».

  5. Mettez l'interrupteur ON/OFF du poêle en position « ON » ou réglez le thermostat (si vous l'utilisez) à la température souhaitée.
  6. REMARQUE : MODÈLES MV SEULEMENT - La veilleuse s'éteindra automatiquement s'il n'y a pas d'appel de chaleur au cours des sept jours suivants. Allumez à nouveau la veilleuse en suivant les étapes précédentes dans l'ordre.

Jøtul GI 645 DV Astrid - Pression du collecteur basse : - 3

Ensemble de veilleuse

  1. Accédez aux commandes inférieures.
  2. Appuyez légèrement sur le bouton de commande du gaz, faites-le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et mettez-le an position « OFF ». Ne forcez pas.

POUR COUPER L'ALIMENTATION EN GAZ DE L'APPAREIL :

  1. Mettre l'interrupteur ON/OFF en position « OFF ». La veilleuse restera allumée pour l'entretien normal.
  2. Pour arrêter complètement, mettez l'interrupteur ON/OFF en position « OFF ».

Cet appareil doit être installé conformément aux réglementations locales et nationales relatives aux bâtiments. Avant de commencer l'installation, il est important de lire attentivement et de comprendre ces instructions.

Jøtul met en œuvre une politique de développement continu des produits. Par conséquent, les spécifications, la couleur et le type d'accessoire des produits peut différer de ceux qui sont illustrés ou décrits dans plusieurs publications.

Votre foyer encastrable possède un numéro de série unique imprimé sur la plaque signalétique qui se situe sur le compartiment de la soupape. Veuillez noter le numéro de série dans l'espace ci-dessous. Vous pouvez également joindre votre facture à ce manuel pour une utilisation ultérieure.

MODÈLE : Jøtul GI 645 DV ____ Jøtul GI 645 DV MV ____

INSTALLATEUR : ____ DATE : ____

TYPE DE CARBURANT: _GN____ GPL____

CONVERSION DE CARBURANT : NON ____ OUI ____

NOTES : ____

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Jøtul

Modèle : GI 645 DV Astrid

Catégorie : Cheminée