T300 - Non catégorisé Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T300 Maruyama au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Non spécifiées |
|---|---|
| Utilisation | Non spécifiée |
| Maintenance et réparation | Non spécifiées |
| Sécurité | Non spécifiée |
| Informations générales | Non spécifiées |
FOIRE AUX QUESTIONS - T300 Maruyama
Questions des utilisateurs sur T300 Maruyama
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T300 - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T300 de la marque Maruyama.
MODE D'EMPLOI T300 Maruyama
Usted es responsable de llevar su pequeño motor no destinado a la automoción a un centro de servicios o de distribución de Maruyama Manufacturing Company, Inc. tan pronto como detecte un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía se completarán en un período razonable de tiempo, no superior a un mes. Si tiene preguntas relativas a los derechos y responsabilidades que usted tiene en el marco de la garantía, debería contactar con Maruyama Manufacturing Company, Inc. llamando al número: 1-866-783-7400, o enviando un mensaje a la siguiente dirección de correo electrónico: warranty@maruyama-us.com. La lista de piezas relacionadas con las emisiones evaporativas y cubiertas por la garantía incluirá todas las piezas cuya avería provocaría un aumento de las emisiones evaporativas, y puede incluir, aunque no taxativamente, las piezas siguientes: (1) Depósito de combustible (2) Tapón de combustible (3) Conductos de combustible (para combustible líquido y vapores del combustible) (4) Conexiones del tubo de combustible (5) Válvulas de retorno (6) Válvulas de control (7) Diafragmas de control del vacío (8) Válvulas de purga (9) Conector del puerto de purga del carburador La lista de piezas relacionadas con las emisiones de escape y cubiertas por la garantía incluirá todas las piezas cuya avería provocaría un aumento de las emisiones de escape, y puede incluir, aunque no taxativamente, las piezas siguientes: (1) Dispositivo de dosificación de combustible (A)Carburador y piezas internas (2) Sistema de aumento de propulsión para arranque en frío (3) Sistema controlado de entrada de aire caliente (4) Filtro de aire (5) Sistema de encendido (6) Bujía de encendido (7) Sistema de encendido electrónico o electromagnético (8) Sistema de retardo/ avance del encendido (9) Sistema de recirculación de gases de escape (EGR, por sus siglas en inglés) (10) Cuerpo de válvula EGR y arandela del carburador, si es necesaria (11) Bomba de aire o válvula de pulsos<11><10> FRANÇAIS Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage. 5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel. 2 ans pour l’usage residentiel, et l’usage commercial avec huile d’une marque concurrente. 90 jours pour l’usage locatif. Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée. En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous- acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de 5 ans à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.<12> FRANÇAIS Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexibles,
bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité ou de
nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants, lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama. La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez : Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX
L’utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb, reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales et d’autres lésions à l’appareil reproducteur. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, éviter de respirer les gaz d’échappement, réparer l’appareil dans un espace bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en savoir plus, visiter notre site web à l’adresse www.P65warnings.ca.gov. DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des
premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant cinq ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com.<14> FRANÇAIS COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de 5 ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant 5 ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé. Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L’ÉCHAPPEMENT ET PAR
ÉVAPORATION EN CALIFORNIE
DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer sur la garantie du système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier année modèle 2021. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État. Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu’il n’y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence, ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d’entraîner une défaillance du système de contrôle des émissions. Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d’injection de carburant, système d’allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.<15> FRANÇAIS <14> La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur. Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s’engage à réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des pièces et de main-d’œuvre. COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT : Le système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier est couvert pour une période de 5 ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s’avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
- Le propriétaire d’un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis stipulé dans le manuel d’utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l’entretien du petit moteur non routier. Toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n’a pas vérifié que toutes les opérations périodiques d’entretien ont été réalisées.
- Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company, Inc. peut refuser d’honorer la garantie si le moteur ou l’une de ses pièces a fait l’objet d’abus, de négligence, d’un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l’apparition d’un problème. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours. Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à warranty@maruyama-us.com. La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Réservoir de carburant (2) Bouchon de réservoir de carburant (3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant) (4) Raccords des canalisations de carburant (5) Soupapes de sécurité (6) Soupapes de commande (7) Diaphragmes de contrôle du vide (8) Soupapes de purge (9) Connecteur du port de purge du carburateur La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Système de dosage du carburant (A)Carburateur et pièces internes (2) Système d’enrichissement pour démarrage à froid (3) Système d’entrée d’air chaud contrôlé (4) Filtre à air (5) Système d’allumage (6) Bougie (7) Système d’allumage électronique ou électromagnétique (8) Système d’avance/retard à l’allumage (9) Système de recyclage des gaz d’échappement (RGE) (10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant (11) Pompe à air ou vanne pulsatrice<16> ENGLISH Contents Limited Warranty Statement …………………………………………………………………………… 1
y procedimientos recomendados en el apartado“Mantenimiento”. “Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale. Sécurité Sécurité de l’utilisateur
1. Lisez et assimilez ce manuel du proprietaire/de l’utilisateur avant
d’utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Rotoculteur. Ce n’est pas un
jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le manuel du proprietaire /de l’utilisateur.
3. Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87-1 de
l’ANSI (American National Standards Institute). [#21-1]
4. Portez des protége-oreilles. [#21-2]
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce Rotoculteur si vous êtes fatigué, malade ou
sous l’inuence d’alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites jamais
tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être ortel. [#21-3]
Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du carburant ou de la terre. Sécurité du Rotoculteur
1. Assurez-vous que l’appareil est correctement monté, et l’chaîne et
Dents du rotoculteur correctement installé et fermement serré tel qu’indiqué à la section « Montage ».
Révisez l’appareil avant chaque utilisation. Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez d’éventuelles fuites de carburant. Vériez que les pièces de xation sont en place et correctement serrées. Suivez les instructions d’entretien commençant à la page 37.
Assurez-vous que les dents du rotoculteur ne mouvement pas à la vitesse de ralenti. Reportez-vous à Réglage du ralenti page 37.
les dents du rotoculteur et remplacez toute pièce ssurée, ébréchée ou usé avant d’utiliser l’Rotoculteur.
5. N’utilisez jamais une
les dents du rotoculteur ou une pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
6. Réalisez la entretien du bloc
les dents du rotoculteur selon les procédures et intervalles de entretien recommandés à la section « Entretien ». [#21-1] [#21-2] [#21-3]<22>
7. Éteignez l’appareil et attendez que
les dents du rotoculteur s’immobilise complètement avant d’entreprendre toute opération de révision, de maintenance ou de réparation sur l’Rotoculteur.
8. En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibration excessive,
arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l’unité pour identier la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la panne ou que vous n’êtes pas en mesure de la réparer, retournez l’Rotoculteur au distributeur.
9. Les gaz d’echappement sont extremement chauds. Gardez les
materiaux inammables, les personnes et les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d’echappement du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d’echappement d’objets. Il existe un risque de blocage du feu et de brulure.
10. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur est tres chaud.
En outre, pendant un certain temps apres l’arret du moteur, le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximite de materiaux inammables tels que de l’herbe sechee. Il y a un risque d’incendie. Sécurité du carburant
1. L’essence est hautement inammable et doit être manipulée
et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, à l’écart des
étincelles et des ammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du Rotoculteur
ou lorsque vous utilisez le Rotoculteur.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez le
remplissage entre 6mm et 13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le moteur en
6. Éloignez le Rotoculteur d’au mois 3m (10 pi.) de l’emplacement de
remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le
moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du moteur.
8. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
9. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu’à
épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
10. Remisez le carburant et le Rotoculteur. à l’écart des ammes nues,
des étincelles et à l’abri de la chaleur excessive. Assurezvous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d’étincelles de chaueeau, de chaudières, de moteurs électriques, etc.<23>
Sécurité de fonctionnement du rotoculteur
1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du rotoculteur.
2. N’utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres, graviers et
cailloux et matières similaires qui pourraient se transformer en projectiles dangereux.
3. Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez
la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, ls de fer et cailloux que le rotoculteur pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les celles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du rotoculteur.
4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les
enfants, passants et animaux s’approche de la zone de travail à moins de 15m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce travaillante si quelqu’un
s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du jour ou sous un
éclairage articiel adéquat.
7. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en
mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de l’outil en rotation et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
8. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer, arrêtez
immédiatement le moteur. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d’éliminer toute obstruction.
9. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le rotoculteur pour
un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA.<24>
4. Etiquette de sécurité
8. Carter du tambour d’embrayage
10. Numéro de série (sur le côté du moteur)
11. Dents du rotoculteur
chette d’accélérateur et bouton
Câble ďaccélérateur et câbles du bouton ďarrêt
14. Réservoir de carburant
Montage Montage de la poignée avant La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d’angle à partir de la fl èche (A). [#25-1]
1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage inférieur sur le arbre
de transmission. [#25-2]
2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis étanchées au
3. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre de transmission
à le la position la plus confortable, mais ne passez pas à la èche. [#25-3]
4. Serrez les vis et les ecrou.
1. Fixez le arbre de transmission à le renvoi d’angle. [#26-1]
REMARQUE: Aligner les trous d’ajustage et mettre en place la vis de réglage dans le côté du renvoi d’angle. Puis, serrer les vis de réglage et vis de serrage.
2. Attachez le protecteur sur l’ensemble d’arbre. [#26-2, #26-3]
Placez le collier en plastique sur le l’ensemble d’arbre d’entraînement d’environ un pouce à partir du renvoi d’angle du rotoculteur, en situant les extrémités tel qu’illustré dans le croquis. Puis, placez les deux supports sur le collier plastique et serrez- les fermement avec deux vis de 6 mm. Attachez le protecteur au support avec quatre vis de 5 mm. Cómo instalar el eje y el protector
- Dans certaines conditions, l’essence est très inammable et présente de grands risques d’explosion.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
- Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
- Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
- N’achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans un endroit
éloigné d’étincelles ou de ammes. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
- L’essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l’intérieur du réservoir de carburant.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Ôtez lentement le bouchon de carburant an d’éviter des blessures dues à la vaporisation de carburant.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du carburant. N’ôtez
jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du réservoir. Antes de Utilizar Aceite y Combustible PELIGRO PELIGRO POTENCIAL
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez de le
remplir à 6mm-13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant, après avoir fait
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer le moteur.
Déplacez le Rotoculteur à au moins 3m (10 pi.) du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur. Type d’huile recommandé Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air. IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d’endommager le moteur. N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type d’huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d’endommager le moteur. Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper additives for air-cooled, two-stroke engines and can cause engine damage. Recommended Fuel Type Use clean, fresh lead-free gasoline, including oxygenated or reformulated gasoline, with an octane rating of 89 or higher. To ensure freshness, purchase only the quantity of gasoline that can be used in 30 days. Use of lead-free gasoline results in fewer combustion chamber deposits and longer spark plug life. Use of premium grade fuel is not necessary or recommended. Type de carburant recommandé Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d’octane supérieur ou égal à 89. An d’assurer la fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité nécessaire pour 30 jours. L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni nécessaire ni recommandée.
BASE D’ALCOOL TELS QUE L’ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OU L’ISOPROPYLE. N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS POUR TENTER D’AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES PERFORMANCES DE LA MACHINES. Mélange d’essence et d’huile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce Rotoculteur est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d’huile avec l’essence pour la lubrication. L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le mélange d’huile avec l’essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le pré- mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peutêtre pas couverts par la garantie. Mélange de carburant Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une partie d’huile, soit 50 : 1. Remarque: N’utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange gurant sur le bidon d’huile. Un rapport inférieur à50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrication des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci.<30>
depósito. Evite llenar el depósito hasta el cuello de llenado. Tableau de mélange de carburant Reportez-vous au tableau ci-dessus. Instructions de mélange IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réservoir de carburant du Rotoculteur.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un récipient propre
approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identier comme mélange pour le
3. Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordinaire jusqu’à la
moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le reste d’essence.
5. Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et l’essence
avant de remplir le Rotoculteur.
6. Lors du remplissage du réservoir d’essence du Rotoculteur,
nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
Secouez toujours le bidon de mélange de carburant momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour
éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6 - 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du
1. Remplissez le réservoir de carburant comme indiqué au chapitre
Avant utilisation de ce manuel. (page 30).
2. Mettez le Rotoculteur par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de verre cassé, de
clous, de ls, de clous, de câbles, de cailloux ou d’autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux s’approcher de la
zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poire d’amorçage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procédure suivante:
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’essence soit visible
et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.) [#31-1]
Mettez la tirette du starter du démarreur en position fermée
). Et déplacer le levier de commande du côté à vitesse élevée d’environ 1,2cm à partir du côté basse vitesse. [#31-2, #32-1] Fuel Return Line Tubo de Retorno del Combustible Conduite de retour de carburant Primer Bulb Cebador Poire d'amorçage Starter Grip Empuñadura de Arranque Poignée du démarreur Choke Lever Ahogador Tirette du starter [#31-1] [#31-2]<32>
3. Saisissez le levier d’accélérateur puis appuyez sur le bouton de
verrouillage du ralenti accéléré. Relâchez la main en maintenant le bouton de verrouillage du ralenti accéléré pour verrouiller le ralenti accéléré. [#32-2]
4. Tirez sur la poignée de démarrage operation.
AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
- Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force considérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.
Ne tentez jamais de démonter votrereculer ensemble démarreur-vous. Consultez toujours votre autorisée Maruyama revendeur pour réparation par un personnel quali é Les techniciens de service. ATTENTION
- Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu’au bout.
Quand le moteur tourne, serrez et relâchez le câble de le levier dʼaccélérateur pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Puis tournez la tirette du starter en position Ouvert
Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez le tirette du starter en position ouvert (
Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la gâchette dʼaccélérateur en position ralenti accéléré. Fast-idle lock button Botón de bloqueo de ralentí rápido Bouton de verrouillage du ralenti accéléré [#32-1] [#32-2] Control Lever Palanca de control Levier de commande Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d’accélérateur Throttle Trigger Gatillo del acelerador Gâchette d’accélérateur
que el motor se detenga. Redémarrage à chaud Pour démarrer un moteur qui est déjà réchau é (redémarrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68°F):
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’essence soit visible
et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)
3. Laissez la gâchette dʼaccélérateur à mi-régime et tirez la poignée
4. Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tentatives, suivez
les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (page 31). Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA. Arrêt du moteur:
1. Relâchez le levier d’accélérateur.
2. Appuyez sur le bouton d’arrêt de la gâchette d’accélérateur jusqu’à
ce que le moteur s’arrête. Stop Switch Interruptor de parada Bouton ďarrêt<34>
1. Saisissez le levier d’accélérateur
2. Déplacez lentement le levier de commande sur le côté haute
3. Ensuite, le régime moteur augmente progressivement et la lame
4. Réglez la vitesse de rotation de la lame à l’aide du levier de
commande. REMARQUE: La vitesse du moteur n’augmente pas en saisissant le levier d’accélérateur. Si le levier de commande est complètement positionné du côté basse vitesse. Arrêter la rotation de la lame
1. Le régime moteur sera réduit au ralenti en déplaçant complètement
le levier de commande en position de vitesse lente ou en relâchant le levier d’accélérateur.
2. Si vous n’avez pas modié la position du levier de commande, le
régime du moteur revient à la vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le levier d’accélérateur. REMARQUE: Si le levier de commande revient du côté basse vitesse pendant le fonctionnement, tournez la vis
dans le sens des aiguilles d’une montre. Un serrage excessif entraîne une défaillance du mouvement du levier de commande. Un serrage minutieux est donc nécessaire. Blade Rotate Cuchilla rotar Lame tourne Blade Stop Tope de cuchilla Arrêt de lame Control Lever Palanca de control Levier de commande Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d’accélérateur
- Lisez les instructions de sécurité à la page 21 concernant l’utilisation correcte du rotoculteur. Position de fonctionnement Avant d’utiliser le rotoculteur, vériez les aspects suivants
1. Le rotoculteur doit être placé sur le côte droit de l’utilisateur.
2. La main droite de l’utilisateur doit tenir la poignée de l’arbre, et
ses doigts la commande d’accélérateur. Le bras droit doit être légèrement courbé.
3. La main gauche doit tenir la poignée circulaire, avec les doigts
et le pouce saisissant complètement la poignée. Le bras gauche doit être étendu. Pour avoir une position confortable, replacez la poignée circulaire en haut ou en bas de l’arbre d’entraînement, si nécessaire.
4. N’utilisez pas le rotoculteur sur un sol non labouré dur ou un sol
5. N’utilisez pas le rotoculteur à proximité des vignobles ou des
6. N’utilisez pas le rotoculteur dans l’eau.
7. Relâchez toujours la commande d’accélérateur et laissez le moteur
retourner en vitesse de ralenti lorsque l’appareil n’est pas en train de travailler la terre.
8. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez d’une zone de
travail à une autre. ATTENTION
- Portez toujours des gants et des vêtements de sécurité lorsque vous utilisez le rotoculteur.<36>
- N’utilisez le rotoculteur que s’il avance vers l’avant. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en travaillant avec le rotoculteur dans un mouvement de va-etvient. Vous pouvez utiliser une vitesse de moteur rapide ou lente en fonction des conditions du sol.
- Arrêtez immédiatement le moteur si les dents du rotoculteur se coincent. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d’éliminer toute obstruction.
- Le carter d’engrenages du rotoculteur devient très chaud en fonctionnement. Ne le touchez pas.
- Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de rechercher la cause du problème.
- N’utilisez jamais le rotoculteur si les dents sont ssurés ou cassés.<37>
- Mantenga a terceras personas y a animales fuera del alcance de la unidad mientras haga ajustes. El accesorio de corte puede que esté en movimiento durante el ajuste de la velocidad del ralentí. Use el equipo de protección personal recomendado y tenga en cuenta todas las instrucciones sobre seguridad. Mantenga manos y cuerpo fuera del alcance de la herramienta incorporada (cuchilla, etc). Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être eectués par tout établissement de réparation ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être eectuées par un concessionnaire ou un centre d’entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l’ecacité du système de contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le résultat d’une réclamation sous garantie. Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. Particulièrement critique sont des ltres à air et de carburant, étincelle gamme prise de chaleur, refroidissement zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bobine et la bougie. Réglage du ralenti Ce Rotoculteur est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage eectué par l’utilisateur. AVERTISSEMENT
- Réglage du ralenti doit être vérié à chaque fois que l’appareil est exploité. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
- Pour eecture les réglages du carburateur, le moteur doit être en marche.
- Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Entrer en contact avec la tête rotative ou d’autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
- Lorsque vous eectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralenti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative.<38>
Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et 3300 r/min ou juste en- dessous de la vitesse d’engagement de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur. [#38-1]
- Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.
- Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le Rotoculteur !. Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle d’entretien
- Le ltre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
- Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du ltre à air [#38-2]
1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du ltre à air.
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de ltre.
3. Nettoyez l’élément en mousse et l’écran de ltre avec de l’eau
chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
4. Appliquez une couche légère d’huile de moteur SAE 30 sur
l’élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l’excès d’huile.
5. Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de ltre.
6. Remettre le couvercle du ltre à air et serrez le bouton.
- Le ltre à carburant doit être remplacé après 100 heures d’utilisation.
- Les ltres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant. Remplacement du ltre à carburant [#39-1] Le ltre à carburant est xé à l’extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le ltre à carburant:
1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Retirez le bouchon de carburant.
3. À l’aide d’un l de fer crocheté, retirez avec précaution le ltre à
carburant par son ouverture. Faites attention de ne pas “hameçon” le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation!
4. Saisissez la conduite de carburant à côté du raccord du ltre à
carburant et retirez le ltre, sans relâcher la conduite.
Tout en tenant la conduite de carburant, xez le ltre à carburant neuf.
6. Remettez en place le ltre à carburant dans le réservoir de
7. Assurez-vous que le ltre à carburant n’est pas coincé dans un
coin du réservoir et que la conduite de carburant n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bougie Intervalle d’entretien
- La bougie doit être retirée du moteur et vériée toutes les 25 heures d’utilisation.
- Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien de la bougie [#39-2]
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez le capuchon du
conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent être nettoyées
avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7mm (0,024-
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile, endommagée ou si
les électrodes sont usées.
6. Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est
de 10,7-16,6 N.m (95- 148 po.lbs.).
7. Toujours utiliser la gamme de chaleur spécique de la bougie. Ceci
est particulièrement critique à faible émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement. Fuel Filter Filtro del Combustible Filtre à carburant Fuel Pick-up Hose Manguita del Combustible Conduite de prise de carburant Wire Alambre Câble .024” - .028” (0.6 - 0.7mm) .024” - .028en (0.6 - 0.7mm)
Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d’entretien
- Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.
- L’air doit s’écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement a n d’éviter une surchau e du moteur. L’accumulation de feuilles, d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre
1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le
bouton et ôtez le couvercle de ltre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de
gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de
refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de refroidissement zone
apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du ltre à air.
- La surface du silencieux devient chaude quand le Rotoculteur fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérier et de nettoyer le pare-étincelles. Intervalle d’entretien
- Le pare-étincelles doit être vérié et nettoyé après 25 heures d’utilisation.
- Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement nettoyé ou s’il est endommagé. Matachispas ADVERTENCIA PELIGRO POTENCIAL
Entretien du pare-étincelles
1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le
bouton et ôtez le couvercle de ltre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de
gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et nettoyez-les avec
une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et
vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du ltre à air.
Clean the muer with a sti brush. Silencieux d’échappement Intervalle d’entretien Le silencieux doit être vérié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux
1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton
et ôtez le couvercle de ltre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de
gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare étincelles), et nettoyez
IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l’intérieur du silencieux, an de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d’échappement. Cela pourrait abimer le moteur.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et
vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du ltre à air.
- Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.
- Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orice de bougie.
CE QUI PEUT SE PASSER
- L’huile peut causer une blessure aux yeux.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orice de bougie. Pour un remisage à long terme du Rotoculteur:
1. Videz le réservoir d’essence dans un bidon de stockage de
2. Pompez la poire d’amorçage sur le carburateur jusqu’à ce que
l’essence soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.
3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant restant dans le
4. Eectuez toutes les procédures d’entretien régulier et toutes les
réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité d’huile dans le
6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour amener le piston en
9. Remisez le Rotoculteur dans un endroit sec, à l’abri de la chaleur
excessive, des étincelles ou d’une amme nue.<45>
- Le réservoir d'essence est vide
- La poire d'amorçage n'a pas été pressée susamment
- Remplissez le réservoir de carburant
- Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant s’écoule dans la conduite de retour de carburant
- Reportez-vous à la procédure de démarrage à chaud Engine will not Idle Problema de ralentí Le moteur ne fonctionne pas au ralentí
- La vitesse du ralenti n’a pas été correctement réglée
- Réglez la vitesse du ralenti Engine lacks power or stalls when cutting Al motor le falta fuerza, se ahoga/cala cuando corta Le moteur manque de puissance ou cale lors de coupe
- Le câble de la gâchette dʼaccélérateu est desserré
- Le ltre à air est sale
- Le pare-étincelles est bouché ou L’orice d’échappement
Serrez le câble de la gâchette dʼaccélérateur
- Nettoyez ou remplacez le ltre à air
- Nettoyez le pare-étincelles ou l’orice d’échappement<46>
Check bolts, nuts and screws for tightness or missing/ Vericación de los pernos, tuercas y tornillos por apriete o falta/ Véries que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu’ il n’en manque aucun
Tighten bolts and nuts Apriete de los pernos y tuercas Serrez les boulons et les écrous
Replace fuel lter Reemplace el ltro de combustible Remplaces le tre à carburant
Cylindrée du moteur (cm
Notice Facile