Maruyama T300 - Motoculteur

T300 - Motoculteur Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T300 Maruyama au format PDF.

📄 52 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Maruyama T300 - page 13
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Motoculteur
Marque Maruyama
Modèle T300
Poids (sans carburant ni pare-débris) 7,1 kg (15,7 lb)
Cylindrée du moteur 30,1 cm³
Type de moteur 2 temps à refroidissement par air
Carburant recommandé Essence sans plomb, indice d'octane ≥ 89
Rapport de mélange huile/essence 50:1 (huile deux temps MARUYAMA ou équivalent ISO-L-EGD & JASO FD)
Capacité du réservoir de carburant 0,6 L
Bougie NGK BPM8Y, écartement 0,6–0,7 mm
Système d'allumage État solide (Solid State)
Carburateur Walbro à membrane
Vitesse de ralenti 2700–3300 tr/min
Réduction des vibrations Double isolation : poignée et montage moteur
Durée de durabilité des émissions 300 heures
Homologation EPA Phase 3, Tier 3 et CARB
Garantie limitée (usage résidentiel) 2 ans
Garantie limitée (usage commercial) 5 ans
Garantie pièces liées aux émissions 5 ans (sauf pot catalytique : 1 an)
Contenu de la notice 52 pages, français, anglais, espagnol

FOIRE AUX QUESTIONS - T300 Maruyama

Quel type d'huile utiliser pour le mélange carburant ?
Utilisez exclusivement de l'huile deux temps MARUYAMA 50:1 ou une huile de qualité équivalente certifiée ISO-L-EGD et JASO FD. N'utilisez pas d'huile moteur automobile ni d'huile marine NMMA/BIA.
Comment démarrer le moteur à froid ?
Pompez la poire d'amorçage jusqu'à voir l'essence s'écouler dans la conduite de retour. Mettez le starter en position fermée (⊥). Placez le levier de commande à environ 1,2 cm du côté haute vitesse. Actionnez le verrouillage du ralenti accéléré puis tirez sur la poignée du démarreur.
Comment régler la vitesse de ralenti ?
La vis de réglage du ralenti se trouve sur le carburateur. Tournez-la dans le sens horaire pour augmenter le ralenti, antihoraire pour le diminuer. Le ralenti doit être compris entre 2700 et 3300 tr/min et les dents ne doivent pas tourner au ralenti.
À quelle fréquence nettoyer le filtre à air ?
Nettoyez le filtre à air tous les jours (plus souvent en conditions poussiéreuses). L'élément en mousse se nettoie à l'eau savonneuse, se rince et s'huile légèrement. Remplacez-le après 100 heures d'utilisation.
Quand remplacer le filtre à carburant ?
Le filtre à carburant doit être remplacé toutes les 100 heures d'utilisation. Un besoin de remplacement plus fréquent peut indiquer des débris dans le réservoir.
Comment entretenir la bougie ?
Vérifiez la bougie toutes les 25 heures. Nettoyez les électrodes avec une brosse dure et réglez l'écartement à 0,6–0,7 mm. Remplacez-la toutes les 100 heures ou si elle est encrassée ou endommagée. Serrez au couple de 10,7–16,6 N·m.
Que faire en cas de vibration excessive ?
Arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l'appareil. Vérifiez les dents du rotoculteur (fissures, usure), les fixations et l'état de l'arbre. Si la cause n'est pas identifiable, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA.
Comment stocker l'appareil pour une longue période ?
Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu'à épuisement. Nettoyez l'appareil, retirez la bougie et versez une petite quantité d'huile dans le cylindre. Tirez sur la corde de démarreur puis remettez la bougie en place. Stockez dans un endroit sec, à l'abri des flammes et de la chaleur.
Quelles sont les précautions de sécurité essentielles ?
Portez toujours des lunettes de sécurité, des protège-oreilles, des gants, des manches longues et des bottes. N'utilisez jamais l'appareil dans un espace clos. Tenez les enfants et animaux à plus de 15 m. Arrêtez le moteur avant tout entretien. Ne touchez pas le carter d'engrenages chaud.
Où trouver le numéro de série ?
Le numéro de série se trouve sur le côté du moteur. Notez-le dans votre manuel (page 24) pour toute demande de service après-vente ou de pièces détachées.

Questions des utilisateurs sur T300 Maruyama

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Motoculteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T300 - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T300 de la marque Maruyama.

MODE D'EMPLOI T300 Maruyama

Lisez complètement et comprenez ce manuel AVANT d'utiliser ce produit.

Déclaration de garantie limitée

Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l'acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d'achat, et ce, pour les durées suivantes :

Vie pour solides arbre d'entraînement en acier et bobines d'allumage.

5 ans pour l'usage commercial, industriel, et institutionnel.

2 ans pour l'usage residentiel, et l'usage commercial avec huile d'une marque concurrente.

90 jours pour l'usage locatif.

Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée.

En cas de défectuosité d'une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L'évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d'un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie.

L'acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d'une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d'une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d'effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc. dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L'UTILISATEUR.

GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l'acheteur initial et les sous-acquéreurs, d'une pièce liée aux émissions s'avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de 5 ans à compter de la date de livraison par le détaillant d'origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d'un à partir de la date de livraison par le détaillant d'origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d'allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.

Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :

  1. Eléments de maintenance (à l'exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d'embrayage, isolateurs de vibration, câbles d'accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
  2. Frais additionnels incluant l'envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d'inactivité ou de nuisance et d'entreposage.
  3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
  4. Toute défaillance causée par l'usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants, lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.

La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l'utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d'aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d'améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués.

Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d'un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d'enregistrement de la garantie et de l'adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d'achat et de l'enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie.

Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :

Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. (940)383-7400 maruyama@maruyama-us.com www.maruyama-us.com

AVERTISSEMENT:

L'utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d'échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb, reconnus par l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales et d'autres lésions à l'appareil reproducteur. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, éviter de respirer les gaz d'échappement, réparer l'appareil dans un espace bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en savoir plus, visiter notre site web à l'adresse www.P65warnings.ca.gov.

Maruyama T300 - AVERTISSEMENT: - 1

text_image THE AIR INDEX OF THIS ENGINE IS 3 0 2 4 6 8 10 MOST CLEAN LEAST CLEAN NOTE:THE LOWER THE AIR INDEX, THE LESS POLLUTION THIS ENGINE IS CERTIFIED TO BE EMISSIONS COMPLIANT FOR THE USE:EXTENDED: 300HOURS CHECK THE OWNER'S MANUAL FOR FURTHER DETAILS

T300

DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L'ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE

L'Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l'EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l'appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d'entraver sa conformité aux normes de l'EPA des États-Unis au cours des 5 premières années d'utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu'au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l'absence d'abus, de négligence ou d'entretien incorrect de celui-ci.

Période de durabilité des émissions : 300 heures.

Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection, le système d'allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s'il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d'oeuvre.

COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :

Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant cinq ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s'avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :

(a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du propriétaire/de l'utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l'entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l'absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d'entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d'entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur.
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d'une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.

Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com.

COUVERTURE

Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l'acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l'acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d'entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de 5 ans.

L'EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant 5 ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d'achat du petit moteur hors route par l'acheteur initial. En cas de défectuosité de l'une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l'un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l'un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s'il est avéré qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d'une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce encore sous garantie.

EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d'al-lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.

MAINTENANCE NÉCESSAIRE

Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur.

LIMITATIONS

Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes:

(a) réparation ou remplacement d'une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d'affecter les performances et/ou la durabilité de l'appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et
(b) remplacement de pièces et d'autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.

Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L'ÉCHAPPEMENT ET PAR ÉVAPORATION EN CALIFORNIE DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE

Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer sur la garantie du système de contrôle des émissions à l'échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier année modèle 2021. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État. Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu'il n'y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence, ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d'entraîner une défaillance du système de contrôle des émissions.

Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d'injection de carburant, système d'allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur.

Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s'engage à réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des pièces et de main-d'œuvre.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :

Le système de contrôle des émissions à l'échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier est couvert pour une période de 5 ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s'avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :

  • Le propriétaire d'un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis stipulé dans le manuel d'utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l'entretien du petit moteur non routier. Toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n'a pas vérifié que toutes les opérations périodiques d'entretien ont été réalisées.
  • Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company, Inc. peut refuser d'honorer la garantie si le moteur ou l'une de ses pièces a fait l'objet d'abus, de négligence, d'un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
  • Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l'apparition d'un problème. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.

Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à warranty@maruyama-us.com.

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes :

(1) Réservoir de carburant
(2) Bouchon de réservoir de carburant
(3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant)
(4) Raccords des canalisations de carburant
(5) Soupapes de sécurité
(6) Soupapes de commande
(7) Diaphragmes de contrôle du vide
(8) Soupapes de purge
(9) Connecteur du port de purge du carburateur

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes :

(1) Système de dosage du carburant
(A)Carburateur et pièces internes
(2) Système d'enrichissement pour démarrage à froid
(3) Système d'entrée d'air chaud contrôlé
(4) Filtre à air
(5) Système d'allumage
(6) Bougie
(7) Système d'allumage électronique ou électromagnétique
(8) Système d'avance/retard à l'allumage
(9) Système de recyclage des gaz d'échappement (RGE)
(10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant
(11) Pompe à air ou vanne pulsatrice

Contents

Déclaration de garantie limitée 11

CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L'ÉTAT FÉDÉRAL 13

CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE 14

Sommaire 18

Étiquettes de sécurité et instructions 19

Introduction 20

Sécurité 21

Sécurité de l'utilisateur.... 21

Sécurité du Rotoculteur 21

Sécurité du carburant 22

Sécurité de fonctionnement du rotoculteur 23

Figures 24

Montage 25

Montage de la poignée avant 25

Installation de arbre et du renvoi d'angle 26

Avant utilisation....27

Huile et carburant 27

Mélange d'essence et d'huile 29

Mise en marche et arrêt 31

Instruction de la gâchette d'accélérateur 34

Utilisation 35

Entretien....37

Réglage du ralenti 37

Filtre à air 38

Filtre à carburant 39

Bougie 39

Ailettes de refroidissement du cylindre 40

Pare-étincelles 41

Silencieux d'échappement 42

Renvoi d'angle 43

Nettoyage et serrage normaux 43

Remisage 44

Dépannag 45

Période d'entretien 46

Spécifications 47

Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions

Maruyama T300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 1

Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l'utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue

Maruyama T300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 2

Nous vous remercions d'avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau produit. Veuillez contacter votre concessionnaire d'entretien agréé pour toute assistance en matière d'entretien, de pièces MARUYAMA d'origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l'usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Figures page 24). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l'espace ci-dessous.

Nom de modèle

N° de série

Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d'éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabilité d'utiliser votre nouveau produit correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l'utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l'utilisation.) Le système d'avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d'éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent.

DANGER signale un danger extrême à l'origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.

AVERTISSEMENT signale un danger à l'origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.

ATTENTION signale un danger à l'origine de blessures mineures ou modérées si les precautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des informations en évidence.

Safety

Operator Safety

"Important" attire l'attention sur des informations mécaniques spéciales et "Remarque" met l'accent sur des généralités méritant une attention spéciale.

Sécurité

Sécurité de l'utilisateur

  1. Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l'utilisation correcte de ce matériel.
  2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Rotoculteur. Ce n'est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu'ils aient lu le manuel du propriétaire /de l'utilisateur.
  3. Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87-1 de l'ANSI (American National Standards Institute). [#21-1]
  4. Portez des protége-oreilles. [#21-2]
  5. Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu'ils ne descendent pas en dessous des épaules.
  6. N'utilisez jamais ce Rotoculteur si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogue ou de médicaments.

  7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d'échappement peut être ortel. [#21-3]

  8. Eviter de salir les poignées avec de l'huile, du carburant ou de la terre.

Sécurité du Rotoculteur

  1. Assurez-vous que l'appareil est correctement monté, et l'chaîne et Dents du rotoculteur correctement installé et fermement serré tel qu'indiqué à la section « Montage ».
  2. Révisez l'appareil avant chaque utilisation. Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez d'éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les pièces de fixation sont en place et correctement serrées. Suivez les instructions d'entretien commençant à la page 37.
  3. Assurez-vous que les dents du rotoculteur ne mouvement pas à la vitesse de ralenti. Reportez-vous à Réglage du ralenti page 37.
  4. Révisez les dents du rotoculteur et remplacez toute pièce fissurée, ébréchée ou usé avant d'utiliser l'Rotoculteur.
  5. N'utilisez jamais une les dents du rotoculteur ou une pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
  6. Réalisez la entretien du bloc les dents du rotoculteur selon les procédures et intervalles de entretien recommandés à la section « Entretien ».

  7. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the Cultivator for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct, return the Cultivator to your servicing dealer for repair.

  8. The Exhaust gases are extremely hot. Keep flammable materials and objects at least 3ft. (1m) away from the direction that the exhaust gases are coming out of the muffler. Do not cover the exhaust gases with any items. There is a high risk of materials and objects catching fire and getting burned.
  9. During the operation and idling of the unit, the engine is very hot. Also, for a while after the engine stops, the engine is still hot. Do not place the engine near flammable materials such as dried grass. There is a high risk of materials catching fire.chment to your servicing dealer for repair.

Fuel Safety

  1. La gasolina es altamente inflamable y debe ser manipulada y almacenada cuidadosamente. Use un recipiente aprobado

  2. Éteignez l'appareil et attendez que les dents du rotoculteur s'immobilise complètement avant d'entreprendre toute opération de révision, de maintenance ou de réparation sur l'Rotoculteur.

  3. En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibration excessive, arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l'unité pour identifier la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en mesure de la réparer, retournez l'Rotoculteur au distributeur.
  4. Les gaz d'échappement sont extremement chauds. Gardez les materiaux inflammables, les personnes et les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d'échappement du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d'échappement d'objets. Il existe un risque de blocage du feu et de brulure.
  5. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur est très chaud. En outre, pendant un certain temps après l'arret du moteur, le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximité de materiaux inflammables tels que de l'herbe sechee. Il y a un risque d'incendie.

Sécurité du carburant

stockage d'essence et/ou de mélange carburant/huile.

  1. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart des étincelles et des flammes.
  2. Ne fumez pas à côté d'un bidon de carburant ou du Rotoculteur ou lorsque vous utilisez le Rotoculteur.
  3. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez le remplissage entre 6mm et 13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
  4. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le moteur en marche.
  5. Éloignez le Rotoculteur d'au mois 3m (10 pi.) de l'emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
  6. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l'arrêt du moteur.
  7. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
  8. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu'à épuisement du carburant avant de ranger l'appareil.
  9. Remisez le carburant et le Rotoculteur. à l'écart des flammes nues, des étincelles et à l'abri de la chaleur excessive. Assurezvous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffeau, de chaudières, de moteurs électriques, etc.

Sécurité de fonctionnement du rotoculteur

  1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement du rotoculteur.
  2. N'utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres, graviers et cailloux et matières similaires qui pourraient se transformer en projectiles dangereux.
  3. Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le rotoculteur pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s'emmêler sur la tête du rotoculteur.
  4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les enfants, passants et animaux s'approche de la zone de travail à moins de 15m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection d'un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
  5. Si se le acerca alguien cuando utilice el motocultor, para el motor y la rotación de la herramienta de cultivo.
  6. Use el motocultor sólo con luz diurna o con luz artificial adecuada.
  7. No ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas en rotación. Mantenga el cuerpo alejado en todo momento. Mantenga alejadas todas las partes del cuerpo de la herramienta en rotación y de las superficies calientes como el silenciador.

  8. Pare el motor inmediatamente si se atascan los dientes del motocultor. Asegúrese de que todas las piezas en movimiento se hayan detenido y desconecte la bujía antes de intentar eliminar cualquier obstrucción.

  9. Utilice la herramienta adecuada a la tarea. No utilice el motocultor para tareas no recomendadas por MARUYAMA.
  10. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce travaillante si quelqu'un s'approche de vous lorsque vous travaillez avec l'appareil.
  11. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
  12. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de l'outil en rotation et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
  13. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer, arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d'éliminer toute obstruction.
  14. Utilisez les accessoires corrects. N'utilisez pas le rotoculteur pour un travail qui n'est pas recommandé par MARUYAMA.
  1. Gearcase
  2. Debris Shield
  3. Shaft Assembly
  4. Safety Decal
  5. Model Name
  6. Loop Handle
  7. Rear Grip
  8. Clutch Drum Housing
  9. Engine

  10. Caja de engranajes

  11. Protector
  12. Conjunto eje
  13. Símbolos para la Seguridad
  14. Nombre del Modelo
  15. Manillar en forma
  16. Empuñadura trasero
  17. Cárter del tambor del embrague
  18. Motor

  19. Renvoi d'angle

  20. Protége-débris
  21. Arbre de transmission
  22. Etiquette de sécurité
  23. Nom du modèle
  24. Poignée avant
  25. Poignée arrière
  26. Carter du tambour d'embrayage
  27. Moteur

  28. Serial Number (on side of engine)

  29. Cultivator Tines
  30. Throttle Trigger and Stop Switch
  31. Throttle Cable and Stop Switch Wires
  32. Fuel Tank
  33. Air Filter

  34. Número de serie (en el costado del motor)

  35. Dientes de motocultor
  36. Gatillo del Acelerador e Interruptor de Parada
  37. Cable del Acelerador y Cable del Interruptor de Parada
  38. Depósito de combustible
  39. Filtro de aire

  40. Numéro de série (sur le côté du moteur)

  41. Dents du rotoculteur
  42. Gâchette d'accélérateur et bouton d'arrêt
  43. Câble d'accélérateur et câbles du bouton d'arrêt
  44. Réservoir de carburant
  45. Filtre à air

[#25-1]
Maruyama T300 - Sécurité de fonctionnement du rotoculteur - 1

Montage de la poignée avant

La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d'angle à partir de la fl èche (A). [#25-1]

  1. Placez l'poignée avant et le collier de serrage inférieur sur le arbre de transmission. [#25-2]
  2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis étanchées au doigt.
  3. Replacez l'poignée avant en haut ou en bas l'arbre de transmission à le la position la plus confortable, mais ne passez pas à la fl èche. [#25-3]
  4. Serrez les vis et les ecrou.

Maruyama T300 - Montage de la poignée avant - 1

text_image [#26-1] [#26-2] [#26-3] Locating Hole Orifi cio de posición Trou d'ajustage Locating Screw Tornillo posicionador Vis de réglage Clamping Screw Tornillo de fi jación Vis de serrage Shaft Assembly Conjunto eje Arbre de transmission Gearcase Caja de engranajes Renvoi d'angle

Maruyama T300 - Montage de la poignée avant - 2

text_image Screw 6 mm (2) Tornillo de 6 mm (2) Vis de 6 mm (2) Bracket Soporte Support Plastic Collar Abrazadera de plastico Collier en plastique One Inch Una pulgada Un pouce Ends Extremos Desserrer Gearcase Caja de engranajes Renvoi d'angle Bracket Soporte Support Debris Shield Protector de la cuchilla Protége-débris Screw 5 mm (4) Tornillo de 5 mm (4) Vis de 5 mm (4) Bracket Soporte Support

Installation de arbre et du renvoi d'angle

  1. Fixez le arbre de transmission à le renvoi d'angle. [#26-1]

REMARQUE: Aligner les trous d'ajustage et mettre en place la vis de réglage dans le côté du renvoi d'angle. Puis, serrer les vis de réglage et vis de serrage.

  1. Attachez le protecteur sur l'ensemble d'arbre. [#26-2, #26-3] Placez le collier en plastique sur le l'ensemble d'arbre d'entraînement d'environ un pouce à partir du renvoi d'angle du rotoculteur, en situant les extrémités tel qu'illustré dans le croquis. Puis, placez les deux supports sur le collier plastique et serrez-les fermement avec deux vis de 6 mm. Attachez le protecteur au support avec quatre vis de 5 mm.

Before Operation

Oil and Fuel

DANGER

POTENTIAL HAZARD

- Dans certaines conditions, l'essence est très inflammable et présente de grands risques d'explosion.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

  • Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l'extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
  • Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d'un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.
  • Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu'à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
  • Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
    • N'achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.

  • Ne fumez pas près de carburant.

  • Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, dans un endroit éloigné d'étincelles ou de flammes.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- L'essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l'intérieur du réservoir de carburant.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Ôtez lentement le bouchon de carburant afin d'éviter des blessures dues à la vaporisation de carburant.

  1. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du carburant. N'ôtez jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
  2. Ouvrez toujours lentement le bouchon du réservoir de carburant pour libérer petit à petit toute surpression possible à l'intérieur du réservoir.

Maruyama T300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 1

  1. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez de le remplir à 6mm-13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
  2. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant, après avoir fait le remplissage.
  3. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer le moteur.
  4. Déplacez le Rotoculteur à au moins 3m (10 pi.) du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur.

Type d'huile recommandé

Pour le mélange de carburant, n'utilisez que de l'huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air.

IMPORTANT: N'utilisez pas d'huiles certifiées Marine Manufacturer's Association (NMMA) ou BIA. Ces types d'huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d'endommager le moteur.

N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d'endommager le moteur.

Type de carburant recommandé

Utilisez de l'essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l'essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d'octane supérieur ou égal à 89. Afin d'assurer la fraîcheur de l'essence, ne l'achetez qu'en une quantité nécessaire pour 30 jours. L'utilisation d'essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L'utilisation d'une essence super n'est ni nécessaire ni recommandée.

Utilisation d'additifs de carburants

IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D'ALCOOL, GASOLE CONTENANT PLUS DE 10% DE L'ALCOOL PARCE CARBURANT SYSTÈME POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉE.

N'UTILISEZ JAMAIS D'ADDITIFS AUTRES QUE CEUX FABRIQUÉS POUR LA STABILISATION DU CARBURANT LORS DU STOCKAGE, TEL LE STABILISATEUR/CONDITIONNEUR DE MARUYAMA OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE MARUYAMA EST UN STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR À BASE DE DISTILLAT DE PÉTROLE.

MARUYAMA NE RECOMMANDE PAS DE STABILISATEURS À BASE D'ALCOOL TELS QUE L'ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OU L'ISOPROPYLE. N'UTILISEZ PAS D'ADDITIFS POUR TENTER D'AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES PERFORMANCES DE LA MACHINES.

Mélange d'essence et d'huile

IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce Rotoculteur est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d'huile avec l'essence pour la lubrification.

L'absence d'apport d'huile à l'essence ou le mélange d'huile avec l'essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le prémélange de carburant, utilisez l'huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L'huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d'émission d'air.

L'utilisation d'autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peut-être pas couverts par la garantie.

Mélange de carburant

Le rapport d'huile est de 50 parties d'essence pour une partie d'huile, soit 50 : 1.

Remarque: N'utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d'huile. Un rapport inférieur à 50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d'endommager celui-ci.

Gasoline50:1Two-stroke oilGasolinaAceite de 2 tiempos,50:1Essense50:1huile du 2-temps
1 gallon 2.6 oz. 1 gallón 2.6 oz.onzas. 1 gallón2.6 oz.
2 gallon 5.2 oz. 2 gallóns5.2 onzas.2 gallon5.2 oz.
3 gallon12.8 oz.3 gallóns12.8 onzas.3 gallon12.8 oz.
1 litre20 mL1 litro20 mL1 litre20 mL
5 litres100 mL5 litros100 mL5 litres100 mL

Fuel Mixture Chart

Tableau de mélange de carburant

Reportez-vous au tableau ci-dessus.

Instructions de mélange

IMPORTANT: Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le réservoir de carburant du Rotoculteur.

  1. Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un récipient propre approuvé pour l'essence.
  2. Marquez le bidon pour l'identifier comme mélange pour le Rotoculteur.
  3. Remplissez le récipient d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité d'essence nécessaire.
  4. Ajoutez la quantité correcte d'huile et ensuite le reste d'essence.
  5. Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l'huile et l'essence avant de remplir le Rotoculteur.
  6. Lors du remplissage du réservoir d'essence du Rotoculteur, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
  7. Secouez toujours le bidon de mélange de carburant momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
  8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour éviter un déversement.
  9. Ne remplissez le réservoir qu'à 6 - 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu'en haut.

[#31-1] [#31-2]

Maruyama T300 - Instructions de mélange - 1

text_image Primer Bulb Cebador Poire d'amorçage Fuel Return Line Tubo de Retorno del Combustible Conduite de retour de carburant

Choke Lever Ahogador Tirette du starter

Maruyama T300 - Instructions de mélange - 2

text_image starter

Starter Grip Empuñadura de Arranque Poignée du démarreur

Mise en marche et arrêt

Avant de mettre le moteur en marche

  1. Remplissez le réservoir de carburant comme indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page 30).
  2. Mettez le Rotoculteur par terre.
  3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de verre cassé, de clous, de fi ls, de clous, de câbles, de cailloux ou d'autres débris.
  4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux s'approcher de la zone de travail.

Mise en marche du moteur à froid

Le carburateur de ce moteur est équipé d'une poire d'amorçage et d'un starter. Pour mettre en marche un moteur "à froid" correctement, veuillez suivre la procédure suivante:

  1. Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.) [#31-1]
  2. Mettez la tirette du starter du démarreur en position fermée (⊥). Et déplacer le levier de commande du côté à vitesse élevée d'environ 1,2cm à partir du côté basse vitesse. [#31-2, #32-1]

Maruyama T300 - Mise en marche du moteur à froid - 1

text_image [#32-1] L: Low speed Baja velocidad Basse vitesse H: High speed Alta velocidad Haute vitesse Control Lever Palanca de control Levier de commande Throttle Trigger Gatillo del acelerador Gâchette d'accélérateur Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d'accélérateur

Maruyama T300 - Mise en marche du moteur à froid - 2

text_image [#32-2] Fast-idle lock button Botón de bloqueo de ralentí rápido Bouton de verrouillage du ralenti accéléré
  1. Saisissez le levier d'accélérateur puis appuyez sur le bouton de verrouillage du ralenti accéléré. Relâchez la main en maintenant le bouton de verrouillage du ralenti accéléré pour verrouiller le ralenti accéléré. [#32-2]

  2. Tirez sur la poignée de démarrage operation.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force considérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Ne tentez jamais de démonter vitrereculer ensemble démarreur-vous. Consultez toujours votre autorisée Maruyama revendeur pour réparation par un personnel qualifié Les techniciens de service.

ATTENTION

- Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu'au bout.

  1. Quand le moteur tourne, serrez et relâchez le câble de le levier d'accélérateur pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Puis tournez la tirette du starter en position Ouvert (≡).

Si le moteur s'arrête de tourner avant que vous mettiez le tirette du starter en position ouvert ( ≡ ):

Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la gâchette d'accélérateur en position ralenti accéléré.

Maruyama T300 - ATTENTION - 1

text_image Stop Switch Interruptor de parada Bouton d'arrêt

Hot Restart

Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redémarrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68°F):

  1. Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.)
  2. Mettez la tirette du starter en position ouverte (≡).
  3. Laissez la gâchette d'accélérateur à mi-régime et tirez la poignée du démarreur.
  4. Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tentatives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (page 31).

Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA.

Arrêt du moteur:

  1. Relâchez le levier d'accélérateur.
  2. Appuyez sur le bouton d'arrêt de la gâchette d'accélérateur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Maruyama T300 - Arrêt du moteur: - 1

text_image L: Low speed Baja velocidad Basse vitesse H: High speed Alta velocidad Haute vitesse Blade Rotate Cuchilla rotar Lame tourne Blade Stop Tope de cuchilla Arrêt de lame Control Lever Palanca de control Levier de commande When the movement of the control lever is hard/ Cuando el movimiento de la palanca de control es dura/ Lorsque le mouvement du levier de commande est difficile Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d'accélérateur When the control lever returns to the low speed side/ Cuando la palanca de control regresa a baja velocidad/ Lorsque le levier de commande revient du côté basse vitesse

Instruction de la gâchette d'accélérateur

Démarrer la rotation de la lame

  1. Saisissez le levier d'accélérateur
  2. Déplacez lentement le levier de commande sur le côté haute vitesse.
  3. Ensuite, le régime moteur augmente progressivement et la lame commence à tourner.
  4. Réglez la vitesse de rotation de la lame à l'aide du levier de commande.

REMARQUE: La vitesse du moteur n'augmente pas en saisissant le levier d'accélérateur. Si le levier de commande est complètement positionné du côté basse vitesse.

Arrêter la rotation de la lame

  1. Le régime moteur sera réduit au ralenti en déplaçant complètement le levier de commande en position de vitesse lente ou en relâchant le levier d'accélérateur.
  2. Si vous n'avez pas modifié la position du levier de commande, le régime du moteur revient à la vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le levier d'accélérateur.

REMARQUE: Si le levier de commande revient du côté basse vitesse pendant le fonctionnement, tournez la vis A dans le sens des aiguilles d'une montre. Un serrage excessif entraîne une défaillance du mouvement du levier de commande. Un serrage minutieux est donc nécessaire.

Maruyama T300 - Arrêter la rotation de la lame - 1

text_image Direction of travel Dirección de avance Sens de travail

Operation

CAUTION

- Lisez les instructions de sécurité à la page 21 concernant l'utilisation correcte du rotoculteur.

Position de fonctionnement

Avant d'utiliser le rotoculteur, vérifiez les aspects suivants

  1. Le rotoculteur doit être placé sur le côte droit de l'utilisateur.
  2. La main droite de l'utilisateur doit tenir la poignée de l'arbre, et ses doigts la commande d'accélérateur. Le bras droit doit être légèrement courbé.
  3. La main gauche doit tenir la poignée circulaire, avec les doigts et le pouce saisissant complètement la poignée. Le bras gauche doit être étendu. Pour avoir une position confortable, replacez la poignée circulaire en haut ou en bas de l'arbre d'entraînement, si nécessaire.

  4. N'utilisez pas le rotoculteur sur un sol non labouré dur ou un sol rocheux.

  5. N'utilisez pas le rotoculteur à proximité des vignobles ou des racines d'arbres.
  6. N'utilisez pas le rotoculteur dans l'eau.
  7. Relâchez toujours la commande d'accélérateur et laissez le moteur retourner en vitesse de ralenti lorsque l'appareil n'est pas en train de travailler la terre.
  8. Arrêtez le moteur lorsque vous vous déplacez d'une zone de travail à une autre.

ATTENTION

- Portez toujours des gants et des vêtements de sécurité lorsque vous utilisez le rotoculteur.

  • The Cultivator should be operated only while traveling forward. Working the Cultivator with a back-and-forth motion while traveling produces the best results. A fast or slow engine speed can be used according to soil conditions.
  • If the cultivator tines become jammed, stop the engine immediately. Make certain all moving parts have stopped, and disconnect the spark plug before attempting to remove any obstruction.
  • The cultivator gearcase becomes very hot during operation. Do not touch the gearcase.
  • Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before inspecting the equipment for damage.
  • Never use Cultivator that has cracked or broken tines.

  • El motocultor debería utilizarse sólo mientras avanza hacia delante. Si trabaja con el motocultor realizando un movi-miento de vaivén al avanzar, obtendrá los mejores resultados. Se puede utilizar una velocidad rápida o lenta en función de las condiciones del suelo.

  • Pare el motor inmediatamente si se atascan los dientes del motocultor. Asegúrese de que todas las piezas en movi-miento se hayan detenido y desconecte la bujía antes de intentar eliminar cualquier obstrucción.
  • El cáter del motocultor se calienta mucho durante el funcionamiento. No lo toque.
  • Antes de comprobar si hay daños en el equipo, asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas en movimiento y desconecte la bujía.
  • Nunca utilice un motocultor con dientes agrietados o rotos.

  • N'utilisez le rotoculteur que s'il avance vers l'avant. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en travaillant avec le rotoculteur dans un mouvement de va-etvient. Vous pouvez utiliser une vitesse de moteur rapide ou lente en fonction des conditions du sol.

  • Arrêtez immédiatement le moteur si les dents du rotoculteur se coincent. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d'éliminer toute obstruction.
  • Le carter d'engrenages du rotoculteur devient très chaud en fonctionnement. Ne le touchez pas.
  • Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immobiles, puis déconnectez la bougie avant de rechercher la cause du problème.
  • N'utilisez jamais le rotoculteur si les dents sont fissurés ou cassés.

Maintenance

L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire ou un centre d'entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L'utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l'efficacité du système de contrôle de la pollution d'avoir une incidence sur le résultat d'une réclamation sous garantie.

Entretien sur les moteurs à faible émission d'aujourd'hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. Particulièrement critique sont des filtres à air et de carburant, étincelle gamme prise de chaleur, refroidissement zone d'admission d'air et les lacunes propres de la bobine et la bougie.

Réglage du ralenti

Ce Rotoculteur est équipé d'un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l'utilisateur.

AVERTISSEMENT

- Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que l'appareil est exploité.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

  • Pour effecture les réglages du carburateur, le moteur doit être en marche.
  • Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec la tête rotative ou d'autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

  • Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
  • Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine.

La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralenti.

Veuillez porter l'équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité.

Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative.

[#38-1] [#38-2]

Maruyama T300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 1

text_image Idle Speed Adjustment Screw Tornillo de ajuste de la velocidad del ralenti Vis de réglage de vitesse de ralenti

Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et 3300 r/min ou juste endessous de la vitesse d'engagement de l'embrayage.

Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s'arrêter de marcher).

Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur. [#38-1]

  • Tournez la vis de ralenti vers l'intérieur (dans le sens des aiguilles d'une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.
  • Tournez la vis vers l'extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur.

Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d'utiliser le Rotoculteur !.

Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien.

Maruyama T300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 2

text_image Air Filter Cover Tapa del Filtro de aire Couvercle du fi Iter à air Filter Screen Pantalla con fi Itro Écran de fi Itre Foam Element Elemento Espumoso Élément en mousse

Air Filter

Maintenance Interval

Intervalle d'entretien

  • Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
  • Remplacez-le après 100 heures d'utilisation.

Nettoyage du fi ltre à air [#38-2]

  1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du fi ltre à air.
  2. Otez l'élément en mousse et l'écran de fi ltre.
  3. Nettoyez l'élément en mousse et l'écran de filtre avec de l'eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
  4. Appliquez une couche légère d'huile de moteur SAE 30 sur l'élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l'excès d'huile.
  5. Réassemblez l'élément en mousse et l'écran de fi ltre.
  6. Remettre le couvercle du fi ltre à air et serrez le bouton.

Maruyama T300 - Nettoyage du fi ltre à air [#38-2] - 1

text_image Wire Alambre Câble Fuel P Mangu Condu

Maruyama T300 - Nettoyage du fi ltre à air [#38-2] - 2

Fuel Filter

Maintenance Interval

Intervalle d'entretien

  • Le filtre à carburant doit être remplacé après 100 heures d'utilisation.
  • Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant.

Remplacement du filtre à carburant [#39-1]

Le filtre à carburant est fixé à l'extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à carburant:

  1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
  2. Retirez le bouchon de carburant.
  3. À l'aide d'un fil de fer crocheté, retirez avec précaution le filtre à carburant par son ouverture. Faites attention de ne pas "hameçon" le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation!
  4. Saisissez la conduite de carburant à côté du raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâcher la conduite.
  5. Tout en tenant la conduite de carburant, fixez le filtre à carburant neuf.
  6. Remettez en place le filtre à carburant dans le réservoir de carburant.
  7. Assurez-vous que le filtre à carburant n'est pas coincé dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant n'est pas vrillée avant de remplir le réservoir.

Bougie

Intervalle d'entretien

  • La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d'utilisation.
  • Remplacez la bougie toutes les 100 heures d'utilisation.

Entretien de la bougie [#39-2]

  1. Le moteur étant à température ambiante, tournez le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d'avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
  2. Retirez la bougie.
  3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent être nettoyées avec une brosse dure.
  4. Réglez l'écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7mm (0,024-0,028 po.).
  5. Remplacez la bougie si elle est salie d'huile, endommagée ou si les électrodes sont usées.
  6. Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est de 10,7-16,6 N.m (95- 148 po.lbs.).
  7. Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d'aujourd'hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement.

Maruyama T300 - Entretien de la bougie [#39-2] - 1

text_image High Tension Lead Boot Funda terminal de alta tensión Embout du cable à haute tension Knob Pomo Bouton Air Filter Cover Tapa del Filtro de aire Couvercle du fi ltre à air Knob Pomo Bouton Cylinder Cover Tapa del cilindro Capot du cylindre Cooling Fins Aletas de refrigeración Ailettes de refroidissement

Cylinder Cooling Fins Maintenance Interval

Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d'entretien

  • Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.
  • L'air doit s'écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d'éviter une surchauffe du moteur. L'accumulation de feuilles, d'herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie.

Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de fi ltre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
  5. Ne négligez pas le nettoyage de l'air de refroidissement zone apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
  6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du fi ltre à air.

Maruyama T300 - Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre - 1

text_image Spark Arrester Matachispas Pare-étincelles Socket Head Screw Tornillo hexagonal Boulon á six pans creux Tail Pieza terminal Couvercle

Spark Arrester

WARNING

POTENTIAL HAZARD

- La surface du silencieux devient chaude quand le Rotoculteur fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec les surfaces chaudes d'un silencieux peut causer des brûlures.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles.

Intervalle d'entretien

  • Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d'utilisation.
  • Remplacez le tamis s'il ne peut être totalement nettoyé ou s'il est endommagé.

Entretien du pare-étincelles

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
  5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
  6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du filtre à air.

Exhaust Muffler

Maintenance Interval

Silencieux d'échappement

Intervalle d'entretien

Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d'utilisation.

Entretien du silencieux

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure.

IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l'intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d'échappement. Cela pourrait abimer le moteur.

  1. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.

  2. Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du filtre à air.

Maruyama T300 - Entretien du silencieux - 1

text_image voi d'angle

Gearcase

Maintenance Interval

Intervalle d'entretien

Le renvoi d'angle du rotoculteur doit être inspecté toutes les 25 heures d'utilisation.

Lubrification

Le renvoi d'angle du rotoculteur a une capacité de 40g de lubrifiant. Le renvoi d'angle dispose sur sa partie supérieure d'un embout de graissage.

Vérifiez l'état de lubrification au moins toutes les 25 heures de fonctionnement. Utilisez un lubrifiant EP à base de lithium n° 2 avec additif de molybdène.

Nettoyage et serrage normaux

Le Rotoculteur MARUYAMA fournira une performance maximum pour de nombreuses heures s'il est correctement entretenu.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Éteignez toujours votreRotoculteur avant de le nettoyer ou de faire des operations d'entretien.

Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière.

Maruyama T300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 1

- Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l'huile peut gicler sur l'orifice de bougie.

CE QUI PEUT SE PASSER

• L'huile peut causer une blessure aux yeux.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Protégez vos yeux et n'approchez pas votre visage de l'orifice de bougie.

Pour un remisage à long terme du Rotoculteur:

  1. Videz le réservoir d'essence dans un bidon de stockage de carburant adapté.
  2. Pompez la poire d'amorçage sur le carburateur jusqu'à ce que l'essence soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.
  3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant restant dans le carburateur.
  4. Effectuez toutes les procédures d'entretien régulier et toutes les réparations nécessaires.
  5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité d'huile dans le cylindre.
  6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
  7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour amener le piston en haut du cylindre.
  8. Replacez la bougie.
  9. Remisez le Rotoculteur dans un endroit sec, à l'abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d'une flamme nue.

Troubleshooting

Problemas

Dèpannag

ProblemProblemaProblèmeCauseCausaCausaActionQué se debe hacerMesure correctrice
Engine will not startEl motor no arrancaNe moteur ne démarre pasEmpty fuel tankPrimer bulb wasn't pushed enoughEngine floodedDepósito de combustible vacioCebador no fue empujado bastanteEl motor está inundadoLe réservoir d'essence est videLa poire d'amorçage n'a pas été pressée suffisammentLe moteur est noyéFill fuel tankPress primer bulb until fuel flows through fuel return lineUse warm engine starting procedureLlene el depositoPresione cebador hasta flujos de combustible por tubo de retorno del combustibleSiga el procedimiento de arranque de motor en calienteRemplissez le réservoir de carburantPressez la poire d'amorçage jusqu'ce que le carburant s'écoule dans la conduite de retour de carburantReportez-vous à la procédure démarrage à chaud
Engine will not IdleProblema de ralentíLe moteur ne fonctionne pas au ralentíIdle speed set incorrectlyLa velocidad del ralentí es incorrectaLa vitesse du ralentí n'a pas correctement régléeSet Idle speedVuelva a ajustar el ralentíétéRéglez la vitesse du ralentí
Engine lacks power or stalls when cuttingAl motor le falta fuerza, se ahoga/cala cuando cortaLe moteur manque de puissance ou cale lors de coupeThrottle wire has come looseDirty air filterClogged spark arrester or exhaust portEl cable del acelerador no está tensadoEl filtro de aire está sucioProtector contra chispas u orificio de escape tapadosLe câble de la gâchette d'accélérateu est desserréLe filtre à air est saleLe pare-étincelles est bouché ou L'orifice d'échappementTighten throttle wireClean or replace air filterClean spark arrester or exhaust portTense el cable del aceleradorLimpie el filtro de aire o câmbieloLimpie el protector contra chispas u orificio de escapeSerrez le câble de la gâchette d'accélérateurNettoyez ou remplacez le filtre à airNettoyez le pare-étincelles ou l'orifice d'échappement
MaintenanceMantenimientoEntretienDailyDiarioQuotidienEvery 25 hoursCada 25 horasToutes les 25 heuresEvery 50 hoursCada 50 horasToutes les 50 heuresEvery 100 hoursCada 100 horasToutes les 100 heures
Check and replenish fuelVerificación y relleno de combustibleVérifies et ajouter de l'essence
Check for fuel leakageVerificación por filtración de combustibleVérifies qu'il n'y a pas de fuite de carburant
Check bolts, nuts and screws for tightness or missing/Verificación de los pernos, tuercas y tornillos por apriete o falta/Vérifies que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu'il n'en manque aucun
Check engine idle speed adjustmentComprobar el ajuste de ralentí del motorVéifies le réglage de la vitesse de ralentí du motor
Clean air filter elementLimpie el elemento de filtro de aireNettoyes le filtre à air
Clean spark plug and adjust electrode gapLimpie la bujía y ajuste la luz del electrodoNettoyes le pare-étincelles et réglez l'écartement des électrodes
Remove dust and dirt from cylinder finsRemueva el polvo y la suciedad de las aletas del cilindroRetires la poussière et la saleté des ailettes d'échappement
Clean spark arresterLimpie el protector contra chispasNettoyes le pare-étincelles
Tighten bolts and nutsApriete de los pernos y tuercasSerrez les boulons et les écrous
Remove carbon deposits in exhaust portRemueva los depósitos de carbón en el orificio de escapeRetires les résidus de carbone de l'orifice d'échappement
Replace fuel filterReemplace el filtro de combustibleRemplaces le titre à carburant
Remove carbon deposits on piston head and combustion chamber/Remueva los depósitos de carbón en la culata y la cámara de combustion/Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Remove carbon deposits in transfer portRemueva los depósitos de carbón en los orificios de transferenciaRetires les résidus de carbone des orifices de transfert
Replace fuel tube, fuel tank cap gasket/Reemplace el tubo de combustible, la empaquetadura de la tapa del depósitos de combustible/Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir de carburantIt is recommended to replace every 3 yearsSe recomienda remplazar cada 3 añosC'est recommended pour remplacer chaques 3 années

●: L'entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA.
■ : Effectuez l'entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses.

REMARQUE:

Les intervalles d'entretien indiqués doivent être utilisés comme indication.

L'entretient sera réalise plus fréquemment. si nécessaire. selon les conditions d'utilisation.

Utilisez l'huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1.

Specifications Especificaciones Spécifications

T300
Weight (lbs)15.7 (7.1kg)
Peso seco (lbs)15.7 (7.1kg)
Poids (kg)7.1 (15.7 lbs.)
Engine Displacement (cm3)Desplazamiento del motor (cm3)Cylindrée du moteur (cm3)30.1
Anti VibrationContra vibraciónAnti VibrationDual Isolation-grip and engine mountAislamiento double - mango y montura del motorIsolement Double - Poignée et Mont de Moteur
CarburetorCarburadorCarburateurWalbro Diaphragm TypeWalbro Tipo de DiafragmaWalbro Type de Diaphragme
Ignition SystemEncendidoAllumageSolid StateSistema de estado sólidoÉtat solide
Fuel Tank Capacity (qts.)Capacidad del depósito de combustible (qts.)Contenance du réservoir de carburant (L)0.63 (0.6L)0.63 (0.6L)0.6 (0.63 qts.)
Gas to Oil RatioLa gasolina para engrasar la proporciónL'essence pour huiler ratio50:1
Spark PlugBujiaBougieNGK BPM8Y
Spark plug Gap (in.)Luz entre electrodos (en.)Écartement de bougi (mm).024-.028 (0.6-0.7mm).024-.028 (0.6-0.7mm)0.6 - 0.7 (.024 - .028 po.)
EPA and CARB ApprovedEPA y CARB AprobadoHomologation EPA et CARBPhase 3, Tier 3

Durabilité d'émission de 300 heures.

Poids sans carburant et pare-débris.

Maruyama T300 - REMARQUE: - 1

MARUYAMA®

Maruyama U.S., Inc.

4770 Mercantile Drive, suite100,

Fort Worth, TX 76137 U.S.A.

Phone 940-383-7400

Fax 940-383-7466

www.maruyama-us.com

243109-00 US/ES/FR 21.04 IN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Maruyama

Modèle : T300

Catégorie : Motoculteur