Pivot Xplore - Non catégorisé Evenflo - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Pivot Xplore Evenflo au format PDF.

📄 52 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Evenflo Pivot Xplore - page 1
Caractéristiques techniques Double utilisation : poussette et wagon
Capacité de charge Jusqu'à 50 lbs par siège
Dimensions plié Compact pour un rangement facile
Poids Environ 30 lbs
Utilisation Convient aux enfants dès la naissance jusqu'à 5 ans
Système de sécurité Ceintures de sécurité à 5 points
Matériaux Tissus résistants et faciles à nettoyer
Accessoires inclus Canopy, porte-gobelet
Maintenance Lavable en machine pour les tissus
Garantie Garantie limitée de 1 an
Instructions d'utilisation Manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - Pivot Xplore Evenflo

Comment ouvrir et fermer le Evenflo Pivot Xplore?
Pour ouvrir le Pivot Xplore, tirez sur le mécanisme de déverrouillage situé au centre du châssis et dépliez-le doucement jusqu'à ce qu'il se verrouille en place. Pour le fermer, appuyez sur le bouton de déverrouillage et pliez-le jusqu'à ce qu'il soit complètement fermé.
Quelle est la capacité de poids maximale du Evenflo Pivot Xplore?
Le Evenflo Pivot Xplore peut accueillir un poids total allant jusqu'à 45 kg, réparti entre les deux enfants.
Comment nettoyer le Evenflo Pivot Xplore?
Pour nettoyer le Pivot Xplore, utilisez un chiffon humide et un savon doux. Évitez les nettoyants abrasifs qui pourraient endommager le tissu ou le châssis.
Les sièges du Evenflo Pivot Xplore sont-ils remplaçables?
Oui, les sièges du Pivot Xplore sont remplaçables. Vous pouvez acheter des housses de remplacement directement auprès du fabricant ou de revendeurs autorisés.
Puis-je utiliser le Evenflo Pivot Xplore sur des terrains accidentés?
Oui, le Evenflo Pivot Xplore est conçu pour être utilisé sur divers terrains, y compris les surfaces accidentées. Assurez-vous de vérifier la sécurité et le confort de vos enfants lors de l'utilisation sur des terrains difficiles.
Comment puis-je ajuster les harnais de sécurité?
Les harnais de sécurité du Evenflo Pivot Xplore peuvent être ajustés en tirant sur les sangles situées sur le devant des sièges. Assurez-vous que les harnais sont bien ajustés pour garantir la sécurité de vos enfants.
Le Evenflo Pivot Xplore est-il compatible avec des accessoires?
Oui, le Pivot Xplore est compatible avec certains accessoires, comme les porte-gobelets et les sacs de rangement, que vous pouvez acheter séparément.
Quelle est la garantie du Evenflo Pivot Xplore?
Le Evenflo Pivot Xplore est généralement couvert par une garantie limitée d'un an, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques sur le site du fabricant.

Questions des utilisateurs sur Pivot Xplore Evenflo

Quelle est la capacité de poids maximale du siège auto Evenflo Pivot Xplore indiquée dans la notice ?

La notice du siège auto Evenflo Pivot Xplore indique une capacité de poids maximale de 30 lbs, ce qui correspond à environ 13,6 kg. Cela signifie que le siège est conçu pour accueillir un enfant dont le poids ne dépasse pas cette limite afin d'assurer la sécurité optimale lors de son utilisation.

Il est important de respecter cette limite de poids pour garantir la protection de l'enfant et le bon fonctionnement du siège auto.

21/04/2026
Quel est le poids du siège auto Evenflo Pivot Xplore ?

Le siège auto Evenflo Pivot Xplore pèse environ 11,3 kg (25 lb). Ce poids peut légèrement varier en fonction des accessoires ou des configurations spécifiques du produit.

21/04/2026

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Pivot Xplore - Evenflo et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Pivot Xplore de la marque Evenflo.

MODE D'EMPLOI Pivot Xplore Evenflo

2. Parent’s Handle / Poignée pour parents

4. Parent’s Handle Flip Release / Bouton à bascule de

la poignée pour parents

5. Fold Release Levers / Leviers de déblocage du pliage

6. Storage Basket / Panier de rangement

7. Child’s Tray / Plateau pour enfant

8. Footwell / Espace pour les pieds

9. Swivel Wheel / Roue à pivot

10. Easy Entry Release Lever / Levier de déblocage

pour faciliter l’entrée

11. Airow Window / Fenêtre d’aération

12. All Terrain Rear Wheels / Roues tout-terrain arrière

14. Parent Storage Pockets / Poches de rangement pour

15. Child Storage Pockets / Poches de rangement pour

de rangement supplémentaire

17. 3-Point Child’s Harness / Harnais pour enfant à 3 points

18. Seatback Flap / Rabat du dossier du siège

  • NE JAMAIS laisser les enfants sans surveillance. TOUJOURS garder les enfants dans le champ de vision lorsqu’ils sont dans le produit.
  • Le montage doit être effectué par un adulte. Faire attention lors du déballage et de l’assemblage; contient des petites pièces et des éléments à bords tranchants.
  • Afin d’éviter le danger éventuel d’étouffement, retirer et mettre au rebut le matériel d’emballage avant d’utiliser ce produit.
  • Éviter les blessures graves occasionnées par une chute ou un glissement hors du produit. TOUJOURS utiliser la ceinture de retenue.
  • NE PAS porter ou faire rouler le produit sur un escalier ou sur un escalier roulant si un enfant est assis dans celui-ci.
  • NE PAS suspendre d’articles sur la poignée pour parents ni les placer sur l’auvent, car ils peuvent faire basculer le produit et blesser l’enfant.
  • TOUJOURS être prudent en roulant sur des trottoirs ou des marches et ne jamais utiliser le produit à toute autre fin que celle du transport de l’enfant. Utiliser le produit uniquement à une allure normale de marche; le pousser plus rapidement risque d’entraîner une perte de contrôle et d’occasionner des blessures à l’enfant.
  • NE PAS placer de liquides chauds dans les poches de rangement. Les éclaboussures peuvent brûler l’utilisateur ou brûler l’enfant.
  • NE PAS utiliser le produit en cas de pièces manquantes ou cassées.
  • NE PAS permettre à l’enfant de grimper sur le produit, dans celui-ci, hors ou autour de celui-ci, tant que le levier de déblocage pour faciliter l’entrée n’a pas été débloqué par le parent.
  • NE PAS permettre à l’enfant de se tenir debout dans l’espace pour les pieds. Le produit peut se renverser et blesser l’enfant.
  • NE PAS permettre à l’enfant de grimper sur le produit, dans ou hors de celui-ci sans assistance.
  • NE PAS porter d’autres enfants, articles ou accessoires supplémentaires dans ce produit, à moins que cela ne soit recommandé dans ces instructions. Ce produit est conçu pour être utilisée avec un ou deux enfants et pour accommoder uniquement le poids supplémentaire du rangement selon les indications de ces instructions.
  • Pour éviter le renversement, toujours retirer l’enfant le plus lourd d’une place assise avant de retirer l’enfant le plus léger.
  • NE PAS permettre à l’enfant de pousser ou tirer le produit quel que soit le mode.
  • NE PAS permettre à l’enfant de s’asseoir ou de se mettre debout dans le panier de rangement ou le plateau pour enfant.
  • NE PAS marcher sur la poignée pour parents en mode chariot.
  • NE PAS utiliser l’option d’accès facile lorsque le siège avant est occupé.
  • NE PAS permettre à l’enfant de se tenir debout quand le produit se déplace.
  • NE PAS permettre à l’enfant de sauter sur le siège ou dans l’espace pour les pieds.
  • TOUJOURS s’assurer que le produit est en position entièrement verrouillée avant de l’utiliser.
  • Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage du produit ou de la modification du mode de poignée, afin d’empêcher de se pincer les doigts ou ceux de l’enfant dans les zones de charnières. S’assurer que l’enfant n’est pas dans le siège ou à proximité du produit lors de son pliage ou de son dépliage.
  • NE JAMAIS laisser le produit sur une colline ou sur une pente, même si les freins sont bloqués pour éviter que le produit se renverse.
  • Pour éviter que le produit ne se mette à rouler par accident, TOUJOURS mettre les freins lorsqu’il n’est pas utilisé.
  • ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTRANGLEMENT : – NE PAS suspendre de cordons ou de jouets à l’auvent. – NE PAS placer le produit à proximité de cordons de stores, de rideaux, de téléphone, etc. – NE PAS placer d’articles à cordon autour du cou de l’enfant tels que les cordons d’un capuchon ou d’une sucette. – Si l’enfant n’est pas bien attaché, il peut glisser hors des ouvertures de jambes et s’étrangler.
  • Lors du réglage du produit, TOUJOURS s’assurer que toutes les parties du corps de l’enfant sont éloignées des pièces mobiles du produit, surtout en cas de modification de mode.
  • L’auvent n’est pas conçu pour protéger des rayons UV.
  • Des objets à bords tranchants ou lourds placés dans les poches peuvent endommager le produit ou blesser l’enfant.
  • Appeler ParentLink d’Evenflo au 1-800-233-5921 (É.-U.), au 1-937-773-3971 (Canada) ou au 800-706-1200 (Mexique) pour toute question relative à l’utilisation du produit. AVERTISSEMENT30
  • Afin d’éviter l’instabilité ou le basculement du produit, NE PAS mettre plus de 450 g (1 lb) dans les poches de rangement ou plus de 4,5 kg (10 lb) dans le panier de rangement principal.
  • Afin d’éviter les blessures graves, NE JAMAIS utiliser le produit en aucune autre configuration que celle indiquée dans le mode d’emploi. Ce produit peut être utilisé en multiples configurations, à la fois comme poussette ou comme chariot, (voir page 8).
  • NE PAS dépasser les limites de poids maximales.
  • Pour des configurations d’utilisation supplémentaires avec accessoires optionnels, consulter les manuels fournis avec les accessoires Pivot Xplore, vendus séparément. Il s’agit notamment, mais pas exclusivement de : adaptateurs pour siège d’auto pour nourrisson, auvent et option de siège pour tout-petit. LIRE ET SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS! LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES! AVERTISSEMENT Child Requirements - Only use the product with a child who is capable of sitting upright unassisted and maintains good neck control. Maximum weight: 55 lbs (25 kg) in each seat. Maximum height: 39 inches (99 cm) IMPORTANT: Read instructions carefully before use. Save these instructions for future reference. It is very important to assemble the product according to these instructions. If you are missing parts, do not use product and call Evenflo ParentLink at 1-800-233-5921 (U.S.A.), 1-937-773-3971 (Canada) or 800-706-1200 (Mexico) to order replacement parts. Conditions requises pour l’enfant : utiliser uniquement le produit avec un enfant qui est capable de s’asseoir en position droite et de maintenir un bon contrôle de son cou sans aucune aide. Poids maximum : 25 kg (55 lb) dans chaque siège. Taille maximale : 99 cm (39 po) IMPORTANT : Lire soigneusement les instructions avant l’utilisation. Garder ces instructions pour référence ultérieure. Il est très important d’assembler ce produit en suivant ces instructions. Si des pièces manquent, ne pas se servir du produit et appeler le ParentLink d’Evenflo au 1-800-233-5921 (É.-U.), 1-937-773-3971 (Canada) ou 800-706-1200 (Mexique) pour commander des pièces de rechange.

IMPORTANT INFORMATION / INFORMATIONS IMPORTANTES

For future reference, record the Model Number and Date of Manufacture below. You can find this information on one of the rear product legs. Model Number: Date of Manufacture: Registration Information Please register this product so we can reach you if there is a safety alert or recall. We will not sell, rent, or share your personal information. To register your product, please complete and mail the card that came with it or visit our online registration at www.evenflo.com/registerproduct. Pour référence ultérieure, noter ci-dessous le numéro de modèle et la date de fabrication. Ces informations se trouvent sur l’un des pieds arrière du produit. Numéro de modèle : Date de fabrication : Information d’enregistrement Nous vous prions d’enregistrer ce produit afin de pouvoir être contacté en cas d’avertissement de sécurité ou de rappel. Vos informations personnelles ne seront ni vendues, prêtées ou diffusées. Pour enregistrer ce produit, remplir et envoyer la carte jointe à celui-ci ou visiter notre site d’enregistrement à : www.evenflo.com/registerproduct.31 IDENTIFICATION OF PARTS / IDENTIFICATION DES PIÈCES Left Front Wheel Assembly (Green Indicator) / Assemblage de la roue avant gauche (repère vert) Right Front Wheel Assembly (Yellow Indicator) / Assemblage de la roue avant droite (repère jaune) (2) Canopy / (2) Auvents (2) Nuts & Bolts (1 Spare Included) / (2) Écrous et Boulons (1 de rechange inclus) (2) Hex Wrench / (2) Clés hexagonales Child’s Tray / Plateau pour enfant Storage Basket / Panier de rangement (2) Rear Wheel / (2) Roues arrière Frame / Châssis Parent’s Handle / Poignée pour parents32 Wagon Mode / Mode chariot Pull in wagon mode – great for uphill and all-terrain excursions / Tirer en mode chariot, idéal pour les montées et les excursions tout- terrain Stroller Mode / Mode poussette Push in stroller mode - Have full view of your kids / Pousser en mode poussette – Permet une vue complète sur les enfants

YOUR PRODUCT CAN BE USED IN TWO DIFFERENT MODES: STROLLER MODE OR WAGON MODE. After the frame and the wheels have been assembled, you can choose to set the product up in Stroller Mode or Wagon Mode. Follow instructions on pages 9 - 17. LE PRODUIT PEUT ÊTRE UTILISÉ EN DEUX MODES DIFFÉRENTS : MODE POUSSETTE OU MODE CHARIOT. Après l’assemblage du châssis et des roues, le produit peut être monté en Mode poussette ou en Mode chariot. Suivre les instructions des pages 9 à 17.33

Note: To protect flooring, place a protective covering (cardboard, towel, small rug or blanket) beneath the product during assembly. A. Align parent’s handle and slide it into handle mounts. CHECK to ensure holes are aligned. If holes do not align, flip handle and reassemble. B. Insert nut and bolt through holes on handle mount and handle as shown. C. Secure to frame using hex wrench and nuts & bolts as shown. Remarque : Pour protéger le revêtement de sol, placer une couverture protectrice (carton, serviette, petit tapis ou couverture) en dessous du produit pendant l’assemblage. A. Aligner la poignée pour parents et la glisser dans les supports de poignée. VÉRIFIER que les orifices sont alignés. Si les orifices ne sont pas alignés, retourner la poignée et la réassembler. B. Insérer l’écrou et le boulon dans les orifices du support de poignée et de la poignée, comme indiqué. C. Fixer au châssis à l’aide de la clé hexagonale et des écrous et boulons comme indiqué.

To attach all-terrain rear wheels, push wheel onto rear leg tube until it clicks into place. Repeat on other side. Pull on wheels to make sure both of them are securely attached. Pour attacher les roues arrière tout-terrain, pousser la roue sur le pied tubulaire arrière jusqu’à enclenchement. Répéter de l’autre côté. Tirer sur les roues pour s’assurer qu’elles sont toutes deux xées en toute sécurité. CLICK! CLIC! To remove, press tab on underside of wheel mount and pull wheel off product. Pour retirer, appuyer sur l’onglet en dessous du support de la roue et retirer chaque roue du produit.

WARNING To avoid injury to fingers or hands, care must be taken when opening and closing the product to prevent injury in hinge areas. Lock parent’s handle onto handle mount by pushing on both sides until each side clicks into place. Verrouiller la poignée pour parents sur le support de la poignée en poussant des deux côtés jusqu’à ce que chaque côté s’enclenche dans son emplacement. Pull on parent’s handle to ensure both sides are locked in place. Tirer sur la poignée pour parents pour s’assurer que les deux côtés sont bien en place. AVERTISSEMENT Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage du produit afin d’empêcher les blessures aux doigts ou aux mains dans les zones de charnières.

Locate left and right front wheel assemblies. The left wheel will be marked with a green colored dot. To attach front left wheel, match green colored dot with green colored dot on frame. Line up metal pin with hole in front wheel mount and push on to frame as shown until it clicks into place. Repeat process on right side, matching yellow colored dots. Pull on wheels to make sure both of them are securely attached. Repérer les montages des roues avant gauche et droite. La roue gauche sera marquée d’un point de couleur verte. Pour fixer la roue avant gauche, faire correspondre le point de couleur verte avec le point de couleur verte sur le châssis. Aligner la broche métallique sur l’orifice situé sur le support de roue avant et la pousser sur le châssis, comme illustré, jusqu’à enclenchement dans son emplacement. Répéter le processus du côté droit, en faisant correspondre les points de couleur jaune. Tirer sur les roues pour s’assurer qu’elles sont toutes deux fixées en toute sécurité. To remove, insert at-head screwdriver into slot and pull wheel off product. Pour les retirer, insérer un tournevis plat dans la fente et retirer chaque roue du produit.

Lift parent’s handle straight up. While holding handle up, lock both rear wheels (See p. 19). Next, spread front and rear wheels apart until product is in self-standing mode. Soulever la poignée pour parents vers le haut. Tout en tenant la poignée vers le haut, verrouiller les deux roues arrière (voir p 19). Ensuite, écarter les roues avant et arrière jusqu’à ce que le produit soit en mode autoporteur.36

While holding the parent’s handle with your right hand, squeeze fold release lever with your left hand. Holding fold release lever in, press down with your right hand. Tout en tenant la poignée pour parents avec la main droite, presser le levier de déblocage du pliage avec la main gauche. Tout en maintenant le levier de déblocage du pliage enfoncé, appuyer avec la main droite. Lift back of product frame until both sides click in place and the lock indicators show GREEN. NOTE: Both lock indicators MUST show green to ensure product is locked into place securely. Soulever l’arrière du châssis du produit jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent et que les indicateurs de verrouillage s’affichent en VERT. REMARQUE : Les deux indicateurs de verrouillage DOIVENT être verts pour garantir que le produit est bien verrouillé en place.

Lock Indicator MUST be GREEN L’indicateur de verrouillage DOIT être VERT.37 Next, lift front of frame until both sides click in place. Press on frame to make sure it is securely locked in place. Ensuite, soulever l’avant du châssis jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent en place. Appuyer sur le châssis pour s’assurer qu’il est bloqué en place.

CLICK! CLIC! Check that the top rail is fully latched. Check both sides to ensure that the red indicators are not visible. Vérifier que le rail supérieur est entièrement verrouillé. Vérifier les deux côtés pour s’assurer que les indicateurs rouges ne sont pas visibles. Red indicator Indicateur rouge38

To attach storage basket, lift seatback aps. Align locator teeth on basket and basket mount and push down on sides of basket until storage basket is securely in place A. Reassemble seatback aps, lower canopy and basket B. Pour xer le panier de rangement, soulever les rabats du dossier du siège. Aligner les dents du localisateur sur le panier et le support de panier et pousser sur les côtés du panier jusqu’à ce que le panier de stockage soit bien en place A. Remontez les rabats du dossier du siège, l’auvent inférieur et le panier B. Squeeze adjustable handle button and pull to fully extend parent handle until it CLICKS into place at your most comfortable position. Appuyer sur le bouton de la poignée réglable et tirer pour étendre complètement la poignée pour parents jusqu’à ce qu’elle S’ENCLENCHE dans la position la plus confortable.

To remove storage basket, lift seatback aps. Lift mount up and forward C. Pour retirer le panier de rangement, soulever les rabats du dossier de siège. Soulever le support et le mettre vers l’avant C.

To attach child tray, align t–slots on both sides. Push tray until both sides CLICK in place. Pull up on tray to make sure it is locked into place. Pour xer le plateau pour enfants, aligner les rainures en T des deux côtés. Pousser le plateau jusqu’à ce que les deux côtés S’ENCLENCHENT. Tirer sur le plateau pour s’assurer qu’il est bien bloqué. To remove, press down on gray buttons on either side of child’s tray and lift tray up. Pour le retirer, appuyer sur les boutons gris de chaque côté du plateau pour enfant et soulever le plateau. To attach canopy, slide canopy onto canopy track on the frame until it CLICKS into place. Repeat on other side. Pull back on canopy to make sure it is locked into place. Pour xer l’auvent, le faire glisser sur les rails du châssis jusqu’à ce qu’il S’ENCLENCHE en place. Répéter de l’autre côté. Tirer sur l’auvent pour s’assurer qu’il est bien bloqué. CLICK! CLIC! CLICK! CLIC! CLICK! CLIC! CLICK! CLIC!40

To remove canopy, press on tab and slide canopy back as shown. Repeat on other side. Pour retirer l’auvent, appuyer sur la languette et faire glisser l’auvent vers l’arrière comme indiqué. Répéter de l’autre côté.

To extend canopy, pull it up as shown. Pour déplier l’auvent, le tirer vers le haut, tel qu’illustré. To close, push canopy down as shown. Pour le fermer, pousser l’auvent vers le bas, comme illustré.

To rotate canopies up, pull forward as shown. Pour faire pivoter les auvents vers le haut, les tirer vers l’avant, comme illustré.41

Then pass bottom end under the top. Puis, passer l’extrémité inférieure sous la partie supérieure. Then, expand canopy to expose new pattern. Puis, étendre l’auvent pour exposer le nouveau motif. The canopy pattern is reversible. You can switch between two patterns by closing the canopy together. Le motif de l’auvent est réversible. Il est possible de passer d’un motif à l’autre en fermant l’auvent.42

CONVERSION DU MODE POUSSETTE AU MODE CHARIOT To convert from stroller to wagon mode, lock both rear wheels (See p. 19). From front of product, locate parent’s handle ip release. While rotating out, lift handle up. Pour passer du mode poussette au mode chariot, verrouiller les deux roues arrière (voir p. 19). Depuis l’avant du produit, localiser le déverrouillage de la poignée pour parents. Lors de la rotation, soulever la poignée. Rotate parent’s handle to wagon mode. Squeeze adjustable handle button and push to fully retract parent’s handle until it locks in place in the lowest position. Tourner la poignée pour parents en mode chariot. Appuyer sur le bouton de la poignée réglable et pousser pour rétracter complètement la poignée pour parents jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position la plus basse.

WARNING To avoid injury to fingers or hands, care must be taken when opening and closing the product to prevent injury in hinge areas. AVERTISSEMENT Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage du produit afin d’empêcher les blessures aux doigts ou aux mains dans les zones de charnières. CLICK! CLIC!43 To lock, push lever DOWN at bottom of brake as shown. To avoid serious injury, always lock brakes. Make sure brakes are on by trying to push the product. WARNING To unlock, push lever UP at top of brake as shown. Pour déverrouiller, SOULEVER le levier situé sur le haut des freins, tel qu’illustré. Afin d’éviter des blessures graves, toujours verrouiller les freins. S’assurer d’avoir engagé les freins en essayant de pousser le produit. AVERTISSEMENT Pour verrouiller, APPUYER sur le levier situé sur le bas des freins, tel qu’illustré.

Storage basket can be used on either back or front of product. When riding with only one child, ip storage basket and push basket fabric down into itself to reverse use. This mode can be used on either the front or back of the product. Le panier de rangement peut être utilisé à l’arrière ou à l’avant du produit. En cas d’utilisation avec un seul enfant, basculer le panier de rangement et pousser la toile du panier vers le bas pour inverser l’utilisation. Ce mode peut être utilisé à l’avant ou à l’arrière du produit. CLICK! CLIC! CLICK! CLIC!44

USING PARENT’S HANDLE

UTILISATION DE LA POIGNÉE POUR PARENTS To extend parent’s handle, squeeze button on handle and pull handle out until it locks into one of the three height positions. To lower parent’s handle, squeeze button and push handle down until it locks into position. NOTE: In wagon mode, it is recommended the parent’s handle is used all the way down. Pour déployer la poignée pour parents, appuyer sur le bouton de la poignée et tirer sur la poignée jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans l’une des trois positions de hauteur. Pour abaisser la poignée pour parents, appuyer sur le bouton et pousser la poignée vers le bas jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans sa position. REMARQUE : En mode chariot, il est recommandé d’utiliser la poignée pour parents jusqu’en bas. CLICK! CLIC!45 For easy entry into wagon, stand in front of product and squeeze easy entry release lever. Lower front of wagon down. Once child enters wagon, lift front of wagon back up until it clicks into place. Check that the top rail is fully latched and that the red indicators are not visible. (See page 13). Pour entrer facilement dans le chariot, se placer devant le produit et presser le levier de déblocage pour faciliter l’entrée. Abaisser l’avant du chariot vers le bas. Quand l’enfant entre dans le chariot, soulever l’avant du chariot jusqu’à enclenchement. Vérier que le rail supérieur est entière- ment verrouillé et que les indicateurs rouges ne sont pas visibles. (Voir page 13). WARNING

To tighten, pull the free end of the straps as shown. Pour attacher les sangles de la ceinture à la boucle d’entrejambe, insérer les boucles A dans la sangle d’entrejambe comme illustré. Pour débloquer le harnais, appuyer sur le bouton de la boucle d’entre- jambe. Pour serrer, tirer sur l’extrémité des sangles, comme indiqué. CLICK! CLIC!46 Make sure parent’s handle is in stroller mode position by pushing it into frame lock until it clicks into place. S’assurer que la poignée pour parents est en position de mode poussette en la poussant dans le verrouillage du châssis jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.

WARNING To avoid injury to fingers or hands, care must be taken when folding or unfolding product to prevent injury in hinge areas. AVERTISSEMENT Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage du produit afin d’empêcher les blessures aux doigts ou aux mains dans les zones de charnières.

Adjust handle to lowest position. Régler la poignée dans sa position la plus basse.

Lower front of wagon down using easy entry release lever. Abaisser l’avant du chariot à l’aide du levier de déblocage pour faciliter l’entrée.48 Standing in front of product, squeeze fold release lever on both sides of frame and pull up into self-standing position. Walk around to the back, lean the wagon on its rear wheels, squeezing the fold release lever marked “unlock” once more for compact fold. To unfold, stand product up in self-stand mode. While holding the handle with your right hand, squeeze fold release lever with your left hand. Holding fold release lever in, begin to press down with your right hand. Lift back of wagon frame until both sides click in place and the lock indicators show green. Both lock indicators MUST show green to ensure it is locked into place securely. Next, lift front of wagon frame until both sides click in place. Press on frame to make sure it is securely locked in place. En se tenant devant le produit, serrer le levier de déblocage du pliage des deux côtés du châssis et le tirer vers le haut en position autoporteuse. Passer à l’arrière, faire reposer le wagon sur ses roues arrière et appuyer une fois de plus sur le levier de déblocage marqué « Unlock » (déverrouillage) pour un pliage compact. Pour déplier le produit, le mettre debout en mode autoporteur. Tout en tenant la poignée avec la main droite, presser le levier de déblocage du pliage avec la main gauche. En maintenant le levier de déblocage du pliage, commencer à appuyer avec la main droite. Soulever l’arrière du châssis du chariot jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent et que les indicateurs de verrouillage soient verts. Les deux indicateurs de verrouillage DOIVENT être verts pour garantir que le produit est bien verrouillé en place. Ensuite, soulever l’avant du châssis du chariot jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent en place. Appuyer sur le châssis pour s’assurer qu’il est bloqué en place.

Evenflo garantit ce Produit (y compris les accessoires) à l’utilisateur d’origine (« Acheteur ») contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour une période de 90 jours à partir de la date de l’achat initial de ce Produit. La seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie explicite limitée est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit qui sera jugé être défectueux par Evenflo et qui sera déterminé être couvert sous les termes de cette garantie. La réparation ou le remplacement sous les termes de cette garantie sont le seul recours de l’Acheteur. La preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente prouvant que le Produit est toujours sous la période de garantie, doit être fournie pour obtenir le service de garantie. Cette garantie explicite limitée est accordée EXCLUSIVEMENT par Evenflo à l’Acheteur initial de ce produit et ne peut être attribuée, ni transférée aux acheteurs ou utilisateurs ultérieurs de ce Produit. Pour le service de garantie, contacter le centre ParentLink Consumer Resource Center d’Evenflo au 1-800-233-5921 ou www.evenflo.com À L’EXCEPTION DE CE QUI EST INTERDIT PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER DE CE PRODUIT EST EXCLUE. EVENFLO NE SERA PAS TENU POUR RESPONSABLE DE QUELCONQUES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS, SPÉCIAUX OU DOMMAGES-INTÉRÊTS DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT POUR MANQUEMENT À TOUTE GARANTIE EXPLICITE LIMITÉE DE CE PRODUIT OU TOUTE GARANTIE IMPLICITE SOUS-ENTENDUE PAR LA LOI. À L’EXCEPTION DE LA GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE ÉNONCÉE CI-DESSUS, IL N’EXISTE PAS D’AUTRES GARANTIES QUI ACCOMPAGNENT CE PRODUIT ET TOUTE DÉCLARATION ORALE, ÉCRITE OU TOUTE AUTRE DÉCLARATION EXPRESSE DE QUELQUE SORTE EST PAR LES PRÉSENTES EXCLUE.

  • Nettoyer les petites éclaboussures et les taches des surfaces en tissu ou en plastique à l’eau froide et au savon doux. Laisser sécher à l’air.
  • Les pièces en métal et en plastique peuvent être essuyées avec un chiffon humide doux et séchées avec un chiffon doux. NE PAS utiliser de nettoyants ou de solvants abrasifs.50 NOTES REMARQUES51 NOTES REMARQUESwww.evenflo.com USA: 1-800-233-5921 8 AM – 5 PM E.T. Canada: 1-937-773-3971 México: 800-706-1200
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Evenflo

Modèle : Pivot Xplore

Catégorie : Non catégorisé