25-135H - Rabot RIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 25-135H RIKON au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type de rabot | Rabot électrique |
| Largeur de rabotage | Planche jusqu'à 110 mm |
| Profondeur de rabotage | Jusqu'à 2 mm |
| Puissance | 600 W |
| Vitesse de rotation | 16 000 tr/min |
| Poids | 3,2 kg |
| Dimensions | 320 x 160 x 160 mm |
| Utilisation | Idéal pour le rabotage de bois, la finition et la création de chanfreins |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement les lames et vérifier le système d'aspiration |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - 25-135H RIKON
Questions des utilisateurs sur 25-135H RIKON
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Rabot au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 25-135H - RIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 25-135H de la marque RIKON.
MODE D'EMPLOI 25-135H RIKON
25-135H www.rikontools.com 25-130HM3 Raboteuse portative de 13” Avec tête de coupe hélicoïdale Manuel de l’opérateur Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans votre manuel pour référence future. Numéro de série : _________________________ Date d’achat : _________________________ Pour une assistance technique ou des questions sur les pièces, écrire à techsupport@rikontools.com ou appelez sans frais au (877) 884-5167 Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique à l’arrière de la machine.2
IMPORTANT! La sécurité est la plus importante préoccupation lors de l’utilisation de cette machine. Les instruc- tions qui suivent doivent être respectées en tout temps. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures corporelles. Cet outil a été conçu pour accomplir certaines tâches. Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et/ou ne pas l’utiliser pour accomplir une tâche autre que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des ques- tions sur ses capacités, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et avoir obtenu les réponses adéquates.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL. Lisez le manuel de l’utilisateur attentivement. Apprenez les appli- cations de l’outil, ses capacités et ses risques particulierrs.
AVANT D’UTILISER VOTRE MACHINE
Pour éviter des blessures graves et des dommages à l’outil, lire et suivre toutes les directives de sécurité avant d’opérer la machine.
1. Certaines poussières causées par
l’utilisation d’outils contiennent des produits chimiques con- nus par la Californie pour causer le cancer, des malforma- tions ou autres.. Des exemples de ces produits chimiques :
- Plomb contenu dans les peintures au plomb.
- Silice cristalline des briques, ciment et autres produits de maçonnerie.
- Arsenic et chrome provenant du bois traité. Votre risque d’exposition varie en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire le risque, travaillez dans endroit bien aéré et portez des équipements de sécurité comme des masques à pous- sière spécialement conçus pour ltrer les particules mi- croscopiques.
2. LISEZ au complet le manuel de l’utilisateur. Apprenez à
utiliser l’outil pour son usage prévu.
3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES OUTILS. Si l’outil
est livré avec une che à 3 tiges, elle doit être branchée dans une prises à 3 ouvertures. La 3ème tige sert à mettre l’outil à la masse et fournit une protection contre les chocs accidentels. NE PAS retirer la 3ème tige. Voir les instruc- tions de mise à la masse dans les pages suivantes.
4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL DANGEREUX.
NE PAS utiliser d’outils électriques dans un endroit humide ou les exposer à la pluie.
5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de
liquides ou vapeurs inammables.
6. TOUJOURS garde la surface de travail propre, bien
éclairée et rangée. NE PAS travailler dans un environ- nement avec une surface de plancher rendue glissante en raison de débris, graisse ou cire.
7. TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS À
L’ÉCART. NE PAS admettre de gens dans l’espace de travail immédiat, particulièrement quand un outil électrique est en marche.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL à eectuer une opération
pour laquelle il n’a pas été conçu. Il livrera un travail de qualité et sécuritaire uniquement en eectuant les tâches pour lesquelles il a été conçu.
9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. NE PAS por-
ter de vêtements amples, gants, cravates ou bijoux. Ces objets peuvent être pis dans la machine durant l’utilisation et entraîner l’usager vers les pièces en mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux longs derrière la tête an d’éviter tout contact avec les pièces en mouvement.
10. PROTÉGEZ L’ATELIER DES ENFANTS en retirant
les clés des interrupteurs, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas.
11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE LA PRISE
ÉLECTRIQUE lorsque vous eectuez des ajustements, remplacez des pièces ou eectuez de l’entretien. SYMBOLE DE DANGER: Indique un danger, un avertissement ou une mise enn garde. Ce symbole peut être utilisé en combinaison avec d’autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. NOTE: Aché sans symbole d’alerte de sécurité, cela indique une situation pouvant causer des dommages matériels.4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À POUSSIÈRE
POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES NOCIVES OU DE PARTICULES EN SUSPENSION, inclu- ant la poussière de bois, la silice cristalline et la poussière d’amiante. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Toujours opérer l’outil dans un endroit bien aéré et utiliser un système d’extraction de poussière lorsque possible. L’exposition à la poussière peut causer des problèmes res- piratoires graves permanents ou d’autres blessures, inclu- ant la silicose (une grave maladie pulmonaire), le cancer, et la mort. Évitez de respirer la poussière et son contact pro- longé. Permettre à la poussière de s’introduire dans votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer sur votre peau peut entraîner l’absorption de matières nocives. Toujours utiliser une protection respiratoire approuvée NIOSH/OSHA bien ajustée et appropriée en fonction de l’exposition à la pous- sière, et laver les endroits exposés au savon et à l’eau.
26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON ÉTAT. Lorsque
vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’en utiliser une avec un calibre susant en fonction de la demande électrique de votre produit. Le tableau de la page 8 montre la taille correcte à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge et de l’ampérage. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur. Plus le chire du calibre est bas, plus gros sera le diamètre du l. Si vous doutez de la taille adéquate d’une rallonge, utilisez une rallonge plus courte et plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une baisse de voltage amenant une perte de puissance et une surchaue.
TERRE À 3 TIGES ET UNE PRISE À 3 OUVERTURES
concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce produit sont disponibles auprès des sources suivantes :
28. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-y fré-
quemment et utilisez-les pour former les autres personnes.
vous que l’interrupteur est à la position “Arrêt” avant de brancher le l d’alimentation dans la prise.
14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour de
la machine avant de mettre la machine en marche.
15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES RE-
COMMANDÉS. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer des blessures graves à l’utilisateur et endommager l’outil. En cas de doute, vériez le manuel d’instructions fourni avec l’accessoire en question.
16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. Placez l’interrupteur en position “ARRÊT”. NE PAS quitter l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De graves bles-
sures pourraient résulter si l’outil bascule ou si vous entrez accidentellement en contact avec l’outil.
18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour de l’outil an
que quelqu’un ait à grimper sur l’outil pour atteindre l’objet.
19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer
audessus de l’outil. Portez des chaussures avec semelles de caoutchouc résistantes à l’huile. Gardez le plancher libre de débris, graisse et cire.
20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours
garder les outils propres et en bon état de marche. Gardez les lmaes et fers aûtés, rectiez les meules et remplacez les autres abarsifs lorsqu’ils sont usés.
21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES
PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vériez attentivement le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont pas brisés et remplissent leurs fonctions. Vériez l’alignement, le coinçage ou le bris des pièces mobiles. Toute pièce bri- sée devrait être réparée ou remplacée immédiatement.
23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des serres ou
gabarits pour retenir la pièce à travailler. C’est plus sécuri- taire que de tenter de retenir la pièce avec vos mains.
24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS
FAITES ET USEZ DE BON SESNS LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil motorisé peut en- gendrer de graves blessures.5
AVEC CETTE MACHINE N’EST PAS RECOMMANDÉE. Pour plus de puissance et de sécurité, branchez la ma- chine directement dans une prise électrique mise à la terre qui se trouve à l’intérieur de la portée du cordon fourni avec la machine. Si une extension est nécessaire, ce devrait être uniquement pour une opération limitée de la machine. L’extension devrait être aussi courte que possible et avoir un calibre minimum de 14AWG. Vériez les extensions avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement si en- dommagé. Ne jamais utiliser un outil avec un cordon endommagé, car un contact avec la zone endommagée pourrait causer un choc électrique, ce qui entraînerait de graves blessures. Utilisez une extension appropriée. Utilisez seulement les extensions homologuées CSA. Les autres extensions peuvent entraîner une chute de voltage, entraînant une perte de puissance et une surchaue de l’outil. Quand vous utilisez des outils motorisés à l’extérieur, utilisez une extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont approuvées pour l’utilisation extérieure et réduisent le risque de choc électrique. NE PAS MODIFIER AUCUNE FICHE. Si elle ne convient pas à la prise électrique, faites installer une prise appropriée par un électricien qualié. UNE CONNEXION INADÉQUATE du conducteur de mise à la terre de l’appareil peut entraîner des chocs électriques. Le conducteur avec la gaine verte (avec ou sans bandes jaunes) est le conducteur de mise à la terre. NE PAS brancher ce conducteur de mise à la terre sur un terminal alimenté si une réparation ou un remplacement du cordon électrique est nécessaire. VÉRIFIEZ avec un électricien qualié ou le personnel de service si vous ne comprenez pas entièrement les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil est correctement mis à la terre lors de l’installation ou du remplacement d’une che.
MACHINE ET AUSSI D’UNE FICHE À 3 TIGES CORRESPONDANTE À LA PRISE OÙ EST BRANCHÉE LA MACHINE. * REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT UN CORDON USÉE OU ENDOMMAGÉ. Cet outil est conçu pour un usage sur un circuit muni d’une prise électrique comme celle à la FIGURE A. On y présente une che et une prise à 3 conducteurs pour la mise à la terre. Si une prise correctement mise à la terre n’est pas disponible, un adaptateur comme illustré à la FIGURE B peut être utilisé temporairement pour connecter cette che à une prise à 2 ouvertures. Cet adaptateur a un terminal rigide qui en dépasse et qui DOIT être connecté à mise à la terre permanente, comme une boîte électrique correctement mise à la terre.
CET ADAPTATEUR EST INTERDIT
AU CANADA. EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DE BRIS, La mise à la terre fournit un chemin de faible résistance pour le courant électrique et réduit le risque de choc élec- trique. Cet outil est muni d’un cordon électrique doté d’un conducteur de mise à la terre et requiert une che de mise à la terre (non incluse). La che DOIT être branchée dans une prise électrique correctement installée et mise à la terre conformément à TOUTES les exigences des normes locales.
CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA
TERRE LORS DE L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES. RALLONGES ÉLECTRIQUES Gardez les extensions à l’écart de la zone de travail. Placez le cordon de manière à ce qu’il ne prenne pas dans les pièces de bois, outils ou autres obstructions lorsque vous travaillez avec vos outils motorisés.
- Le code électrique canadien requiert des extensions approuvées de type SJT ou mieux. ** L’utilisation d’adaptateur est interdite au Canada. FIG. B FIG. A
1. Ne pas opérez cette machine avant d’avoir lu toutes les consignes de sécurité suivantes.
2. Ne pas tenter de démarrer cette machine tant que l’assemblage n’est pas complété.
3. Ne pas démarrer cette machine si des pièces sont endommagées ou manquantes.
4. Cette machine doit être correctement mise à la terre.
5. Si vous n’êtes pas familier avec l’utilisation de la machine, demandez de l’aide à une personne qualiée.
6. Toujours porter des équipements approuvés de protection oculaire et auditive lors de l’utilisation de cette machine.
7. Toujours porter un masque anti-poussière et utilisez un dépoussiéreur et une ventilation adéquats.
8. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux lors de l’utilisation de cette machine. Attachez les cheveux longs
9. Toujours s’assurer que l’interrupteur est à la position ARRÊT avant de brancher machine.
10. Toujours s’assurer que l’interrupteur est à la position ARRÊT et que la machine est débranchée lors d’opérations de
nettoyage, assemblage, ajustements ou si elle n’est pas utilisée.
11. Vériez que tous les gardes de sécurité et leurs dispositifs de xation sont bien serrés avant d’utiliser la machine.
12. Vérifiez régulièrement que les pastilles de coupe sont fixées fermement à la tête de coupe.
13. Toujours garder les mains et les doigts éloignés de la tête de coupe, de la sortie de copeaux, des rouleaux
d’alimentation, courroies et poulies pour prévenir des blessures.
14. Ne jamais raboter des pièces d’une longueur de moins de 7", d’une largeur de moins de 3/4", ou de moins de 3/16"
15. Ne jamais raboter plus de 1/8” de profondeur. Plusieus coupes de 1/16" ou moins donneront un meilleur résultat.
16. Vérifiez la présence de noeuds libres, clous, agrafes, saletés ou autres corps étrangers dans la pièce à raboter.
17. Soyez prudent avec de grandes pièces, croches, très petites ou peu commodes. Dégauchir les planches croches
avant de les raboter.
18. Utilisez des supports additionnels (supports à rouleaux, chevalets, tables, etc) pour toutes les grandes pièces à
risque de basculer si elles ne sont pas retenues sur les tables d’entrée/sortie.
19. Rabotez le bois dans le sens du grain, pas en travers de celui-ci. Ne jamais raboter du grain de bout.
20. Rabotez une seule pièce à la fois. Répartir l’alimentation des pièces sur la largeur de la tête de coupe, au centre,
gauche et droite, an d’user également les couteaux et les garder aûtés plus longtemps.
21. Ne jamais accéder à l’intérieur une machine en marche, et évitez les operations et placements de mains risqués où
un glissement soudain pourrait rapprocher les doigts ou une main de la tête de coupe
22. Ne débloquer une pièce coincée une machine en marche. Arrêtez la machine, débranchez-la de l’alimentation et
retirez la pièce coincée. Il peut être nécessaire de relever la tête de coupe pour dégager la pièce. 23. Tenir votre corps et votre visage sur le côté de la machine durant l’utilisation, hors de la trajectoire d’un possible rebond (pièce agrippée par la tête de coupe et rejetée vers l’utilisateur).
24. L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut entraîner des blessures ou endommager votre machine
25. Aûtez ou remplacez les lames ébréchées ou émoussées, car elles peuvent blesser l’utilisateur ou briser la machine.
26. Replacement knives/inserts should be from, or through a source recommended by the manufacturer.
27. Retirez les matériaux ou débris de la zone de travail. Gardez l’espace de travail propre et dégagé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Le perçage, sciage, ponçage ou l’usinage de produits de bois peut vous exposer à la pous-
sière de bois, une substance reconnue par l’État de la Californie pour causer le cancer. Évitez d’inhaler la poussière de bois ou porter un masque anti-poussière ou d’autres mesures de protection personnelle. Pour plus d’informations, rendez-vous au www.P65Warnings.ca.gov/wood. Cette machine est destinée au surfaçage de bois naturels et solides. Les dimensions admissibles de la pièce doivent être respectées (voir Spécifications techniques). Toute autre utilisation non spécifiée, y compris la modification de la machine ou l'utilisation de pièces non testées et approuvées par le fabricant de l'équipement, peut provoquer des dommages imprévus et annuler la garantie. ATTENTION: L’utilisation de cette raboteuse présente toujours des risques qui ne peuvent être éliminés par le fabricant. Ainsi, l’utilisateur doit être avisé que les machines pour le travail du bois sont dangereuses si mal utilisées et que les Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un guide pédagogique et vise à démontrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale. Proposition 65 de l’État de CalifornieAPPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE MACHINE
La raboteuse portative 25-135H de 13”est livrée complète dans une seule boîte.
DÉBALLAGE ET NETTOYAGE
1. Soigneusement retirer tout le contenu de la boîte. Comparez le contenu avec la liste de contenu pour vous
assurer que tous les items sont présents avant de disposer du matériel d’emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour une identication et un assemblage facile. Si des pièces sont manquantes ou brisées, svp contactez le service à la clientèle de RIKON (877- 884-5167) dès que possible pour les remplacer. NE PAS démarrer votre machine si des items sont manquants. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine.
2. Signalez tout dommage durant le transport à votre distributeur local. Prenez des photos en cas de réclamation
3. Nettoyez toutes les surfaces de métal nu avec un dégraisseur domestique. Ne pas utiliser de produits inammables;
essence, diluant à peinture, huile minérale, etc. Ces produits peuvent endommager les surfaces peintes. Nettoyez à fond sous la poupée xe, la poupée mobile et le bâti du porte-outil. Couvrez ensuite la base du tour d’une mince couche de lubriant sec ou de cire an de faciliter le déplacement du porte-outil et de la poupée xe sur la base. Évitez les solvants à base d’eau car ils entraînent la corrosion du métal..
4. Appliquez une couche de cire aux surfaces usinées pour empêcher la rouille. Essuyez toutes les pièces avec un
chion propre et sec.
5. Mettez de côté la boîte et le matériel d’emballage. Ne pas disposer du matériel d’emballage tant que la machine n’est
pas installée et fonctionnelle, au cas où un retour serait nécessaire.
A Levier de sélection de vitesse (2 vitesses) B Interrupteur Marche/Arrêt et bouton de réinitialisation C Jauge de profondeur de coupe D Extension de table d’entrée E Échelle d’épaisseur de pièce F Indicateur de coupes répétitives G Poignées de levage (x2) H Volant d’ajustement de la profondeur de coupe I Dessus plat avec rouleaux pour retour de pièces J Table de rabotage K Extension de table de sortie L Chute à copeaux avec couvercle de bout M Rangement pour outils N Moteur & tête de coupe
A. Raboteuse B. Chute à copeaux C. Tournevis Torx T25 D. Poignées de la chute à copeaux E. Adaptateur pour chute à copeaux de 4” à 2-1/2” F. Clé de sécurité pour interrupteur Marche/Arrêt G. Clés hexagonales & vis de poignée H. Poignée d’ajustement de hauteur
I. Manuel & carte de garantie (non-illustrés)
RABOTEUSE Lorsque vous déplacez la raboteuse, utilisez seulement les poignées de levages situées sur le côté de la raboteuse. NE PAS la lever ou la déplacer en utilisant les tables d’entrée et sortie, la chute à copeaux ou le volant.
1. La machine devrait être fixée fermement à un
support ou un établi pour éviter tout déplacement durant son utilisation. La base de la raboteuse est munie de trous dans chacun des quatre coins à cette fin (quincaillerie non-incluse). Pour la portabilité et une fixation adéquate à un établi, la raboteuse peut être boulonnée de façon permanente à une pièce de contreplaqué. La rabo- teuse peut ensuite être placée sur votre établi, ou tout autre surface solide, et le contreplaqué peut être serré en place pour l’utilisation de la raboteuse. Après utilisation, le contreplaqué peut être dégagé et la raboteuse rangée.
2. Placez la machine sur une surface solide et de
niveau avec assez d’espace devant et derrière la raboteuse pour permettre la manipulation du bois à machiner. Alignez la machine afin que lors de l’utilisation, tout rebond ne soit pas dirigé vers un passage, une porte ou d’autres aires de travail où des gens se trouvent. Ne pas placer ou utiliser la machine dans un milieu humide ou détrempé. LA MACHINE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ET L’INTERRUPTEUR À LA POSITION « ARRÊT » TANT QUE L’ASSEMBLAGE N’EST PAS TERMINÉ. NOTE: La raboteuse 25-135H demande un mini- mum d’assemblage, et ainsi la machine peut être xée sur un support, un établi ou une pièce de contreplaqué pour la portabilité et le rangement avant de débuter l’assemblage des pièces.
OUTILS REQUIS POUR L’ASSEMBLAGE
Règle droite ou niveau Pour vérier et ajuster le niveau des tables d’extension à la table de rabotage.9 ASSEMBLAGE COVER RAILS INSTALLATION DE LA POIGNÉE d’ajustement de la hauteur de coupe
1. Repérez la vis pour la poignée et la poignée d’ajustement de hauteur.
2. Placez la poignée d’ajustement de hauteur sur la tige sur le coin supérieur de la raboteuse.
3. Serrez en place la vis de la poignée avec la clé haxagonale de 4mm fournie. FIG. 1.
1. Derrière la machine, placez la chute à copeaux
par-dessus la tête de coupe.
2. Repérez les 2 poignées pour la chute. (A, Fig.2).
3. Alignez la chute à copeaux sur les trous sur le
dessus de la tête de coupe, et serrez les poignées pour la chute en les tournant en sens horaire.
4. Pour minimiser l’accumulation de sciure sur votre
pièce, branchez un tuyau d’aspiration de 2-1/2” ou de 4” au port de captation de poussière. NOTE : Assurez-vous que les branchements sont bien faits et que votre dépoussiéreur es ten marche avant de débuter l’usinage de pieces de bois. FIG. 2
1. Les extensions de table d’entrée et de sortie sont xées à la raboteuse. Expédiées en position pliées à
la vertical, les extensions de table doivent être en position abaissée avant de débuter le rabotage. Pour un rabotage précis, les extensions de table doivent être de niveau avec la table de la raboteuse. NOTE : Pour une performance optimale, toujours verier que les extensions de table sont de niveau avant de débuter les opérations de rabotage. Pour mettre à niveau :
1. Placez une règle droite ou un niveau en travers la table de la raboteuse et les extensions de table. Vériez
si les extensions de table sont de niveau avec la table de la raboteuse. FIG. 3.
2. Si un ajustement est requis, soulevez chaque extension de table et desserrez les deux contre-écrous situés
de chaque côté sous l’extension. Ajustez les deux vis de butée jusqu’à ce que l’extension de table soit de niveau avec la table de la raboteuse.
3. Appuyez sur l’extension de table pour vous assurer qu’elle correctement en place.
4. Serrez bien les contre-écrous une fois les ajustements du niveau terminés. Répétez cette procédure pour
les deux extensions de table.
AJUSTER DE LA JAUGE DE PROFONDEUR
La jauge de profondeur indique la quantité de bois retirée en une passe de rabotage. La pièce doit être placée sous la jauge de profondeur à l’avant de la raboteuse (FIG. 4.). Chaque révolution complète de la poignée lèvera ou abaissera la tête de coupe de 1/16” (1,58mm). Ne jamais faire une coupe plus profonde que : - 1/8” (3mm) pour une largeur jusqu’à 6” (152mm) - 1/16” (1,6mm) pour une largeur de 6” à 13” (330mm) MISE EN GARDE : NE PAS utiliser la raboteuse à la profondeur maximale de 1/8” (3mm) en continu, car cela applique un stress excessif au moteur, ce qui l’endommagera.
1. Retirez les vis pour enlever la
poignée d’ajustement de la hau- teur (1 vis), retirez le panneau du côté droit (3 vis) et le couvercle du dessus (4 vis). FIG. 5.
2. Abaissez la tête de coupe
jusqu’à ce que la vis de butée bloque contre le bloc étagé.
3. Rabotez une retaille de bois,
puis mesurez l’épaisseur de pièce nie. Elle devrait être la même que celle sur l’échelle de profondeur et l’indicateur de coupe répétitive.
4. Si un ajustement est requis,
utilisez une clé pour desserrer le contre-écrou et ajustez la vis de butée pour corriger la hauteur.
AJUSTEMENT DE L’ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Située sur le devant à droite de la raboteuse, l’échelle d’épaisseur indique l’épaisseur de la pièce nie. Des coupes imprécises peuvent être évitées en vériant périodiquement la précision de l’échelle de profondeur.
1. Les extensions de table doivent être de niveau avec la table
2. Rabotez une retaille de bois, puis mesurez l’épaisseur de la
3. Si correctement ajustée, l’épaisseur de la pièce nie devrait
être la même que celle indiquée sur l’échelle.
4. Si mal ajustée, desserrez les deux vis qui tiennent le cur-
seur de l’échelle en place et ajustez le curseur, vers le haut ou le bas, pour pointer la bonne épaisseur sur l’échelle.
5. Resserrez fermement les deux vis du curseur.
ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR CURSEUR & VIS
5. Une fois l’ajustement eectué, resserrez
fermement le contre-écrou et la vis de butée.
6. Installez le panneau du côté droit, le couvercle
supérieur et la poignée d’ajustement de la hauteur sur la raboteuse. FIG. 5 FIG. 6
- Une raboteuse donne un meilleur résultat si une des deux face d’une pièce est une surface plane. Si les deux faces sont brutes, utilisez une dégauchisseuse ou une raboteuse à main pour établir une surface plane. Rabotez un côté de la pièce puis retournez-la et rabotez l’autre face.
- Toujours raboter les deux faces d’une pièce pour obtenir l’épaisseur désirée. Cela gardera le taux d’humidité de la pièce plus uniforme et préviendra la déformation durant le séchage.
- Si une extrémité de la pièce est plus épaisse que l’autre par plus de 1/8” (3mm), débutez le rabotage en eectuant des coupes légères. Des coupes légères donnent un meilleur ni que des coupes plus profondes.
- Ne pas raboter une pièce avec une épaisseur de moins de 3/16” (5mm).
- Ne pas abaisser la tête de coupe plus bas que 3/16” (5mm).
- Ne pas raboter une pièce d’une largeur inférieure à 3/4” (19mm).
- Ne pas raboter une pièce plus courte que 7” (177,8mm). Des pièces courtes devraient être rabotées bout à bout l’une de l’autre pour empêcher les rebonds et les encoches.
- Les pièces plus longues que 24” devraient avoir un appui additionnel à l’entrée et à la sortie de la raboteuse.
- Ne pas raboter plus d’une pièce à la fois.
- Insérez les pièces dans la raboteuse à diérents endroits sur la largeur de la table pour utiliser toutes les pastilles de coupe le long de la tête de coupe. Raboter uniquement au centre, ou sur un seul côté, usera rapidement les pastilles à cet endroit.
- TOUJOURS maintenir les pastilles de coupe aûtées pourun meilleur résultat.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
NOTE : Avant d’allumer la raboteuse, révisez les consignes de sécurité aux pages 3 à 6. Assurez-vous de bien comprendre les caractéristiques, ajustements et capacités de la machine qui sont présentés dans ce manuel.
1. Pour insérer la pièce dans la machine, adoptez une
position d’utilisation adéquate (FIG. 7). Placez-vous d’un côté de l’ouverture d’admission pour éviter tout rebond éventuel. Ne pas pousser la pièce une fois qu’elle est entraînée par le rouleau d’entrée. Laissez le rouleau la déplacer à son rythme dans la raboteuse.
2. Pour retirer la pièce de la machine, placez-vous d’un
côté de l’ouverture de sortie (FIG. 7). Ne pas tirer la pièce lorsqu’elle sort de la machine. Laissez le rouleau de sortie déplacer la pièce hors de la raboteuse à son rythme, tout en la supportant une fois qu’elle dépasse l’extension de table. FIG. 8 FIG. 7
La vitesse d’alimentation de cette raboteuse peut être ajustée par le levier de vitesse d’alimentation. (FIG.8). - Démarrez le moteur - Choisir la vitesse voulue. Abaisser le levier donne une vitesse de 16 pieds/min. Lever le levier change la vitesse pour 26 pieds/min. NOTE : Le levier de changement vitesse ne peut être opéré que si le moteur est en marche. NE PAS changer la vitesse lorsqu’une planche est en cours de rabotage. Cela pourrait endommager la machine.
D’ALIMENTATION13 UTILISATION ENCOCHE Les encoches, ou creux laissés à une extrémité ou l’autre d’une pièce par les pastilles de coupe, peuvent survenir si la pièce n’est pas bien soutenue. Bien que parfois imperceptible, il est important de garder la pièce parallèle et à plat sur la table de la raboteuse pour diminuer les encoches.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
La raboteuse est mise en marche en soulevant l’interrupteur et est arrêtée en le rabaissant. Cette raboteuse est également munie d’un dispositif de blocage de sécurité visant à empêcher toute utilisation non-autorisée de la machine. Pour empêcher l’utilisation non-autorisée de la raboteuse, retirez simplement la clé jaune située sur l’interrupteur. Voir illustration à la page 7, item B.
- DÉMARRER LA RABOTEUSE : Insérer la clé jaune dans l’interrupteur et soulever le en position MARCHE.
- ARRÊTER LA RABOTEUSE : Avec la raboteuse en marche, abaissez l’interrupteur en position ARRÊT
- POUR VERROUILLER LA RABOTEUSE : Placez l’interrupteur en position ARRÊT. Retirez la clé de l’interrupteur et placez-la en lieu sûr jusqu’à la prochaine utilisation de la raboteuse. FIG. 9 FEED ROLLER PLANER BED
- Coller les pièces bout à bout au moment de les in- troduire dans la raboteuse minimisera le problème pour les pièces courtes, car il donne une alimenta- tion plus constante tout au long de la coupe.
- Pour les pièces plus longue que 48” (122cm), un grand soin doit être pris pour diminuer le prob- lème. Les longues pièces font que davantage de poids est non-supporté par la table de la rabo- teuse et les extensions, ce qui cause un transfert de poids relevant la pièce, particulièrement à l’entrée et sortie de la raboteuse.
- Pour éliminer les encoches d’une pièce nie, coupez l’extrémité de la pièce où l’encoche est perceptible.
Peu ou pas de déformation du bois est idéal pour raboter une pièce. Simplement retourner la pièce et la rabo- ter à l’épaisseur voulue. Autrement, rabotez le dessus en premier, retournez la pièce et rabotez le dessous.
- Pour une planche courbée ou arquée sur la largeur, la meilleure méthode consiste à refendre la planche au centre et raboter les pièces séparément. Cette méthode élimine un maximum de perte lors du rabotage de planches courbées ou arquées.
- La seule façon de retirer la courbe d’une pièce courbée ou arquée sur la longueur est d’utiliser une dé- gauchisseuse.
- Évitez d’utiliser du bois très déformé, car il pourrait bloquer la raboteuse. S’il faut l’utiliser, le refendre en deux avant de le raboter pour minimiser le risque de blocage. Si un blocage survient, éteindre la raboteuse et la débrancher immédiatement. Relevez la tête de coupe assez haut pour retirer la pièce facilement. Vériez soigneusement qu’aucun dommage à l’outil n’est survenu avant la passe de rabotage suivante.
- Toujours insérer la pièce dans le sens du grain. Cela permet aux pastilles de coupe de trancher les bres du bois au lieu de les déchirer. Insérer contre le grain peut aussi causer l’arrachement de parties de la pièce.
CAPTATION DE POUSSIÈRE
Il est extrêmement important d’utiliser un système de captation de poussière avec cette raboteuse pour éliminer la poussière nocive dans l’air, empêcher l’accumulation de copeaux qui pourrait bloquer le système de rouleaux de la tête de coupe, et gardez la zone de travail libre de débris. La raboteuse est munie de ports de 4” et 2-1/2” pour y relier le boyau de votre système d’aspiration. Assurez-vous que les branchements sont solides et que votre dépoussiéreur est en marche avant tout rabotage de bois.ENTRETIEN
FIG. 18 LA MACHINE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ET L’INTERRUPTEUR À LA POSITION « ARRÊT » TANT QUE LES AJUSTEMENT NE SONT PAS TERMINÉS. ROTATION OU REMPLACEMENT DES PASTILLES DE COUPE Cette machine est munie d’une tête de coupe avec 6 rangées de pastilles de coupe en acier rapide. Chacune des 26 pastilles de la tête de coupe est indexée et possède deux côtés aûtés. Si le tranchant s’émousse, ou un est encoché, simplement desserrer la vis de retenue avec le tournevis étoilé fourni, soulevez et tournez la pastille de 90° pour un nouveau tranchant. Aucun ajustement n’est requis car les pastilles sont usinées an de se placer correctement pour l’utilisation. Lorsque les deux côtés d’une pastille sont émoussés, la pastille peut simplement être retirée, et une nouvelle mise en place à cet endroit. Pour tourner ou retirer une pastille de coupe :
1. Débranchez la machine, placez l’interrupteur à la position ARRÊT, et retirez la clé de sécurité.
2. Abaissez la tête de coupe à la plus basse position, près de la table de la raboteuse, en tournant la poignée.
3. Derrière la raboteuse, retirez les deux poignées de la chute à copeaux et retirez la chute (FIG. 10, A)
4. Retirez toute sciure de la tête étoilée de la vis et retirez la vis et la pastille de coupe.
5. Tournez la tête de coupe en insérant la clé hexagonale de 4mm fournie dans le côté de la raboteuse
(FIG. 10, B). Engagez la clé dans l’extrémité de la tête de coupe et tournez jusqu’à la rangée suivante.
6. Pendant que la pastille est retirée, nettoyez toute accumulation de résine ou poussière sur la pastille et
la tête de coupe avec un solvent approprié. Une brosse à dent est idéale pour nettoyer autour des pastilles. L’utilisation d’air comprimé est aussi utile. Portez des lunettes de sécurité si l’air comprimé est utilisé. NOTE : Toute accumulation de poussière ou résine peut aecter l’appui de la pastille dans la tête de coupe, le soulever, et laisser des marques visibles sur vos pièces au prochain rabotage.
7. Lubriez les lets de la vis étoilée avec une huile légère, en essuyant l’excédent des lets.
8. Installez une nouvelle pastille, ou pivotez l’ancienne an de placer un nouveau tranchant. Les pastilles ont
un marquage sur un coin de la surface, vous permettant de connaître la position du tranchant émoussé ou de celui aûté. En pivotant une pastille, elle va se replacer d’elle-même contre la barre de positionnement au serrage. Installez la vis étoilée et serrez-la à un couple de 48-50lbs/pouce. Les pastilles ont 2 tranchants et 2 côtés plats. Voir la Fig. 11 à la page 15.
9. Une fois tous les changements de pastille faits, replacez les pièces de la raboteuse en inversant les étapes
10. Rebranchez le cordon d’alimentation et la clé de sécurité lorsque vous êtes prêt à reprendre le rabotage.
La durée de vie des brosses varie en fonction de la charge appliquée au moteur. Les brosses devraient être inspectées toutes les 10 à 15 heures d’utilisation. Pour inspecter les brosses :
1. Débranchez la machine, placez l’interrupteur à la position ARRÊT, et retirez la clé de sécurité.
2. Retirez les deux porte-brosses. Un est situé sur le devant du moteur, à droite (FIG. 12), et l’autre est situé
au même endroit à l’arrière du moteur. Les porte-brosses peuvent être retirés avec un tournevis à tête plate.
3. Une fois la brosse retirée, inspectez le carbone, le ressort et le l
4. Si le carbone restant d’une des brosses est de 1/4” ou moins, les deux brosses devraient être remplacées.
Aussi, si le ressort ou le l sont brûlés ou endommagés, les deux brosses devraient être remplacées.
5. Après inspection ou remplacement des brosses, replacez les porte-brosses.
6. Branchez le cordon d’alimentation et la clé de sécurité lorsque vous êtes prêt à reprendre le rabotage.
P P LA MACHINE DOIT ÊTRE DÉBRANCHÉE ET L’INTERRUPTEUR À LA POSITION « ARRÊT » TANT QUE LES AJUSTEMENT NE SONT PAS TERMINÉS.16 Cette machine doit être mise à la terre. Le remplacement du cordon d’alimentation devrait seulement être fait par un électricien qualié. Voir page 5 pour plus de détails. DIAGRAMME ÉLECTRIQUE ENTRETIEN
1. Avant chaque utilisation :
- Vérifiez le cordon d’alimentation et la fiche pour tout usure ou dommage. - Vérifiez la présence de vis ou quincaillerie lâches. - Vérifiez que la zone de travail est libre d’outils mal placés, de bois, produits nettoyants, etc. qui pour- raient nuire à l’utilisation sécuritaire de la raboteuse.
2. Pour éviter l’accumulation de sciure de bois, net-
toyez régulièrement toute la machine avec un chiffon doux, une brosse ou de l’air comprimé. Un nettoyage complet devrait être fait après chaque utilisation pour prévenir des problèmes éventuels et s’assurer que la machine est prête pour sa prochaine utilisation.
AVERTISSEMENT : Si vous soufflez la sciure, portez
une protection oculaire adéquate pour empêcher de souffler des débris dans les yeux.
3. Vérifiez les pastilles de coupe pour vous assurer
qu’elles ne sont pas desserrées de la tête de coupe, émoussées ou encochées. Vous assurer de leur bonne condition avant l’utilisation garantira la meil- leure qualité possible de bois raboté.
4. Nettoyez et lubrifiez régulièrement toute pièce
mobile avec quelques gouttes d’huile pénétrante et lubrifiées avec une couche légère d’huile pour ma- chine de viscosité moyenne. Les roulements de la tête de coupe sont lubrifiés à vie et scellés, et ne nécessitent aucun entretien. Gardez les courroies d’entraînement libres d’huile et de graisse. Placez l’interrupteur à la position « ARRÊT » et débranchez le cordon de la prise avant tout ajustement ou entretien de la machine. NE PAS tenter une réparation ou un entretien des composantes électriques du moteur. Contactez un technicien qualié pour ce type de travail.
5. Nettoyez les colonnes de la table de la raboteuse
sur une base régulière pour empêcher l’accumulation de copeaux et de sciure. Appliquez un lubrifiant sec en aérosol sur les poteaux. Ne pas utiliser d’huile or- dinaire car elle emprisonne la poussière, ce qui nuira au fonctionnement de la machine.
6. Gardez les tables de la raboteuse libres de résine
et de rouille. Nettoyez-les régulièrement avec un solvant ininflammable, puis couvrez-les d’une mince couche de lubrifiant sec en aérosol, ou d’une bonne cire en pâte, pour améliorer le passage des pièces sur la table de la raboteuse et les extensions.
AVERTISSEMENT : Lors du nettoyage ou du travail
sur les tables, évitez le risque de blessure corporelles résultant d’une coupure due à un contact avec les tranchants des pastilles! Relevez la tête de coupe à son maximum an d’avoir une distance susante entre la table et les tranchants des pastilles de la tête de coupe pour votre sécurité.
7. Nettoyez les rouleaux d’entraînement avec un
chion doux et un dissolvant ininammable pour résine en cas d’accumulation. Garder les mains loin des tranchants des pastilles de coupe. Ne pas ap- pliquer de lubriant sur les rouleaux, car ils doivent « agripper » la pièce pour la déplacer dans la rabo- teuse et ne doivent surtout pas glisser.
8. Vérifiez les brosses du moteur toutes les 10 à 15
heures d’utilisation. Installez de nouvelles brosses au besoin. Voir la procédure à la page 15. Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit muni d’une prise de 120 volts. La gure à la page 5 illus- tre le type de che 120V à 3 broches et la prise à 3 ouvertures munies d’un conducteur de mise à la terre requis.17 DIAGNOSTIC POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, TOUJOURS ÉTEINDRE ET DÉBRANCHER LA MACHINE AVANT D’EFFECTUER TOUT DIAGNOSTIC. Pour des pièces ou questions techniques, écrire à techsupport@rikontools.com ou appelez au 877-884-5167.
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
La raboteuse ne démarre pas.
1. Pas d’électricité
3. Interrupteur marche/arrêt défec-
tueux ou clé de sécurité absente
4. Problème avec le moteur
1. Vérifiez l’alimentation, la fiche et cordon.
2. Vérifiez le fusible, remplacez au besoin.
3. Vérifiez la position de l’interrupteur. Con-
tactez votre détaillant pour une réparation.
4. Inspectez le moteur pour un bris. Con-
tactez votre détaillant pour une réparation. Le disjoncteur du circuit déclenche et/ou les fusi- bles sont brûlés
1. Capacité du circuit inadéquate
2. La charge sur le moteur est trop
forte dû à une coupe trop profonde
3. Utilisation d’une extension trop
1. Vérifiez le disjoncteur/fusible et l’ampé-
rage du moteur. Installez un disjoncteur/ fusible ADÉQUAT.
2. Effectuez des coupes plus minces
3. Ne pas utiliser d’extension, ou sinon uti-
lisez un calibre supérieur. Vitesse d’alimentation de la raboteuse et coupe inégale
1. Accumulation de copeaux, résine
et poussière sur les tables et pièces de la raboteuse.
1. Débranchez la raboteuse de l’alimenta-
tion et nettoyez les pièces de la raboteuse. L’épaisseur des pièces finies n’est pas égale à celle indiquée sur l’échelle d’épaisseur
1. L’échelle d’épaisseur n’est pas
1. Ajustez le curseur de l’échelle de profon-
deur. De petites lignes sur- élevées sont présentes sur la suface des pièces
1. Des pastilles sont encochées
1. Pivotez les pastilles de coupe afin
d’obtenir un nouveau tranchant. Encoches au bout des pièces (NOTE : les encoches peuvent être réduites, mais pas élimi- nées)
1. Pièce non-supportée à l’entrée
ou à la sortie de la raboteuse
2. Des pièces courtes ne sont pas
bout-à-bout une de l’autre
1. Supportez les pièces longues avec des
2. Insérez les pièces bout-à-bout dans la
raboteuse. Arrachement sur la sur- face rabotée
1. Rabotage contre le grain de bois
2. Coupe trop profonde
3. Pastilles émoussées
1. Rabotez dans le sens du grain. Pour les
bois au grain prononcé, faites des coupes minces pour réduire les éclats.
2. Diminuez la profondeur à 1/16" ou moins.
3. Pivotez le tranchant des pastilles
Le grain sur la surface rabotée est rude, relevé ou flou
1. Bois avec un taux d’humidité
2. Coupe trop profonde
3. Pastilles émoussées
1. Séchez le bois, ou rabotez du bois bien
acclimaté dont le taux d’humidité est bas.
2. Diminuez la profondeur à 1/16” ou moins.
3. Pivotez le tranchant des pastilles.
La surface rabotée est luisante
1. Profondeur de coupe trop mince
2. Pastilles émoussées
1. Augmentez légèrement la profondeur de
2. Pivotez le tranchant des pastilles.18
DIAGRAMME DES PIÈCES
NOTE : SVP faire référence au numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez pour des pièces de remplacement. Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.LISTE DES PIÈCES 19 (Suite à la page 21)
NOTE : SVP faire référence au numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez pour des pièces de remplacement. Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre ma- chine est requis.
ASSEMBLAGE DU MOTEURLISTE DES PIÈCES
NOTE : SVP faire référence au numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez pour des pièces de remplacement. Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.
21NOTES Utilisez cette section pour inscrire l’entretien, réparations et tout appel au soutien technique : ACCESSOIRES 25-499 PASTILLES HSS – 10 par paquet Avec 2 tranchants pré-aûtés 25-499C PASTILLES AU CARBURE – 10/Pq. Avec 2 tranchants pré-aûtés
Pour des accessoires supplémentaires compatibles avec la raboteuse 25-135H, contactez votre détaillant local RIKON, ou visitez le site web de RIKON au www.rikontools.com. Vous y trouverez également des dépoussiéreurs, boyaux à poussière, supports, bases mobiles et autres pièces et accessoires pour les machines RIKON dans votre atelier.
25-410 SUPPORT EN ACIER
Construction tout en métal avec ni émaillé cuit et pattes de caoutchouc. Assemblé : Hauteur 29-1/4”, Dessus 23”x14”, base 31”x22”.23 GARANTIE RIKON Power Tools Inc. ("Vendeur") garantit à l’acheteur original de nos produits uniquement que chacun de nos produits est exempt de défauts matériels et de main d’œuvre pour une péri- ode de cinq (5) ans à partir de la date d’achat chez le détaillant. La garantie est non-trans- férable. Cette garantie ne s’applique pas aux défauts découlant directement ou indirectement d’une mauvaise utilisation, d’abus, de négligence, d’accidents, de réparations, de modifications, d’un manque d’entretien ou d’une usure normale. Le Vendeur ne pourra être tenu responsable en aucune circonstance des dommages découlant d’un produit défectueux. Toutes autres garan- ties, explicites ou implicites, que ce soit de mise en marché, d’aptitude à l’utilisation ou autres sont expressément rejetées par le Vendeur. Cette garantie de cinq ans ne s'applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales, industrielles ou éducationnelles. Les termes de la garantie pour ces usages seront limités à une période de deux ans. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux accessoires tels que les lames, mèches de perçage, disques abrasifs, meules, courroies, roulements à bille et autres items associés. Le Vendeur ne peut être tenu responsable en cas de décès, blessures corporelles aux per- sonnes ou dommages matériels aux biens, ou de tout autres dommages découlant de l’utilisa- tion de nos produits. Pour profiter de cette garantie, une documentation avec preuve d’achat incluant la date d’achat et une explication détaillée du problème doit être fournie. Le Vendeur se réserve en tout temps le droit d’effectuer, sans avis préalable, les modifications qu’il juge nécessaires, et ce peu importe la raison quelle qu’elle soit, aux pièces, connecteurs et équipements additionnels. Garantie Restreinte - 5 ANS Pour enregistrer votre machine en ligne, visitez RIKON au www.rikontools.com/warranty Pour profiter de cette garantie, ou pour toute question, svp nous contacter au 877-884-5167 ou par courriel à warranty@rikontools.comwww.rikontools.com 25-135HM1 25-135H Pour plus d’informations : 16 Progress Road Billerica, MA 01821 877-884-5167 / 978-528-5380 techsupport@rikontools.com Lien vers le site web RIKON
Notice Facile