S-ZPK 30 KS - Pompe à eau Zehnder Pumpen - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S-ZPK 30 KS Zehnder Pumpen au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Pompe à eau Zehnder S-ZPK 30 KS |
|---|---|
| Débit maximum | 30 m³/h |
| Pression maximale | 5 bar |
| Type de moteur | Moteur électrique triphasé |
| Puissance du moteur | 3 kW |
| Dimensions | Longueur : 800 mm, Largeur : 600 mm, Hauteur : 500 mm |
| Poids | 75 kg |
| Utilisation | Idéale pour l'irrigation, le drainage et l'approvisionnement en eau |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le niveau d'huile et nettoyer les filtres |
| Sécurité | Équipée de protections thermiques et de disjoncteurs |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - S-ZPK 30 KS Zehnder Pumpen
Questions des utilisateurs sur S-ZPK 30 KS Zehnder Pumpen
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe à eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S-ZPK 30 KS - Zehnder Pumpen et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S-ZPK 30 KS de la marque Zehnder Pumpen.
MODE D'EMPLOI S-ZPK 30 KS Zehnder Pumpen
Manuel d'utilisation
Inhalt: Seite
Déclaration de conformité....24
- Généralités .... 25
1.1 Introduction 25
1.2 Demandes et commandes .... 25
1.3 Données techniques 25
1.4 Domaine d'application 26
1.5 Accessoires 26
- Sécurité .... 26
2.1 Identification des consignes dans le manuel d'utilisation .... 26
2.2 Qualification du personnel 27
2.3 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité .... 27
2.4 Travailler dans le respect des règles de sécurité.... 27
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur/l'utilisateur 27
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, inspection et montage27
2.7 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange 28
2.8 Modes de fonctionnement inadmissibles 28
-
Description....28
-
Mise en place et mise en service 28
-
Maintenance 29
-
Dysfonctionnements: origines et réparation 29
-
Garantie 29
-
Modifications techniques ...... 30
-
Courbe de caractéristique .... 30
-
Exemple d'installation - fixe 30
-
Schéma de coupe et liste des pièces détachées ZPK 30 A / ZPK 35 A .... 31
-
Schéma de coupe et liste des pièces détachées ZPK 40 A .... 33
Déclaration de conformité
Par la présente nous, ZEHNDER Pumpen GmbH
Zwönitzer Straße 19
08344 Grünhain-Beierfeld, Allemagne
certifions que les stations de relevage des eaux chargées de la série ZPK
dans la version concernée valable, répond aux dispositions afférentes suivantes:
- Directive 2014/35 EU relative à la basse tension
- Directives 2014/30 EU relatives à la comptabilité électromagnétique
Normes harmonisées appliquées, principalement:
EN 60335-1:2012/A11:2014
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 809:1998/AC:2010
EN 55014-1:2006/A2:2011, EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3/A1:2011, EN 61000-6-4/A1:2011
Développement produit

BAL: ZPK deutsch
Version: 2016
1. Généralités:
1.1 Introduction
Ce manuel d'utilisation est valable pour la pompe submersible série ZPK.
La garantie expire automatiquement en cas de non-respect du manuel d'utilisation, en particulier les consignes de sécurité, ainsi qu'en cas de modifications arbitraires de l'appareil, ou d'installation de pièces détachées non-originales. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant!
Comme pour tout autre appareil électrique, il est possible que des pannes dues à l'absence de réseau ou à une défaillance technique puissent survenir sur ce produit. Pour éviter les dommages importants, il est recommandé, en fonction de l'application, de prévoir un groupe électrogène de secours, une seconde installation et/ou un dispositif d'alarme indépendant du secteur. En tant que fabricant nous restons à votre entière disposition, même après l'achat, pour toutes vos questions. En cas de défaillances ou de dommages, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
08344 Grünhain-Beierfeld, Allemagne
Date de fabrication: La date de production de la pompe est inscrite sur le dessus du coffret.
Tailles de construction: pompe vide-cave ZPK 30 / ZPK 35 / ZPK 40
Version A avec interrupteur à flotteur, version KS avec flotteur compact
Version du manuel d'utilisation: 2011
1.2 Demandes et commandes:
Pour toute demande de devis et de commande veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou de détail.
1.3 Données techniques:
| ZPK 30 | ZPK 35 | ZPK 40 | |
| Raccord de refoulement | G 1 1⁄4-filetage ext. | ||
| Dimension max. des particules | 10 mm | 10 mm | 30 mm |
| Tension | 230 V | ||
| Fréquence | 50 Hz | ||
| Puissance d'admission P1 | 300 W | 850 W | 850 W |
| Puissance nominale P2 | 130 W | 430 W | 430 W |
| Intensité du courant | 1,3 A | 3,7 A | 3,7 A |
| Nombre de rotations | 2800 min-1 | ||
| Conduite de raccord au réseau | 10 m, 3 x 1 mm2 | ||
| Interrupteur à flotteur | oui | oui | oui |
| Débit max. | 7.000 l/h | 11.000 l/h | 10.000 l/h |
| Hauteur max. de refoulement | 7,5 m | 11 m | 10 m |
| Poids avec câble | 4,4 kg | 6,6 kg | 6,6 kg |
| Diamètre | 150 mm | ||
| Hauteur totale | 270 mm | 300 mm | 345 mm |
| Profondeur max. d'immersion | 5 m | 5 m | 5 m |
Matériaux:
coffret de la pompe: polypropylène (PP) visserie: acier inoxydable 1.4301
roue: PA 6 enveloppe du moteur: acier inoxydable 1.4301
coffret de la console du moteur: polypropylène (PP)
interrupteur à flotteur
joint d'étanchéité rotatif
polypropylène (PP)
charbon/céramique
interrupteur à flotteur
tamis de fond:
polypropylène (PP)
polyéthylène (PE)
Les pompes submersibles de la série ZPK sont utilisables jusqu'à une température de fluides de 40°C, brièvement jusque 70°C.
1.4 Domaine d'application
Les pompes de la série ZPK sont appropriées pour les eaux légèrement souillées contenant des substances en suspension (pas de pierres), issues de maisons privées, de l'industrie et de l'agriculture. La taille des substances en suspension ne doit pas dépasser la dimension maximale des particules citée dans le chapitre 1.3. Les pompes ne sont pas autorisées pour le refoulement d'eaux usées contenant des matières fécales.
1.5 Accessoires
Les pompes de la série ZPK sont reliées à un coude d'évacuation avec un écrou (1 ^1/4 "), sur lequel peut être branché un flexible (1" pour ZPK 30, 1 ^1/4 " pour ZPK 35 et ZPK 40).
Un kit de mise à niveau, soit un coude d'évacuation, portant le numéro d'article 17016, est disponible en option (non inclus dans la livraison). Celui-ci est prémonté et se compose de:
coude 90°C 1 1/4" filetage int./ext., clapet de retenue 1 1/4", collier de serrage droit 1 1/4" avec joint pour flexible de diamètre intérieur 25 et 32 mm.
De plus les pompes désignées par un «A» sont équipées d'un interrupteur à flotteur, et les pompes désignées par «KS» équipées d'un flotteur compact pour un encombrement réduit.
2. Sécurité:
(d'après les normes de la fiche technique 24 292 de la VDMA)
Ce manuel d'utilisation contient des remarques fondamentales devant être respectées lors de la mise en place, du fonctionnement et de l'entretien. Le présent manuel doit donc impérativement avoir été lu avant le montage et la mise en service par le monteur ainsi que par le personnel spécialisé / l'exploitant responsable, et doit être à tout moment disponible sur le lieu d'exploitation de l'appareil.
Les consignes de sécurité à respecter sont à la fois celles figurant dans le chapitre consacré à la sécurité, les consignes de sécurité générales, ainsi que celles mentionnées dans les autres chapitres, les consignes de sécurité spéciales, par ex. celles relatives à l'utilisation privée.
2.1 Identification des consignes dans le manuel d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'utilisation pouvant entraîner des risques pour les personnes en cas de non-respect, sont marquées et mises en valeur par un symbole général de danger.

Signe d'avertissement selon DIN 4844 - W 9
en cas d'avertissement de tension électrique par

Signe d'avertissement selon DIN 4844 - W 8
particulièrement caractérisé.
En cas de consignes de sécurité dont le non-respect peut endommager l'appareil et entraver son bon fonctionnement,
les indications posées directement sur l'appareil, comme par ex
- les flèches indiquant le sens de rotation
- le marquage des raccords des fluides doivent être impérativement respectés et doivent toujours être intégralement lisibles.
2.2 Qualification du personnel et formation
Le personnel chargé de la commande, de l'entretien, de l'inspection et du montage doit présenter la qualification nécessaire pour réaliser ces travaux. Les domaines de compétence, la responsabilité et la supervision du personnel doivent être clairement définis par l'exploitant. Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il doit être formé et avisé. Si nécessaire, ceci peut être organisé par le fabricant/le fournisseur sur demande de l'exploitant de la pompe. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a intégralement compris le contenu du manuel d'utilisation.
2.3 Dangers en cas de non-respect des consignes de sécurité
La non-observation des consignes de sécurité peut entraîner un danger aussi bien pour le personnel que pour l'environnement et la machine. Le non-respect des consignes de sécurité peut également conduire à l'impossibilité d'actions en réparation de dommages.
Ci-après quelques exemples de dangers résultant du non-respect des consignes de sécurité:
- Pannes de fonctions importantes de la pompe
- Défaillances de méthodes prescrites d'entretien et de maintenance
- Risques pour les personnes dus à des dangers électriques, mécaniques ou chimiques
- Pollution de l'environnement due aux fuites de substances dangereuses
2.4 Travailler dans le respect des règles de sécurité
Les consignes de sécurité figurant dans ce manuel d'utilisation, les règlements locaux en vigueur relatifs à la prévention des accidents ainsi que les règles de sécurité de l'exploitant concernant le travail et le service doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour l'opérateur/l'utilisateur





- Si les parties de l'appareil chaudes ou froides sont susceptibles d'être source de dangers, ces parties doivent être protégées au moyen de dispositifs empêchant le contact.
- Les pompes sont équipées d'une protection thermique de l'enroulement en cas de refroidissement du moteur la pompe démarre automatiquement. Impérativement débrancher l'appareil du réseau en cas de réparations ou de travaux de maintenance!
- Les protections empêchant le contact avec les parties rotatives (par ex. accouplement) ne doivent pas être enlevées de l'installation en marche.
- Les fuites (par ex. au niveau de la bague d'étanchéité) de fluides pompés dangereux (par ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être évacuées de manière à éviter tout risque pour les personnes et l'environnement. Respecter les réglementations légales en vigueur.
- Éviter tout danger dû à l'énergie électrique (pour plus de détails, consulter par ex. les décrets des organismes correspondants et des entreprises locales de distribution d'énergie).
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, inspection et montage
L'exploitant doit s'assurer que tous les travaux d'entretien, d'inspection et de montage sont réalisés par du personnel spécialisé, autorisé et qualifié qui s'est informé en conséquence en lisant attentivement le présent manuel d'utilisation.
Seules des pièces originales doivent être utilisées.
En règle générale, les travaux ne doivent être réalisés que lorsque la pompe est à l'arrêt. Les méthodes d'immobilisation de la pompe décrites dans ce manuel d'utilisation doivent impérativement être respectées.
Les pompes ou les groupes de pompage refoulant des fluides dangereux pour la santé doivent être décontaminés. Immédiatement après avoir fini les travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou remis en marche.
Avant de remettre l'installation en service, tenir compte des points mentionnés dans le chapitre «mise en service».
2.7 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange
Les transformations ou modifications de l'installation ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange originales et les accessoires autorisés par le fabricant servent à assurer la sécurité. L'utilisation d'autres pièces est susceptible d'annuler la responsabilité en cas de dommages en résultant.
2.8 Modes de fonctionnement inadmissibles
La sécurité de fonctionnement des pompes livrées n'est garantie qu'en cas d'utilisation conforme, définie dans le chapitre 1 «Généralités» du manuel d'utilisation. Les valeurs limites figurant dans la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées.
ATTENTION Même un appareil à fonctionnement automatique, comme par ex. une pompe submersible, ne doit pas fonctionner pendant une longue durée sans surveillance.
3. Description
Les pompes de la série ZPK sont équipées d'un solide moteur AC; l'étanchéité du coffret de la pompe jusqu'au moteur est assurée par un joint d'étanchéité rotatif. Le raccordement électrique est assuré au moyen de 10 m de câble de raccordement 230V-Hz AC.

La pompe doit impérativement être raccordée à une prise avec mise à la terre.
Ne jamais porter la pompe par le câble, la mettre à l'eau ou l'en sortir en la tenant par le câble.
Si l'alimentation électrique ne devait pas obligatoirement avoir lieu via un disjoncteur différentiel FI de sensibilité différentielle maximale de 30 mA, la pompe doit alors être branchée à la prise via un disjoncteur différentiel séparé.

L'utilisation de la pompe pour une piscine ou un étang de jardin et dans leur zone de protection n'est autorisée que si les installations y sont implantées conformément à la directive DIN VDE 0100/partie 702.
Veuillez demander conseil à votre électricien spécialisé.
4. Mise en place et mise en service

- Avant la mise en service, vérifier les éventuels dommages sur la pompe (par ex. des dommages dus au transport) afin de prévenir les accidents et les électrocutions.
Pour un fonctionnement impeccable de la pompe, les niveaux minimum d'eau suivants sont requis:
ZPK 30 120 mm (aspire jusque 25 mm)
ZPK 35 160 mm (aspire jusque 25 mm)
ZPK 40 200 mm (aspire jusque 45 mm)
Si la pompe doit être installée dans un fossé ou dans un puits, alors ceux-ci doivent avoir une dimension d'au moins 450x450x450 mm. Le filtre d'entrée ne doit pas être bouchée par de la boue et/ou des éléments contenant des fibres.
L'interrupteur à flotteur installé sur la pompe (désignée par A ou KS) doit être mobile. Si le niveau de l'eau monte, et que le flotteur flotte, alors la pompe démarre et pompe l'eau jusqu'à ce qu'un niveau d'eau plus bas soit atteint, puis le flotteur éteint de nouveau la pompe. Les hauteurs nécessaires au flotteur pour démarrer et éteindre la pompe peuvent être modifiées en déplaçant le câble du flotteur dans son œillet de fixation, ou, pour l'interrupteur KS, en déplaçant les flotteurs. Le fonctionnement du flotteur peut être vérifié en le levant et baissant. Pour les pompes sans interrupteur à flotteur le processus de pompage commence lors du branchement de la prise. Il est normal que l'eau pénètre entre les parties du coffret car c'est là que se trouve la ventilation.
Afin d'éviter l'endommagement de l'étanchéité de l'arbre, la pompe ne doit pas fonctionner à sec.
5. Maintenance

- impérativement débrancher la prise électrique avant toute intervention sur la pompe, et s'assurer qu'aucun rebranchement injustifié ne soit possible!
La maintenance consiste en une vérification et un nettoyage du coffret de la pompe. Pour cela enlever tout d'abord les quatre vis cruciformes (pos. 24 du schéma de coupe), enlever et nettoyer le filtre d'entrée (pos. 3) et le fond (pos. 4). Remonter ensuite toutes les pièces dans le bon ordre.
ATTENTION Il est également possible que la roue s'use (par ex. à cause d'éléments abrasifs) et entraîne une usure du joint d'étanchéité rotatif. La vérification du joint d'étanchéité rotatif et du moteur, ainsi que le remplacement de la conduite électrique de raccordement, ne doivent être effectuées que dans des points de service après-vente autorisés, ou dans les ateliers du constructeur.
6. Dysfonctionnements: origines et réparation

- impérativement débrancher la prise électrique avant toute intervention sur la pompe!
| Panne | Origine | Réparation |
| 1. Le moteur ne démarre pas | - absence de tension de secteur ou mauvaise tension | - vérifier l'alimentation |
| - raccord endommagé | - corriger le raccord | |
| - câble d'alimentation défectueux | - échange/remplacement (service client) | |
| - roue bloquée | - nettoyer | |
| - protection moteur activée (surchauffe, blocage, défaut de tension ou tout autre dommage) | - vérifier, informer le service client | |
| - le flotteur est suspendu | - positionner la pompe de telle manière que le flotteur puisse se mouvoir librement | |
| - moteur défectueux | - échange/remplacement (service client) | |
| 2. Le moteur tourne, mais ne refoule pas. | - roue bloquée ou usée | - nettoyer/échanger |
| - conduite de refoulement bouchée/flexible plié | - nettoyer/déplier | |
| - embouts d'aspiration bouchés | - nettoyer | |
| 3. Débit insuffisant | - la pompe n'est pas correctement ventilée (bulle d'air dans le coffret) | - en cas de première mise en service de la pompe ventiler la conduite de refoulement, afin que l'eau s'écoule dans le coffret de la pompe |
| 4. Débit insuffisant | - conduite de refoulement de taille trop petite | - diamètre min. 25 mm (1") |
7. Garantie
Le fabricant concède une garantie de 24 mois à compter de la date d'achat sur toutes les pompes de la série ZPK. La facture sert de preuve. Sur toute la durée de la garantie, nous nous chargeons gratuitement de réparer ou de remplacer la pompe, selon notre bon vouloir, en cas de défaillances dues au matériel ou au fabricant.
Sont exclus de la garantie les dommages dus à une utilisation non conforme et à l'usure (rotor et joint d'étanchéité rotatif). En outre, tout recours en garantie est annulé lorsque des travaux (sauf ceux énumérés au chapitre 5) ont été réalisés sur la pompe sans l'accord du fabricant. Les dommages surve-nus à la suite d'une panne de la pompe ne sont pas pris en charge par le fabricant.
8. Modifications techniques
Modifications techniques sous réserve d'un possible perfectionnement.
9. Courbe de caractéristique

10. Exemple d'installation - fixe

text_image
Ein On Marchel einstellbar adjustable- adjustable Aus Off Arrêt min. 450 mm min. 450×450 mm11. Schéma de coupe et liste des pièces détachées ZPK 30 A / ZPK 35 A

| Pos. | Désignation | Pièce | Numéro d'article |
| 1 | coffret de la pompe 201/00 jaune | 1 | 272091.2 |
| 2 | coffret de la console du moteur 1 trou (sans flotteur) | 1 | 270002.1 |
| 2 | coffret de la console du moteur 2 trous (sans flotteur) | 1 | 270002.2 |
| 3 | tamis de fond | 1 | 272093.4 |
| 4 | plaque de fond | 1 | 272094 |
| 5 | roue d = 90 mm (ZPK 30) | 1 | 272405.R |
| 5 | roue d = 100 mm (ZPK 35) | 1 | 272905.R |
| 11 | condensateur 5 μF (ZPK 30) | 1 | 900134 |
| 11 | condensateur 8 μF (ZPK 35) | 1 | 279911 |
| 12 | élément de fixation | 1 | 270012 |
| 13 | connecteur femelle en plastique | 2 | 270013 |
| 14 | manchon protège-câbles | 2 | 270014 |
| 15 | câble électrique avec prise L = 10 m | 1 | 270015 |
| 16 | interrupteur à flotteur L = 0,5 m (version A) | 1 | 270016.G |
| 16 A | interrupteur à flotteur compact (version KS) | 1 | 550.041 |
| 21 | joint d'étanchéité rotatif | 1 | 270021+270921 |
| 22 | joint torique 95x7 | 1 | 270022 |
| 24 | vis autotaraudeuse à tête bombée 4,2x19 | 6 | 270024 |
| 24 | vis autotaraudeuse à tête bombée 4,2x19 pour plaque de fond | 4 | 270024 |
| 25 | vis autotaraudeuse à tête bombée 3,9x19 | 3 | 270025 |
| 27 | bornier 5 pôles | 1 | 270027 |
| 30 | bain d'huile 0,01 l | 1 | 117123 |
| 31 | élément de raccord pour flexible R 1 14 " -1" pour ZPK 30 | 1 | 129011 |
| 31 | élément de raccord pour flexible R 1 14 " 1" pour ZPK 35 | 1 | 129012 |
| 32 | écrou (inclus dans la pos. 34) | 1 | 129910 |
| unité de moteur pour ZPK 30 A (y compris pos. 5, 21 et 30) | 1 | 207068 | |
| unité de moteur pour S-ZPK 30 A (y compris pos. 5, 21 et 30) | 1 | 272499.1 | |
| unité de moteur pour ZPK 35 A (y compris pos. 5, 21 et 30) | 1 | 207069 | |
| unité de moteur pour S-ZPK 30 A (y compris pos. 5, 21 et 30) | 1 | 272999.1 |
12. Schéma de coupe et liste des pièces détachées ZPK 40 A

| Pos. | Désignation | Pièce | Numéro d'article |
| 1 | coffret de la pompe 201/00 jaune | 1 | 272091.2 |
| 2 | coffret de la console du moteur 1 trou (sans flotteur) | 1 | 270002.1 |
| 2 | coffret de la console du moteur 2 trous (sans flotteur) | 1 | 270002.2 |
| 3 | plaque de fond avec pied d'appui | 1 | 272094 |
| 5 | roue d=105 mm | 1 | 272905.R |
| 11 | condensateur 8 μF | 1 | 279911 |
| 12 | élément de fixation | 1 | 270012 |
| 13 | connecteur femelle en plastique | 2 | 270013 |
| 14 | manchon protège-câbles | 2 | 270014 |
| 15 | câble électrique avec prise L = 10 m | 1 | 270015 |
| 16 | interrupteur à flotteur L=0,5 m | 1 | 270016.G |
| 16 A | interrupteur à flotteur compact (version KS) | 1 | 550.041 |
| 21 | joint d'étanchéité rotatif | 1 | 270021+270921 |
| 22 | joint torique 95x7 | 1 | 270022 |
| 24 | vis autotaraudeuse à tête bombée 4,2x19 | 6 | 270024 |
| 24 | vis autotaraudeuse à tête bombée 4,2x19 pour plaque de fond | 4 | 270024 |
| 25 | vis autotaraudeuse à tête bombée 3,9x19 | 3 | 270025 |
| 27 | bornier 5 pôles | 1 | 270027 |
| 30 | bain d'huile 0,01 l | 1 | 117123 |
| 31 | élément de raccord pour flexible R 114 “ – 114 “ | 1 | 129012 |
| 32 | écrou (inclus dans la pos. 34) | 1 | 129910 |
| unité de moteur (y compris pos. 5, 21 et 30) | 1 | 207047 |
Uniquement pour les pays membres de l'Union européenne
Ne pas jeter d'appareils électriques dans les déchets ménagers!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE concernant les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et aux applications de la législation nationale, les équipements électriques doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l'environnement.