MODE D'EMPLOI NV7B6699ACN SAMSUNG
Horno empotrable
Manual del usuario y de instalación
NV7B79*7*** / NV7B6**9***

Tabla de contenidos
Uso de este manual 3
En este manual del usuario, se utilizan los símbolos siguientes 3
Instrucciones de seguridad 3
Precauciones importantes de seguridad 3
Eliminación correcta de este producto (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos) 6
Función de ahorro automático de energía 6
Instalación 7
Qué incluye 7
Conexión a la corriente eléctrica 8
Montaje en un armario 8
Antes de empezar 11
Panel de control 11
Ajustes iniciales 12
Olor a horno nuevo 13
Mecanismo de seguridad inteligente 13
Puerta de cierre suave (cuidadoso, seguro y silencioso) 13
Montaje de la vaporera 14
Accesorios 14
Puerta flexible 16
Depósito de agua 17
Bloqueo mecánico 17
Cámara y puerta automática 18
Operaciones 18
Modos del horno 18
Modos con vapor 21
Modos de cocción dual 23
Freir al aire 24
Air Sous Vide 26
Cocinar con la sonda para carne 28
Función especial 29
Cocina saludable 31
Cocción automática 31
Temporizador 32
Limpieza 34
Ajustes 36
Bloqueo 37
Cocción inteligente 38
Cocción manual 38
Programas de cocción automática 46
Función especial 57
Recetas de prueba 58
Colección de recetas frecuentes de de cocción automática 60
Mantenimiento 62
Limpieza 62
Apertura manual de la puerta 65
Sustitución 66
Solución de problemas 67
Puntos de control 67
Códigos de información 69
Especificaciones técnicas 70
Anexo 71
Ficha de datos del producto 71
Anuncio de código abierto 72
Uso de este manual
Gracias por elegir un horno empotrable SAMSUNG.
Este manual del usuario contiene información de seguridad importante e instrucciones cuyo propósito es ayudar al usuario a hacer funcionar y a realizar el mantenimiento del electrodoméstico.
Antes de usar el horno, lea atentamente el presente manual del usuario y guardelo para consultas posteriores.
En este manual del usuario, se utilizan los símbolos siguientes
ADVERTENCIA
Riesgos o prácticas no seguras que pueden provocar lesiones graves, muerte o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Riesgos o prácticas no seguras que pueden provocar lesiones o daños materiales.
NOTA
Información, consejos y recomendaciones útiles que ayudan a los usuarios a utilizar el producto.
Instrucciones de seguridad
La instalación de este horno la debe realizar únicamente un técnico electricista autorizado. El instalador es el responsable de la conexión del electrodoméstico a la corriente eléctrica, de acuerdo con las recomendaciones de seguridad pertinentes.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Este electrodoméstico no está pensado para que lo usen personas (incluidos los niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o faltas de experiencia y conocimientos, a menos que sean supervisadas o que hayan recibido instrucciones sobre el uso del electrodoméstico por parte de una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse de que no jueguen con el electrodoméstico.
El medio de desconexión debe incorporarse en el cable fijo de acuerdo con las normas de cableado.
Tras la instalación, el electrodoméstico debe poder desconectarse de la fuente de alimentación. Para facilitar la desconexión, el enchufe debe estar accesible. También se puede montar un interruptor en el cable fijo de acuerdo con las normas de cableado.
Si el cable de alimentación está deteriorado, debe ser sustituido por el fabricante, su técnico de servicio o una persona igualmente cualificada a fin de evitar incidentes.
Instrucciones de seguridad
El método de fijación indicado no debe depender del uso de adhesivos, puesto que no se consideran un medio de fijación fiable. Este electrodoméstico lo pueden utilizar niños mayores de 8 años y personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o faltas de experiencia y conocimientos, siempre que se les supervise o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y comprendan los riesgos que conlleva. Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. Los niños no deben limpiar ni hacer el mantenimiento del electrodoméstico sin vigilancia. Mantenga el electrodoméstico y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El electrodoméstico se calienta durante su uso. Evite tocar las resistencias del interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. No deje que los niños se acerquen.
No use limpiadores abrasivos ni útiles metálicos afilados para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que pueden rayar la superficie y producir una rotura del cristal.
Si el electrodoméstico tiene la función de limpieza, se han de eliminar los derrames antes de la limpieza, y no se debe dejar ningún utensilio dentro del horno durante la limpieza con vapor o la autolimpieza. La función de limpieza depende del modelo.
Si el electrodoméstico tiene la función de limpieza, durante las condiciones de limpieza las superficies pueden calentarse más de lo normal, por lo que se debe mantener a los niños alejados del horno. En el caso de los electrodomésticos con proceso de limpieza pirolítica, algunos animales, en particular los pájaros, pueden ser sensibles a los humos y a las fluctuaciones locales de temperatura durante el proceso de limpieza pirolítica, y deben ser trasladados a una zona adecuada y bien ventilada durante este proceso.
Ventile la estancia durante y después del proceso de pirólisis. La función de limpieza depende del modelo.
Utilice solo la sonda térmica recomendada para este horno. (Solo modelos con sonda para carne)
No utilice un limpiador a vapor.
ADVERTENCIA: Cuando vaya a reemplazar la lámpara, desenchufe el electrodoméstico de la corriente eléctrica para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica.
El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en exceso.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y sus partes accesibles se calientan durante el uso. Evite tocar las resistencias. Los niños menores de 8 años deben permanecer alejados del horno a menos que estén vigilados continuamente.
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción requiere vigilancia. Un proceso de cocción corto debe supervisarse en todo momento.
La puerta o la superficie exterior pueden calentarse cuando el electrodoméstico está en funcionamiento.
La temperatura de las superficies accesibles puede ser elevada cuando el electrodoméstico está en funcionamiento. Las superficies pueden calentarse durante el uso.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with ribbed pattern and two circular ends (no text or symbols)
Inserte la rejilla en su posición con las partes que sobresalen (topes en ambos lados) hacia delante de manera que la rejilla soporte la posición de reposo para grandes cargas.

PRECAUCIÓN
Si el horno ha sufrido daños durante el transporte, no lo conecte.
Solo un técnico electricista autorizado debe conectar el electrodoméstico a la corriente eléctrica. En el caso de que el horno estuviera dañado o no funcionara correctamente, no intente repararlo
Las reparaciones las debe realizar únicamente un técnico autorizado. Una reparación incorrecta puede suponer un peligro considerable para el usuario y para terceras personas. Si el horno necesita reparación, póngase en contacto con un centro de servicio técnico de SAMSUNG o con su distribuidor.
Los cables y las regletas eléctricas nunca deben estar en contacto con el horno.
El horno debe conectarse a la fuente de alimentación mediante un interruptor automático o un fusible homologados. No utilice nunca adaptadores de enchufes múltiples ni cables de extensión.
El cable de alimentación del electrodoméstico debe desenchufarse antes de reparar o limpiar el horno.
Tenga cuidado cuando conecte aparatos eléctricos en las tomas de corriente cercanas al horno. Si este electrodoméstico tiene la función de cocción al vapor, no lo haga funcionar si el cartucho de suministro de agua está dañado. (Solo modelos con función de vapor)
Si el carlucho está agrietado o roto, no lo utilice y póngase en contacto con el centro de servicio técnico más cercano. (Solo modelos con función de vapor)
Este horno ha sido diseñado para utilizarse solo en cocinas domésticas.
Durante el funcionamiento, la superficie interior del horno está lo suficientemente caliente como para causar quemaduras. No toque las resistencias ni la superficie interior del horno hasta que se hayan enfriado.
Jamás guarde materiales inflamables dentro del horno.
Las superficies del horno se calientan cuando el aparato funciona a altas temperaturas durante bastante tiempo.
Cuando cocine, tenga cuidado al abrir la puerta del horno, ya que puede escaparse rápidamente aire caliente y vapor.
Cuando prepare platos que contengan alcohol, piense que este puede evaporarse debido a las altas temperaturas y que el vapor puede incendiarse si entra en contacto con alguna parte caliente del horno.
Para mayor seguridad, no utilice limpiadores de agua a alta presión ni de chorro de vapor.
Mientras el horno está funcionando, procure que los niños permanezcan alejados de él.
Los alimentos congelados, como las pizzas, deben cocinarse en la parrilla grande. Si usa la bandeja de hornear, esta puede deformarse debido a la gran variación de temperaturas.
Instrucciones de seguridad
No vierta agua en la parte inferior del horno cuando esté caliente. Podría dañar la superficie esmaltada.
Mientras que el horno esté en funcionamiento, la puerta debe permanecer cerrada.
No forre la parte inferior del horno con papel de aluminio ni ponga en ella bandejas ni moldes de horno. El papel de aluminio obstruye el calor, lo que puede dañar las superficies esmaltadas e impedir buenos resultados en la cocción.
Los zumos de fruta dejan manchas que pueden ser permanentes en las superficies esmaltadas del horno.
Cuando cocine pasteles muy esponjosos, utilice un molde hondo.
No coloque los utensilios para hornear sobre la puerta del horno abierta.
Mantenga a los niños apartados del horno cuando abra o cierre la puerta, ya que podrían tropezar con ella o pillarse los dedos.
No pise, se apoye, se siente ni coloque artículos pesados en la puerta.
No abra la puerta aplicando una fuerza innecesaria.
ADVERTENCIA: No desconecte el horno de la corriente eléctrica aunque haya terminado el proceso de cocción.
ADVERTENCIA: No deje la puerta abierta cuando el horno esté cocinando.
ADVERTENCIA: Si la puerta se abre automáticamente, podría golpear a niños o mascotas.
Asegúrese de que no haya niños ni mascotas al alcance de la puerta. (Solo modelos con puerta automática (sin tirador))
ADVERTENCIA: Si abre o cierra la puerta mientras el producto está funcionando, asegúrese de utilizar manopias de horno o agarraderas. Si toca la puerta sin protegerse las manos, podría quemarse, puesto que la superficie de la puerta está caliente. (Solo modelos con puerta automática (sin tirador))
Eliminación correcta de este producto (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos)

(Se aplica en países con sistemas de recolección por separado)
La presencia de este símbolo en el producto, accesorios o material informativo que lo acompañan, indica que, al finalizar su vida útil, ni el producto ni sus accesorios electrónicos (como el cargador, cascos, cable USB) deberán eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe estos productos de otros tipos de residuos y reciclelos de forma responsable. De esta forma se promueve la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto o con las autoridades locales pertinentes para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de comora. Este producto y sus accesorios electrónicos no deben eliminarse junto a otros residuos comerciales.
Para obtener información sobre los compromisos ambientales de Samsung y las obligaciones reglamentarias específicas del producto, como REACH, WEEE o Baterlas, visite: www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Función de ahorro automático de energía
Luz: durante el proceso de cocción, puede apagar la lámpara del horno pulsando el botón "Luz del horno". Para ahorrar energía, la iluminación del horno se apaga unos minutos después de que el programa de cocción haya comenzado.
Sin embargo, si el modelo consta de cámara, la luz led superior siempre estará encendida mientras la cámara esté funcionando (la cámara se apagará si desconecta el interruptor de la luz).
Instalación
ADVERTENCIA
- Este producto está dedicado a productos empotrados.
- Este horno debe instalarlo un técnico cualificado. El instalador es el responsable de la conexión del horno a la corriente eléctrica, de acuerdo con las normas de seguridad correspondientes de su región.
- Este electrodoméstico se ha diseñado para su uso a una altitud máxima de 2000 metros.
Qué incluye
Asegúrese de que el paquete del producto incluye todas las piezas y accesorios. Si tiene algún problema con el horno o con los accesorios, póngase en contacto con el centro de atención al cliente de Samsung o con el distribuidor.
El horno de un vistazo

01 Panel de control
02 Tirador de la puerta*
03 Depósito de agua
04 Puerta
NOTA
Dependiendo del modelo, este horno se presenta en tres tipos: de una puerta (con tirador y sin él) y de dos puertas.
Accesorios
El horno viene con diferentes accesorios que le ayudan a preparar diferentes tipos de alimentos.


Rejilla Accesorio de inserción de
rejilla*


Bandeja universal * Bandeja con profundidad
adicional *


Sonda para carne * Vaporera * 2 tornillos (M4 L25)


Bandeja para freir al aire * Abridor para la puerta *
NOTA
La disponibilidad de los accesorios con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
PRECAUCIÓN
Desactive el bloqueo para niños antes de utilizar el programa de limpieza Pirolisis para evitar obstrucciones de ventilación que puedan calentar la puerta.
Instalación
Conexión a la corriente eléctrica

01 MARRÓN o NECRO
02 AZUL o BLANCO
03 AMARILLO y VERDE
Enchufe el horno a una toma de corriente eléctrica. Si no dispone de una toma de corriente de clavijas debido a limitaciones de corriente admisibles, utilice un interruptor seccionador de varios polos (con un espacio de al menos 3 mm entre ellos) para cumplir las normas de seguridad. Utilice un cable de alimentación con una longitud suficiente que admita la especificación H05 RR-F o H05 VV-F, mín. 1,5-2,5 mm².
| Corriente nominal (A) | Área de sección transversal mínima |
| 10 < A ≤ 16 | 1.5 mm ^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2.5 mm ^2 |
Compruebe las especificaciones de salida en la etiqueta fijada al horno.
Abra la cubierta posterior del horno con un destornillador y extraiga los tornillos de la brida del cable. A continuación, conecte los cables a los terminales de conexión correspondientes.
El terminal (L) está diseñado para la conexión a tierra. Primero conecte los cables amarillo y verde (conexión a tierra), que deben ser más largos que el resto. Si utiliza una toma de corriente de clavijas, el enchufe debe cuecar accesible después de instalar el horno. Samsung no se hace responsable de los accidentes causados por una ausencia de conexión a tierra o una conexión a tierra incorrecta.
ADVERTENCIA
No pise ni retuerza los cables durante la instalación, y manténgalos alcijados de las zonas del horno que emitan calor.
Montaje en un armario
Si se instala el horno en un armario empotrado, las superficies de plástico y las partes adhesivas del armario deben resistir temperaturas conforme a la norma EN 60335. Samsung no se hace responsable de los daños al mobiliario provocados por la emisión de calor del horno. El horno debe estar correctamente ventilado. A efectos de ventilación, deje un espacio de unos 50 mm entre la balda inferior del armario y la pared. Si instala el horno debajo de una vitrocerámica, siga las instrucciones de instalación de la vitrocerámica.
Dimensiones necesarias para la instalación
- Modelo con tirador de la puerta

- Modelo sin tirador de la puerta

Horna (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
Horno (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 546 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Armario empotrado (mm)
| A M in. 550 |
| B M in. 560 |
| C M in. 50 |
| D M in. 590 - Máx. 600 |
| E M in. 460 x M in. 50 |
NOTA
El armario empotrado debe disponer de conductos de ventilación (E) para ventilar el calor y permitir la circulación de aire.

Armario debajo del fregadero (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
NOTA
- El armario empotrado debe disponer de conductos de ventilación (D) para ventilar el calor y permitir la circulación de aire.
- El requisito de altura mínima (C) es solo para la instalación del horno.

natural_image
Pure technical line drawing of a rectangular frame with a small circular component and dimension lines (no text or symbols)
Instalación con una placa de cocción
Para instalar una placa de cocción sobre el horno, compruebe en la guía de instalación de la placa de cocción el espacio necesario para la instalación (●).
Instalación
Montaje del horno

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle intersected by two diagonal lines, with a labeled point A inside (no text or symbols beyond the label)
Asegúrese de dejar un espacio (A) de al menos 5 mm entre el horno y cada lado del armario.

Asegúrese de dejar al menos un espacio de 3 mm (B) para que la puerta abra y cierre sin dificultad.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a mechanical component (no text or symbols)
Encaje el horno en el armario y fijelo con firmeza a ambos lados con 2 tornillos.
Cuando haya finalizado la instalación, retire la protección de vinilo, la cinta y el resto de material de embalaje y saque los accesorios del interior del horno. Para retirar el horno del armario, primero desconecte el cable de alimentación del horno y quite los 2 tornillos de ambos lados del horno.
ADVERTENCIA
El horno necesita ventilación para un funcionamiento normal. En ningún caso bloquee los conductos de ventilación.
NOTA
El aspecto real del horno puede variar en función del modelo.
Antes de empezar
Panel de control
El panel de control del horno presenta una pantalla (no láctil), un mando y botones táctiles para controlar el horno. Lea la siguiente información para saber más acerca del panel de control del horno.

| 01 Pantalla | Muestra el menú, información y el progreso del cocinado. |
| 02 Opciones Toque para ver la lista Opciones. |
| 03 Luz Toque para encender o apagar la luz del horno.Si el modelo consta de cámara, la luz led superior siempre estará encendida mientras la cámara esté funcionando. |
| 04 Control inteligente | Toque para activar o desactivar la función Control inteligente.NOTAAntes de utilizar esta función, debe ajustar Conexión sencilla. |
| 05 Volver Toque para volver a la pantalla anterior. |
| 06 Abrir puerta * Toque para abrir la puerta automáticamente.Cierre la puerta con sus propias manos.PRECAUCIÓNUtilice manoplas de horno o agarraderas mientras el producto esté funcionando.Asegúrese de que la puerta esté completamente cerrada. |
| 07 Alimentación Toque para encender o apagar la pantalla.NOTAEl botónAlimentaciónsolamente puede detener el funcionamiento del horno cuando la puerta está abierta. |
| 08 MandoGirelo hacia la izquierda y la derecha para navegar por los menús y las listas. Se subrayará un elemento para mostrarle donde se encuentra en la pantalla.Pulse para seleccionar el elemento subrayado. |
(*) solo modelos aplicables.
Antes de empezar
Ajustes iniciales
Cuando enciende el horno por primera vez, aparece la pantalla de bienvenida con el logotipo de Samsung. Siga las instrucciones en pantalla para completar los ajustes iniciales. Puede cambiar los ajustes iniciales más tarde yendo a la pantalla Ajustes.
-
En la pantalla de bienvenida, seleccione Ajustes iniciales y pulse el Mando.
-
Ajuste el idioma.
a. Seleccione el idioma y pulse el Mando.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
-
Acepte los Términos y condiciones y la Política de privacidad.
-
Conecte su electrodoméstico a la aplicación SmartThings.
a. En la pantalla Experiencia móvil, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
b. Lea el código QR en la pantalla con el smartphone y siga las instrucciones en pantalla de su teléfono para completar la conexión.
- Si no desea continuar con este paso, seleccione Omitir y pulse el Mando para continuar al siguiente paso.
c. Cuando reciba el mensaje de que la conexión se ha realizado correctamente, seleccione OK y pulse el Mando.
- Ajuste la zona horaria.
a. Seleccione su zona horaria y pulse Mando.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
- Ajuste la fecha.
a. Seleccione el día, el mes y el año. Pulse el Mando tras seleccionar cada elemento.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
NOTA
Omita este paso si ya ha conectado su electrodoméstico a la aplicación SmartThings.
- Seleccione la hora.
a. Ajuste la hora y los minutos. Pulse el Mando tras seleccionar cada elemento.
b. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
NOTA
Omita este paso si ya ha conectado su electrodoméstico a la aplicación Smart Things.
- Seleccione Hecho y pulse el Mando para completar la configuración.
- Aparece la pantalla Guía para el primer uso. Puede seleccionar MÁS INFORMACIÓN y pulsar el Mando para ver la guía, o seleccionar MÁS TARDE y pulsar el Mando para omitir este paso.
Ajustar la pantalla para que siempre esté encendida
La pantalla se apaga automáticamente tras un tiempo determinado. Si desca ajustar la pantalla para que se mantenga encendida en todo momento, siga estas instrucciones.
- Toque el botón del panel de control.
- Seleccione Ajustes y pulse el Mando.
- En la pantalla Ajustes, seleccione Pantalla y pulse el Mando.
- En la pantalla Pantalla, seleccione Tiempo de espera y pulse el Mando.
- Seleccione Siempre encendida y pulse el Mando.
NOTA
- El consumo energético puede aumentar en función del ajuste que elija.
- Cuando el ajuste de tiempo de espera se define como Siempre encendida, el brillo de la LCD cambia automáticamente al nivel 2 si no se realiza ninguna acción durante 3 minutos.
- El ajuste Siempre encendida solamente está disponible cuando el salvapantallas está activado.
Olor a horno nuevo
Antes de usar el horno por primera vez, limpie el interior para eliminar el olor a nuevo.
- Saque todos los accesorios del interior del horno.
- Ponga en marcha el horno en modo Convección a 200 °C o en modo Convencional a 200 °C durante una hora. Esto quemará cualquier sustancia restante de la fabricación del horno.
- Cuando finalice, apague el horno.
NOTA
- Es posible que, al usarlo por primera vez, se vea algo de humo en el interior del horno durante su funcionamiento. Sin embargo, no se trata de un fallo del producto.
- A medida que aumenta la temperatura de la sala de cocción en un primer momento, puede encontrar algunas manchas en el cristal interior de la puerta. En este caso, apague el horno y espere a que se enfrié. A continuación, utilice papel de cocina o detergente neutro con un paño limpio para limpiar el cristal interior.
- También es importante asegurarse de que el horno funciona en un entorno de cocina bien ventilado.
Mecanismo de seguridad inteligente
Si abre la puerta mientras el horno está en funcionamiento, la luz del horno se enciende y tanto el ventilador como las resistencias detienen su funcionamiento. Esto es para prevenir lesiones físicas como quemaduras, así como para prevenir pérdidas de energía innecesarias. Cuando esto ocurra, simplemente cierre la puerta y el horno continuará funcionando con normalidad, ya que no se trata de un fallo del sistema.
Puerta de cierre suave (cuidadoso, seguro y silencioso) (solo modelos aplicables)
El horno empotrado Samsung cuenta con una puerta de cierre suave que se cierra de forma suave, segura y silenciosa.
Al cerrar la puerta, las bisagras especialmente diseñadas bloquean la puerta unos centímetros antes de la posición final. Este es el toque perfecto para una mayor comodidad, ya que permite que la puerta se cierre silenciosa y suavemente.
(La disponibilidad de esta función depende del modelo de horno).

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component or bracket (no text or symbols)
La puerla comienza a cerrarse suavemente a unos 15 grados y se cierra completamente en unos 5 segundos.
Antes de empezar
Montaje de la vaporera (solo modelos aplicables)

natural_image
Technical line drawing of a rectangular device with four components and a small pen, no text or symbols present.
- Compruebe que cuenta con todas las piezas de la vaporera.
- Sus piezas son una tapa de vidrio, una bandeja metálica, una bandeja de vapor y una boquilla de vapor.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
- Introduzca la boquilla de vapor en el crificio situado en la parte posterior derecha de la bandeja metálica y apriete la tuerca suministrada.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns inside (no text or symbols)
- Coloque la bandeja de vapor en la bandeja metálica y cierre la tapa de vidrio para utilizarla en el horno.
Accesorios
Para el primer uso, limpie a fondo los accesorios con agua tibia, detergente y un paño limpio y suave.

01 Nivel 1 02 Nivel 2
03 Nivel 3 04 Nivel 4
05 Nivel 5 (A) Nivel de
vaporera
- Inserte el accesorio en la posición correcta dentro del horno.
- El Nivel de vaporera (A) solamente está destinado a la vaporera. No coloque la vaporera en ningún otro nivel, ni tampoco coloque ningún otro accesorio en el Nivel de vaporera (A). El Nivel de vaporera (A) solamente está presente en los modelos aplicables.
- Deje un espacio mínimo de 1 cm entre el accesorio y la parte inferior del horno u otro accesorio.
- Tenga cuidado cuando sacque los utensilios de cocina o los accesorios del horno. Las comidas o los accesorios calientes pueden provocar quemaduras.
- Los accesorios pueden deformarse conforme aumenta su temperatura. Una vez que se hayan enfriado, recuperarán su aspecto y funcionamiento originales.
Uso básico
Para una mejor experiencia de cocina, familiarícese con el modo de uso de cada accesorio.
| Rejilla La rejilla está diseñada para gratinar y asar. Inserte la rejilla en su posición con las partes que sobresalen (topes en ambos lados) hacia delante. |
| Accesorio de inserción de rejilla * El accesorio de inserción de rejilla se utiliza con la bandeja e impide que se produzcan salpicaduras en la parte inferior del horno. |
| Bandeja de hornear * La bandeja de hornear (profundidad: 20 mm) se utiliza para hornear tartas, galletas y otros pasteles. Ponga el lado inclinado hacia delante. |
| Bandeja universal * La bandeja universal (profundidad: 30 mm) se utiliza para cocer y asar. Utilice el accesorio de inserción de rejilla para evitar que se produzcan salpicaduras en la parte inferior del horno.Ponga el lado inclinado hacia delante. |
| Bandeja con profundidad adicional * La bandeja con profundidad adicional (profundidad: 50 mm) se utiliza para asar con o sin el accesorio de inserción de rejilla. Ponga el lado inclinado hacia delante. |
| Bandeja para freir al aire * Utilice la bandeja para freir al aire solamente en el modo Freir al aire. Como la bandeja se calienta durante o inmedialamente después de la cocción, asegúrese de utilizar guantes de horno o espere a que el horno se enfrie completamente para retirar la bandeja. |
| Divisor El divisor está diseñado para separar el horno en dos zonas.Utilice el divisor con el modo de cocción dual.No utilice el divisor para otro fin que no sea el de dividir el compartimento en dos zonas de cocción.No utilice el divisor como balda. |
| Gulas telescópicas * Use la placa | de la guía telescópica para insertar la bandeja de la siguiente forma:1. Expanda la placa de la guía del horno.2. Coloque la bandeja sobre la placa de la guía y deslice la placa en el horno.3. Cierre la puerta del horno. |
| Sonda para carne * La sonda para | carne mide la temperatura interna de la carne a cocinar. Utilice únicamente la sonda para carne que viene con su horno. |
| Vaporera * La vaporera y la tapa | de vidrio solo son para la función de cocción al vapor completa. Utilice la vaporera solamente en el nivel de vaporera y asegúrese de introducirla por completo en el compartimento, de modo que toque la pared posterior.La vaporera está compuesta por 4 piezas independientes: tapa de vidrio, una bandeja metálica, una bandeja de vapor y una boquilla de vapor.ADVERTENCIA: No utilice la tapa de vidrio para gratinar ni hornear.⚠ ADVERTENCIA• Utilice siempre manoplas de horno cuando manipule la vaporera y tenga cuidado de no se le caiga.• Los cambios de temperatura repentinos pueden hacer que las partes de vidrio se agrieten o rompan por completo. |

NOTA
La disponibilidad de los accesorios con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
Antes de empezar
Puerta flexible (solo modelos aplicables)
Este horno tiene una exclusiva puerta flexible que se abate en el centro, por lo que solo tiene que abrir la mitad superior para acceder a la zona superior. Cuando utilice la función de cocción dual, podrá acceder al espacio superior del horno con mucha más facilidad y con mayor eficiencia energética.
Cómo utilizar la puerta superior

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
- Presione completamente la palanca del tirador.

natural_image
Diagram of a door with an arrow indicating direction, showing a handle or latch (no text or symbols present)
- Tire de la palanca.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular electronic component or panel with internal channels (no text or symbols)
- Esto abrira solamente la puerta superior como se muestra.
Cómo utilizar la puerta completa

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
- Sostenga la parte del tirador que no tiene palanca y luego tire.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
- Esto abrirá toda la puerta como se muestra.

PRECAUCIÓN
Al abrir toda la puerta, asegúrese de sujetar el tirador por la parte sin palance.
Si se presiona la palance mientras se está abiendo la puerta, la puerta superior puede abrirse, causando lesiones físicas.
NOTA
- No coloque objetos pesados ni aplique una fuerza excesiva sobre la puerta superior.
- No deje que los niños jueguen con o sobre la puerta superior.
Depósito de agua
El depósito de agua se utiliza para las funciones de vapor. Llénelo de agua antes de cocción al vapor.

natural_image
Illustration of a hand inserting a small electronic component into a door (no text or symbols)
- Localice el depósito de agua, situado en la esquina superior derecha. Empuje el depósito hacia dentro para abrirlo y retirelo.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a handle (no text or symbols)
- Abra la tapa del depósito y lénelo con 500 ml de agua potable.
- Cierre la tapa e introduzca nuevamente el depósito.
NOTA
Introduzca el depósito de agua hasta el final, hasta que quede bloqueado.
NOTA
No supere la línea MAX.

NOTA
Asegúrese de que la letra (A) mayúscula del depósito de agua esté cerrada antes de utilizar el horno.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with labeled section A (no text or symbols beyond label)
Bloqueo mecánico (solo modelos aplicables)
Instalación

- Introduzca la parte fina (A) del cierre mecánico en la ranura correspondiente de la manija del bloqueo mecánico, tal como se muestra.
- Apriete el tornillo del mango de bloqueo.
Desinstalación

natural_image
Hand holding a tool with a rectangular object above a grid of wires (no text or symbols visible)
- Añoje y retire el tornillo de la manija del bloqueo.
Bloqueo/desbloqueo

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
- Para abrir la puerta, levante ligeramente la manija del bloqueo para desbloquear la puerta. A continuación, abra la puerta.
- Para bloquear la puerta, simplemente cierre la puerta. El bloqueo mecánico bloquea automáticamente la puerta.
Antes de empezar
Cámara y puerta automática (solo modelos aplicables)
Cámara del horno

natural_image
Diagram of a refrigerator interior with a circular inset showing the front view of the refrigerator (no text or symbols present)
PRECAUCIÓN
No limpie aplicando demasiada presión al limpiar la cubierta transparente de la cámara.
- Podría dañarse al estar hecha de vidrio.
ADVERTENCIA
Limpie la cubierta transparente de la cámara después de que el producto se enfrie.
- Podria quemarse debido al calor.
Puerta automática

- Pulse el botón Puerta automática.

natural_image
Line drawing of an open oven with a door and lid, showing the interior and exterior view (no text or symbols)
- La puerta se abrirá automáticamente.
PRECAUCIÓN
Si la puerta se abre automáticamente, podría golpear a niños o mascotas. Asegúrese de que no haya niños ni mascotas al alcance de la puerta.
Operaciones
Modos del horno
240
Convección
160°C
Precalentamiento rápido apagado
Tiempo de cocción
INICIAR
无法识别
Convencional
180℃
Precalentamiento rápido apagado
Tiempo de cocción
INICIAR
20
Convencional
200℃
Precalentamiento rápido apagado
Tiempo de cocción
INICIAR
-
En la pantalla principal, seleccione Convección y pulse el Mando
-
Seleccione el modo de cocción deseado y pulse el Mando. (Para obtener información detallada de cada modo, consulte
"Descripciones de los modos del horno").
- Puede utilizar la sonda para carne en algunos modos. Para cocinar con la sonda para carne, consulte "Cocinar con la sonda para carne (solo modelos aplicables)".
- Ajuste la temperatura deseada,
- La temperatura y los intervalos de temperatura predeterminados diferirán en función del modo de cocción.
- Defina la opción Precalentamiento rápido.
- El ajuste predeterminado es "Apagado".
| 12:00 |
| Convencional |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| Tiempo de cocción |
| INICIAR |
- Seleccione Tiempo de cocción y pulse el Mando para ajustar el tiempo de cocción deseado.
- El tiempo máximo de cocción es de 23 horas y 59 minutos.
- Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desee ejecutar al final del cocinado y pulse Mando.
- Puede seleccionar Apagar horno.
Mantener temp. y Mantener caliente.
- Los modos Parrilla grande y Parrilla ecológica no admiten la opción Mantener caliente.
NOTA
Si empieza a cocinar sin ajustar el tiempo de cocción y sin elegir Mantener temp. como opción, debe detener el horno manualmente.
- Seleccione Listo a las y pulse el Mando para ajustar la hora de finalización deseada.
- Cuando ajuste el tiempo de cocción, el
horno muestra la hora a la que finalizará
la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)
| 12:00 |
| Convencional |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| 1 h 30 min | Apagar horno |
| Listo a las 14-30 | INICIAR |
- Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
- Si no modificó la hora de finalización, el horno empieza a funcionar de inmediato.
- Si modificó la hora de finalización, el horno ajustará automáticamente la hora de inicio para finalizar la cocción a la hora establecida.
NOTA
- Puede cambiar la temperatura, opción Precalentamiento rápido, y el tiempo de cocción durante el cocinado.
- Durante el cocinado, puede seleccionar APAGADO, pulsar el Mando, seleccionar OK y pulsar el Mando para cancelar la cocción.
- Una vez finalizada la cocción, aparece +5 mins en la pantalla.
- Puede seleccionar +5 mins y pulsar el Mando para prolongar la cocción 5 minutos más.
| 12:00 |
| Convencional |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| 1 h 30 min | Apagar horno |
| Lista a las 13:30 | INICIAR |
Operaciones
Descripciones de los modos del horno
| Modo | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura recomendada (°C) |
| Individual | Dual |
| Superior | Inferior Dual | |
| Convección | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | |
| La resistencia posterior genera calor, que el ventilador de convección distribuye uniformemente. Use este modo para horncar y asar en diferentes niveles al mismo tiempo. |
| Convencional | 30-275 - | - 180 | | | |
| El calor se genera desde las resistencias superior e inferior. Esta función debe utilizarse para el horneado y asado estándar de la mayoría de las recetas. |
| Convección ecológica | 30-275 - | - 160 | | | |
| La Convección ecológica utiliza el sistema de calentamiento optimizado para ahorrar energía mientras se cocina. Los tiempos de cocción aumentan ligeramente, pero los resultados de cocción se mantienen. Tenga en cuenta que este modo no requiere precalentamiento.NOTAEl modo de calentamiento Convección ecológica usado para determinar la clase de eficiencia energética es conforme a la norma EN60350-1. |
| Parrilla grande | 100-300 40-250 - - 220 | | |
| La parrilla de área grande emite calor. Utilice este modo para dorar la capa superior de los alimentos (por ejemplo, carne, lasaña o gratinados). |
| Parrilla ecológica | 100-300 - | - 220 | | | |
| La parrilla de área pequeña emite calor. Utilice este modo para alimentos que requieren menos calor, como el pescado y las baguettes rellenas. |
| Parrilla con ventilador | 100-275 - | - 180 | | | |
| Las dos resistencias superiores generan calor, que el ventilador distribuye. Utilice este modo para gratinar carne o pescado. |
| Modo | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura recomendada (°C) |
| Individual | Dual |
| Superior Inferior Dual | |
| Calor superior + convección | 40-275 40-250 - - 180 | | | |
| La resistencia superior genera calor, que el ventilador de convección distribuye uniformemente. Utilice este modo para el asado que requiera una capa superior crujiente (por ejemplo, carne o lasaña). |
| Calor inferior + convección | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| La resistencia inferior genera calor, que el ventilador de convección distribuye uniformemente. Utilice este modo para pizza, pan o pasteles. |
| Calor inferior | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| La resistencia inferior genera calor. Utilice este modo cuando esté terminando de hornear o cocer para dorar la parte inferior de una quiche o pizza. |
| Asado profesional | 80-200 - - 160 | | | |
| Asado profesional ejecuta un ciclo de precalentamiento automático hasta que la temperatura del horno alcanza los 220 °C. A continuación, la resistencia superior y el ventilador de convección comienzan a funcionar para dorar alimentos como la carne. Tras dorarla, la carne se cocinará a bajas temperaturas. Utilice este modo para la ternera, la carne de ave o el pescado. |
| Air Sous Vide | 50-95 - - 60 | | | |
| El modo Air Sous Vide utiliza aire caliente a baja temperatura para implementar el modo Sous Vide sin vapor ni depósito de agua. En este modo, el horno mantiene unas temperaturas bajas constantes dentro de la cámara de cocción. |
| Freir al aire | - 150-250 - - 220 | | | |
| El modo Freir al aire utiliza aire caliente para cocinar alimentos frescos o congelados de forma más saludable y crujiente sin utilizar aceite, o utilizando menos, que los modos de convección normales. |
Modos con vapor

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el depósito de agua esté lleno antes de utilizar los modos con vapor.
| 2:00 |
| Convección |
| 160 °C |
| Précalentamiento rápido apagada |
| Tiempo de cocción |
| INICIAR |
- En la pantalla principal, seleccione Convección y pulse el Mando.
-
Seleccione el modo de cocción deseado y pulse el Mando. (Para obtener información detallada de cada modo, consulte "Descripciones de los modos con vapor").
-
Si seleccionó Cocción al vapor, vaya al paso 5. (Los pasos 2-4 no se aplican a Cocción al vapor).
- Puede utilizar la sonda para carne en algunos modos. Para cocinar con la sonda para carne, consulte "Cocinar con la sonda para carne (solo modelos aplicables)".
NOTA
Cocción al vapor está disponible solo en los modelos aplicables.
- Ajuste la temperatura deseada.
- La temperatura y los intervalos de temperatura predeterminados diferirán en función del modo de cocción.
| 2016 |
| Convección con vapor |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido apagado |
| Vapor medio |
| Tiempo de cocción |
| INICIAR |
| 20h |
| Convección con vapor |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| Vapor media |
| Tiempo de cocción |
| 200 |
| Convección con vapor |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| Vapor alto |
| Tiempo de cocción |
- Defina la opción Precalentamiento rápido.
- El ajuste predeterminado es "Apagado".
- Ajuste el nivel de vapor.
- El ajuste predeterminado es "Medio".
- Seleccione Tiempo de cocción y pulse el Mando para ajustar el tiempo de cocción deseado.
- El tiempo máximo de cocción es de 23 horas y 59 minutos.
- Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desce ejecutar al final del cocinado y pulse Mando
- Puede seleccionar Apagar horno, Mantener temp. y Mantener caliente.
NOTA
Si empieza a cocinar sin ajustar el tiempo de
cocción y sin elegir Mantener temp. como opción,
debe detener el horno manualmente.
| Total |
| Convección con vapor |
| 160 °C |
| Precalentamiento rápido apagado |
| Vapor medio |
| Tiempo de cocción |
| INICIAR |
Operaciones
| 200 |
| Convección con vapor |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| Vapor alto |
| 1 h 30 min | Apagar horno |
| Lista a las 13-30 INICIAR |
| 200 |
| Convección con vapor |
| 200 °C |
| Precalentamiento rápido encendido |
| Vapor alto |
| 1 h 30 min | Apegar horro |
| Lista a Las 14:30 INICIAR |
- Seleccione Listo a las y pulse el Mando para ajustar la hora de finalización deseada.
- Cuando ajuste el tiempo de cocción, el horno muestra la hora a la que finalizará la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)
- Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
- Si no modificó la hora de finalización, el
horno empieza a funcionar de inmediato.
- Si modificó la hora de finalización, el
horno ajustará automáticamente la hora
de inicio para finalizar la cocción a la
hora establecida.
NOTA
- Puede cambiar la temperatura, opción Presalentamiento rápido, y el tiempo de cocción durante el cocinado.
- Durante el cocinado, puede seleccionar APAGADO, pulsar el Mando, seleccionar OK y pulsar el Mando para cancelar la cocción.
- Una vez finalizada la cocción, aparece +5 mins en la pantalla.
- Puede seleccionar +5 mins y pulsar el Mando para prolongar la cocción 5 minutos más.
Descripciones de los modos con vapor
| Modo | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura predeterminada (°C) | Precalentamiento rápido | Sonda para carne |
 | Cocción al vapor * | --XX | | | |
| El vapor caliente del generador de vapor se inyecta al horno a través de la boquilla de vapor para cocinar los alimentos. Este modo es más adecuado para cocinar hortalizas y verduras, pescado, huevos, fruta y arroz. |
 | Convección con vapor | 120-275 160 | 00 | | |
| El calor generado por el calentador de convección y los ventiladores se mantiene de forma continua mediante vapor caliente. Es posible regular la intensidad del vapor a Bajo. Medio o Alto. Este modo es adecuado para hornear hojaldres, bizcochos, panes y pizzas, así como para asar carne y pescado. |
 | Calor superior con vapor + convección | 120-275 180 | 00 | | |
| El calor generado por la resistencia superior y el calentador de convección lo distribuye el ventilador de manera uniforme por el horno, y el vapor caliente mantiene las resistencias. Este modo es adecuado para asar platos crujientes, como carnes, carnes de ave o pescados. |
 | Calor inferior con vapor + convección | 120-275 200 | 00 | | |
| El calor generado por la resistencia inferior y el calentador de convección lo distribuye el ventilador de manera uniforme por el horno, y el vapor caliente mantiene las resistencias. Este modo es adecuado para hornear platos crujientes, como pizzas o pasteles de manzana. |
NOTA
- La disponibilidad de los modos con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
- Llene siempre el depósito de agua con agua fresca cuando cocine con estos modos.
Modos de cocción dual
Puede utilizar el divisor suministrado para separar la cámara de cocción en las zonas superior e inferior. Permite a los usuarios habilitar dos modos de cocción diferentes simultaneamente, o simplemente elegir una zona para cocinar,

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors and a central tray, no text or symbols present
- Introduzca el divisor en el nivel 3 para separar la cámara de cocción en dos zonas.
- Una vez introducido el divisor, el horno lo detecta y la pantalla principal cambia automáticamente.

- Seleccione la zona de cocción deseada y pulse el Mando.

- Defina los ajustes de cocción deseados y empiece el cocinado.
- Para ver instrucciones, consulte "Modos del horno" o "Modos con vapor".
- Para conocer los modos y opciones disponibles, consulte "Modos disponibles en cada zona".

NOTA
- Cuando empiece el cocinado en cualquiera de las dos zonas, puede hacerlo también en la otra. Seleccione el indicador de zona en la parte superior central de la pantalla, pulse Mando y repita los pasos 2 y 3 para cocinar en la otra zona.
- Es posible que haya algunas restricciones en los modos o intervalos de temperatura que puede seleccionar cuando intente cocinar en ambas zonas a la vez.
Operaciones
Modos disponibles en cada zona
| Zona Modo disponible | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura predeterminada (°C) | Precalentamiento rápido | Sonda para carne |
| Superior | Convección 40-250 | 160 X X | | | |
| Parrilla grande 40-250 | 220 X X | | | |
| Calor superior + convección | 40-250 180 | X X | | |
| Freir al aire 150-250 | 220 X X | | | |
| Inferior | Convección 40-250 | 160 X X | | | |
| Calor inferior + convección | 40-250 200 | X X | | |
| Calor inferior 40-250 | 150 X X | | | |
| Cocción al vapor * - - | X X | | | |
| Convección con vapor 120-250 | 160 X X | | | |
| Calor inferior con vapor + convección | 120-250 200 | X X | | |
NOTA
- Consulte "Descripciones de los modos del horno" o "Descripciones de los modos con vapor" para ver una descripción de cada modo.
- La disponibilidad de los modos con un asterisco (*) depende del modelo del horno.
Freir al aire (solo modelos aplicables)
El precalentamiento no es necesario para este modo. Recomendamos colocar una bandeja de horno en el divisor para recoger los posibles goteos.
Para obtener mejores resultados de cocción, deles la vuelta a los alimentos durante el proceso.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or bunk bed structure (no text or symbols)
-
Introduzca el divisor y coloque la bandeja con la rejilla en la posición 4 de la rejilla.
-
Seleccione el modo Freir al aire con el Mando.
- Utilice el Mando para modificar la temperatura predeterminada. Introduzca la temperatura sugerida para sus alimentos como guía de cocina recomendada. La temperatura predeterminada es 220 °C.
- Seleccione Tiempo de cocción y pulse el Mando para ajustar el tiempo de cocción deseado.
- Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desee ejecutar al final del cocinado y pulse Mando.
- Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
- Cuando finalice el cocinado, toque APAGADO y saque los alimentos.
NOTA
- Coloque una bandeja de hornear en el divisor para recoger los posibles goteos. Así, habrá menos salpicaduras y humo.
- Antes de usar una bandeja de hornear, compruebe su temperatura máxima permitida.
- Freir al aire está diseñado para la rejilla de horno superior en modo dual. Introduzca el divisor en la posición 4 de la rejilla para obtener los mejores resultados.
- Para cocinar alimentos frescos o caseros, distribuya el aceite más uniformemente por un espacio mayor; es una forma más eficaz para que los alimentos estén más crujientes.

ADVERTENCIA
- Si hay algún cocinado en curso en la zona inferior. Freir al aire no está disponible en la zona superior.
- Si Freir al aire está en curso en la zona superior, la zona inferior no está disponible en absoluto.
Recomendamos dar la vuelta a los alimentos transcurrida la mitad del tiempo de cocción para obtener los mejores resultados.
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) | | | Tiempo (min) |
| Patatas |
| Bastones de patata congelados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 20-25 | |
| Bastones de patata congelados, sazonados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 20-25 | |
| Buñuelos de patata congelados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 15-20 | |
| Tortitas de patata congeladas | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 15-20 | |
| Gajos de patata congelados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 15-20 | |
| Bastones de patata caseros | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200- | 210 20-25 | |
| Gajos de patata caseros | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 20-25 | |
| Congelados |
| Nuggets de pollo congelados | Rejilla - Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 15-20 | |
| Alitas de pollo congeladas | Rejilla - Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 25-30 | |
| Aros de cebolla congelados | Rejilla - Bandeja para freir al aire | 4 210- | 220 15-20 | |
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) | | | Tiempo(min) |
| Tiras de pollo congeladas | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 210 | 220 20-25 | |
| Churros congelados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 190 | 200 10-15 | |
| Pollo |
| Muslitos frescos | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 30-35 | |
| Alitas frescas | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 25-30 | |
| Pechugas, empanadas | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 25-30 | |
| Verduras |
| Espárragos, empanados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 15-20 | |
| Berenjena, en rodajas y empanada | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 15-20 | |
| Aros de cebolla, empanados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 15-20 | |
| Calabaza en dados | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 20-25 | |
| Ramilletes de coliflor | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 190 | 200 15-20 | |
| Mezcla de verduras | Rejilla + Bandeja para freir al aire | 4 200 | 210 15-20 | |
Operaciones
Air Sous Vide (solo modelos aplicables)
El modo Air Sous Vide utiliza aire caliente a baja temperatura para implementar el modo Sous Vide sin vapor ni depósito de agua. En este modo, el horno mantiene unas temperaturas bajas constantes dentro de la cámara de cocción, cocinando los alimentos de modo que mantengan su aroma y nutrientes originales y además ofrezcan un sabor enriquecido y una textura tierna.

natural_image
Illustration of a raw steak with a flat bun, shown in a white packet (no text or symbols)
- Coloque los alimentos en una bolsa de vacío limpia y ciérrela. A continuación, coloque los alimentos en la posición 3 de la rejilla del horno.

natural_image
Simple line drawing of a vertical structure with horizontal supports and a central horizontal beam (no text or symbols)
- Seleccione el modo Air Sous Vide.
- Utilice el Mando para modificar la temperatura predeterminada. Introduzca la temperatura sugerida para sus alimentos como guía de cocina recomendada. La temperatura predeterminada es de 60 °C. (Puede modificar la temperatura en 1 °C)
- Pulse el Mando y ajuste el tiempo de cocción.
- Una vez ajustado el tiempo de cocción, seleccione la opción que desee ejecutar al final del cocinado y pulse Mando.
- Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
NOTA
- Utilice únicamente ingredientes frescos y de calidad. Límpielos bien y guárdelos refrigerados.
• Utilice bolsas de vacío resistentes al calor para trasladar y almacenar los ingredientes.
- No reutilice nunca las bolsas de vacío resistentes al calor.
- El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. La adición de sal o azúcar puede acortar el tiempo de cocción.
Consejos
- Para mantener el sabor original, se recomienda utilizar menos hierbas y especias que en las recetas habituales.
- La carne y el pescado ofrecen mejores sabores cuando se doran y se sirven.
- Si no se sirven inmediatamente después de cocinados, introduzca los alimentos en agua helada y enfrielos completamente. A continuación, guárdelos a menos de 5 °C para mantener el aroma y la textura de los alimentos.
- Excepcionalmente, el pollo se recomienda comerio inmediatamente después de cocinado.
Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
| Alimento Punto Accesorio Nivel | | | Temp.(°C) | Tiempo(h) |
| Ternera |
| Bistec de 4 cm de grosor | Poco hecho Rejilla 3 54 3-4 | | | | |
| Bistec de 4 cm de grosor | Al punto Rejilla 3 60 3-4 | | | | |
| Bistec de 4 cm de grosor | Bien hecho Rejilla 3 68 3-4 | | | | |
| Asados | Al punto | Rejilla | 3 | 62 | 6-8 |
| Asados | Bien hecho | Rejilla | 3 | 68 | 6-8 |
| Cerdo |
| Chuleta, deshuesada | Tierno | Rejilla | 3 | 60 | 3-4 |
| Chuleta, deshuesada | Firme | Rejilla | 3 | 71 | 3-4 |
| Asados | Al punto | Rejilla | 3 | 62 | 4-6 |
| Asados | Bien hecho | Rejilla | 3 | 72 | 4-6 |
| Carne mechada de cerdo | Bien hecho | Rejilla | 3 | 74 | 18-24 |
| Carne de ave |
| Pollo, pechuga | Tierno | Rejilla | 3 | 66 | 3-4 |
| Pollo, pechuga | Firme | Rejilla | 3 | 72 | 3-4 |
| Pato, pechuga | Tierno | Rejilla | 3 | 63 | 3-4 |
| Pescado |
| Filete de salmón | Tierno | Rejilla | 3 | 52 | 2-3 |
| Filete de salmón | Bien hecho | Rejilla | 3 | 63 | 2-3 |
| Filete de bacalao | Tierno | Rejilla | 3 | 55 | 2-3 |
| Verduras |
| Espárragos | - | Rejilla | 3 | 85 | 2-3 |
| Patata, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 90 | 2-3 |
| Batata, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 90 | 2-3 |
| Zanahoria, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 90 | 2-3 |
| Calabaza, en dados | - | Rejilla | 3 | 90 | 2-3 |
| Alimento Punto Accesorio Nivel | | | Temp. (°C) | Tiempo (h) |
| Fruta |
| Manzana, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 80 | 2-3 |
| Piña, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 85 | 1-2 |
| Pera, en rodajas | - | Rejilla | 3 | 83 | 2-3 |
| Otros |
| Huevos de gallina Escaifacio Rejilla 3 63 2-3 | | | |
| Huevos de gallina Durro Rejilla 3 71 2-3 | | | | |
* Cocinar los huevos de gallina sin sellar al vacío.
Operaciones
Cocinar con la sonda para carne (solo modelos aplicables)
La sonda para carne mide la temperatura interna de la carne mientras esta se cocina. Cuando la temperatura alcanza la temperatura deseada, el horno se detiene y finaliza la cocción.
- Utilice únicamente la sonda para carne que viene con su horno.
- No se puede establecer el tiempo de cocción si la sonda para carne está conectada.

- Introduzca la punta de la sonda en el centro de la carne a cocinar. Ascúrese de que no se ha introducido el mango de goma.

natural_image
Diagram showing two connected cables with a cross symbol and circle, no text or labels present
- Enchufe el conector de la sonda en la toma de la pared del lado izquierdo. Si la sonda está correctamente conectada, verá el mensaje "Se ha introducido la sonda de carne."
- Si la sonda para carne se ha introducido, aparecerá Temperatura de sonda en lugar de Tiempo de cocción.
- Seleccione Temperatura de sonda y pulse el Mando para ajustar la temperatura objetivo de su carne.
17.68
Convección
160°C
Temperatura de sonda
Precalentamiento rápido apagado
INICIAR
| 12:00 Superior |
| Convección |
| 50°C >> 160°C |
| 30°C >> 50°C | Apagar homo |
| Precalentamiento rápido apagado | |
-
Defina los ajustes de cocción deseados.
-
Consulte "Descripciones de los modos del horno" o "Descripciones de los modos con vapor" para ver los modos en los que puede utilizar la sonda para carne.
-
Consulte los pasos 1-3 de "Modos del horno" o los pasos 1-4 de "Modos con vapor".
-
Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
- El horno finaliza la cocción con una melodía cuando la temperatura interna de la carne alcanza la temperatura establecida.

ADVERTENCIA
- Para evitar daños, no utilice la sonda para carne con el accesorio de espetón.
- Cuando la cocción finaliza, la sonda para carne está muy caliente. Para evitar quemaduras, utilice guantes de horno para sacar la comida.

NOTA
No todos los modos admiten el uso de la sonda para carne. Si utiliza la sonda para carne con modos no compatibles, verá el mensaje "El modo seleccionado no admite el uso de la sonda de carne." Cuando esto ocurra, retire la sonda para carne de inmediato.
Función especial




1. En la pantalla principal, seleccione Convección y pulse el Mando.
2. Seleccione Función especial y pulse el Mando
3. Seleccione la función deseada y pulse el Mando.
\- Para obtener información detallada de cada función, consulte "Descripción de Función especial".
4. Ajuste la temperatura deseada.
\- La temperatura y la temperatura predeterminada diferirán en función del modo de cocción.
5. Seleccione Tiempo de cocción y pulse el Mando para ajustar el tiempo de cocción deseado, o seleccione Temperatura de sonda y pulse el Mando para ajustar la temperatura objetivo de su carne.
\- Temperatura de sonda solamente se aplica a Cocción lenta.
\- El tiempo máximo de cocción es de 23 horas y 59 minutos.


6. Seleccione Listo a las y pulse el Mando para ajustar la hora de finalización deseada.
\- Cuando ajuste el tiempo de cocción, el horno muestra la hora a la que finalizará la cocción. (Ej.: Listo a las 13:30)
• Este paso no se aplica a Cocción lenta.
7. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
\- Si no modificó la hora de finalización, el horno empieza a funcionar de inmediato.
\- Si modificó la hora de finalización, el horno ajustará automáticamente la hora de inicio para finalizar la cocción a la hora establecida.
\- Si seleccionó Cocción lenta, el horno finaliza la cocción con una melodía cuando la temperatura interna de la carne alcanza la temperatura establecida.
Operaciones
Descripción de Función especial
| Modo | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura predeterminada (°C) | Descripciones |
| Mantener caliente 40-100 60 | | | Utilícelo solo para mantener el calor de los alimentos que se acaban de cocinar. |
| Calentar platos 30-80 50 | | | Utilícelo para calentar platos o utensilios para hornear. |
| Descongelar 30-60 30 | | | Este modo se utiliza para descongelar productos congelados, productos de panadería, frutas, pasteles, nata y chocolate. El tiempo de descongelación depende del tipo, tamaño y cantidad del alimento. |
| Fermentar masa 30-50 35 | | | Este modo se utiliza para fermentar la masa y hacer yogur casero. |
| Cocinar pizza 160-250 200 | | | Este modo es adecuado para pizza, y la temperatura y el tiempo de cocción dependerán del tamaño de la pizza y del grosor de la masa. |
| Cocción lenta 70-120 80 | | | Este modo utiliza baja temperatura para obtener una textura más tierna. Es adecuado para asar carne de vaca, cerdo, ternera o cordero cuando desea una textura más tierna. Recomendamos sellar toda la carne a alta temperatura en el fuego antes de asarla. |
| Modo | Intervalo de temperaturas (°C) | Temperatura predeterminada (°C) | Descripciones |
| Secado 40-90 60 | | | Este modo se utiliza para secar la fruta, hortalizas y verduras y hierbas. El tiempo de secado depende del tipo, grosor y cantidad del alimento. |
Cocina saludable (solo modelos aplicables)
Este horno ofrece 20 programas de cocina saludable. Los ajustes de cocción se establecerán automáticamente según el programa seleccionado.


1. En la pantalla principal, seleccione Convección y pulse el Mando.
2. Seleccione Cocina saludable y pulse el Mando.
3. Seleccione el programa deseado y pulse el Mando.
\- Para obtener información detallada de cada programa, consulte "Cocina saludable" en la sección "Cocción inteligente" de la página 56.
4. Lea el consejo, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
5. Vierta agua en el depósito de agua como se indica en la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
6. Prepare los alimentos y accesorios como se indica en la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
\- Si desea que el cocinado empiece a una hora concreta, seleccione Retrasar inicio y pulse el Mando para ajustar la hora descada.
7. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
Cocción automática
Este horno ofrece 128 o 148 (en el caso del modelo con Cocción al vapor) programas de cocción automática. Aprovéchese de esta característica para ahorrar tiempo o acortar su curva de aprendizaje. El tiempo de cocción, el nivel de potencia y la temperatura se ajustarán según el programa seleccionado.


1. En la pantalla principal, seleccione Convección y pulse el Mando.
2. Seleccione Cocción automática y pulse el Mando.
3. Seleccione la categoría y pulse el Mando.
4. Seleccione la subcategoría y pulse el Mando
\- Algunas categorías pueden no tener subcategoría.
5. Seleccione el programa deseado y pulse el Mando.
\- Para obtener información detallada de cada programa, consulte "Programas de cocción automática" en la sección "Cocción inteligente" de la página 46.
6. Lea el consejo, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
Operaciones

7. Seleccione el peso y pulse el Mando.
- Este paso puede no aplicarse a algunos programas.
- El peso disponible difiere en función del programa seleccionado.
8. Vierta agua en el depósito de agua como se indica en la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
- Este paso puede no aplicarse a algunos programas.
9. Prepare los alimentos y accesorios como se indica en la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
- Si desea que el cocinado empiece a una hora concreta, seleccione Retrasar inicio y pulse el Mando para ajustar la hora deseada.
10. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
Temporizador
Añadir un Temporizador nuevo
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione + y pulse el Mando.
- Omita este paso si va a añadir el temporizador por primera vez.
4. Ajuste el tiempo
Editar un Temporizador existente
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione el temporizador que desee editar y pulse el Mando
4. Cambie el tiempo.
Eliminar un Temporizador
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. En la pantalla Temporizador, seleccione 📋 y pulse el Mando.
4. Seleccione Eliminar en el lado derecho del Temporizador que desee eliminar y pulse el botón Mando.
5. Seleccione Hecho y pulse el Mando
Utilizar el Temporizador
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Temporizador y pulse el Mando.
3. Seleccione Iniciar en el lado derecho del Temporizador que desee usar y pulse el botón Mando.
Cuando inicio el temporizador, puede pausarlo o cancelarlo.

Cuando haya transcurrido el tiempo del ajuste, aparece el mensaje "Tiempo agotado." Seleccione OK y pulse el Mando para descartar el mensaje.
Cámara del horno (solo modelos aplicables)
La cámara integrada no solo permite monitorear el proceso de cocción con la aplicación SmartThings, también ofrece las funciones Reconocimiento de alimentos. Recomendación de alimentos, Guía de punto y Prevención de alimentos quedamos para determinados alimentos. Consulte los ajustes Visión de la cámara en Opciones - Ajustes.
Solo está disponible si el producto se conecta a la Wi-Fi mediante una Conexión sencilla. Para ver las recetas admitidas, consulte la tabla Programas de cocción automática.
1. Transmisión en directo: Monitorea el estado de cocción del horno con la aplicación SmartThings.
2. Reconocimiento de alimentos: Recomienda la receta más adecuada de los Programas de cocción automática al reconocer el alimento y su tamaño de porción.
3. Guía de punto: Envía una notificación cuando el alimento no está lo suficientemente cocinado o lo está en exceso en función de la receta de cocción automática. (se requiere conexión de la sonda térmica).
4. Prevención de alimentos quemados: Envía una notificación cuando el alimento parece estar quemándose.
Sin embargo, la cámara no funciona durante determinados modos, como los modos de Limpieza y Convección Eco y su resolución es menor en el modo Dual.
La luz led superior siempre está encendida mientras la cámara esté funcionando. (La cámara se apagará si desconecta el interruptor de la luz).
NOTA
- Es posible que la cámara no reconozca el alimento en función del plato. En tal caso, utilice las funciones de Cocción automática.
- Para un reconocimiento óptimo de la cámara, limpie regularmente la cubierta transparente de la cámara y la luz led superior del techo del horno.
- Si el vidrio de la lente de la cámara está muy sucio, limpie con el modo Pirólisis. Después de que el producto se enfrie, limpie con un paño húmedo con detergentes neutros.
- Limpie el interior del horno después de que se enfríe completamente.
- No limpie aplicando demasiada presión al limpiar la cubierta transparente de la cámara. Podría provocar arañazos u otros daños.
- No desmonte la cubierta transparente de la cámara con fines de limpieza. Podria provocar un mal funcionamiento de la cámara.
- Mientras la función Transmisión en directo está activada, la imagen de los alimentos que ofrece la cámara podría empañarse en función de los alimentos.
- Mientras la función Transmisión en directo está activada, la imagen de los alimentos podría interrumpirse o pausarse debido a una señal Wi-Fi débil en función de la distancia del producto al router. Pulse el botón Opara refrescar la imagen.
- En función del estado del router o de la red, la imagen de los alimentos podría interrumpirse o pausarse. Con una conexión Wi-Fi superior a 5 GHz podrá disfrutar del producto sin que la experiencia se vea afectada.
- Los objetos entre el producto y el router podrían afectar a la calidad de la imagen de la Transmisión en directo. Compruebe que la velocidad de carga de Internet sea uniforme y superior a 30 Mbps en la ubicación del producto.
- Si la calidad de la imagen de la transmisión es baja en su dispositivo móvil, compruebe que la velocidad de descarga sea de al menos 30 Mbps.
- Es posible que las luces del interior desenfoquen la imagen si no hay ningún alimento en el interior o en función de la colocación de los alimentos.
- La tasa de reconocimiento podría verse afectada por el estado de los alimentos, el nivel, el recipiente, etc. Siga las instrucciones de la cocción automática.
Operaciones
Limpieza
Pirólisis (solo modelos aplicables)
La limpieza pirolítica consiste en una limpieza térmica a alta temperatura. Quema los restos de grasa para facilitar la limpieza manual.
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Pirólisis y pulse el Mando.
4. Seleccione el tiempo y pulse el Mando.
5. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
6. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando.
7. Lea el mensaje de la pantalla, seleccione Iniciar y pulse el Mando.
8. Espere a que el horno se enfrie y limpie los cantos de la puerta con un paño húmedo.
PRECAUCIÓN
- No toque el horno, ya que se calienta mucho durante el ciclo.
- Para evitar accidentes, mantenga a los niños alejados del horno.
- Una vez finalizado el ciclo, no lo apague mientras el ventilador esté en funcionamiento para enfiar el horno.
NOTA
- Una vez que comience el ciclo, el interior del horno se calienta. A continuación, la puerta quedará bloqueada por seguridad. Cuando finalice el ciclo y el horno se enfrie, la puerta se desblocueará.
- Asegúrese de vaciar el horno antes de la limpieza. Los accesorios podrían deformarse debido a las altas temperaturas en el interior del horno.
- Limpie regularmente la cubierta transparente de la cámara y el vidrio del led superior para poder monitorear a través de la cámara. Si hay manchas grandes en estas piezas, lleve a cabo la limpieza pirolítica y, luego, limpielas con un estropajo.
- No las limpie nunca con un estropajo en espiral de acero inoxidable. Podria provocar arañazos u otros daños en la lente.
Limpieza por vapor
Resulta útil para limpiar suciedad ligera con vapor.
Esta función automática le permite ahorrar tiempo al eliminar la necesidad de una limpieza manual regular.
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando
3. Seleccione Limpieza por vapor y pulse el Mando.
4. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Siguiente y pulse el Mando
5. Seleccione INICIAR y pulse el Mando.
ADVERTENCIA
No abra la puerta antes de que finalice el ciclo. El agua del interior del horno está muy caliente y podría provocar quemacuras.
NOTA
- Si el horno está muy sucio de grasa, por ejemplo, de restos de un asado o gratinado, es aconsejable eliminar los restos persistentes manualmente con un agente limpiador antes de activar la Limpieza por vapor.
- Deje la puerta del horno entreabierta cuando finalice el ciclo. De este modo, permitirá que la superficie esmaltada interior se seque completamente.
- Si el interior del horno está caliente, la limpieza automática no se activa. Espere hasta que el horno se enfrié e inténtelo de nuevo.
- No vierta agua en la parte inferior de manera brusca. Hágalo con cuidado. De lo contrario, el agua se desbordará hacia delante.
Descalcificar
Limpie el interior del generador de vapor para prevenir alteraciones en la calidad y el sabor de los alimentos.
NOTA
- El horno cuenta el tiempo de los modos con vapor y le avisa cuando debe ejecutar la función Descalcificar. Puede seguir utilizando los modos con vapor durante las siguientes dos horas sin ejecutar la función Descalcificar. No obstante, no podrá usar los modos con vapor transcurridas dos horas si no ejecuta y completa la función Descalcificar.
- Cuando reciba el mensaje de notificación, seleccione Iniciar ya y pulse el Mando para ejecutar la función Descalcificar, o seleccione Más tarde y pulse el Mando para posponerla. - : Descalcificación recuerda.
1. Toque el botón del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando.
3. Seleccione Descalcificar y pulse el Mando.
4. Seleccione Siguiente y pulse el Mando.
5. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione Iniciar y pulse el Mando.
\- Si recibe un mensaje de notificación sobre que no hay suficiente agua, añada más agua al depósito, seleccione OK y pulse el Mando.
6. Una vez completada la descalcificación, el horno drena el agua automáticamente.
7. Una vez completada la descalcificación, vacie el depósito de agua.
8. Rellene el depósito de agua con 500 m de agua potable como se indica en la pantalla, seleccione OK y pulse el Mando para iniciar el aclarado.
9. Cuando se complete el aclarado, vacíe el depósito de agua.
\- Cuando haya vaciado el depósito, limpielo antes de volver a colocarlo en el horno.
ADVERTENCIA
- Utilice guantes de horno cuando manipule el depósito de agua.
- Utilice únicamente agentes descalcificadores específicos para hornos de vapor o cafeteras.
PRECAUCIÓN
- No canceled la descalcificación mientras este en curso. De lo contrario, deberá reiniciar el ciclo de descalcificación y completarlo en las siguientes tres horas para poder utilizar los modos con vapor.
- Para evitar accidentes, mantenga a los niños alejados del horno.
- Para determinar la relación de la mezcla de agua y agente descalcificador, sigla las instrucciones del fabricante del agente, ya que tienen prioridad.
Drenar
Después de utilizar los modos con vapor, debe drenar el agua restante para impedir que afecte a los otros modos de cocción. También puede utilizar esta función si desea drenar una vez más para limpiar.
1. Toque el botán del panel de control.
2. Seleccione Limpieza y pulse el Mando
3. Seleccione Drenar y pulse el Mando.
4. Seleccione Iniciar y pulse el Mando.
5. Siga las instrucciones de la pantalla, seleccione OK y pulse el Mando.
- El horno drena el agua del generador de vapor al depósito de agua
6. Una vez completado el drenaje, vacía el depósito de agua.
- Cuando haya vaciado el depósito, limpielo antes de volver a colocarlo en el horno.
ADVERTENCIA
- Utilice guantes de horno cuando manipule el depósito de agua.
- No retire el depósito de agua mientras está drenando.
NOTA
- Cuando el horno comience a drenar, espere a que finalice el ciclo de drenaje.
- En función del entorno del producto, la operación puede durar más o menos tiempo. No se trata de un fallo de funcionamiento del producto, es por seguridad. Espere a que el agua se enfrie.
Operaciones
Ajustes
Toque el bolón del panel de control, seleccione Ajustes y pulse el Mando para cambiar diversos ajustes del horno. Consulte la siguiente tabla para ver descripciones detalladas.
| Menú Submenú Descripción | |
| Conexiones | Wi-Fi Puede encender o apagar la Wi-Fi. |
| Conexión sencilla | Puede conectar el horno al servidor de SmartThings mediante conexión Wi-Fi. Cuando el horno está conectado, puede utilizar la aplicación SmartThings para verificar el estado del mismo o controlarlo desde un dispositivo móvil. |
| Cestión remota | Seleccione Activar y pulse el Mando para permitir al Centro de llamadas acceder al horno de forma remota para comprobar la información interna. |
| Visión de la cámara * | Recomendación de recetas | Puede seleccionar Encendido o Apagado. |
| Prevención de alimentos quemados | Puede seleccionar Encendido. Aviso o Encendido. Pausa o Apagado.Seleccione Encendido. Aviso para recibir notificaciones emergentes. Al estar Encendido. Se selecciona Pausa y se pausan tanto las acciones como las notificaciones. |
(\*) solo modelos aplicables.
| Menú Submenú Descripción | |
| Pantalla | Brillo Puede cambiar el brillo de la pantalla. |
| Salvapantallas | Puede activar o desactivar el salvapantallas.NOTASalvapantallas es una función que muestra la fecha y hora en la pantalla si no realiza ninguna acción durante un determinado tiempo en el estado en espera. |
| Tema del reloj Puede seleccionar el tema del reloj. |
| Tiempo de espera | Puede ajustar el tiempo que debe transcurrir para que se active el salvapantallas.NOTAEl consumo energético puede aumentar en función del ajuste que elija.Cuando el ajuste de tiempo de espera se define comoSiempre encendida, el brillo de la LCD cambia automáticamente al nivel 2 si no se realiza ninguna acción durante 3 minutos. |
| Fecha y hora | Fecha y hora automáticas | Puede activar o desactivar la actualización de la hora de internet. Debe tener conexión a la red WI-FI. |
| Seleccionar zona horaria | Puede seleccionar la zona horaria. (Debe deshabilitar Fecha y hora automáticas). |
| Ajustar fecha | Puede ajustar manualmente una fecha. (Debe deshabilitar Fecha y hora automáticas). |
| Ajustar hora | Puede ajustar manualmente la hora. (Debe deshabilitar Fecha y hora automáticas). |
| Seleccionar formato de hora | Puede seleccionar el formato de hora: 12 o 24 horas. |
| Idioma Puede seleccionar el idioma. |
| Volumen Puede ajustar el volumen del horno. |
| Dureza del agua | Puede ajustar la dureza del agua que utiliza para los modos con vapor.Blanda: hasta 120 ppmMedia: 120-240 ppmSemidura: 240-350 ppmDura: más de 350 ppm |
| Ayuda | Solución de problemas | Puede consultar la solución de problemas. |
| Guía para el primer uso | Puede consultar las instrucciones sencillas o el uso básico del horno. |
| Acerca del dispositivo | Nombre de modelo Puede consultar el nombre del modelo de su horno. |
| Versión de SW | Puede consultar la versión actual del firmware. Cuando haya software nuevo disponible, el botón Actualización de SW aparecerá en este menú. |
| Información legal Puede consultar la información legal. |
NOTA
Esta función se puede definir mientras la Wi-Fi está conectada. Si la Wi-Fi no está conectada, pasará a la pantalla de conexión.
Bloqueo
Puede bloquear el panel de control para impedir operaciones no deseadas.
- Para activar la función Bloqueo, toque el botón ≡ del panel de control, seleccione Bloqueo y pulse el Mando.
- Para desactivar la función Bloqueo, toque de forma prolongada el botón hasta que vea el mensaje "El control está desbloqueado."
Cocción inteligente
Cocción manual

ADVERTENCIA sobre acrilamida
La acrilamida que se produce al hornear alimentos que contienen almidón, como las patatas fritas y el pan, puede causar problemas de salud. Se recomienda cocinar estos alimentos a bajas temperaturas y evitar cocinarlos en exceso, que se doren demasiado o que se cuemen.

PRECAUCIÓN
Los alimentos que pueden estropearse fácilmente (como la leche, los huevos, el pescado, la carne o las aves de corral) no deben permanecer en el horno durante más de 1 hora antes de que comience la cocción, y deben retirarse rápidamente cuando esta haya finalizado. Comer alimentos en mal estado puede provocar enfermedad por intoxicación alimentaria.

NOTA
- Se recomienda precalentar el horno para todos los modos de cocción, salvo que se especifique lo contrario en la guía de cocina.
- Cuando utilice la función Parrilla ecológica, coloque los alimentos en el centro de la bandeja para accesorios.
Consejos sobre los accesorios
Su horno viene con un número o tipo de accesorios diferentes. Es posible que observe que faltan algunos de los accesorios que aparecen en la siguiente tabla. Sin embargo, incluso si no recibe los accesorios exactos especificados en esta guía de cocina, puede seguir con lo que ya tiene y lograr los mismos resultados.
- La bandeja de hornear y la bandeja universal son intercambiables.
- Cuando cocine comidas grasas, se recomienda que coloque una bandeja debajo de la rejilla para recoger los restos de grasa. Si se le facilita el accesorio de inserción de rejilla, puede usarlo junto con la bandeja.
- Si se le facilita la bandeja universal o la bandeja con profundidad adicional, o ambas, es mejor utilizar la que sea más honda para cocinar comidas grasas.
Repostería
Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
| Alimento Accesorio | Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Bizcocho | Rejilla, molde de ∅ 25-26 cm | 2 160 | 170-40 | | |
| Bizcocho mármol | Rejilla, molde Savarín | 3 175 | 185-60 | | |
| Tarta | Rejilla, molde para tarlade ∅ 20 cm | 3 190 | 200-60 | | |
| Bizcocho con levadura en bandeja con frutas y crumble | Bandeja universal 2 | 160-180 | 40-50 | | |
| Crumble de frutas | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 3 170 | 180-30 | | |
| Scones Bandeja | universal 3 180-190 | 30-35 | | | |
| Lasaña | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 3 190 | 200-30 | | |
| Merengue | Bandeja universal | 3 | | 80-100 | 100-150 |
| Suflé | Rejilla, ramequines para suflé | 3 170 | 180-25 | | |
| Bizcocho de manzana con levadura en bandeja | Bandeja universal 3 | 150-170 | 60-7 | | |
| Pizza casera, 1-1,2 kg | Bandeja universal | 2 | | 190-210 | 10-15 |
| Hojaldre congelado, relleno | Bandeja universal 2 | 180-200 | 20-25 | | |
| Quiche | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 2 180 | 190-35 | | |
| Pastel de manzana | Rejilla, molde de 0 20 cm | 2 160 | 17 [277A] 75 | | |
| Pizza refrigerada | Bandeja universal | 3 | | 180-200 | 5-10 |
Asados
| Alimento Accesorio | Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Carne (ternera/cerdo/cordero) |
| Solomillo de ternera, 1 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 160-180 | 50-70 |
| Lomo deshuesado de ternera, 1,5 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 160-180 | 90-120 |
| Cerdo asado, 1 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 200-210 | 50-60 |
| Pieza de cerdo, 1 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 160-180 | 100-120 |
| Pierna de cordero, 1 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 170-180 | 100-120 |
| Alimento Accesorio | Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Carne de ave (pollo/pato/pavo) |
| Pollo, entero, 1,2 kg * | Rejilla + Bandeja universal (para capturar los goteos) | 31 | (860°C) | 200-60 | 80* |
| Pollo troceado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | (867°C) | 200-220 | 25-35 |
| Pechuga de pato | Rejilla + Bandeja universal | 31 | (104°C) | 200-210 | 20-30 |
| Pavo pequeño, entero, 5 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Verduras |
| Verduras, 0,5 kg | Bandeja universal | 3 | | 220-230 | 15-20 |
| Patatas asadas cortadas por la mitad, 0,5 kg | Bandeja universal 3 | 190-200 | 40-5 | | |
| Pescado |
| Filete de pescado, al horno | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Pescado asado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Dar la vuelta transcurridos 23 del tiempo de cocción.
Cocción inteligente
Gratinador
Es aconsejable precalentar el horno utilizando el modo Parrilla grande. Dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo.
| Alimento Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Pan |
| Tostada Rejilla 5 270-300 2-4 | | | | |
| Tostada con queso Bandeja universal 4 200 4-8 | | | | |
| Ternera |
| Filete * | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 240-250 | 15-20 |
| Hamburguesas * | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Cerdo |
| Chuletas de cerdo | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 250-270 | 15-20 |
| Salchichas | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Carne de ave |
| Pollo, pechuga | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 230-240 | 30-35 |
| Pollo, muslitos | Rejilla + Bandeja universal | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Dar la vuelta transcurridos 3/3 del tiempo de cocción.
Comida preparada congelada
| Alimento Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (mln) |
| Pizza congelada, 0,4-0,6 kg | Rejilla 3 200-220 15-25 | | | |
| Lasaña congelada Rejilla 3 180-200 45-50 | | | | |
| Bastones de patata congelados | Bandeja universal 3 220-225 20-25 | | | |
| Croquetas congeladas | Bandeja universal | 3 | 220-230 | 25-30 |
| Camembert congelado al horno | Rejilla 3 190-200 10-15 | | | |
| Baguettes congeladas con toppings | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 190-200 | 10-15 |
| Palitos de pescado congelados | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 190-200 | 15-25 |
| Hamburguesa de pescado congelada | Rejilla 3 180-200 20-35 | | | |
Modo con vapor
Con el vapor activado, el horno genera vapor y lo distribuye uniformemente por la zona de cocción, cubriendo toda el área (todas las rejillas y esquinas). Ayuda a dorar los alimentos, para que tengan un exterior crujiente y un interior tierno y jugoso.
Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX y seleccione el nivel de vapor más acorde con su receta.
Convección con vapor
Recomendamos precalentar el horno con el modo de vapor para horneados.
| Alimento Accesorio Nivel | | Nivel de vapor | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Panecillos refrigerados | Bandeja universal 3 | Bajo 180-190 | 10-20 | | |
| Cruasanes refrigerados | Bandeja universal 3 | Bajo 180-190 | 10-20 | | |
| Pan de molde blanco | Rejilla, molde rectangular de 24 cm | 2 Medio | 180-190 | 30-40 | |
| Pan de molde multicereales | Rejilla, molde rectangular de 24 cm | 2 Medio | 180-190 | 30-40 | |
| Hojaldre | Bandeja universal | 3 | Bajo | 180-190 | 15-20 |
| Flan de vainilla y caramelo | Rejilla 3 | Alto | 120-130 | 20-30 | |
| Tarta de queso | Rejilla | 3 | Medio | 150-160 | 55-65 |
| Baguette * | Bandeja universal | 3 | Alto | 180-200 | 25-35 |
| Pizza congelada con levadura | Bandeja universal 3 | Medio 190 | 210 15-25 | | |
\* La baquete necesita el vapor solo al inicio del horneado. Recomendamos utilizar el modo Convección con vapor durante 10 min y, después, el modo Convección con la misma temperatura el resto del tiempo de horneado.
Calor superior con vapor + convección
Recomendamos ajustar el modo de cocción transcurrida la mitad del tiempo de cocción, para eliminar el vapor y obtener una textura crujiente. Recomendamos utilizar el modo Calor superior + convección o Convección y mantener la misma temperatura.
| Alimento Accesorio Nivel | | Nivel de vapor | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Cerdo asado con corteza crujiente, 1,2 kg | Rejilla + Bandeja universal | 31 | Medio 170-180 90-120 |
| Pollo, entero, 1,2 kg | Rejilla + Bandeja universal | 21 | Medio 190-200 55-65 |
| Pollo troceado | Rejilla + Bandeja universal | 41 | Bajo 210-220 25-35 |
| Pechuga de pato | Rejilla + Bandeja universal | 41 | Bajo 170-180 15-25 |
| Pato, entero, 2,5 kg | Rejilla + Bandeja universal | 21 | Medio 170-180 100-120 |
| Pavo pequeño, entero, 4,0 kg | Rejilla + Bandeja universal | 21 | Medio 180-200 120-150 |
| Pescado entero, 0,5 kg * | Rejilla + Bandeja universal | 41 | Medio 170-190 20-30 |
| Filetes de pescado * | Rejilla + Bandeja universal | 41 | Bajo 190-200 15-25 |
\* Recomendamos utilizar el modo Calor superior con vapor + convección durante el tiempo de cocción para obtener una textura jugosa.
Cocción inteligente
Calor inferior con vapor + convección
Recomendamos precalentar el horno con el modo de vapor para que los horneados queden crujientes.
| Alimento Accesorio Nivel | | Nivel de vapor | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Pizza casera | Bandeja universal | 2 | Medio | 190-200 | 15-20 |
| Pizza con levadura | Bandeja universal | 2 | Medio | 190-210 | 15-20 |
| Quiche | Rejilla | 2 | Bajo | 180-190 | 25-35 |
| Panecillos | Bandeja universal | 2 | Bajo | 180-190 | 15-25 |
| Focaccia | Rejilla | 2 | Bajo | 200-210 | 15-25 |
Cocción al vapor (solo modelos aplicables)
Este modo Cocción al vapor le permite utilizar una amplia variedad de recetas.
Asegúrese de utilizar el vaporera para la cocción al vapor y de llenar el depósito con agua potable hasta la línea MAX.
| Alimento | Accesorio | Nivel | Tiempo (min) |
| Ramilletes de brócoli | Vaporera | A | 10-15 |
| Verduras en rodajas(calabacín, zanahoria y pimiento morrón) | Vaporera | A | 10-20 |
| Espárragos verdes | Vaporera | A | 15-20 |
| Espárragos blancos | Vaporera | A | 15-20 |
| Judías verdes | Vaporera | A | 15-20 |
| Coles de Bruselas | Vaporera | A | 15-20 |
| Patatas peladas cortadas por la mitad | Vaporera | A | 25-35 |
| Filete de pescado | Vaporera | A | 15-25 |
| Mejillones | Vaporera | A | 10-20 |
| Langostinos | Vaporera | A | 10-20 |
| Pechuga de pollo | Vaporera | A | 20-30 |
| Huevos cocidos | Vaporera | A | 13-18 |
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulle la sección Accesorios de la página 14 para conocer la ubicación exacta del nivel A.
Asado profesional
Este modo incluye un ciclo de calentamiento automático hasta 220 °C. La resistencia superior y el ventilador de convección funcionan durante el proceso de dorado de la carne. Tras esta fase, los alimentos se cocinan lentamente gracias a la baja temperatura seleccionada previamente. Este proceso se lleva a cabo con las resistencias superior e inferior en funcionamiento. Este modo es apropiado para asados de carne y carnes de ave.
| Alimento Accesorio Nivel Temp. (°C) Tiempo (h) | | |
| Rosbif | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 3-4 | |
| Cerdo asado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 4-5 | |
| Cordero asado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pechuga de pato | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 2-3 | |
Cocción dual
Antes de utilizar la función de cocción dual, introduzca el divisor en el horno. Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
La siguiente tabla presenta 5 guías de cocción dual que recomendamos para cocinar, asar y hornear. Con la función de cocción dual, podrá cocinar simultáneamente el plato principal y la guarnición o el plato principal y el postre.
\- Con la función de cocción dual, el tiempo de precalentamiento se puede extender.
| N.° | Zona Alimento | Accesorio Nivel | | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| 1 | Superior | Bizcocho | Rejilla, molde de ∅ 25-26 cm | 4 160 | -170-45 | | |
| Inferior | Pizza casera, 1.0-1,2 kg | Bandeja universal | 1 190 | -210-18 | | |
| 2 | Superior | Verduras asadas, 0.4-0,8 kg | Bandeja universal | 4 220 | -230-18 | | |
| Inferior | Pastel de manzana | Rejilla, molde de ∅ 20 cm | 1 165 | -170-80 | | |
| 3 | Superior | Pan de pita | Bandeja universal | 4 230 | -240-18 | | |
| Inferior | Patatas gratinadas, 1.0-1,5 kg | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 1 180 | -190-50 | | |
| N.° | Zona Alimento | Accesorio Nivel | | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| 4 | Superior | Pollo, muslitos | Rejilla + Bandeja universal | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Inferior | Lasaña, 1,0-1,5 kg | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 1 190-200-35 | | |
| 5 | Superior | Filete de pescado, al horno | Rejilla + Bandeja universal | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Inferior | Pastel de hojaidre de manzana | Bandeja universal | 1 170-180-30 | | |
Cocción inteligente
También puede utilizar solo la zona superior o inferior para ahorrar energía. El tiempo de cocción se puede extender cuando se utiliza la zona separada. Recomendamos precalentar el horno para obtener los mejores resultados.
Superior
| Alimento Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Patatas gratinadas | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Bandeja universal | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasaña | Rejilla, fuente para horno de 22-24 cm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Pollo, muslitos * | Rejilla + Bandeja universal | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* No precalentar el horno.
Inferior
| Alimento Accesorio Nivel Tipo de calentamiento | Nivel de vapor | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Pastel especiado neerlandés | Rejilla, molde rectangular de 24 cm | 1 - | 170-150-60 | | | |
| Pastel de manzana | Rejilla, molde de ∅ 20 cm | 1 - | 160-170-80 | | | |
| Pizza casera, 1,0-1,2 kg | Bandeja universal | 1 - | 190-215-20 | | | |
| Cruasanes | Bandeja universal | 1 Bajo 180-195-20 | | | |
| Alimento Accesorio Nivel Tipo de calentamiento | Nivel de vapor | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Tarta de queso | Rejilla 1 Medio 150 | 160 60 | | | | |
| Panecillos | Bandeja universal | 1 Bajo 180-19 | 25 | | | |
| Ramilletes de brócoli * | Vaporera A | - 10-15 | | | | |
| Patatas peladas cortadas por la mitad * | Vaporera A | - 25-35 | | | | |
| Filete de pescado * | Vaporera A | - 15-25 | | | | |
| Huevos cocidos * | Vaporera A | - 13-18 | | | | |

NOTA
- El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14 para conocer la ubicación exacta del nivel A.
- La disponibilidad de los modos de cocción depende del modelo de horno.
Convección ecológica
Este modo utiliza el sistema de calentamiento optimizado para que pueda ahorrar energía cuando cocina sus platos. Se recomienda no precalentar el horno antes de cocinar para los tiempos de esta categoría con el fin de ahorrar más energía.
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) | | | Tiempo (min) |
| Crumble de frutas, 0,8-1,2 kg | Rejilla, fuente para horno de 24 cm | 2 160-1 | 180 60-80 | |
| Patatas asadas con piel, 0,4-0,8 kg | Bandeja universal 2 | 190-200 70-80 | | |
| Salchichas, 0,3-0,5 kg | Rejilla + Bandcija universal | 31 | 160-180 20-30 | |
| Bastones de patata congelados, 0,3-0,5 kg | Bandeja universal 3 | 180-200 25-35 | | |
| Gajos de patata congelados, 0,3-0,5 kg | Bandeja universal 3 | 190-210 25-35 | | |
| Filetes de pescado, al horno, 0,4-0,8 kg | Rejilla + Bandcija universal | 31 | 200-220 30-40 | |
| Filetes de pescado crujientes, empanados, 0,4-0,8 kg | Rejilla + Bandcija universal | 31 | 200-220 30-45 | |
| Solomillo de ternera asado, 0,8-1,2 kg | Rejilla + Bandcija universal | 21 | 180-200 65-75 | |
| Verduras asadas, 0,4-0,6 kg | Bandeja universal 3 | 200-220 25-35 | | |
Sonda para carne
| Tipo de alimento Temperatura interna (°C) | |
| Ternera/cordero | Poco hecho 45-50 | |
| Al punto 55-60 | |
| Bien hecho 65-70 | |
| Cerdo 80-85 | |
| Carne de ave 85-90 | |
Cocción inteligente
Programas de cocción automática

PRECAUCIÓN
Los alimentos que pueden estropearse fácilmente (como la leche, los huevos, el pescado, la carne o las aves de corral) no deben permanecer en el horno durante más de 1 hora antes de que comience la cocción, y deben retirarse rápidamente cuando esta haya finalizado. Comer alimentos en mal estado puede provocar enfermedad por intoxicación alimentaria.
Cocción individual
En la siguiente tabla se muestran 128 programas automáticos para cocinar, asar y hornear. Se indican las cantidades, el peso y las recomendaciones adecuadas. Para mayor comodidad, los mosos y tiempos de cocción están proprogramados. Encontrará algunas recetas para los programas automáticos en su libro de instrucciones.

ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para secar los alimentos.
1. Horneado de dulces y salados
Los programas de cocción automática incluyen el precalentamiento durante el horneado y muestran el progreso del mismo. Inicie el programa: una vez haya sonado el pitido de precalentamiento. Introduzca los alimentos. Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
Recomendamos utilizar una fuente de 22-24 cm apta para horno que pueda resistir el calor (hasta 300 °C) y que sea de vidrio o vitrocerámica.
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Pasteles y postres |
| Crumble de frutas | 0,8-1,2 kg Rejilla | 3 | |
| Ponga frutas frescas (frambuesas, moras, rodajas de manzana o de pera) en una fuente para horno de 22-24 cm. Distribuya las migas por encima. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Alimento Tamañc | de porción Accesorio Nivel | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Ponga los scones (de 5-6 cm de diámetro) sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
| Galletas de suero de mantequilla11 | 0,5-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Clasee la parte superior con suero de mantequilla. |
| Galletas con chispas de chocolate12 | 4-16 piezas Bandeja 3 | |
| Añada nuecos según profiera. |
| Bizcocho | 0,5-0,6 kg Rejilla 3 | |
| Prepare la masa del bizcocho y póngala en un molde redondo de metal negro para horno de 25-26 cm de diámetro. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Bizcocho mármol13 | 0,7-0,8 kg Rejilla 3 | |
| Prepare la masa del bizcocho y póngala en un molde Savarin o Bundt redondo de metal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Pastel especiado neerlandés | 0,7-0,8 kg Rejilla 3 | |
| Prepare la masa del bizcocho y póngala en una fuente rectangular de metal negra para horno (de 25-26 cm de longitud). Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Tarta de queso *14 | 0,8-0,9 kg Rejilla 3 | |
| Prepare la masa y póngala en un molde redondo de metal negro para horno (20-24 cm). Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Magdalenas15 | 0,2-0,4 kg Rejilla 3 | |
| Esparza un poco de harina o unte un poco de aceite en el molde para magdalenas. |
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Brownies1) | 0,7-0,8 kg Rejilla | 3 | |
| Prepare la masa del pastel en una fuente apta para horno de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pítido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Muffins1) | 0,7-0,8 kg Rejilla | 3 | |
| Añada frutas del bosque o chocolate según prefiera. |
| Rollitos de canela1) | 0,9-1,0 kg Bandeja | 3 | |
| Para dar un toque especial, añada manzana picada al relleno |
| Pavlova1) | 0,4-0,5 kg Bandeja | 3 | |
| Sirva con nata y frutas frescas como topping. |
| Pan |
| Pan de molde blanco * | 0,6-0,7 kg Rejilla | 2 | |
| Prepare la masa y póngala en una fuente rectangular de metal negra para horno (de 25-30 cm de longitud). Inicie el programa; una vez haya sonado el pítido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Pan de molde multicereales * | 0,8-0,9 kg Rejilla | 2 | |
| Prepare la masa y póngala en una fuente rectangular de metal negra para horno (de 25-30 cm de longitud). Inicie el programa; una vez haya sonado el pítido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Baguettes * (12) | 1-4 piezas Bandeja | 3 | |
| Prepare la masa, sepárela en dos unidades y colóquelas en la bandeja universal. |
| Pan de nueces * | 1,0-1,1 kg Bandeja | 3 | |
| Prepare la masa, sepárela en cuarto unidades y distribúyalas por la bandeja universal. |
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Panecillo * 1) | 0,3-0,5 kg Bandeja 3 | |
| Prepare los panecillos (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; después del pitido de precalentamiento, ponga la bandeja en el horno. |
| Pan trenzado 2) | 0,8-0,9 kg Bandeja 3 | |
| Para conservar la humedad, cubra con un paño húmedo al enfriar. |
| Pasteles y hojaldres |
| Pastel de manzana | 1,2-1,4 kg Rejilla 2 | |
| Prepare pastel de manzana en un molde redondo de metal para horno de 20-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Pastel de fruta 1) | 1,0-1,2 kg Rejilla 2 | |
| Use diversas frutas de temporada. |
| Pastel de ternera 1) | 1,0-1,2 kg Rejilla 3 | |
| Clasee la parte superior con huevo batido. |
| Cruasanes * 1) | 0,3-0,4 kg Bandeja 3 | |
| Prepare los cruasanes (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
| Pastel de hojaldre de manzana * | 0,3-0,4 kg Bandeja 3 | |
| Coloque los pasteles de hojaldre de manzana sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
Cocción inteligente
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Base de tarta de frutas | 0,4-0,5 kg Rejilla | 3 | |
| Ponga la masa en una fuente de horno de metal negro untada con mantequilla para la base de la tarta. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Rejilla | 2 | |
| Prepare masa de quiche, póngala en un molde redondo para quiche de 22-24 cm de diámetro. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, añada el relleno y ponga el molde en el centro de la rejilla. |
\* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad
^31 Guía de punto (con sonda para carne)
2. Platos horneados
| Alimento | Tamaño de porción Accesorio Nivel | |
| Patatas gratinadas | 1,0-1,5 kg Rejilla | 3 | |
| Prepare patatas frescas gratinadas en una fuente apta para horno, de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Verduras gratinadas1) | 0,8-1,2 kg Rejilla | 3 | |
| Prepare verduras frescas gratinadas en una fuente apta para horno, de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Pasta al horno | 1,2-1,5 kg Rejilla | 3 | |
| Prepare pasta gratinada con una fuente apta para horno de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Alimento | Tamaño de porción Accesorio Nivel | |
| Lasaña12 | 2-10 porciones Rejilla 3 | |
| Prepare lasaña casera con una fuente apta para horno de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Ratatouille1 | 1.2-1,5 kg Rejilla 3 | |
| Ponga los ingredientes para el Ratatouille en una cocotte con tapa. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. Hornee tapado. Mezclar Remueva antes de servir. |
| Filete de tofu1 | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con una ensalada de verduras frescas. |
| Huevo en canasta al horno1 | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con queso rallado o tomate en rodajas. |
| Filete de salmón y espárragos al horno1 | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Al servir, termine con un chorro de zumo de limón. |
| Salchichas y ramilletes de brócoli al horno1 | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con queso rallado. |
^1 Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2 Reconocimiento de cantidad
^31 Guía de punto (con sonda para carne)
3. Pizza y masa
Los programas de cocción automática incluyen el precalentamiento durante el horneado y muestran el progreso del mismo. Inicie el programa: una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca los alimentos. Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Pizza congelada1)2) | 0,3-0,8 kg Rejilla | 3 | |
| Inicio el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, coloque la pizza congelada en el centro de la rejilla. |
| Pizza congelada1) | 0,3-0,7 kg Bandeja | 3 | |
| Utilice porciones de pizza precocinada congelada. |
| Minipizza congelada1) | 0,3-0,7 kg Bandeja | 3 | |
| Utilice minipizza precocinada congelada. |
| Pizza casera1) | 0,8-1,2 kg Bandeja | 2 | |
| Prepare pizza casera con la masa de levadura y colóquela en la bandeja universal. El peso incluye masa e ingredientes como salsa, hortalizas y verduras, jamón y queso. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
| Calzone1) | 0,8-1,2 kg Bandeja | 3 | |
| Prepare cuatro calzones frescas y colóquelas en la bandeja. |
| Fermentación de la masa | 0,3-0,7 kg Rejilla | 2 | |
| Prepare la masa en un bol y cubrala con un film transparente. Colóquela en el centro de la rejilla. |
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad ^3) Guía de punto (con sonda para carne)
4. Asados
Recomendamos utilizar carne, carne de ave y pescado frescos y refrigerados para un mejor sabor. Recomendamos desconcelar por completo los ingredientes congelados, si va a usarlos. Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento ni el momento de dar la vuelta a los alimentos. No obstante, si lo desea, puede darles la vuelta transcurrida la mitad del tiempo para obtener mejores resultados.
| Alimento Tamañó | de porción Accesorio Nivel | |
| Carne |
| Solomillo de ternera asado **1,3) | 0,8-2,0 kg | Rejilla 2 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Sazone la carne y déjela en el frigorífico durante 1 hora. Colóquela en la rejilla con la parte de la grasa hacia arriba. |
| Rosbif cocinado a baja temperatura ** | 0,8-2,0 kg | Rejilla 2 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Sazone la carne y déjela en el frigorífico durante 1 hora. Colóquela en la rejilla con la parte de la grasa hacia arriba. |
| Entrecot ** 1,3) | 0,8-1,5 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Retire del horno, cubra con papel de aluminio y deje reposar durante 10 minutos. |
| Hamburguesas al horno 1) | 0,7-1,0 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Prepare una hamburguesa con lechuga fresca, tomate, queso y panecillos |
| Espaldilla de cordero asada con hierbas 2,3) | 0,4-1,0 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Retire la grasa antes de marinar. |
| Costillar de cordero a la francesa asado con hierbas 1) | 0,4-0,8 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Retire la grasa antes de marinar. |
Cocción inteligente
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Pierna de cordero **11 | 0,8-2,0 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Marine el cordero y póngalo en la rejilla. |
| Cerdo asado con corteza crujiente ** | 0,8-2,0 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Ponga el asado de cerdo con el lado de la grasa hacia arriba en la rejilla. |
| Costillar de cerdo10 | 0,8-1,2 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Coloque el costillar de cerdo en la rejilla. |
| Carne de ave |
| Pollo, entero */** 1)2)3 | 0,8-2,0kg | Rejilla 2 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Enjuague y limpie el pollo. Unte el pollo con aceite y especias. Colóquelo en la rejilla con la pechuga hacia abajo. Coloque la sonda para carne en la parte más gruesa de la pechuga. |
| Pollo, pechuga11)4 | 1-8 piezas | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Marine la pechuga y colóquela en la rejilla. |
| Pollo, muslitos11)5 | 1-16 piezas | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Unte con aceite y especias y ponga en la rejilla. |
| Alitas de pollo11 | 0,3-0,7 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Sazone con sal y unte la superficie con aceite o mantequilla. |
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Cuartos traseros de pollo11 | 0,5-0,9 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Sazone con sal y unte la superficie con aceite o mantequilla. |
| Pollo mariposa*12 | 1,0-1,3 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Enjuaque y limpie el pollo. Corte la parte trasera del pollo y úntelo con aceite y especias. Colóque lo sobre la rejilla y la bandeja universal y cocine. |
| Pato, entero */** | 1,5-2,7 kg | Rejilla 2 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Enjuague y limpie el pato. Unte el pato con especias. Colóque lo en la rejilla y la bandeja universal con la pechuga hacia arriba. Coloque la sonda para carne en la parte más gruesa de la pechuga. |
| Pato, pechuga1121 | 1-8 piezas | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Ponga las pechugas de pato en la rejilla con el lado de la grasa hacia arriba. |
| Pescado |
| Filete de trucha, al horno | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Ponga los filetes de trucha en la bandeja universal con la piel hacia arriba. |
| Trucha | 0,3-0,7 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Enjuague y limpie el pescado, y colóque lo entero en la rejilla. Añada zumo de limón, sal y hierbas dentro del pescado. Corte la superficie de la piel con un cuchillo. Úntelo con aceite y sal. |
| Lenguado | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Ponga el lenguado sobre papel de horno en la bandeja universal. Corte la superficie con un cuchillo. |
| Filete de salmón ** 039 | 0,3-1,0 kg | Rejilla 3 | |
| Bandeja universal 1 | |
| Al servir, termine con un chorro de zumo de limón. |
| Filete de salmón, al horno 20 | 1-8 piezas Bandeja 4 | |
| Al servir, termine con un chorro de zumo de limón. |
| Filete de bacalao, al horno 21 | 0,3-0,7 kg Rejilla 3 | |
| Al servir, termine con un chorro de zumo de limón. |
| Dorada 10 | 0,5-0,9 kg Bandeja 3 | |
| Para un mejor sazonado, realice varios cortes con un cuchillo afilado. |
| Filete de tilapia, al horno 22 | 0,3-0,7 kg Rejilla 3 | |
| Al servir, termine con un chorro de zumo de limón. |
| Marisco |
| Langostinos 23 | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada pimiento rojo triturado y vino blanco. |
| Gambas peladas 24 | 0,3-0,7 kg Rejilla 3 | |
| Para dar un toque especial, añada pimiento rojo triturado y vino blanco. |
| Colas de langosta 25 | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con salsa de mantequilla y ajo. |
| Mejjillones 26 | 0,5-0,9 kg Bandeja 3 | |
| Utilice los mejillones con la mitad de la concha. |
| Vieiras 27 | 0,5-0,9 kg Bandeja 3 | |
| Utilice las vieiras con la mitad de la concha. |
\* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
\*\* Introduzca la sonda para carne en la parte más gruesa de la carne.
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad
^30 Guía de punto (con sonda para carne)
5. Asado saludable
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Gajos de calabaza 11 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada una reducción de balsámico. |
| Alcachofa, en mitades 11 | 0,4-0,6 kg Rejilla 3 | |
| Sirva con una variedad de salsas según prefiera. |
| Espárragos, verdes 12 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con gajos de limón y sazone con sal, pimienta y mantequilla. |
| Espárragos, blancos 12 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con gajos de limón y sazone con sal, pimienta y mantequilla. |
| Trozos de pimiento morrón 13 | 0,4-0,6 kg Bandoja 4 | |
| Use diversos pimientos morrones de colores. |
| Trozos de remolacha 13 | 0,4-0,6 kg Rejilla 3 | |
| Sirva con hierbas frescas y reducción de balsámico. |
| Brócoli, entero 13 | 0,4-0,8 kg Rejilla 3 | |
| Sirva con queso muy rallado. |
| Ramilletes de brócoli 13 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con aderezo o una capa de mantecuilla derretida. |
| Ramilletes de brócoli y coliflor 13 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con aderezo o una capa de mantecuilla derretida. |
| Bimi 13 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con aderezo o una capa de mantecuilla derretida. |
| Coles de Bruselas 13 | 0,4-0,6 kg Bandoja 3 | |
| Sirva con cebollino picado y sazone con sal, pimienta y mantequilla. |
\* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
\*\* Introduzca la sonda para carne en la parte más gruesa de la carne.
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad
Cocción inteligente
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Calabaza de inverno en dados1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno. |
| Champiñones de Paris1) | 0,3-0,4 kg Rejilla 3 | |
| Para dar un toque especial, añada una reducción de balsámico. Utilice una fuente para horno de 22-24 cm. |
| Trozos de zanahoria1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada una reducción de miel. |
| Zanahoria, en manojo1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada una reducción de miel. |
| Coliflor, entera1) | 0,4-0,8 kg Rejilla 3 | |
| Sirva con queso muy rallado. |
| Coliflor, filetes1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con aceite de oliva y queso muy rallado. |
| Ramilletes de coliflor1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con aderezo o una capa de mantequilla derretida. |
| Mazorca de maiz, con cáscara1) | 0,6-1,0 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada queso parmesano. |
| Mazorca de maiz1) | 0,6-1,0 kg Bandeja 3 | |
| Para dar un toque especial, añada queso parmesano. |
| Rodajas de berenjena1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| La berenjena queda bien con tomate y queso. |
| Quingombó1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Utilice quingombo fresco. |
| Trozos de quingombó1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| Utilice quingombo fresco. |
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Rodajas de cebolla1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 4 | |
| Sirva la cebolla como guarnición de un filete. |
| Pimientos de Padrón1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 4 | |
| Sirva con salsa o como parte de una ración de tapas. |
| Rodajas de tomate1) | 0,4-0,6 kg Bandeja 3 | |
| El tomate queda bien con ajo y queso. |
^4 Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^21 Reconocimiento de cantidad ^5 Guía de punto (con sonda para carne)
6. Guarniciones
Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento. Utilice verduras y hortalizas frescas.
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Verduras asadas | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Enjuague y prepare rodajas de calabacín, berenjena, pimiento, cebolla y tomates cherry. Úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias. Distribuyalas uniformemente en la bandeja. |
| Gajos de patata1 | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Enjuague las patatas y córtelas en gajos. Úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias. Distribuyalas uniformemente en la bandeja y cocine. |
| Patata asada12 | 1-12 piezas Bandeja 3 | |
| Corte patatas grandes (de 200 g cada una) a lo largo en dos mitades. Colóquelas en la bandeja universal con el corte hacia arriba y úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias. |
| Trozos de patata1 | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Después de cocinar, espolvoree sal y sirva. |
| Batata asada1 | 0,5-0,9 kg Bandeja 3 | |
| La batata queda bien con mantequilla. |
| Tomates rellenos1 | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Cocine la mezcla de relleno y utilicela para rellenar los tomates. |
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Tomates rellenos1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Sirva con nata montada o helado por encima. |
| Bacon1) | 0,2-0,3 kg Bandeja 4 | |
| El bacon bien cocinado queda bien con una ensalada fresca variada. |
| Albóndigas1) | 0,8-1,0 kg Bandeja 3 | |
| Puede servirlas sobre una base de pasta. |
| Salchichas1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Sirva con patata asada y ensalada fresca. |
| Huevo, duro2) | 0,4-0,6 kg Rejilla 3 | |
| Use huevos frescos almacenados a temperatura ambiente. |
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad
^31 Guía de punto (con sonda para carne)
7. Precocinados
Los programas automáticos no incluyen el precalentamiento. Utilice alimentos precocinados congelados.
| Bandeja Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Patatas congeladas |
| Bastones de patata congelados1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Distribuya los bastones de patata congelados de manera uniforme en la bandeja. |
| Gajos de patata congelados | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Distribuya uniformemente los gajos de patata congelados en la bandeja. |
| Bastones de patata rizados congelados11) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Ponga la lasaña congelada en una fuente para horno, y esta en la rejilla. |
| Buñuelos de patata11) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice buñuelos de patata prefritos congelados. |
| Bandeja Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Alimentos congelados |
| Lasaña congelada | 0,3-0,7 kg Rojilla 3 | |
| Utilice lasaña precocinada congelada. |
| Nuggets con bastones de patata1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice nuggets y bastones de patata prefritos congelados. |
| Nuggets de pollo1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice nuggets de pollo prefritos congelados. |
| Tiras de pollo1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice tiras de pollo prefritas congeladas. |
| Palitos de queso1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice palitos de cueso prefritos congelados. |
| Croque monsieur1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice croque monsieur precocinado congelado. |
| Churros1) | 0,3-0,7 kg Bandeja 3 | |
| Utilice churros precocinados congelados. |
| Bagels1) | 0,2-0,4 kg Bandeja 3 | |
| Utilice bagels precocinados congelados. |
| Panes de perrito caliente1) | 0,2-0,4 kg Bandeja 3 | |
| Utilice panes de perrito caliente precocinados congelados. |
| Tortillas1) | 0,2-0,3 kg Rojilla 3 | |
| Utilice tortillas precocinadas congeladas. |
Cocción inteligente
| Bandeja Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Chips y frutos secos |
| Chips de col rizada11 | 0,2-0,3 kg Bando | a 3 | |
| Utilice col rizada fresca. |
| Chips de manzana11 | 0,2-0,3 kg Rejilla | 3 | |
| Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno. |
| Chips de anillos de piña11 | 0,3-0,5 kg Rejilla | 3 | |
| Utilice piña fresca. |
| Chips de fresa11 | 0,4-0,6 kg Bando | a 3 | |
| Sirva los chips sobre el yogur. |
| Nueces tostadas11 | 0,3-0,7 kg Bando | a 3 | |
| Para dar un toque especial, añada canela y azúcar moreno. |
| Castañas asadas *11 | 0,3-0,7 kg Bando | a 3 | |
| Con un cuchillo afilado, haga un corte en cruz en la cáscara de las castañas para pellaras fácilmente. |
\* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
^1) Reconocimiento de alimentos / Prevención de alimentos quemados ^2) Reconocimiento de cantidad
^20 Guía de punto (con sonda para carne)
Cocción dual
En la siguiente tabla se muestran 20 programas automáticos para cocinar, asar y hornear. Puede utilizar solo la zona superior o la inferior y utilizar las zonas superior e inferior al mismo tiempo. El programa indica las cantidades, el peso y las recomendaciones adecuadas. Para mayor comodidad, los modos y tiempos de cocción están preprogramados. Encontrará algunas recetas para los programas automáticos en su libro de instrucciones.
Todos los programas de cocción automática duals incluyen el precalentamiento y muestran el progreso del mismo.
Coloque la comida en el horno después del pitido de precalentamiento.

ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
1. Cavidad superior
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Patatas gratinadas | 1,0-1,5 kg Rejilla | 4 | |
| Prepare patatas frescas gratinadas en una fuente apta para horno, de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Pasta al horno | 1,2-1,5 kg Rejilla | 4 | |
| Prepare pasta gratinada con una fuente apta para horno de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Lasaña | 1,0-1,5 kg Rejilla | 4 | |
| Prepare lasaña casera con una fuente apta para horno de 22-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Bandeja | 4 | |
| Ponga los scones (de 5-6 cm de diámetro) sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
| Muslitos de pollo | 0,5-0,9 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 4 | |
| Unte con aceite y especias y ponga en la rejilla. |
| Filete/lomo de salmón | 0,3-0,7 kg | Rejilla 4 | |
| Bandeja universal 4 | |
| Enjuague y limpie los filetes o lomos. Coloque los filetes en la rejilla con la piel hacia arriba. |
| Verduras asadas | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Enjuague y prepare rodajas de calabacin, berenjena, pimiento, cebolla y tomates cherry. Úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias. Distribuyalas uniformemente en la bandeja. |
| Patata asada | 0,5-0,9 kg Bandeja 4 | |
| Corte patatas grandes (de 200 g cada una) a lo largo en dos mitades. Colóquelas en la bandeja universal con el corte hacia arriba y úntelas con aceite de oliva, hierbas y especias. |
| Gajos de patata congelados | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Distribuya uniformemente los gajos de patata congelados en la bandeja. |
| Bastones de patata congelados | 0,3-0,7 kg Bandeja 4 | |
| Distribuya los bastones de patata congelados de manera uniforme en la bandeja. |
Cavidad inferior
| Alimento Tamaño | de porción Accesorio Nivel | |
| Pastel de manzana | 1.2-1,4 kg Rejilla 1 | |
| Prepare pastel de manzana en un molde redondo de metal para horno de 20-24 cm. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Pastel de hojaldre de manzana * | 0.3-0,4 kg Bandeja 1 | |
| Coloque los pasteles de hojaldre de manzana sobre papel de horno en la bandeja. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
| Cruasanes * | 0.3-0,4 kg Bandeja 1 | |
| Prepare los cruasanes (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, añada el relleno y ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Quiche Lorraine | 1.2-1,5 kg Rejilla 1 | |
| Prepare masa de quiche, póngala en un molde redondo para quiche de 22-24 cm de diámetro. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, añada el relleno y ponga el molde en el centro de la rejilla. |
| Panecillo * | 0.3-0,5 kg Bandeja 1 | |
| Prepare los panecillos (masa preparada refrigerada). Colóquelos sobre papel de horno en la bandeja universal. Inicie el programa; después del pitido de precalentamiento, ponga la bandeja en el horno. |
| Crumble de frutas | 0.8-1,2 kg Rejilla 1 | |
| Ponga frutas frescas (frambuesas, moras, rodajas de manzana o de pera) en una fuente para horno de 22-24 cm. Distribuya las migas por encima. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga la fuente en el centro de la rejilla. |
| Tarta de queso * | 0.8-0,9 kg Rejilla 1 | |
| Prepare la masa y póngala en un molde redondo de metal negro para horno (20-24 cm). Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, ponga el molde en el centro de la rejilla. |
Cocción inteligente
| Alimento | Tamaño de porción | Accesorio | Nivel |
| Tomates rellenos | 0,3-0,7 kg | Bandeja | 1 |
| Enjuague los tomates, córtelos en mitades y descorazónelos. Rellene con la mezcla que desee (por ejemplo, arroz y carne picada de ternera) y colóquelos en la bandeja. |
| Pizza congelada | 0,3-0,7 kg Rejilla | 1 | |
| Inicio el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, coloque la pizza congelada en el centro de la rejilla. |
| Pizza casera | 0,8-1,2 kg | Bandeja | 1 |
| Prepare pizza casera con la masa de levadura y colóquela en la bandeja universal. El peso incluye masa e ingredientes como salsa, hortalizas y verduras, jamón y queso. Inicie el programa; una vez haya sonado el pitido de precalentamiento, introduzca la bandeja en el horno. |
\* Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción con vapor.
2. Dual
Puede seleccionar un programa automático para las zonas inferior y superior y cocinar simultáneamente.
PRECAUCIÓN
Cuando utilice la zona superior o la inferior, el ventilador y la resistencia de la otra zona pueden ponerse en funcionamiento para obtener un rendimiento óptimo. La zona que no se está utilizando no debe usarse para fines no previstos.
Cocina saludable (solo modelos aplicables)
Este horno ofrece 20 programas de cocina saludable. Los ajustes de cocción se establecerán automáticamente según el programa seleccionado. Puede utilizar una zona única o la zona inferior.
Asegúrese de utilizar el vaporera para la cocción al vapor y de llenar el depósito con agua potable hasta la línea MAX.
ADVERTENCIA
Utilice siempre guantes de horno para sacar los alimentos.
| Alimento | Tamaño de porción | Accesorio Nivel | |
| Ramilletes de brócoli | 0,4-0,6 kg | Vaporera | A |
| Ramilletes de coliflor | 0,4-0,6 kg | Vaporera | A |
| Zanahoria en rodajas | 0,4-0,6 kg | Vaporera | A |
| Calabacín en rodajas | 0,4-0,6 kg | Vaporera | A |
| Calabaza en dados 0,4-0,6 kg | Vaporera A | | |
| Espárragos verdes 0,4-0,6 kg | Vaporera A | | |
| Espárragos blancos 0,4-0,6 kg | Vaporera A | | |
| Judías verdes 0,4-0,6 kg Vaporera A | | | |
| Coles de Bruselas 0,4-0,6 kg Vaporera A | | | |
| Patatas peladas cortadas por la mitad | 0,6-0,8 kg Vaporera A | | |
| Manzana en rodajas 0,4-0,6 kg | Vaporera A | | |
| Langostinos 0,6-0,8 kg Vaporera A | | | |
| Mejillones 0,8-1,0 kg Vaporera A | | | |
| Filete de pescado 0,6-0,8 kg Vaporera A | | | |
| Pechuga de pollo 0,8-1,0 kg Vaporera A | | | |
| Alimento | Tamaño de porción | Accesorio | Nivel |
| Flan | 0,3-0.4 kg | Vaporera | A |
| Dumplings congelados | 0,4-0.6 kg | Vaporera | A |
| Huevo, duro | 0,5-0.7 kg | Vaporera | A |
| Huevo, mollet | 0,5-0.7 kg | Vaporera | A |
| Huevo, pasado por agua | 0,5-0.7 kg | Vaporera | A |
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14 para conocer la ubicación exacta del nivel A.
Función especial
Descongelar
Este modo se utiliza para descongelar productos congelados, productos de panadería, frutas, pasteles, nata y chocolate. El tiempo de descongelación depende del tipo, tamaño y cantidad del alimento.
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) Tiempo (min) | | | |
| Productos congeladosNuggets de pollo, salichichas, patatas | Rejilla +Bandeja universal | 31 | 50 - | |
| Productos de panaderíaPan y panecillos | Rejilla +Bandeja universal | 31 | 50 - | |
| Fruta | Rejilla, fuente para horno | 3 | 30 | - |
| Tarta, nata, chocolate | Rejilla, fuente para horno | 3 | 30 | - |
Secado
Este modo se utiliza para secar la fruta, hortalizas y verduras y hierbas. El tiempo de secado depende del tipo, grosor y cantidad del alimento.
| Alimento Accesoría | Nivel Temp. (°C) Tiempo (min) | | |
| Fruta | Rejilla | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Verduras | Rejilla | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Hierbas | Rejilla | 3 | 70-80 | 60-90 |
Fermentar masa
Este modo se utiliza para fermentar la masa y hacer yogur casero.
| Alimento Accesoría | Nivel Temp. (°C) Tiempo (min) | | |
| Masa de pizza | Rejilla | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Masa de tartas/pan | Rejilla, fuente para horno | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Yogur casero | Rejilla, fuente para horno | 2 | 40-50 | 6-7 (horas) |
Cocción inteligente
Cocinar pizza
Este modo es apropiado para pizzas. La temperatura y el tiempo de cocción dependerán del tamaño de la pizza y del grosor de la masa.
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) | | | Tiempo (min) |
| Pizza casera | Bandeja universal | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Pizza casera de masa fina | Bandeja universal | 2 | 210-230 | 10-15 |
Cocción lenta
Este modo utiliza baja temperatura para obtener una textura más tierna. Este modo es adecuado para asar carne de vaca, cerdo, ternera o cordero cuando desca una textura más tierna.
Recomendamos sellar toda la carne a alta temperatura en el fuego antes de asarla.
| Alimento Accesorio | Nivel Temp. (°C) | | | Tiempo (horas) |
| Rosbif | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 3-4 | |
| Solomillo, 5-6 cm de grosor | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Cerdo asado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 4-5 | |
| Cordero asado | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pechuga de pato | Rejilla + Bandeja universal | 31 | 70-90 | 2-3 |
Recetas de prueba
De conformidad con la norma EN 60350-1.
1. Repostería
Las recomendaciones para repostería se han de entender con el horno precalentado. No utilice la función de Precalentamiento rápido. Ponga siempre las bandejas con el lado inclinado hacia delante.
| Tipo de alimento | Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Pasteles pequeños | Bandeja universal | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 | 33-38 | | |
| Galletas de mantequilla | Bandeja universal 1+3 | 140 28-33 | | | |
| Bizcocho sin grasa | Rejilla + molde para tartas desmontable (recubrimiento oscuro, ∅ 25 cm) | 2 165 30-35 | | | |
| 2 160 30-35 | | | |
| 1+4 155 | 35-40 | | |
| Pastel de manzana | Rejilla + 2 moldes para tartas desmontables ** (recubrimiento oscuro, ∅ 20 cm) | 2, colocados en diagonal | | 160 70-80 | |
| Bandeja universal + rejilla + 2 moldes para tartas desmontables *** (recubrimiento oscuro, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* Aumentar el tiempo de cocción en 5 minutos si se cocina en modo Convencional en una fuente de cristal apta para horno (∅ 26 cm).
\* Dos pasteles dispuestos sobre la rejilla en la parte posterior izquierda y anterior derecha.
\*\* Dos pasteles dispuestos en el centro, uno encima del otro.
2. Gratinador
Precaliente el horno vacío durante 5 minutos con la función Parrilla grande.
| Tipo de alimento | Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Tostada de pan blanco | Rejilla 5 300 (máx.) 1-2 | (ACDS) | | |
| Hamburguesas de ternera * (12 unidades) | Rejilla + Bandeja universal (para capturar los goteos) | 41 | (8y2y) | 300 (máx.) | 1o 15-182a 5-8 |
\* Dar la vuelta transcurridos 3/3 del tiempo de cocción.
3. Asados
| Tipo de alimento | Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Temp. (°C) | Tiempo (min) |
| Pollo entero * 1,3-1,5 kg | Rejilla + Bandeja universal (para capturar los goteos) | 31 | [AKX] | 200 60 | 75 |
| Pollo entero * 1,5-1,7 kg | Rejilla + Bandeja universal (para capturar los goteos) | 31 |  | 200 70 | 85 |
\* Dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo.
4. Cocción al vapor
Llene el depósito con agua potable hasta la línea MAX para la cocción al vapor.
| Tipo de alimento Accesorio Nivel | | Tipo de calentamiento | Tiempo (min) |
| Ramilletes de brócoli 0,5 kgVaporera A | | (ZWDC)_ | 12-15 |
| Huevos al vapor 10 uds.Vaporera A 15-18 | | (C60A)_ | |
| Patatas peladas 0,5 kgVaporera A 18-23 | | (20WH)_ | |
| Salmón congelado Vaporera A | | (CK22)_ | 18-23 |
NOTA
El nivel A es una rejilla exclusiva para la vaporera. Consulte la sección Accesorios de la página 14 para conocer la ubicación exacta del nivel A.
Cocción inteligente
Colección de recetas frecuentes de de cocción automática
Patatas gratinadas
Ingredientes 800 g de patalas, 100 ml de leche, 100 ml de nata, 50 g de huevo entero batido, 1 cucharada de sal, pimienta y nuez moscada, 150 g de queso rallado, mantequilla y tomillo.
Instrucciones Pele las patatas y córtelas en rodajas de 3 mm de grosor. Unte con mantequilla toda la superficie de una fuente para gratinar (22-24 cm). Extienda las rodajas sobre un paño limpio y manténgalas cubiertas con el paño mientras prepara el resto de los ingredientes.
Mezcle el resto de los ingredientes, excepto el queso rallado, en un bol grande y remueva bien. Coloque las rodajas de patata en la fuente ligeramente superpuestas y vierta la mezcla sobre las patatas. Esparza el queso rallado por encima y hornee. Después del cocinado, sirva espolvoreando unas hojas de tomillo fresco.
Verduras gratinadas
Ingredientes 800 g de verduras (calabacin, tomate, cebolla, zarahoria, pimiento, patatas precocidas), 150 ml de nata, 50 g de huevo entero batido, 1 cucharada de sal, hierbas (pimienta, perejil o romero), 150 g de queso rallado, 3 cucharadas de aceite de oliva y unas hojas de tomillo.
Instrucciones Lave las verduras y córtelas en rodajas de 3 a 5 mm de grosor. Coloque las rodajas en capas en una fuente para gratinar (22-24 cm) y vierta el aceite sobre las verduras. Mezcle el resto de los ingredientes excepto el queso rallado y viertalos sobre las verduras. Esparza el queso rallado por encima y hornee. A continuación, sirva espolvoreando unas hojas de tomillo fresco.
Lasaña
Ingredientes 2 cucharadas de aceite de oliva, 500 g de carne picada de ternera, 500 ml de salsa de tomate, 100 ml de calclo de carne, 150 g de láminas de lasaña secas, 1 ceboila picada, 200 g de queso rallado, 1 cucharada de hojas de perejil seco, orégano y albahaca.
Instrucciones Prepare la salsa de carne con tomate. Caliente el aceite en una sartén y cocine la carne picada de ternera y la cebolla picada durante unos 10 minutos hasta que se dore por todos lacos. Vierta la salsa de tomate y el caldo de carne y añada las hierbas secas. Lieve a ebullición y deje cocer a fuego lento durante 30 minutos. Cueza las láminas de lasaña siguiendo las instrucciones del paquete. Disponga en capas las láminas de lasaña, la salsa de carne y el queso, y repita la operación. A continuación, espolvorce uniformemente el queso restante sobre la capa de láminas y hornee.
Pastel de manzana
Ingredientes
- Masa: 275 g de harina, 12 cucharada de sal, 125 g de azúcar blanco fino, 8 g de azúcar vainillado, 175 g de mantequilla fria y 1 huevo (batido).
- Relleno: 750 g de manzanas enteras firmes, 1 cucharada de zumo de limón, 40 g de azúcar, 12 cucharada de canela, 50 g de pasas sin pepitas, 2 cucharadas de pan rallado.
Instrucciones Tamice la harina con la sal sobre un bol grande. Tamice también el azúcar fino y el azúcar vainillado. Corte con 2 cuchillos la mantequilla en dados pequeños por la harina. Ahada 3/4 del huevo batico. Amase todos los ingrecientes en el robot de cocina hasta que aparezca una masa desmenuzable. Haga una bola de la masa con las manos. Envuelvala en film transparente y dejela enfriar durante unos 30 minutos.
Engrase el molde desmontable (24-26 cm de diámetro) y espolvoree la superficie con harina. Estire ¼ de la masa hasta alcanzar un grosor de 5 mm. Colóquela en el molde (en el fondo y en los lados).
Pele y descorazone las manzanas. Cortelas en dados de aproximadamente ¼ x ¼ cm. Rocie las manzanas con zumo de limón y mezcle bien. Lave y secue las groselias y las pasas. Añade el azucar, la canela, las pasas y las groselias. Mezcle bien y espolvoree el fondo de la masa con pan rallado. Presione ligeramente.
Estire el resto de la masa. Corte la masa en pequeñas tiras y colóquelas en forma de rejilla sobre el relleno. Unte la tarta uniformemente con el resto del huevo batido.
Quiche Lorraine
Ingredientes • Masa: 200 g de harina común, 80 g de mantequilla y 1 huevo.
\- Relleno: 75 g de panceta sin grasa en taquitos, 125 ml de nata. 125 g de nata fresca, 2 huevos batidos, 100 g de queso suizo rallado, sal y pimienta.
Instrucciones Para hacer la masa, ponga la harina, la mantequilla y el huevo en un recipiente, mezcle hasta conseguir una masa ligera y déjela reposar en la nevera durante 30 minutos. Extienda la masa y colóquela en la fuente de cerámica engrasada para quiche (25 cm de clámetro). Pinche el fondo con un tenedor. Mezcle el huevo, la nata, la nata fresca, el queso, la sal y la pimienta. Vierta la mezcla sobre la masa justo antes de hornearla.
Crumble de frutas
Ingredientes • Ingredientes: 200 g de harina, 100 g de mantequilla, 100 g de azúcar, 2 g de sal y 2 g de canela en polvo.
\- Fruta: 600 g de frutas variadas.
Instrucciones Mezcle todos los ingredientes hasta obtener el crumble para hacer la cobertura. Esparza las frutas variadas en una fuente para horno y espolvoree el crumble.
Pizza casera
Ingredientes • Masa de pizza: 300 g de harina, 7 g de levadura seca, 1 cucharada de aceite de oliva, 200 ml de agua tibia, 1 cucharada de azúcar y sal.
\- Ingredientes: 400 g de verduras en rodajas (berenjena, calabacín, cebolla, tomate), 100 g de jamón o bacon (picado) y 100 g de queso rallado.
Instrucciones Ponga la harina, la levadura, el aceite, la sal, el azúcar y el agua tibia en un bol y mezcle hasta obtener una masa húmeda. Amase en una amasadora o a mano unos 5-10 minutos. Cubra con una tapa y meta en el horno durante 30 minutos a 35 °C para que fermente. Extienda la masa sobre una superficie enharinada en forma de rectángulo y colóquela en la bandeja o el molde para pizza. Extienda la salsa de tomate sobre la masa y coloque el jamón, los champiñones, las aceitunas y el tomate. Espolvoree uniformemente queso por encima y hornee.
Solomillo de ternera asado
Ingredientes 1 kg de solomillo de ternera, 5 g de sal, 1 g de pimienta y 3 g de romero y de tomillo.
Instrucciones Sazone la carne con sal, pimienta y romero y déjela en el frigorífico durante 1 hora. Colóquela sobre la rejilla. Métala en el horno y deje que se cocine.
Chuletas de cordero asadas con hierbas
Ingredientes 1 kg de chuletas de cordero (6 piezas), 4 dientes de ajo grandes (prensados), 1 cucharada de tomillo fresco (machacado), 1 cucharada de romero fresco (machacado), 2 cucharadas de sal y 2 cucharadas de aceite de oliva.
Instrucciones Mezcle la sal, el ajo, las hierbas y el aceite y añada el cordero. Dele la vuelta para que se impregne bien y dejelo a temperatura ambiente, como mínimo, de 30 minutos a 1 hora.
Costillar de cerdo
Ingredientes 2 costillares de cerdo, 1 cucharada de pimienta negra en grano, 3 hojas de laurel, 1 cebolla (picada), 3 dientes de ajo (picados), 85 g de azúcar moreno, 3 cucharadas de salsa Worcestershire, 2 cucharadas de tomate concentrado y 2 cucharadas de aceite de oliva.
Instrucciones Prepare una salsa barbacoa. Caliente el aceite en una sartén y añada la cebolia. Cocine hasta que se abiande y añada el resto de los ingredientes. A continuación, reduzca el fuego y cocine a fuego lento durante 30 minutos hasta que espese. Marine el costillar con la salsa barbacoa, como mínimo, de 30 minutos a 1 hora.
Mantenimiento
Limpieza
ADVERTENCIA
- Antes de proceder a la limpieza, compruebe que el horno y los accesorios estén frios.
- No utilice productos de limpieza abrasivos, cepillos duros, estropajos, lanas de acero, cuchillos ni otros materiales abrasivos.
- Sin embargo, la cubierta transparente de la cámara y el vidrio del led superior se deben limpiar con un estropajo para la cámara. No limpie con excesiva presión, pues el vidrio podría romperse.
- Las piezas de iluminación y la cámara podrían tener bordes afilados que se deben limpiar con cuidado.
Interior del horno
- Para limpiar el interior del horno, use un paño y un agente limpiador suave o agua jabonosa libia.
- No limpie a mano el cierre de la puerta.
- Para evitar dañar la superficie esmaltada del horno, use solo limpiadores de horno corrientes.
- Para eliminar restos persistentes, use un limpiador de horno especial.
- A medida que aumenta la temperatura de la sala de cocción en un primer momento, puede encontrar algunas manchas en el cristal interior de la puerta. En este caso, apague el horno y espere a que se enfrie. A continuación, utilice papel de cocina o detergente neutro con un paño limpio para limpiar el cristal interior.
- Para un reconocimiento óptimo de la cámara, limpie regularmente la cubierta transparente de la cámara y la luz led superior del techo del horno.
Exterior del horno
Si hay huellas, grasa o manchas en el exterior (por ejemplo, en la superficie de la puerta, el tirador o la pantalla), limpielas con un paño suave y limpiacristales o detergente neutro, y seque con un paño seco, suave y limpio.
Puede quedar grasa y suciedad, sobre todo aireedor del tirador, a causa del aire caliente procedente del interior. Se recomienda limpiar el tirador después de cada uso.
Accesorios
Lave los accesorios después de cada uso y séquelos con un paño de cocina. Para eliminar la suciedad persistente, sumerja los accesorios usados en agua jabonosa tibia durante unos 30 minutos antes de lavarlos.
62 Español
Superficie esmaltada catalítica (solo modelos aplicables)
Las partes desmontables están recubiertas por una capa catalítica de esmalte gris. Pucden ensuclarse con el aceite y la grasa que salpica el aire circulante durante la cocción por convección. No oblaste, esta suciedad se quema a temperaturas de horno de 200 °C o superiores.
1. Saque todos los accesorios del horno.
2. Limpie el interior del horno.
3. Seleccione el modo Convección a la máxima temperatura y active el ciclo durante una hora.
Puerta (solo modelos aplicables)
No retire la puerta del horno a menos que sea para limpiarla. Para retirar la puerta para su limpieza, siga estas instrucciones.
ADVERTENCIA
La puerta del horno pesa.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a chair inside a vehicle cabin (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with directional arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Abra la puerta y las palancas de ambas bisagras.
2. Cierre la puerta unos 70°. Sostenga la puerta del horno por los lados usando ambas manos, y levante y tire hacia arriba hasta quitar las bisagras.
3. Limpie la puerla con agua jabonosa y un paño limpio.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
Puerta de cristal
Dependiendo del modelo, la puerta del horno consta de 3-4 placas de viviro colocadas una contra otra. No retire el cristal de la puerta a menos que sea para limpiarlo. Para retirar el cristal de la puerta para su limpleza, siga estas instrucciones.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset close-up showing a tool interacting with a piece (no text or symbols present)
1. Utilice un destornillador para retirar los tornillos de los lados izquierdo y derecho.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate, no visible text or symbols
2. Desmonte los revestimientos en las direcciones indicadas por las flechas.
3. Retire la primera placa de la puerta.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular label '03' and directional arrows, no text or symbols present.

01 Casquillo de soporte 1
02 Casquillo de soporte 2
03 Casquillo de soporte 3
4. Retire la segunda placa de la puerta en la dirección de la flecha.
5. Retire la tercera placa de la puerta en la dirección de la flecha.
6. Limpie el cristal con agua jabonosa y un paño limpio.
PRECAUCIÓN
Para identificar el lado correcto de las placas, localice la marca "PYRO" en la esquina de todas ellas.
Sentido correcto: PYRO-\*\*\*
Sentido incorrecto:\*\*-\*\*\*-ОЯУ9
7. Cuando haya terminado, vuelva a insertar las placas de la siguiente manera:
\- Consulte la imagen y localice las bisagras. Introduzca la placa 3 por debajo del casquillo de soporte 1, la placa 2 entre los casquillos de soporte 1 y 2 y la placa 1 en el casquillo de soporte 3, en este orden. Asegúrese de que el lado impreso de las placas esté mirando hacia arriba.
Mantenimiento

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Tras introducir la placa 2, presione los casquillos de vidrio y verifique que sostengan correctamente la placa de vidrio.
9. Siga los pasos 1 y 2 anteriores en orden inverso para volver a instalar los recubrimientos.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de calor, asegúrese de volver a colocar correctamente las placas de vidrio.
Cristal de la puerta doble (solo modelos aplicables)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a protruding rod, resembling a cable or tube (no text or symbols)
1. Ate un paño húmedo al palo.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Coloque el paño debajo de la puerta.
3. Limpie la puerta.
4. Aplique detergente al paño y vuelva a limpiar.
5. Limpie la humedad y las burbujas con un paño
seco.
PRECAUCIÓN
No desmonte la puerta para limpiarla
Colector de agua

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Colector de agua
El colector de agua recoge no solo la humedad sobrante de la cocción, sino también los residuos de alimentos. El colector de agua no se puede desmontar. Limpie el agua del colector de agua cuando el horno se enfrie después de un proceso de cocción.
ADVERTENCIA
Si detecta una fuga de agua del colector de agua, póngase en contacto con nosotros en un centro de servicio técnico local de Samsung.
Rejillas laterales (solo modelos aplicables)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset showing a close-up view of a bracket (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotating arrow, no text or symbols present
1. Presione la línea superior de la rejilla lateral izquierda, y bájela aproximadamente 45°.
2. Tire y retire la línea inferior de la rejilla lateral izquierda.
3. Retire la rejilla lateral derecha de la misma manera.
4. Limpie ambas rejillas laterales.
5. Cuando haya terminado, siga los pasos 1 y 2 anteriores en orden inverso para volver a introducir las rejillas laterales.
NOTA
El horno funciona aunque las rejillas laterales y las parrillas no estén colocadas en su lugar.
Apertura manual de la puerta (solo modelos aplicables)
Si la puerta no se abre automáticamente y desea abrirla manualmente, puede abrirla con el abridor para la puerta.

natural_image
Pure technical line drawing of a door handle and knob (no text or symbols)
1. Inserte el abridor para la puerta en el hueco entre la puerta y el panel de control.

natural_image
Simple line drawing of a door handle with a circular knob and a curved arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Eleve el abridor para la puerta.

natural_image
Illustration of a hand opening a refrigerator with an arrow indicating the process (no text or symbols present)
3. La puerta se abrirá manualmente.

ADVERTENCIA
\- La puerta se puede calentar. Use guantes de horno al abrir la puerta manualmente.
- Puede escapar mucho vapor si la puerta se abre manualmente. El vapor puede causar quemaduras. Retirese y espere hasta que el vapor se disipe antes de extraer los alimentos del horno.

NOTA
Si la puerta no se abre automáticamente, desenchufe el cable de alimentación para enfriar durante el tiempo adecuado. Si se repite el mismo problema, póngase en contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung.
Mantenimiento
Sustitución
Luz led

natural_image
Diagram of a vehicle inside a container with a highlighted internal component (no text or symbols)
NOTA
Ya que la luz led superior del horno es un módulo led (no una bombilla), los clientes no la pueden reemplazar. Póngase en contacto con un centro de atención al cliente local de Samsung.
Luz lateral del horno

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Sujete el extremo inferior de la cubierta de la luz lateral del horno con una mano y utilice una herramienta plana y afilada, como un cuchillo de mesa, para retirar la cubierta como se muestra.
2. Sustituya la luz lateral del horno.
3. Vuelva a colocar la cubierta de la luz.
ADVERTENCIA
- Antes de sustituir una bombilla halógena, apague el horno y desenchufe el cable de alimentación.
- Utilice únicamente una bombilla halógena resistente a temperaturas de 300 °C de 25-40 W/220-240 V. Puede comprar una bombilla halógena homologada en un centro de servicio técnico local de Samsung.
- Utilice siempre un paño seco cuando manipule bombillas halógenas. El objetivo es evitar que la bombilla se vea alterada por los dedos o el sudor, lo que podría reducir su ciclo de vida.
Lámpara (fuente de luz)
Este producto contiene una fuente de luz de clase de eficiencia energética
. El usuario no se puede encargar de las tareas de servicio de la o las lámparas o dispositivos de control. Para reemplazar la o las lámparas o dispositivos de control del producto, póngase en contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el reemplazo de la o las lámparas o dispositivos de control del producto, visite el sitio web de Samsung (http://www.samsung.com), vaya a Soporte > página principal de Soporte e introduzca el nombre del modelo.
Para obtener instrucciones detalladas sobre el desmontaje de la o las lámparas o dispositivos de control, simplemente siga las instrucciones de reemplazo que se describen anteriormente.
Solución de problemas
Puntos de control
Si tiene algún problema con el horno, compruebe primero la tabla que se indica a continuación y pruebe las recomendaciones. Si el problema continúa, póngase en contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung.
| Problema Causa Acción | | |
| Los botones no se pueden pulsar correctamente. | • Si hay materia extraña entre los botones• Modelo tactile: si hay humedad en el exterior• Si la función Bloqueo está activada | • Retire la materia extraña y vuelva a intentarlo.• Elimine la humedad y vuelva a intentarlo.• Compruebe si la función Bloqueo está activada. |
| No se ve el tiempo.• Si no | hay suministro de energía | • Compruebe si hay suministro de energía. |
| El horno no funciona.• Si no | hay suministro de energía | • Compruebe si hay suministro de energía.• Compruebe si el modo Demostración está activado. |
| El horno se para durante el funcionamiento. | • Si está desenchufado de la toma de corriente | • Vuelva a conectar el enchufe. |
| El horno se apaga cuando está en funcionamiento. | • Si la cocción continua se prolonga en el tiempo• Si el ventilador no funciona• Si el horno está instalado en un lugar sin buena ventilación• Cuando está usando varios enchufes en la misma toma | • Después de cocinar durante un largo tiempo, deje enfriar el horno.• Escuche si se oye el ruído del ventilador.• Respete la distancia especificada en la guía de instalación del producto.• Utilice un solo enchufe. |
| Problema Causa Acción | | |
| El horno no tiene corriente. | • Si no hay suministro de energía | • Compruebe si hay suministro de energía. |
| El exterior del horno está muy caliente durante el funcionamiento. | • Si el horno esta instalado en un lugar sin buena ventilación | • Respete la distancia especificada en la guía de instalación del producto. |
| La puerta no se puede abrir correctamente. | • Si hay restos de alimentos atascados entre la puerta y el interior del producto | • Limpie bien el horno y abra la puerta de nuevo. |
| La luz interior es tenue o no se enciende. | • Si la lámpara se enciende y luego se apaga• Si la lámpara se cubre de materia extraña durante la cocción | • La lámpara se apaga automáticamente tras un tiempo determinado para ahorrar energía. Puede encenderla de nuevo pulsando Luz del horno.• Limpie el interior del horno y compruébelo. |
| La máquina tiene corriente. | • Si la fuente de alimentación no está conectada a tierra correctamente• Si está usando un enchufe sin conexión a tierra | • Compruebe si el suministro de energía está correctamente conectado a tierra. |
Solución de problemas
| Problema Causa Acción | |
| Gotea agua. • En algunos casos se puede producir agua o vapor según el tipo de alimento. No se trata de un fallo de funcionamiento del producto. | • Deje enfriar el horno y limpie con un paño seco. |
| Sale vapor por una rendija de la puerta. | |
| Queda agua en el horno. | |
| La iluminación en el interior del horno no es regular. | • La iluminación cambia en función de los cambios de potencia de salida. | • Los cambios de potencia de salida durante la cocción no son errores de funcionamiento del producto, por lo que no debe preocuparse. |
| Una vez finalizada la cocción, el ventilador sigue funcionando. | • El ventilador funciona automáticamente durante un periodo determinado de tiempo para ventilar el interior del horno. | • No se trata de un fallo de funcionamiento del producto, por lo que no debe preocuparse. |
| El horno no se calienta. • Si la puerta está abierta • Si los mandos del horno no están correctamente ajustados • Si el fusible de la vivienda se ha fundido o el interruptor automático ha saltado | • Cierre la puerta y vuelva a encenderlo. • Consulte el capítulo sobre el funcionamiento del horno y vuelva a configurarlo. • Sustiluya el fusible o restablezca el interruptor. Si esto sucede a menudo, llame a un electricista. • Compruebe si el modo Demostración está activado. |
| Problema Causa Acción | | |
| Sale humo durante el funcionamiento. | Durante el funcionamiento inicialSi hay comida en la resistencia | Cuando el horno se pone en marcha por primera vez, puede salir humo de la resistencia.No se trata de un fallo de funcionamiento del producto; si utiliza el horno 2-3 veces, debería dejar de ocurrir.Deje enfriar el horno el tiempo suficiente y limpie los restos de comida de la resistencia. |
| El horno despide olor a quemado o a plástico cuando está funcionando. | Si utiliza plástico u otros recipientes que no sean resistentes al calor | Use recipientes de vidrio que soporten altas temperaturas. |
| El horno no cocina correctamente. | Si la puerta se abre con frecuencia durante la cocción | No abra la puerta con frecuencia a menos que sea necesario dar la vuelta a los alimentos. Si abre la puerta con frecuencia, la temperatura interior descenderá y esto podrá afectar al resultado de la cocción. |
| Se oye agua hirviendo durante la cocción al vapor. | Se debe a que el agua se calienta con el calentador de vapor | No se trata de un fallo de funcionamiento del producto, por lo que no debe preocuparse. |
| La cocción al vapor no funciona. | Si no hay agua en el depósito de suministro de agua | Añada agua al depósito y vuelta a intentarlo. |
| El horno está caliente durante la limpieza pirolítica | • Esto se debe a que la limpieza pirolítica emplea altas temperaturas | • No se trata de un fallo de funcionamiento del producto, por lo que no debe preocuparse. |
| Huele a quemado durante la limpieza pirolítica. | • La limpieza pirolítica emplea altas temperaturas, por lo que es posible que perciba el olor a quemado de los restos de comida. | • No se trata de un fallo de funcionamiento del producto, por lo que no debe preocuparse. |
| La limpieza por vapor no funciona. | • Esto se debe a que la temperatura es demasiado alta | • Deje que el horno se enfrie y, luego, utilícela. |
| La cámara del horno no funciona. | • El horno no se conecta a la Wi-Fi• La luz del horno está apagada• La alimentación de la cámara no está conectada al puerto sub PBA | • Conéctese a la Wi-Fi mediante una Conexión sencilla y compruebe los ajustes de Visión de la cámara en Opciones - Ajustes.• Apague el horno y vuelva a encenderlo.• Póngase en contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung. |
Si el horno no funciona, es posible que vea un código de información en la pantalla. Compruebe la siguiente tabla y pruebe las recomendaciones.
| Código | Significado Acción | |
| C-d1 | Fallos de funcionamiento del bloqueo de la puerta | Apague el horno y vuelva a encencerlo. Si el problema continúa, apague todo durante 30 segundos o más y vuelva a conectarlo.Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con un centro de servicio técnico. |
| C-d4 | Fallos de funcionamiento de la apertura de la puerta automática |
| C-20 | Fallos de funcionamiento del sensor |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | El motor de enfriamiento funciona de forma anormal. |
| C-F1 | Solo ocurre durante la lectura/escritura de la EEPROM |
| C-70 | Problemas relacionados con el vapor |
| C-72 |
| C-F0 | Si no hay comunicación entre la placa de circuito impreso principal y la secundaria |
| C-F2 | Ocurre cuando se mantiene un problema de comunicación entre el Touch IC <-> Micom principal o secundario |
| C-d0 | Problema de botónOcurre cuancio se mantiene pulsado un botón durante un periodo de tiempo. | Limpie los botones y asegúrese de que no están mojados ni hay agua alrededor. Apague el horno e inténtelo de nuevo. Si el problema continúa, póngase en contacto con un centro de servicio técnico local de Samsung. |
Solución de problemas
| Código | Significado Acción | |
| -dC- | Si se retira el divisor durante la cocción en el modo de cocción dual.Si se introduce el divisor durante la cocción en el modo Cocción individual. | El divisor no debe retirarse durante la cocción en el modo de cocción dual.Apague el horno y vuelva a encenderlo. Si el problema continúa, apague todo durante 30 segundos o más y vuelva a conectarlo.Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con un centro de servicio técnico. |
| S-01 | Desconexión de seguridadEl horno ha continuado funcionando a la temperatura establecida durante un período de tiempo prolongado.Por debajo de 100 °C - 16 horasDe 105 °C a 240 °C - 8 horasDe 245 °C al máximo - 4 horas | No se trata de un fallo del sistema.Apague el horno y retire la comida. A continuación, inténtelo de nuevo de la forma habitual. |
Especificaciones técnicas
SAMSUNG se esfuerza continuamente por mejorar sus productos. Es por eso que tanto las especificaciones del diseño como estas instrucciones del usuario están sujetas a modificaciones sin previo aviso.
| Tensión de conexión 230-240 V | -50 Hz |
| Máxima potencia de carga conectada 3650-3950 W | |
| Dimensiones(An. x Al. x Pr.) | Unidad principal 595 x 596 x 570 mm |
| Empotrable 560 x 579 x 549 mm |
| Volumen 76 litros | |
\* Este producto contiene una fuente de luz de clase de eficiencia energética .
Anexo
Ficha de datos del producto
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Identificación del modelo | NV7B79'7***; NV7B6''9*** |
| Indice de eficiencia energética por cavidad (EEI Canada) | 81,6 |
| Clase de eficiencia energética por cavidad | A+ |
| Consumo de energía (electricidad) necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convencional, por cavidad (energia eléctrica final) (EC Canada eustria) | 1,05 kWh/ciclo |
| Consumo de energía necesario para calentar una carga normalizada en una cavidad de un horno eléctrico durante un ciclo en modo de circulación forzada, por cavidad (energia eléctrica final) (EC Canada eustria) | 0,71 kWh/ciclo |
| Número de cavidades | 1 |
| Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas) | Electricidad |
| Volumen por cavidad (V) | 76 litros |
| Tipo de horno | Empotrable |
| Masa del aparato (M) | NV7B79'7***: ???kgNV7B6''9***: ???kg |
| Consumo total de energía en espera (W)(Todos los puertos de red están en estado "encendido") | 1,9 W |
| Periodo de tiempo para la gestión de la energía (min) | 20 min |
| Wi-Fi Consumo de energía en modo de espera (W) | 1,9 W |
| Periodo de tiempo para la gestión de la energía (min) |
| Modo apagado | Consumo de energía | 0,5 W |
| Periodo de tiempo para la gestión de la energía (min) | 30 min |
Datos determinados conforme a la norma EN 60350-1, EN 50564, los Reglamentos (UE) N.º 65/2014 y (UE) N.º 66/2014 de la Comisión y el Reglamento (CE) N.º 1275/2008.
Consejos para ahorrar energía
- Durante la cocción, la puerta del horno debe permanecer cerrada excepto para dar la vuelta a los alimentos. No ahora la puerta frecuentemente durante la cocción a fin de mantener la temperatura del horno y ahorrar energía.
- Planifique el uso del horno para evitar apagarlo entre una y otra cocción a fin de ahorrar energía y reducir el tiempo que el horno necesita para volver a calentarse.
- Si el tiempo de cocción es superior a 30 minutos, el horno debe apagarse 5-10 minutos antes de finalizar el tiempo de cocción para ahorrar energía. El calor residual completará el proceso de cocción.
- Siempre que sea posible, cocine más de un alimento a la vez.
NOTA
Por la presente, Samsung declara que este equipo de radio está en conformidad con la Directiva 2014/53/UE y con los requisitos legales pertinentes en el Reino Unido.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE y de la declaración de conformidad del Reino Unido está disponible en la siguiente dirección de Internet: La declaración de conformidad oficial puede encontrarse en http://www.samsung.com. Vaya a Soporte >Ayuda de producto e introduzca el nombre del modelo.
PRECAUCIÓN
La función de WLAN a 5GHz de este aparato solamente puede utilizarse en interiores en todos los países de la UE y el Reino Unido.
| Wi-Fi | Gama de frecuencias Potencia del transmisor (Máx.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Anexo
Anuncio de código abierto
El software incluido en este producto contiene software de código abierto. Puede obtener el código fuente correspondiente al completo durante un periodo de tres años tras el último envío de este producto; póngase en contacto con nuestro equipo de asistencia a través de http://apensource.samsung.com (utilice el menú "Inquiry" (Consulta)).
También puede obtener el código fuente correspondiente al completo en soporte físico como un CD-ROM; se le cobrará un importe mínimo.
La siguiente dirección URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0 conduce a información sobre la licencia de código abierto en relación con este producto. Oferta válida para cualquiera que reciba esta información.

Notas
¿PREGUNTAS O COMENTARIOS?
| PAÍS LLAME | O VISITE NUESTRA PÁGINA WEB | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (OB00-SAMSUNG) www.samsung.com/alt/support |
| BELGIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/dc/support | |
| ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support |
| CYPRUS | 8009 4000 only from landline, toll free | www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG | 261 03 710 | www.samsung.com/be_fr/support |
| NETHERLANDS | 088 90 90 100 www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis clas 9h as 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| PAÍS LLAME | O VISITE NUESTRA PÁGINA WEB | |
| IRELAND (EIRE) | 0818 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/a/support | |
| BOSNIA 055 | 233 999 www.samsung.com/ba/support | |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800111 31 - Безпиген за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилниат оператор 09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/nr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY | 06805AWSUNC (0680-726-7864) | www.samsung.com/hu/support |
| MONTENECRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801 172 678" lub +48 22 607 93 33" (polata według taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în retea | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0600 - SAMSUNC (0600-726 788) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8 800 77777 | www.samsung.com/lt/support |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 600-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 060 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Four encastrable
Manuel d'installation et d'utilisation
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Table des matières
Utilisation de ce manuel 3
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation 3
Consignes de sécurité 3
Précautions importantes relatives à la sécurité
3
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (Déchets d'équipements électriques et électroniques)
6
Fonction d'économie d'énergie automatique
6
Installation 7
Accessoires fournis 7
Branchement électrique 8
Montage dans un meuble 8
Avant de commencer 11
Tableau de commande 11
Paramétrage initial 12
Odeur du four neuf 13
Mécanisme de sécurité intelligent 13
Fermeture en douceur de la porte (lente, sécurisée et silencieuse) 13
Assemblage du récipient à vapeur 14
Accessoires 14
Porte flexible 16
Réservoir d'eau 17
Verrouillage mécanique 17
Caméra et Porte automatique 18
Opérations 18
Modes du four 18
Modes vapeur 21
Modes double cuisson 23
Friture à l'air 24
Air sous vide 26
Cuisson avec la sonde thermique 28
Fonction spéciale 29
Cuisson saine 31
Cuisson auto 31
Minuterie 32
Nettoyage 34
Paramètres 36
Verrouiller 37
Cuisiner intelligemment 38
Cuisson manuelle 38
Programmes Cuisson auto 46
Fonction spéciale 57
Essais de plats 58
Collection des recettes de cuisson auto 60
Entretien 62
Nettoyage 62
Ouverture manuelle de la porte 65
Remplacement 66
Dépannage 67
Points à contrôler 67
Codes d'information 69
Caractéristiques techniques 70
Annexe 71
Fiche technique de l'appareil 71
Annonce de logiciel de source libre (open source) 72
Utilisation de ce manuel
Merci d'avoir choisi le four encastrable SAMSUNG.
Ce manuel d'utilisation contient d'importantes informations relatives à la sécurité ainsi que les instructions de fonctionnement et d'entretien de l'appareil.
Veuillez le lire très attentivement avant d'utiliser votre four et conservez-le précieusement en vue d'une consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation
AVERTISSEMENT
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d'entraîner des blessures graves, voire mortelles et/ou des dégâts matériels.
ATTENTION
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles d'entraîner des blessures et/ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Astuces utiles, conseils ou informations aidant les utilisateurs à manipuler l'appareil.
Consignes de sécurité
L'installation de ce four doit être effectuée uniquement par un électricien qualifié. Le technicien est chargé du branchement de l'appareil sur la prise d'alimentation conformément aux conseils de sécurité en vigueur.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes sur le sujet, sauf si celles-ci sont sous la surveillance de la personne responsable de leur sécurité ou si cette dernière leur a expliqué comment utiliser l'appareil.
Les enfants doivent rester sous la surveillance d'un adulte afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le dispositif de sectionnement doit être intégré dans le câblage fixe conformément aux règles de câblage.
Cet appareil doit pouvoir être débranché de l'alimentation après installation. Pour que l'appareil puisse être facilement débranché une fois en place, veillez à ce que la prise murale reste accessible ou faites poser un interrupteur sur le câblage fixe, conformément aux normes de câblage.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou par toute personne de qualification similaire, afin d'éviter tout danger.
Consignes de sécurité
La méthode de fixation indiquée ne doit pas faire usage d'adhésifs car ces derniers ne sont pas considérés comme un moyen de fixation fiable.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, uniquement s'ils sont assistés ou si vous leur avez donné les instructions appropriées leur permettant de se servir de l'appareil en toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par un enfant sans surveillance. Maintenez l'appareil et son cordon hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil devient très chaud pendant son utilisation. Prenez garde à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Les enfants en bas âge doivent être tenus à l'écart.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre de la porte du four ; ils pourraient en rayer la surface et, par conséquent, casser le verre.
Si le four est équipé d'une fonction de nettoyage, retirez tous les accessoires du four ainsi que les grosses projections des parois de l'appareil avant de lancer le nettoyage. La fonction de nettoyage dépend du modèle.
Si le four est équipé d'une fonction de nettoyage, tenez les enfants éloignés de l'appareil pendant l'opération afin d'éviter qu'ils ne se brûlent sur la porte. Pour les appareils utilisant le processus de nettoyage par pyrolyse, certains animaux (en particulier les oiseaux) peuvent être sensibles aux fumées et aux variations de température locale causées par le processus de nettoyage par pyrolyse. Pendant ce processus, l'appareil doit donc être déplacé dans un endroit approprié bien ventilé.
Aérez la pièce pendant et après le processus de nettoyage par pyrolyse.
La fonction de nettoyage dépend du modèle.
Utilisez uniquement la sonde thermique recommandée pour ce four. (Modèle avec sonde thermique uniquement)
Un nettoyeur vapeur ne doit pas être utilisé.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter tout risque d'électrocution, veillez à ce que l'appareil soit hors tension avant de procéder au remplacement de l'ampoule.
L'appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative, afin d'éviter tout risque de surchauffe.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses pièces accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Prenez garde à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas s'approcher de l'appareil s'ils sont sans surveillance.
ATTENTION : Le processus de cuisson doit être effectué sous surveillance. Un processus de cuisson rapide doit être sous surveillance continue.
Lors de l'utilisation du four, la porte ou la surface extérieure peut devenir chaude.
Lors de l'utilisation du four, les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes. Les surfaces sont susceptibles de devenir chaudes pendant l'utilisation.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present.
Insérez la grille métallique avec les pièces saillantes (freins sur les deux côtés) vers l'avant de sorte que celle-ci maintienne le support pour les charges importantes.
ATTENTION
Si le four a été endommagé pendant le transport, ne le branchez pas.
Ce four doit être relié à la prise d'alimentation secteur uniquement par un électricien qualifié. En cas de défaut ou de dommage constaté sur l'appareil, ne tentez pas de le faire fonctionner.
Toute réparation doit être effectuée uniquement par un technicien qualifié. Une réparation inadéquate présente un risque réel pour vous et pour les autres. Si votre four nécessite une réparation, contactez un centre de dépennage SAMSUNG ou votre revendeur.
Ne laissez aucun fil ni aucun câble électrique entrer en contact avec le four.
Le four doit être relié à une prise d'alimentation secteur au moyen d'un disjoncteur ou d'un fusible homologue. N'utilisez jamais d'adaptateur multiprise ou de rallonge.
Il convient de mettre l'appareil hors tension lorsque celui-ci est en cours de réparation ou de nettoyage.
Soyez prudent lorsque vous branchez des appareils électriques sur une prise située à proximité du four.
Si l'appareil est équipé d'une fonction de cuisson à la vapeur ou en phase vapeur, ne le faites pas fonctionner si la cartouche d'alimentation en eau est endommagée. (Modèle avec fonction de nettoyage à la vapeur ou en phase vapeur uniquement)
Si la cartouche est fissurée ou cassée, ne l'utilisez pas et contactez le centre de dépannage le plus proche. (Modèle avec fonction de nettoyage à la vapeur ou en phase vapeur uniquement) Ce four est réservé à la cuisson d'aliments dans le cadre d'un usage domestique uniquement.
Pendant le fonctionnement du four, la chaleur qui se dégage des surfaces internes peut provoquer de graves brûlures en cas de contact avec celles-ci. Ne touchez jamais les éléments chauffants ni les surfaces internes du four avant qu'ils n'aient eu le temps de refroidir.
Ne rangez jamais de matériaux inflammables dans le four.
Les surfaces du four deviennent chaudes lorsque l'appare il fonctionne à une température élevée de façon prolongée.
Pendant la cuisson, soyez prudent en ouvrant la porte du four car l'air chaud et la vapeur s'en échappent rapidement.
Lorsque vous cuisinez des plats à base d'alcool, la température élevée peut entraîner une évaporation de ce dernier. En cas de contact avec une partie chaude du four, la vapeur risque de s'enfilammer.
Pour votre sécurité, ne nettoyez jamais l'appareil à l'aide d'un nettoyeur haute pression (eau ou vapeur).
Lorsque vous utilisez l'appareil, veillez à ce que les enfants ne s'en approchent pas.
Pour la cuisson d'aliments surgelés (ex. : pizzas), il convient d'utiliser la grande grille. En effet, si vous utilisez la plaque à pâtisserie, les variations de température risquent de la déformer.
Consignes de sécurité
Ne versez pas d'eau dans le fond du four lorsque celui-ci est encore chaud. La surface émaillée risquerait d'être endommagée.
La porte du four doit être fermée pendant la cuisson des aliments.
Ne recouvrez pas le fond du four de papier aluminium et n'y déposez aucune plaque à pâtisserie ni aucun moule. Le papier aluminium empêche la chaleur de passer ; par conséquent, les surfaces émaillées risquent d'être endommagées et vos aliments peuvent de ne pas cuire convenablement.
Le jus des fruits peut laisser des traces permanentes sur les surfaces émaillées du four.
Pour obtenir des gâteaux très moelleux, utilisez la lèchefrite.
Ne posez pas d'ustensiles sur la porte du four lorsque celle-ci est ouverte.
Veillez à ce que les enfants soient éloignés de la porte lors de son ouverture ou de sa fermeture car ils pourraient se cogner contre la porte ou se prendre les doigts dedans.
Ne marchez pas, ne vous appuyez pas, ne vous asseyez pas ou ne placez pas d'objets lourds sur la porte.
N'ouvrez pas la porte de manière trop forte.
AVERTISSEMENT : ne débranchez pas l'appareil de la prise d'alimentation secteur même une fois le processus de cuisson terminé.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas la porte ouverte lorsque le four fonctionne.
AVERTISSEMENT : si la porte s'ouvre automatiquement, elle peut heurler les enfants ou les animaux domestiques. Assurez-vous qu'aucun enfant ou animal domestique ne se trouve à portée de la porte. (Modèle à porte automatique (sans poignée) uniquement)
AVERTISSEMENT : Si vous fermez ou ouvrez la porte pendant que l'appareil fonctionne, veillez à utiliser des gants de cuisine ou des maniques. Si vous touchez la porte à mains nues, vous risquez de vous brûler car la surface de la porte est chaude. (Modèle à porte automatique (sans poignée) uniquement)
Les bons gestes de mise au rebut de ce produit (Déchets d'équipements électriques et électroniques)

(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa documentation indique que ni le produit, ni ses accessoires électroniques usagés (chargeur, casque audio, câble USB, etc.) ne peuvent être jetés avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets présentant des risques environnementaux et de santé publique, veuillez séparer vos produits et accessoires usagés des autres déchets. Vous favoriserez ainsi le recyclage de la matière qui les compose dans le cadre d'un développement durable.
Les particuliers sont invités à contacter le magasin leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès des autorités locales pour connaître les procédures et les points de collecte de ces produits en vue de leur recyclage.
Les entreprises et particuliers sont invités à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit et ses accessoires ne peuvent être jetés avec les autres déchets.
Pour obtenir des informations sur les engagements environnementaux de Samsung et sur les obligations réglementaires spécifiques à l'appareil (par ex. la réglementation REACH, la directive DEEE, les batteries, etc.), rendez-vous sur :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/

FR
Cet appareil et ses accessoires se recyclent

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
Fonction d'économie d'énergie automatique
Éclairage : Durant la cuisson, vous pouvez éteindre la lampe du four en appuyant sur le bouton « Éclairage du four ». Pour économiser l'énergie, l'éclairage du four s'éteint quelques minutes après le démarrage du programme de cuisson.
Toutefois, si le modèle est équipé d'une caméra, le voyant LED supérieur est toujours allumé lorsque la caméra est en service (la caméra s'arrêle si vous éleignez l'interrupteur d'éclairage).
Installation
AVERTISSEMENT
• Ce produit est dédié aux produits encastrables.
- Ce four doit être installé par un technicien qualifié. Le technicien est chargé du branchement du four sur la prise d'alimentation conformément aux règles de sécurité en vigueur dans votre région.
• Cet appareil est conçu pour être utilisé à une altitude maximale de 2 000 mètres.
Accessoires fournis
Assurez-vous que toutes les pièces et tous les accessoires sont inclus dans l'emballage de l'appareil. Si vous avez un souci avec le four ou ses accessoires, contactez un service après-vente Samsung ou le revendeur.
Coup d'œil sur le four

01 Tableau de commande
02 Poignée de la porte \*
03 Réservoir d'eau
04 Porte
REMARQUE
Selon le modèle, ce four se décline en trois types : porte simple (poignée de porte et sans poignée) et porte double.
Accessoires
Le four est livré accompagné de plusieurs accessoires pour vous assister dans la préparation de différents types d'aliment.



Crille métallique Crille métallique pour plateau \* Plaque à pâtisserie \*



Plateau universel \* Plateau très profond \* Plaque séparatrice



Sonde thermique \* Récipient à vapeur \* 2 Vis (M4 L25)


Plateau pour friture à l'air ' Ouvre-porte '
REMARQUE
La disponibilité des accessoires accompagnés d'un astérisque (\*) dépend du modèle du four.
ATTENTION
Retirez la sécurité enfants avant d'utiliser le programme de nettoyage afin d'éviter de bloquer les orifices de ventilation susceptibles de chauffer la porte.
Installation
Branchement électrique

01 MARRON ou NOIR
02 BLEU ou BLANC
03 JAUNE et VERT
Branchez le cordon du four dans une prise électrique. Si une prise de type à fiches n'est pas disponible en raison des limitations de courant autorisées, utilisez un interrupteur sectionneur multipolaire (avec espace de contact d'au moins 3 mm) pour que les normes de sécurité soient respectées. Utilisez un cordon d'alimentation d'une longueur suffisante qui prend en charge la spécification H05 RR-F ou H05 VV-F, min. 1,5 à 2,5 mm².
| Courant nominal (A) | Section minimale |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm ^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm ^2 |
Vérifiez les specifications de puissance sur l'étiquette collée sur le four.
Ouvrez le capot arrière du four à l'aide d'un tournevis, et retirez les vis sur le bornier. Puis, connectez les fils d'alimentation sur les bornes correspondantes.
La borne (⊥) est conçue pour la mise à la terre. Branchez tout d'abord les fils jaune et vert (mise à la terre), qui doivent être plus longs que les autres. Si vous utilisez une prise de type à fiches, celle-ci doit demeurer accessible lorsque le four est installé. Samsung ne sera pas tenue responsable d'accidents provoqués par une absence de mise à la terre ou une mise à la terre défectueuse.
AVERTISSEMENT
Ne marchez pas ni ne vrillez pas les câbles durant l'installation, et maintenez-les éloignés des parties du four émettant de la chaleur.
Montage dans un meuble
Si vous installez le four dans un meuble encastrable, les surfaces en plastique et les parties adhésives ou meuble doivent être résistantes aux températures, conformément à la norme EN 60335. Samsung ne sera pas tenue responsable des dommages subis par le meuble à cause de la chaleur émise par le four.
Le four doit être correctement ventilé. En vue de la ventilation, laissez un interstice d'environ 50 mm entre la tablette inférieure du meuble et la paroi de soutien. Si le four est installé sous une table de cuisson, respectez les instructions d'installation de cette dernière.
Dimensions requises pour l'installation
1. Modèle avec porte à poignée

Four (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Modèle avec porte sans poignée

Four (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Meuble encastré (mm)
| A 550 minimum |
| B 560 minimum |
| C 50 minimum |
| D 590 minimum - 600 maximum |
| E 460 minimum x 50 minimum |
REMARQUE
Le meuble encastrable doit avoir des orifices d'aération (R) pour ventiler de la chaleur et faire circuler l'air.

Meuble sous évier (mm)
| A 550 minimum |
| B 560 minimum |
| C 600 minimum |
| D 460 minimum x 50 minimum |
REMARQUE
- Le meuble encastrable doit avoir des orifices d'aération (D) pour ventiler de la chaleur et faire circuler l'air.
- La hauteur minimum requise (C) est pour l'installation du four seul.

natural_image
Pure technical line drawing of a rectangular frame with a small circular component and dimension lines (no text or symbols)
Installation avec une table de cuisson
Pour installer une table de cuisson sur le four,
consultez les instructions d'installation de cette
dernière pour connaître l'espace d'installation
requis (4).
Installation
Montage du four

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle inscribed in a rectangular frame with diagonal lines, no text or symbols present.
Assurez-vous de laisser un interstice (A) d'au moins 5 mm entre le four et chacun des côtés du meuble.

Ménagez un espace d'au moins 3 mm (B) de sorte que la porte puisse s'ouvrir et se fermer parfaitement.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a mechanical component (no text or symbols)
Placez le four dans le meuble et fixez-le fermement des deux côtés en utilisant 2 vis.
Une fois l'installation terminée, retirez le film protecteur, les adhésifs et autre matériau d'emballage, et sortez les accessoires fournis présents à l'intérieur du four. Pour retirer le four du meubie, débranchez tout d'abord le cordon d'alimentation puis retirez les 2 vis de chaque côté du four.
AVERTISSEMENT
Le four nécessite une ventilation pour un fonctionnement normal. N'obstruez en aucun cas les orifices de ventilation.
REMARQUE
L'aspect réel du four peut différer de celui du modèle.
Avant de commencer
Tableau de commande
Le tableau de commande affiche un écran (non tactile), un boulon de réglage et des boulons tactiles pour contrôler le four. Veuillez lire les informations suivantes pour en apprendre davantage sur le tableau de commande du four.

| 01 Écran | Affiche le menu, les informations et la progression de la cuisson. |
| 02 Options Appuyez sur de bouton pour voir la liste Options. |
| 03 Éclairage | Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l'éclairage intérieur du four.Si le modèle est équipé d'une caméra, le voyant LED supérieur est toujours allumé lorsque la caméra est en service. |
| 04 Commande intelligente | Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la fonctionCommande intelligente.[IMAGE] REMARQUEConnexion facile doit être réglée avant d'utiliser cette fonction. |
| 05 Précédent Appuyez sur ce bouton pour passer à l'écran précédent. |
| 06 Ouverture de porte * | Appuyez pour ouvrir la porte automatiquement.• Utilisez vos propres mains pour fermer la porte.[IMAGE]ATTENTION• Utilisez des gants de cuisine ou des maniques lorsque le produit est en fonctionnement.• Assurez-vous que la porte est complètement fermée. |
| 07 Marche/Arrêt | Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre l'écran.RemARQUESeul le boutonMarche/Arrête peut arrêter le fonctionnement du four lorsque la porte est ouverte. |
| 08 Bouton de réglage | Tournez le bouton à gauche et à droite pour naviguer dans les menus et listes. Un élément sera souligné pour indiquer où vous vous trouvez sur l'écran.Appuyez pour sélectionner l'élément souligné. |
(\*) modèles applicables uniquement.
Avant de commencer
Paramétrage initial
Lorsque vous allumez le four pour la première fois, l'écran de bienvenue s'affiche avec le logo Samsung. Suivez les instructions affichées à l'écran pour terminer le réglage initial. Vous pouvez modifier le réglage initial ultérieurement en accédant à l'écran Réglages.
1. Sur l'écran de bienvenue, sélectionnez Commencer la configuration, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Définissez la langue.
a. Sélectionnez la langue, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Acceptez les « Conditions générales » et la « Politique de confidentialité ».
4. Connectez votre appareil à l'application SmartThings.
a. Dans l'écran Expérience mobile, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
b. À l'aide de votre smartphone, scannez le QR code sur l'écran et suivez les instructions affichées sur votre téléphone pour terminer la connexion.
- Si vous ne souhaitez pas procéder à cette étape, sélectionnez Passer, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour passer à l'étape suivante.
c. Lorsque le message indiquant que vous êtes connecté s'affiche, appuyez sur OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Définissez le fuseau horaire.
a. Sélectionnez votre fuseau horaire, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Règlez la date.
a. Sélectionnez le jour, le mois et l'année. Appuyez sur le Bouton de réglage après avoir sélectionné chaque élément.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
Sautez cette étape si vous avez connecté votre appareil à l'application SmartThings.
7. Sélectionnez l'heure.
a. Définissez les heures et les minutes. Appuyez sur le Bouton de réglage après avoir sélectionné chaque élément.
b. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
Sautez cette étape si vous avez connecté votre appareil à l'application SmartThings.
8. Sélectionnez Terminé, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour terminer le réglage.
\- Le guide de première utilisation s'affiche. Vous pouvez sélectionner EN SAVOIR PLUS, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour voir le guide ou sélectionner PLUS TARD, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour sauter cette étape.
Réglage permettant de toujours laisser l'écran allumé
L'écran s'éteint automatiquement après un certain temps. Si vous souhaitez régler l'écran pour qu'il reste toujours allumé, suivez les instructions ci-dessous.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Réglages, puis appuyez sur le Bouton de réglage
3. Dans l'écran Réglages, sélectionnez Écran, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sur l'écran Écran, sélectionnez Délai, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Permanent, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
• La consommation d'énergie peut augmenter en fonction de votre réglage.
- Lorsque le réglage de la temporisation est défini sur « Permanent », la luminosité de l'écran LCD passe automatiquement au niveau 2 si aucune action n'est effectuée pendant 3 minutes.
- Le réglage « Permanent » est disponible uniquement lorsque l'économiseur d'écran est activé.
Odeur du four neuf
Avant d'utiliser le four pour la première fois, nettoyez l'intérieur du four pour retirer l'odeur du four neuf.
1. Retirez tous les accessoires de l'intérieur du four.
2. Faites fonctionner le four en mode Convection à 200 °C ou Classique à 200 °C durant une heure. Cela permettra de brûler toutes les substances de fabrication présentes dans le four.
3. Une fois terminé, éteignez le four.
REMARQUE
- Lors de la première utilisation, il se peut que vous voyiez un peu de fumée à l'intérieur du four pendant qu'il fonctionne. Cependant, il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement du produit.
- Comme la température de l'espace de cuisson augmente au début, vous pouvez voir apparaître quelques laches sur le verre intérieur de la porte. Si c'est le cas, éteignez le four et attendez qu'il refroidisse. Ensuite, utilisez du papier essuie-tout ou du produit nettoyant neutre avec un chiffon propre pour essuyer le verre intérieur.
- Il est également important de s'assurer que vous utilisez le four dans un environnement de cuisine bien ventie.
Mécanisme de sécurité intelligent
Si vous ouvrez la porte alors que le four fonctionne, l'éclairage du four s'allume et le ventilateur ainsi que les éléments chauffants cessent de fonctionner. Cela a pour but déviter les blessures ainsi que les pertes d'énergie inutiles. Lorsque cela se produit, fermez simplement la porte et le four continue de fonctionner normalement car il ne s'agit pas d'une défaillance du système.
Fermeture en douceur de la porte (lente, sécurisée et silencieuse) (modèles applicables uniquement)
Le four encastrable Samsung est équipé d'une fermeture en douceur de la porte qui se ferme lentement, en toute sécurité et silencieusement.
Lors de la fermeture de la porte, les charnières spécialement conçues retiennent la porte quelques centimères avant la position finale. Il s'agit de la touche idéale pour un confort accru, permettant à la porte de se fermer silencieusement et en douceur. (La disponibilité de cette fonction dépend du modèle du four.)

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component or bracket (no text or symbols)
La porte commence à se fermer doucement à environ 15 degrès et se ferme complètement en environ 5 secondes.
Avant de commencer
Assemblage du récipient à vapeur (modèles applicables uniquement)

natural_image
Technical diagram of a rectangular device with four components and a small tool, no text or symbols present.
1. Vérifiez et assurez-vous que vous avez toutes les pièces pour le récipient à vapeur.
\- Les pièces comprennent un couvercle en verre, une casserole en métal, un plateau vapeur et une buse à vapeur.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Insérez la buse à vapeur dans le trou situé sur le côté arrière droit de la casserole en métal, puis serrez l'écrou fourni.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns inside (no text or symbols)
3. Placez le plateau vapeur dans la casserole en métal, puis fermez le couvercle en verre pour l'utiliser dans le four.
Accessoires
Lors de la première utilisation, nettoyez les accessoires minutieusement avec de l'eau chaude, un produit de nettoyage et un chiffon propre et doux.

01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Niveau du
récipient à
vapeur
- Insérez les accessoires dans leur position correcte à l'intérieur du four.
- Le niveau du récipient à vapeur (A) concerne uniquement le récipient à vapeur. Ne posez pas le récipient à vapeur sur un autre niveau, et ne posez pas d'autres accessoires sur le niveau du récipient à vapeur (A). Le niveau du récipient à vapeur (A) est fourni pour les modèles applicables uniquement.
- Laissez au moins un espace de 1 cm entre l'accessoire et le fond ou four ainsi qu'entre chacun des accessoires.
- Soyez prudent lorsque vous retirez les ustensiles et/ou les accessoires chauds du four. Les plats ou les accessoires chauds peuvent provoquer des brûlures.
- Les accessoires peuvent se déformer lorsqu'ils montent en température. Une fois refroidis, ils retrouveront leur aspect d'origine et leurs performances.
Utilisation de base
Pour un meilleur résultat de cuisson, familiarisez-vous avec l'utilisation de chacun des accessoires.
| Grille métallique La grille métallique est conçue pour griller et rôtir. Insérez la grille métallique avec les pièces saillantes (freins sur les deux côtés) vers l'avant. |
| Grille métallique pour plateau * Elle est utilisée avec le plateau dans le but d'éviter que les liquides ne gouttent sur le fond du four. |
| Plaque à pâtisserie * La plaque à pâtisserie (profondeur : 20 mm) est utilisée pour cuire les gâteaux, les cookies et autres pâtisseries. Positionnez le côté incliné vers l'avant. |
| Plateau universel * Le plateau universel (profondeur : 30 mm) est utilisé pour la cuisson et le rôtissage. Utilisez le plateau métallique dans le but d'éviter que les liquides ne gouttent sur le fond du four. Positionnez le côté incliné vers l'avant. |
| Plateau très profond * Le plateau très profond (profondeur : 50 mm) est utilisé pour rôtir avec ou sans le plateau métallique. Positionnez le côté incliné vers l'avant. |
| Plateau pour friture à l'air * Utilisez le plateau de friture à l'air uniquement en mode Friture à l'air. Comme le plateau devient chaud pendant ou immédialement après la cuisson, veillez à utiliser des gants de cuisine ou à attendre que le four refroidisse complètement pour retirer le plateau. |
| Plaque séparatrice La plaque séparatrice est conçue pour diviser le four en deux zones. Utilisez la plaque séparatrice en mode Double cuisson.N'utilisez pas la plaque séparatrice à d'autres fins que la séparation du compartiment en deux zones de cuisson.N'utilisez pas la plaque séparatrice comme plateau. |
| Rails télescopiques * Utilisez la plaque des rails télescopiques pour insérer le plateau comme suit :1. Étirez la plaque des rails hors du four.2. Placez le plateau sur la plaque des rails et glissez la plaque dans le four.3. Fermez la porte du four. |
| Sonde thermique * La sonde thermique mesure la température à l'intérieur de la viande à cuire. Utilisez uniquement la sonde thermique livrée avec le four. |
| Récipient à vapeur * Le récipient à vapeur et le couvercle en verre sont uniquement destinés à la fonction de cuisson vapeur complète. Utilisez le récipient à vapeur uniquement au niveau du récipient à vapeur et veillez à l'insérer complètement dans le compartiment de manière à ce que le récipient touche la paroi arrière.Le récipient à vapeur est composé de 4 parties distinctes : Couvercle en verre, casserole en métal, plateau vapeur et buse à vapeur.AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le couvercle en verre pour le grill, la cuisson.AVERTISSEMENTPortez toujours des gants de cuisine lorsque vous manipulez le récipient à vapeur et veillez à ne pas le faire tomber.Les changements soudains de température peuvent provoquer la rupture ou l'éclatement des pièces en verre. |

REMARQUE
La disponibilité des accessoires accompagnés d'un astérisque (°) dépend du modèle du four.
Avant de commencer
Porte flexible (modèles applicables uniquement)
Ce four est doté d'une porte flexible unique qui est articulée au milieu, de sorte qu'il suffit d'ouvrir la moitié supérieure pour accéder à la zone supérieure. Lorsque vous utilisez la fonction Double cuisson, vous pouvez accéder à l'espace du four supérieur beaucoup plus facilement et avec une meilleure efficacité énergétique.
Comment utiliser la porte supérieure

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Appuyez à fond sur le levier de la poignée.

natural_image
Diagram of a door with a handle and arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Tirez la poignée.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular panel or tray with internal layers, no text or symbols present
3. Cela n'ouvrira que la porte supérieure, comme indiqué.
Comment utiliser la porte entière

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Tenez la zone sans levier de la poignée, puis tirez.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. Cela ouvrira la porte entière, comme indiqué.

ATTENTION
Lorscue vous ouvrez la porte entière, veillez à tenir la poignée par la partie sans levier. Si vous appuyez sur le levier pendant l'ouverture de la porte, la porte supérieure peut s'ouvrir et provoquer des blessures.
REMARQUE
- Ne posez pas d'objets lourds sur la porte supérieure et n'exercez pas une force excessive sur celle-ci.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec ou sur la porte supérieure.
Réservoir d'eau
Le réservoir d'eau est utilisé pour les fonctions vapeur. Remplissez-le d'eau avant la cuisson à la vapeur.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, with an inset showing the insertion (no text or symbols)
1. Localisez le réservoir d'eau dans le coin supérieur droit. Poussez le réservoir pour l'ouvrir et le retirer.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a ring (no text or symbols)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir, et remplissez le réservoir avec 500 ml d'eau potable.
3. Fermez le bouchon, et réinsérez le réservoir.
REMARQUE
Insérez le réservoir d'eau à l'extrémité jusqu'à ce qu'il se verrouille.

REMARQUE
Ne dépassez pas la ligne maximale.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with a circular feature and labeled point A (no text or symbols beyond labels)
REMARQUE
Assurez-vous que le boîtier supérieur (A) du réservoir d'eau est fermé avant d'utiliser le four.
Verrouillage mécanique (modèles applicables uniquement)
Installation

1. Insérez la partie fine (A) du verrouillage mécanique dans l'orifice correspondant de la poignée de verrouillage, comme indiqué.
2. Serrez la vis sur la poignée de verrouillage.
Démontage

natural_image
Hand using a tool to lift a block on a power line (no text or symbols visible)
• Desserrez et retirez la vis au niveau de la poignée de verrouillage.
Verrouillage/Déverrouillage

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component or bracket (no text or symbols)
- Pour ouvrir la porte, soulevez légèrement la poignée de verrouillage pour déverrouiller la porte. Ensuite, ouvrez la porte.
- Pour verrouiller la porte, fermez simplement la porte. Le verrouillage mécanique verrouille automatiquement la porte.
Avant de commencer
Caméra et Porte automatique (modèles applicables uniquement)
Caméra dans le four

natural_image
Diagram of a vehicle interior showing a vehicle with a circular inset view (no text or symbols)
ATTENTION
N'essuyez pas trop fort lorsque vous nettoyez le couvercle transparent de la caméra qui comporte les fonctions de la caméra.
\- Il pourrait être endommagé car il est en verre.
AVERTISSEMENT
Nettoyez le couvercie transparent de la caméra une fois le produit refroidi.
\- Vous risquez de vous brûler à cause de la chaleur.
Porte automatique

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Appuyez sur le bouton Porte automatique.

natural_image
Line drawing of an open oven with a lid removed (no text or symbols)
2. La porte s'ouvrira automatiquement.
ATTENTION
si la porte s'ouvre automatiquement, elle peut heurter les enfants ou les animaux domestiques. Assurez vous qu'aucun enfant ou animal domestique ne se trouve à portée de la porte.
Opérations
Modes du four
12
Convection
160℃
Préchauffage rapide désactivé
Temps de cuisson
DEMARRER
12
Classique
180°C
Préchauffage rapide désactivé
Temps de cuisson
DÉMARRER
12
Classique
200℃
Préchauffage rapide désactivé
Temps de cuisson
DEMARRER
1. Sur l'écran principal, sélectionnez Convection, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Sélectionnez le mode de cuisson souhaité, puis appuyez sur le Bouton de réglage. (Pour des informations détaillées sur chaque mode, consultez la section « Descriptions des modes du four »)
\- Vous pouvez utiliser la sonde thermique dans certains modes. Pour la cuisson avec la sonde thermique, consultez la section « Cuisson avec la sonde thermique (modèles applicables uniquement) ».
3. Règlez la température souhaitée.
\- La température par défaut et la plage de températures varient en fonction du mode de cuisson.
4. Réglez l'option Préchauffage rapide.
• Le réglage par défaut est « Désactivé ».
| 12:00 |
| Classique |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| Temps de cuisson |
| DÉMARRER |
5. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la temps de cuisson souhaitée.
• Le temps de cuisson maximal est de 23 heures et 59 minutes.
6. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l'option que vous souhaitez exécuter à la fin de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
- Vous pouvez sélectionner Four éteint, Conserver temp. ou Conserver au chaud.
- Les modes Grand grill et Gril éco ne prennent pas en charge l'option Conserver au chaud.
REMARQUE
Si vous démarrez la cuisson sans régler la temps de cuisson ou réglez Conserver temp. pour l'option, vous devez arrêter le four manuellement.
7. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler l'heure de fin souhaitée.
\- Lorsque vous réglez le temps de cuisson, le four affiche l'heure de fin de la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)
| 12:00 |
| Classique |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| 1hr 30mln | Four ételnt |
| Prét à 14h30 DÉMARRER |
8. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Si vous ne modifiez pas l'heure de fin, le four démarre la cuisson immédiatement.
- Si vous modifiez l'heure de fin, le four ajuste automatiquement l'heure de début pour terminer la cuisson à l'heure réglée.
REMARQUE
- Vous pouvez modifier la température, l'option Préchauffage rapide et la temps de cuisson pendant la cuisson.
- Pendant la cuisson, vous pouvez sélectionner DÉSACTIVER, appuyer sur le Bouton de réglage, sélectionner OK, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour annuler la cuisson.
- Une fois la cuisson terminée, +5 mins s'affiche à l'écran.
- Vous pouvez sélectionner +5 mins, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour prolonger la cuisson de 5 minutes supplémentaires.
Opérations
Descriptions des modes du four
| Mode | Plage de température (°C) | Température suggérée (°C) |
| Unique | Double |
| Supérieur | Inférieur Doub | e |
| Convection | 30-275 40-250 40-250 | 40-250 160 | | |
| L'élément chauffant postérieur génère de la chaleur, distribuée de façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode pour la cuisson et le rôtissage sur différents niveaux en même temps. |
| Classique | 30-275 - - 180 | | | |
| La chaleur est générée au moyen des éléments chauffants supérieur et inférieur. Cette fonction est adaptée à la cuisson et au rôtissage traditionnels de la plupart des types de plats. |
| Convection Éco | 30-275 - - 160 | | | |
| Le mode Convection Éco utilise le système de chauffe optimisé, vous pouvez ainsi économiser de l'énergie durant la cuisson de vos plats. Les durées de cuisson augmentent légèrement, mais les résultats de cuisson restent les mêmes. Notez que ce mode ne nécessite pas de préchauffage.REMARQUELe mode de chauffe par convection Éco est utilisé pour déterminer la classe de rendement énergétique conformément à la norme EN60350-1. |
| Grand grill | 100-300 40-250 - - 220 | | | |
| Le grill à grande surface émet de la chaleur. Utilisez ce mode pour faire brunir en surface les aliments (la viande, les lasagnes ou les gratins par exemple). |
| Gril Éco | 100-300 - - 220 | | | |
| Le grill à petite surface émet de la chaleur. Utilisez ce mode pour les aliments nécessitant peu de chaleur, comme les poissons et les baguettes garnies. |
| Gril ventilation | 100-275 - - 180 | | | |
| Les deux éléments chauffants supérieurs génèrent de la chaleur, distribuée par le ventilateur. Utilisez ce mode pour cuire au grill la viande ou le poisson. |
| Mode | Plage de température (°C) | Température suggérée (°C) |
| Unique | Double |
| Supérieur | Inférieur Double | |
| Chaleur supérieure + Convection | 40-275 40-250 -- 180 | | | |
| L'élément chauffant supérieur génère de la chaleur, distribuée de façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode pour le rôtissage nécessitant un dessus croustillant (par exemple, la viande ou les lasagnes). |
| Chaleur inférieure + Convection | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| L'élément chauffant inférieur génère de la chaleur, distribuée de façon uniforme par le ventilateur de convection. Utilisez ce mode pour les pizzas, le pain ou les gâteaux. |
| Chaleur inférieure | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | |
| L'élément chauffant inférieur génère de la chaleur. Utilisez ce mode à la fin de la cuisson traditionnelle ou de la cuisson pour faire dorer le fond d'une quiche ou d'une pizza. |
| Cuisson professionnelle | 80-200 - - 160 | | | |
| Le Cuisson professionnelle lance un cycle de préchauffage automatique jusqu'à ce que la température du four atteigne 220 °C. L'élément chauffant supérieur et le ventilateur de convection commencent alors de fonctionner pour faire saisir les aliments comme la viande. Une fois saisie, la viande est cuite à basse température. Utilisez ce mode pour le bœuf, la volaille ou le poisson. |
| Air sous vide | 50-95 - - 60 | | | |
| Le mode Air sous vide utilise de l'air chaud à basse température pour mettre en œuvre le mode Sous vide sans vapeur ni réservoir d'eau. Dans ce mode, le four maintient des températures basses et constantes à l'intérieur de la chambre de cuisson. |
| Friture à l'air | - 150-250 -- 220 | | | |
| Le mode Friture à l'air utilise de l'air chaud pour rendre les aliments congelés ou frais plus croustillants et plus sains, sans huile ou avec moins d'huile qu'avec les modes de convection normaux. |
Modes vapeur

ATTENTION
Assurez-vous que le réservoir d'eau est rempli avant d'utiliser les modes vapeur.
| 200 |
| Convection |
| 160 °C |
| Préchauffage rapide désactivé |
| Temps de cuisson |
| DÉMARRER |
1. Sur l'écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Sélectionnez le mode de cuisson souhaité, puis appuyez sur le Bouton de réglage. (Pour des informations détaillées sur chaque mode, consultez la section « Description des modes vapeur »)
\- Si vous avez sélectionné Cuisson vapeur, passez à l'étape 5. (Les étapes 2-4 ne s'appliquent pas à la Cuisson vapeur.)
\- Vous pouvez utiliser la sonde thermique dans certains modes. Pour la cuisson avec la sonde thermique, consultez la section « Cuisson avec la sonde thermique (modèles applicables uniquement) ».

REMARQUE
Cuisson vapeur est disponible sur les modèles applicables uniquement.
3. Réglez la température souhaitée.
\- La température par défaut et la plage de températures varient en fonction du mode de cuisson.
| 10:00 |
| Convection vapeur |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide désactivé |
| Vapeur moyenne |
| Temps de cuisson |
| 100 |
| Convection vapeur |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| Vapeur moyenne |
| Temps de cuisson |
| 200 |
| Convection vapeur |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| Vapeur élevée |
| Temps de cuisson |
4. Réglez l'option Préchauffage rapide.
• Le réglage par défaut est « Désactivé ».
5. Règlez le niveau de vapeur.
• Le réglage par défaut est « Moyen ».
6. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la temps de cuisson souhaitée.
• Le temps de cuisson maximal est de 23 heures et 59 minutes.
7. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l'option que vous souhaitez exécuter à la fin de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
\- Vous pouvez sélectionner Four éteint. Conserver temp. ou Conserver au chaud.

REMARQUE
Si vous démarrez la cuisson sans régler la temps de cuisson ou réglez Conserver temp. pour l'option, vous devez arrêter le four manuellement.
| 1200 |
| Convection vapeur |
| 160°C |
| Préchauffage rapide désactivé |
| Vapeur moyenne |
| Temps de cousson |
| DÉMARRER |
Opérations
| 100 |
| Convection vapeur |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| Vapeur élevée |
| 1hr 30min | Four éteint |
| Prêt à 13h30 DÉMARRER |
| 100 |
| Convection vapeur |
| 200 °C |
| Préchauffage rapide activé |
| Vapeur élevée |
| 1hr 30mln | Four éteint |
| Prêt à 14h30 DÉMARRER |
8. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler l'heure de fin souhaitee.
\- Lorsque vous réglez le temps de cuisson, le four affiche l'heure de fin de la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)
9. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Si vous ne modifiez pas l'heure de fin, le four démarre la cuisson immédiatement.
- Si vous modifiez l'heure de fin, le four ajuste automatiquement l'heure de début pour terminer la cuisson à l'heure réglée.
REMARQUE
- Vous pouvez modifier la température, l'option Préchauffage rapide et la temps de cuisson pendant la cuisson.
- Pendant la cuisson, vous pouvez sélectionner DÉSACTIVER, appuyer sur le Bouton de réglage, sélectionner OK, puis appuyer sur le Bouton de réglage pour annuler la cuisson.
- Une fois la cuisson terminée, +5 mins s'affiche à l'écran.
- Vous pouvez sélectionner +5 mins, puis apouyer sur le Bouton de réglage pour prolonger la cuisson de 5 minutes supplémentaires.
Description des modes vapeur
| Mode | Plage de température (°C) | Température par défaut (°C) | Préchauffage rapide | Sonde thermique |
 | Cuisson vapeur * | --XX | | | |
| La vapeur chaude du générateur de vapeur est injectée par la buse de vapeur dans le four pour cuire les aliments. Ce mode convient à la cuisson des légumes, du poisson, des œufs, des fruits et du riz. |
| [W88B] | Convection vapeur | 120-275 160 0 0 | | |
| La chaleur générée par le chauffage par convection et les ventilateurs est soutenue en permanence par la vapeur chaude. L'intensité de la vapeur peut être réglée sur Faible, Moyenne ou Forte. Ce mode convient à la cuisson des pâtisseries feuilletées, des gâteaux à la levure, du pain et des pizzas, ainsi qu'au rôtissage de la viande et du poisson. |
 | Chaleur vapeur par le haut + Convection | 120-275 180 0 0 | | |
| La chaleur générée par le chauffage supérieur et le chauffage par convection est répartie uniformément dans le four par le ventilateur, et la vapeur chaude accompagne les éléments chauffants. Ce mode convient pour rôtir des plats croustillants comme la viande, la volaille ou le poisson. |
 | Chaleur vapeur par le bas + Convection | 120-275 200 0 0 | | |
| La chaleur générée par le chauffage par le bas et le chauffage par convection est répartie uniformément dans le four par le ventilateur, et la vapeur chaude accompagne les éléments chauffants. Ce mode est adapté à la cuisson d'aliments croustillants comme la pizza ou la tarte aux pommes. |
REMARQUE
- La disponibilité des modes accompagnés d'un astérisque (°) dépend du modèle du four.
- Remplissez toujours le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche lorsque vous cuisinez avec ces modes.
Modes double cuisson
Vous pouvez utiliser la plaque séparatrice fournie pour diviser l'enceinte de cuisson en zones supérieure et inférieure. Cela permet aux utilisateurs d'activer deux modes de cuisson différents simultanément, ou de choisir simplement l'une des zones pour la cuisson.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet or storage unit with doors and a central tray, no text or symbols present.
1. Insérez la plaque séparatrice sur le niveau 3 pour diviser l'enceinte de cuisson en deux zones.
\- Lorsque la plaque séparatrice est insérée, le four la détecte et l'écran principal change automatiquement.
2. Sélectionnez la zone de cuisson souhaitée, puis appuyez sur le Bouton de réglage.


3. Définissez les réglages de cuisson souhaités et démarrez la cuisson.
\- Pour connaître les instructions, consultez la section « Modes du four » ou « Modes vapeur ».
- Pour les modes et options disponibles, consultez la section « Modes disponibles dans chaque zone ».

REMARQUE
\- Une fois que vous avez commencé à cuisiner dans l'une des zones, vous pouvez commencer à cuisiner dans l'autre zone, Sélectionnez l'indicateur de zone en haut au milieu de l'écran, appuyez sur le Bouton de réglage, puis répétez les étapes 2 à 3 pour cuire dans l'autre zone.
- Il peut y avoir des restrictions dans les modes ou plages de température que vous pouvez sélectionner lorsque vous essayez de démarrer la cuisson dans les deux zones simultanément.
Opérations
Modes disponibles dans chaque zone
| Zone Mode disponible | Plage de température (°C) | Température par défaut (°C) | Préchauffage rapide | Sonde thermique |
| Supérieur | Convection 40-250 | 160 X X | | | |
| Grand grill 40-250 | 220 X X | | | |
| Chaleur supérieure + Convection | 40-250 180 | X X | | |
| Friture à l'air 150 | 250 220 X X | | | |
| Inférieur | Convection 40-250 | 160 X X | | | |
| Chaleur inférieure - Convection | 40-250 200 | X X | | |
| Chaleur inférieure | 40-250 150 X X | | | |
| Cuisson vapeur * - | X X | | | |
| Convection vapeur | 120-250 160 X X | | | |
| Chaleur vapeur par le bas + Convection | 120-250 200 | X X | | |
REMARQUE
- Reportez-vous à la section « Descriptions des modes du four » OU « Description des modes vapeur » pour obtenir une description de chaque mode.
• La disponibilité des modes accompagnés d'un astérisque (\*) dépend du modèle du four.
Friture à l'air (modèles applicables uniquement)
Le préchauffage n'est pas nécessaire pour ce mode. Nous avons recommandé de placer une plaque de cuisson ou un plateau sur le séparateur pour récupérer les éventuelles coulures. Pour de meilleurs résultats de cuisson, retournez les aliments pendant le processus.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or rack system (no text or labels)
1. Insérez le séparateur et placez le plateau avec la grille métallique sur la position 4 de la grille.
2. Sélectionnez le mode Friture à l'air à l'aide du Bouton de réglage.
3. Utilisez le Bouton de réglage pour modifier la température par défaut. Entrez la température suggérée pour votre aliment comme guide de cuisson recommandé. La température par défaut est de 220 °C.
4. Sélectionnez Temps de cuisson, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la temps de cuisson souhaitée.
5. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l'option que vous souhaitez exécuter à la fin de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
6. Sélectionnez Démarrer et appuyez sur le Bouton de réglage.
7. Lorsque la cuisson est terminée, appuyez sur DÉSACTIVER et sortez les aliments.
REMARQUE
- Placez une plaque de cuisson ou un plateau sur le séparateur pour récupérer les éventuelles coulures. Cela permettra de réduire les éclaboussures et la fumée.
- Avant d'utiliser une plaque de cuisson, vérifiez la température maximale admissible de la plaque.
- Friture à l'air est conçue pour une double grille supérieure de four. Insérez le séparateur et placez les aliments sur la position 4 de la grille pour obtenir les meilleurs résultats.
- Pour la cuisson d'aliments frais ou faits maison, l'huile est répartie plus uniformément sur une plus grande surface, ce qui rend les aliments plus croustillants.

AVERTISSEMENT
- Si quelque chose est en cours dans la zone inférieure, Friture à l'air n'est pas disponible dans la zone supérieure.
- Lorscue Friture à l'air est en cours dans la zone supérieure, la zone inférieure n'est pas disponible du tout.
Nous vous recommandons de retourner les aliments à la moitié du temps de cuisson pour obtenir un résultat optimal.
| Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min) | | |
| Pommes de terre |
| Frites surgelées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 20-25 | | |
| Frites surgelées,assaisonnées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 20-25 | | |
| Tater tots surgelés | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 15-20 | | |
| Pommes de terre rissolées surgelées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 15-20 | | |
| Quartiers de pommes de terre surgelés | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 15-20 | | |
| Frites maison | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 20-25 | | |
| Quartiers de pommes de terre maison | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 20-25 | | |
| Surgelés |
| Nuggets de poulet surgelés | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 15-20 | | |
| Ailes de poulet surgelées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 25-30 | | |
| Rondelles d'oignon surgelées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 15-20 | | |
| Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min) | | |
| Lamelles de poulet surgelées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 210-220 20-25 | | |
| Churros surgelés | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 190-200 10-15 | | |
| Poulet |
| Pilons frais | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 30-35 | | |
| Ailes fraîches | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 25-30 | | |
| Poitrines, panées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 25-30 | | |
| Légumes |
| Asperges, panées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 15-20 | | |
| Aubergine, coupée en tranches et panée | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 15-20 | | |
| Rondelles d'oignon, panées | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 15-20 | | |
| Cubes de courge | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 20-25 | | |
| Fleurettes de choux-fleurs | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 190-200 15-20 | | |
| Mélange de légumes | Grille métallique +Plateau pour friture à l'air | 4 200-210 15-20 | | |
Opérations
Air sous vide (modèles applicables uniquement)
Le mode Air sous vide utilise de l'air chaud à basse température pour mettre en œuvre le mode Sous vide sans vapeur ni réservoir d'eau. Dans ce mode, le four maintient des températures basses et constantes à l'intérieur de la chambre de cuisson, ce qui permet de cuire des aliments qui peuvent conserver leur parfum et leurs nutriments d'origine tout en offrant une saveur enrichie et une texture douce.

natural_image
Illustration of a small, irregularly shaped object inside a transparent bag (no text or symbols)
1. Mettez les aliments dans un sac sous vide propre et fermez-le. Ensuite, placez les aliments dans la position 3 de la grille du four.

natural_image
Diagram of a double door with a central shelf and top panel, no text or symbols present
2. Sélectionnez le mode Air sous vide.
3. Utilisez le Bouton de réglage pour modifier la température par défaut. Entrez la température suggérée pour votre aliment comme guide de cuisson recommandé. La température par défaut est de 60 °C. (Vous pouvez modifier la température de 1 °C)
4. Appuyez sur le Bouton de réglage et réglez la temps de cuisson.
5. Après le réglage du temps de cuisson, sélectionnez l'option que vous souhaitez exécuter à la fin de la cuisson, puis appuyer sur le Bouton de réglage.
6. Sélectionnez Démarrer et appuyez sur le Bouton de réglage.
REMARQUE
- N'utilisez que des ingrédients frais et de qualité. Coupez-les proprement et conservez-les au réfrigérateur.
- Utilisez des sacs sous vide résistants à la chaleur pour transporter et conserver les ingrédients.
- Ne réutilisez jamais les sacs sous vide résistants à la chaleur.
- La temps de cuisson dépend de l'épaisseur des aliments. L'ajout de sel ou de sucre peut raccourcir la temps de cuisson.
Conseils
- Pour conserver le goût original, nous vous recommandons d'utiliser moins d'herbes et d'épices que dans les recettes ordinaires.
• La viande et le poisson offrent de meilleures saveurs lorsqu'ils sont saisis et servis.
- Si les aliments ne sont pas servis immédiatement après leur cuisson, mettez-les dans de l'eau glacée et laissez-les refroidir complètement. Ensuite, conservez-les à moins de 5 °C pour conserver le parfum et la texture des aliments.
- Exceptionnellement, il est recommandé de consommer le poulet immédiatement après sa cuisson.
Nous vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal.
| Aliment Terminé Accessoire Niveau | | | Temp. (°C) | Temps (heures) |
| Bœuf |
| Steak, 4 cm d'épaisseur Salignant Grille métallique 3 54 3-4 | | | |
| Steak, 4 cm d'épaisseur Moyen Grille métallique 3 60 3-4 | | | |
| Steak, 4 cm d'épaisseur Bien cuit Grille métallique 3 68 3-4 | | | |
| Rôtissage Moyen Crille métallique 3 62 6-8 | | | |
| Rôtissage Bien cuit Grille métallique 3 68 6-8 | | | |
| Porc |
| Côtelette, désossée | Tendre | Grille métallique | 3 | 60 | 3-4 |
| Côtelette, désossée | Ferme Cril | e métallique 3 71 | 3-4 | | |
| Rôtissage | Moyen | Grille métallique | 3 | 62 | 4-6 |
| Rôtissage | Bien cult | Grille métallique | 3 | 72 | 4-6 |
| Porc effiloché Bien cult | Grille métallique 3 74 18-24 | | | |
| Volaille |
| Poulet, blancs | Tendre | Grille métallique | 3 | 66 | 3-4 |
| Poulet, blancs | Ferme Cril | e métallique 3 72 | 3-4 | | |
| Canard, magret | Tendre | Grille métallique | 3 | 63 | 3-4 |
| Poisson |
| Steak de saumon | Tendre | Grille métallique | 3 | 52 | 2-3 |
| Steak de saumon | Bien cult | Grille métallique | 3 | 63 | 2-3 |
| Filet de morue | Tendre | Grille métallique | 3 | 55 | 2-3 |
| Légumes |
| Asperges | - Grille | métallique 3 85 2-3 | | | |
| Pommes de terre, en tranches | - Grille | métallique 3 90 2-3 | | | |
| Patate douce, en tranches | - Grille | métallique 3 90 2-3 | | | |
| Carottes, en rondelles - Cril | e métallique | 3 90 2-3 | | | |
| Courge, en cubes | - Crille | métallique 3 90 2-3 | | | |
| Aliment Terminé Accessoire Niveau | | | Temp. (°C) | Temps (heures) |
| Fruits |
| Pommes, en tranches - Grille métallique 3 80 2-3 | | | |
| Ananas, en tranches - Grille métallique 3 85 1-2 | | | |
| Poire, en tranches - Grille métallique 3 83 2-3 | | | |
| Autres |
| Œufs de poule Poché Grille métallique 3 63 2-3 | | | |
| Œufs de poule Cuit dur Crille métallique 3 71 2-3 | | | |
\* Faites cuire les œufs de poule sans les mettre sous vide.
Opérations
Cuisson avec la sonde thermique (modèles applicables uniquement)
La sonde thermique mesure la température à l'intérieur de la viande pendant la cuisson. Lorsque la température atteint la valeur cible, le four s'arrête et achève la cuisson.
• Utilisez uniquement la sonde thermique livrée avec le four.
- Vous ne pouvez pas régler la temps de cuisson si la sonde thermique est insérée.


1. Insérez la pointe de la sonde thermique dans le centre de la viande à cuire. Assurez-vous que la poignée en caoutchouc n'est pas insérée.
2. Branchez le connecteur de la sonde dans la prise sur la paroi du côté gauche. Si la sonde est connectée correctement, le message « Sonde thermique insérée. » s'affiche.
- Si la sonde thermique est insérée, Sonder température s'affiche au lieu de Temps de cuisson.
3. Sélectionnez Sonder température, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la température cible de votre viande.
3. Sélectionnez Sonder température, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la température cible de votre viande.


4. Définissez les réglages de cuisson souhaités.
\- Reportez-vous à la section « Descriptions des modes du four » ou « Description des modes vapeur » pour connaître les modes avec lesquels vous pouvez utiliser la sonde thermique.
- Reportez-vous aux étapes 1 à 3 de la section « Modes du four » ou aux étapes 1 à 4 de la section « Modes vapeur ».
5. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Le four termine la cuisson en émettant un signal sonore lorsque la température interne de la viande atteint la température réglée.
AVERTISSEMENT
• Pour éviter de l'endommager, n'utilisez pas la sonde thermique avec un accessoire pointu.
- Lorsque la cuisson est terminée, la sonde thermique devient très chaude. Pour éviter toute brûlure, utilisez des maniques pour retirer vos plats.
REMARQUE
Notez que tous les modes prennent en charge la sonde thermique. Si vous utilisez la sonde thermique avec des modes non applicables, le message « La sonde thermique ne peut être utilisée avec le mode sélectionné. » s'affiche. Si cela se produit, retirez instantanément la sonde thermique.
Fonction spéciale
| 7:00 |
| Convection |
| 160 °C |
| Préchauffage rapide désactivé |
| Temps de cuisson |
| DÉMARRER |
| 200 |
| Fonction spéciale | Conserver au chaud |
| Platchaud |
| Décongération |
| 2000 |
| < Conserver au chaud |
| 60 °C |
| Temps de cuisson |
| 200 |
| < Conserver au chaud |
| 80 °C |
| Temps de cuisson |
1. Sur l'écran principal, sélectionnez
Convection, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Sélectionnez Fonction spéciale, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez la fonction souhaitée, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
• Pour des informations détaillées sur chaque fonction, consultez la section « Description de la Fonction spéciale »
4. Règlez la température souhaitée.
- La température par défaut et la température varient en fonction du mode de cuisson.
5. Sélectionnez la Temps de cuisson, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la temps de cuisson souhaitée, ou sélectionnez Sonder température, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler la température cible de votre viande.
- Sonder température ne s'applique qu'à la Cuisson lente.
- Le temps de cuisson maximal est de 23 heures et 59 minutes.
| 10:00 |
| < Conserver au chaud |
| 80 °C |
| 1hr 30min |
| Prét à 13h30 |
| 100 |
| € Conserver au chaud |
| 80 °C |
| l'hr 30min |
| Prêt à 14h30 |
6. Sélectionnez Prêt à, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler l'heure de fin souhaitée.
- Lorsque vous réglez le temps de cuisson, le four affiche l'heure de fin de la cuisson. (Par ex. Prêt à 13:30)
- Cette étape ne s'applique pas à la Cuisson lente.
7. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Si vous ne modifiez pas l'heure de fin, le four démarre la cuisson immédiatement.
- Si vous modifiez l'heure de fin, le four ajuste automatiquement l'heure de début pour terminer la cuisson à l'heure réglée.
- Si vous sélectionnez Cuisson lente, le four termine la cuisson en émettant un signal sonore lorsque la température interne de la viande atteint la température réglée.
Opérations
Description de la Fonction spéciale
| Mode | Plage de température (°C) | Température par défaut (°C) | Descriptions |
| Conserver au chaud | 40-100 60 | | Utilisez cette option uniquement pour maintenir chauds des aliments qui viennent juste d'être cuits. |
| Plat chaud 30-80 | 50 | | Utilisez cette option pour garder les assiettes ou les plats au chaud. |
| Décongélation 30-60 | 30 | | Ce mode est utilisé pour décongeler des produits surgelés, faire cuire des aliments, des fruits, un gâteau, de la crème et du chocolat. Le temps de décongélation dépend du type, de la taille et de la quantité d'aliments. |
| Levée de pâte 30-50 | 35 | | Ce mode est utilise pour faire lever de la pâte et faire des yaourts maison. |
| Cuisson Pizza 160-250 | 200 | | Ce mode est adapté à la pizza. La température et le temps de cuisson varient selon la taille de la pizza et l'épaisseur de la pâte à pizza. |
| Cuisson lente 70-120 | 80 | | Ce mode utilise une basse température pour obtenir une texture tendre. Il convient pour rôtir le bœuf, le porc, le veau ou l'agneau lorsque vous souhaitez obtenir une texture tendre. Nous recommandons de saisir la viande sur toute sa surface à haute température sur la plaque de cuisson avant de la faire rôtir. |
| Mode | Plage de température (°C) | Température par défaut (°C) | Descriptions |
| Séchage 40-90 | 60 | | Ce mode est utilisé pour sécher des fruits, des légumes et des herbes.Le temps de séchage varie selon le type, l'épaisseur et la quantité des aliments. |
Cuisson saine (modèles applicables uniquement)
Le four propose 20 programmes de cuisson saine. Les réglages de cuisson seront ajustés automatiquement en fonction du programme sélectionné.


1. Sur l'écran principal, sélectionnez Convection, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Sélectionnez Cuisson saine, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez le programme souhaité, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Pour des informations détaillées sur chaque programme, consultez la rubrique « Cuisson saine » dans la section « Cuisiner intelligemment » à la page 56.
4. Lisez le conseil, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Versez l'eau dans le réservoir d'eau comme indiqué à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Préparez les aliments et les accessoires comme indiqué à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Si vous souhaitez démarrer la cuisson à une certaine heure, sélectionnez Démarrage différé, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler l'heure souhaitée.
7. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Cuisson auto
Le four propose 128 ou 148 (pour le modèle avec Cuisson vapeur) programmes de Cuisson auto. Bénéficiez de ces fonctions pour gagner du temps ou raccourcir votre courbe d'apprentissage. La temps de cuisson, la puissance et la température seront ajustées en fonction du programme sélectionné.


1. Sur l'écran principal, sélectionnez Convection, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
2. Sélectionnez Cuisson auto, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez la catégorie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez la sous-catégorie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Certaines catégories peuvent ne pas avoir de sous-catégorie.
5. Sélectionnez le programme souhaité, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Pour des informations détaillées sur chaque programme, consultez la rubrique « Programmes Cuisson auto » dans la section « Cuisiner intelligemment » à la page 46.
6. Lisez le conseil, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Opérations

7. Sélectionnez le poids, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Cette étape peut ne pas s'appliquer à certains programmes.
• Le poids disponible varie en fonction du programme sélectionné.
8. Versez l'eau dans le réservoir d'eau comme indiqué à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Cette étape peut ne pas s'appliquer à certains programmes.
9. Préparez les aliments et les accessoires comme indiqué à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Si vous souhaitez démarrer la cuisson à une certaine heure, sélectionnez Démarrage différé, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour régler l'heure souhaitée.
10. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Minuterie
Ajouter une nouvelle
1. Appuyez sur le bouton sur e panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. À l'écran Minuterie, sélectionnez +, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Sautez cette étape si vous ajoutez la minuterie pour la première fois.
4. Réglez l'heure.
Modifier la Minuterie existante
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Dans l'écran Minuterie, sélectionnez la minuterie que vous voulez modifier, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Changez l'heure.
Supprimer la
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. À l'écran Minuterie, sélectionnez 📄, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Supprimer sur le côté droit de la minuterie que vous voulez supprimer, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Terminé, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
Utiliser la
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Minuterie, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Démarrer sur le côté droit de la minuterie que vous voulez utiliser, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Une fois que vous avez lancé la minuterie, vous pouvez la mettre en pause ou l'annuler.
REMARQUE
Lorsque le temps s'est écoulé jusqu'au point réglé, le message « Temps écoulé. » s'affiche en émettant un signal sonore. Sélectionnez OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour rejeter le message.
Caméra dans le four (modèles applicables uniquement)
En plus de vous permettre de surveiller le processus de cuisson à l'aide de l'application SmartThings. La caméra intégrée mais elle offre les fonctions Reconnaissance des aliments, Recommandation d'aliments, Guide de cuisson et Prévention des brûlures pour certains aliments.
Vérifiez les paramètres de Camera Vision dans Options - Paramètres.
Elle n'est disponible que si le produit est connecté au Wi-Fi via la Connexion facile.
Pour connaître les recettes prises en charge, consultez le tableau des programmes cuisson auto.
1. Diffusion en direct : Surveille l'état de cuisson dans le four avec l'application SmartThings.
2. Reconnaissance des aliments : Lorsque la porte est fermée, recommande la recette la plus appropriée parmi les programmes cuisson auto en reconnaissant l'aliment et sa taille de portion.
3. Guide de cuisson : Envoie une notification lorsque l'aliment n'est pas assez cuit ou trop cuit en fonction de la recette de cuisson automatique. (Nécessite la connexion d'une sonde de température)
4. Prévention des brûlures : Envoie une notification lorsque l'aliment semble commencer à brûler.
Cependant, l'appareil ne fonctionne pas pendant certains modes, tels que les modes Nettoyage et Convection Éco, et le réglage inférieur en mode Double.
L'éclairage LED supérieur est allumé lorsque la caméra est en service. (La caméra s'arrête si vous éteignez l'interrupteur d'éclairage).
REMARQUE
- Il se peut que la caméra ne reconnaisse pas l'aliment selon le plat. Dans ce cas, utilisez les fonctions de cuisson auto.
- Pour une reconnaissance optimale de la caméra, nettoyez régulièrement le couvercle transparent de la caméra et le voyant supérieur du plafond du four.
- Si le verre de l'objectif de la caméra est très sale, effectuez le nettoyage en mode Pyrolyse. Après le refroidissement de l'appareil, nettoyez-le avec des détergents neutres sur un chiffon humide.
- Nettoyez l'intérieur du four après son refroidissement complet.
- N'essuyez pas trop fort lors du nettoyage du couvercle transparent de la caméra. Cela pourrait provoquer des rayures ou d'autres dommages.
- Ne démontez pas le couvercle transparent de la caméra pour le nettoyer. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de la caméra.
- Lorsque la fonction de diffusion en direct est activée, l'image des aliments provenant de l'image de la caméra peut être brouillée ou embuée en fonction des aliments.
- Lorsque la fonction de diffusion en direct est activée, l'image des aliments peut s'interrompre ou se figer à cause d'un signal Wi-Fi faible, selon la distance entre le produit et le routeur. Appuyez sur le bouton pour rafraîchir l'image.
- Selon l'état du routeur/réseau, l'image des aliments peut s'interrompre ou se figer. Une connexion par Wi-Fi 5GHz vous permet de profiter du produit sans que cela n'affecte l'expérience.
- Les objets situés entre le produit et le routeur peuvent affecter la qualité de l'image de diffusion en direct. Vérifiez que la vitesse de téléchargement Internet est constamment supérieure à 30 Mbps à l'emplacement du produit.
- Si la qualité de l'image de diffusion en direct est faible sur votre appareil mobile, veuillez vérifier que la vitesse de téléchargement est d'au moins 30 Mbps.
- L'écran peut être brouillé par les lumières internes lorsqu'il n'y a pas d'aliments à l'intérieur ou en fonction de l'emplacement des aliments.
- Le taux de reconnaissance peut être affecté par l'état des aliments, une position de niveau, le récipient, etc. Veuillez suivre les instructions de cuisson auto.
- La fonction Reconnaissance des aliments ne fonctionne que lorsque le four est en veille de cuisson. La fonction Reconnaissance des aliments ne fonctionne pas si vous commencez à préchauffer le four manuellement.
Opérations
Nettoyage
Pyrolise (modèles applicables uniquement)
Le nettoyage par pyrolyse offre un nettoyage thermique à haute température. Elle consiste à brûler les résidus gras pour faciliter le nettoyage manuel.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Pyrolyse, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez l'heure, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Suivez les instructions à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
7. Lisez le message à l'écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
8. Patientez jusqu'à ce que le four refroidisse puis nettoyez le long des bords de la porte à l'aide d'un chiffon humide.
ATTENTION
- Ne touchez pas le four car il devient très chaud pendant le cycle.
• Pour éviter tout accident, éloignez les enfants du four.
- Une fois que le cycle est terminé, ne mettez pas hors tension lorsque le ventilateur de refroidissement est en train de refroidir le four.
REMARQUE
- Une fois que le cycle commence, le four devient chaud à l'intérieur. Ensuite, la porte du four se verrouille pour des raisons de sécurité. Une fois que le cycle est terminé et que le four a refroidi, la porte se déverrouille.
- Assurez-vous de vider le four avant de procéder au nettoyage. Les accessoires peuvent être déformés à cause des températures élevées à l'intérieur du four.
- Netloyez régulièrement le couvercle transparent de la caméra et le verre de la LED supérieure afin de pouvoir surveiller la caméra. Si ces pièces présentent des taches importantes, effectuez un nettoyage en mode Pyrolyse, puis essuyez les à l'aide d'un tampon à récurer.
- Ne les nettoyez pas avec un tampon à récurer en acier inoxydable. Cela pourrait provoquer des rayures ou d'autres dommages à l'objectif.
Nettoyage vapeur
Cette fonction est utile pour le nettoyage de salissures légères à la vapeur.
Cette fonction automatique vous permet de gagner du temps en éliminant la nécessité de procéder régulièrement au nettoyage manuel.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Nettoyage vapeur, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Suivez les instructions à l'écran, sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Sélectionnez DÉMARRER, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
AVERTISSEMENT
N'ouvrez pas la porte avant la fin du cycle. L'eau à l'intérieur du four est très chaude et peut causer des brûlures.
REMARQUE
- En cas de taches de graisse importantes (ex. : après avoir fait rôtir ou griller des aliments), il est recommandé d'éliminer la saleté incrustée à la main avec un agent de nettoyage avant d'activer la fonction de nettoyage à la vapeur.
- Laissez la porte du four entrouverte lorsque le cycle est terminé. Cela permet de bien laisser sécher la surface émaillée intérieure.
- Lorsque le four est chaud à l'intérieur, le nettoyage automatique n'est pas activé. Attendez que le four refroidisse, puis réessayez.
- Ne versez pas d'eau sur le dessous en forçant. Faites-le doucement. Sinon, de l'eau pourrait déborder vers l'avant.
Détartrage
Nettoyez l'intérieur du générateur de vapeur pour ne pas altérer la qualité et le goût des aliments.
REMARQUE
\- Le four compte la durée des modes vapeur et vous informe de l'exécution de la fonction de détartrage lorsque cela est nécessaire. Vous pouvez continuer à utiliser les modes vapeur pendant les deux heures suivantes sans utiliser la fonction de détartrage. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser les modes vapeur après deux heures, à moins d'exécuter et de terminer la fonction de détartrage.
\- Lorsque vous obtenez le message de notification, sélectionnez Commencer maintenant, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour exécuter la fonction de détartrage, ou sélectionnez Plus tard, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour la reporter.
: Détartrage requis.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
3. Sélectionnez Détartrage, puis appuyez sur le Bouton de réglage
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage
5. Suivez les instructions à l'écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
\- Si vous recevez un message de notification indiquant que vous n'avez pas assez d'eau, ajoutez de l'eau dans le réservoir d'eau, sélectionnez OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
6. Lorsque le détartrage est terminé, le four évacue automatiquement l'eau.
7. Une fois la vidange terminée, videz le réservoir d'eau.
8. Remplissez le réservoir d'eau avec 500 ml d'eau potable comme indiqué à l'écran, sélectionnez OK, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour démarrer le rinçage.
9. Lorsque le rincage est terminé, videz le réservoir d'eau.
• Après avoir vidé le réservoir, nettoyez-le avant de le remettre dans le four.
AVERTISSEMENT
\- Portez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le réservoir d'eau.
\- N'utilisez que des produits détartrants spécifiques aux fours à vapeur ou aux machines à café.
ATTENTION
- N'annulez pas le détartrage en cours de route. Sinon, vous devez recommencer le cycle de détartrage et le terminer dans les trois heures qui suivent afin d'activer les modes vapeur.
• Pour éviter tout accident, éloignez les enfants du four.
- Pour le rapport de mélange de l'eau et du détartrant, suivez les instructions du fabricant du détartrant.
Vidange
Après avoir utilisé les modes vapeur, vous devez vider l'eau restante pour ne pas affecter les autres modes de cuisson. De même, si vous souhaitez vidanger à nouveau à des fins de nettoyage, utilisez cette fonction.
1. Appuyez sur le bouton sur le panneau de commande.
2. Sélectionnez Nettoyage, puis appuyez sur le Bouton de réglage
3. Sélectionnez Vidange, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
4. Sélectionnez Suivant, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
5. Suivez les instructions à l'écran, sélectionnez Démarrer, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
• Le four évacue l'eau du générateur de vapeur vers le réservoir d'eau.
6. Une fois la vidange terminée, videz le réservoir d'eau.
\- Après avoir vidé le réservoir, nettoyez-le avant de le remettre dans le four.
AVERTISSEMENT
- Portez des gants de cuisine lorsque vous manipulez le réservoir d'eau.
• Ne retirez pas le réservoir d'eau pendant la vidange.
REMARQUE
- Lorsque le four commence à s'égoutter, veuillez attendre la fin du cycle d'égoutage.
- Selon l'environnement de l'appareil, l'opération de vidange peut être longue. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement de l'appareil mais d'une mesure de sécurité, veuillez par conséquent attendre que l'eau refroidisse.
Opérations
Paramètres
Touchez le bouton sur le tableau de commande, sélectionnez Paramètres, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour modifier les divers réglages de votre four. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour obtenir des descriptions détaillées.
| Menu Sous | s-menu Description | |
| Connexions | Wi-Fi Vous pouvez activer ou désactiver le Wi-Fi. |
| Connexion facile | Vous pouvez connecter le four au serveur SmartThings par connexion Wi-Fi. Une fois le four connecté, vous pouvez utiliser l'application SmartThings pour vérifier l'état du four et/ou le contrôler depuis un appareil mobile. |
| Gestion à distance | Sélectionnez Activer, puis appuyez sur le Bouton de réglage pour autoriser le Centre d'appels à accéder à votre four à distance afin de vérifier les informations internes. |
| Vision Caméra * | Recommandation de recelles | Vous pouvez sélectionner Activé ou Désactivé. |
| Prévention des brûlures | Vous pouvez sélectionner Activé, Avis ou Activé, Pause ou Désactivé.Sélectionnez Activé, Avis pour recevoir des notifications instantanées. Si Activé, Pause est sélectionné, les actions et les notifications seront mises en pause. |
(\*) modèles applicables uniquement.
| Menu Sous | s-menu Description | |
| Écran | Luminosité Vous | pouvez modifier la luminosité de l'écran d'affichage. |
| Économiseur d'écran | Vous pouvez activer ou désactiver l'économisseur d'écran.REMARQUEL'est une fonction qui affiche la date et l'heure sur votre écran si aucune saisie n'est faite pendant une certaine durée à l'état de veille. |
| Thème de l'horloge | Vous pouvez sélectionner le thème de l'horloge. |
| Délai expiré | Vous pouvez définir le délai d'activation de l'économisseur d'écran.REMARQUELa consommation d'énergie peut augmenter en fonction de votre réglage.Lorsque le réglage de la temporisation est défini sur«Permanent», la luminosité de l'écran LCD passe automatiquement au niveau 2 si aucune action n'est effectuée pendant 3 minutes. |
| Date et heure | Date et heure automatique | Vous pouvez activer ou désactiver la mise à jour de l'heure par Internet. Vous devez être connecté au réseau Wi-Fi. |
| Sélectionner le fuseau horaire | Vous pouvez sélectionner le fuseau horaire. (Vous devez désactiver la fonction Date et heure automatiques.) |
| Régler la date | Vous pouvez régler manuellement une date. (Vous devez désactiver la fonction Date et heure automatiques.) |
| Régler l'heure | Vous pouvez régler manuellement l'heure. (Vous devez désactiver la fonction Date et heure automatiques.) |
| Sélectionner le format horaire | Vous pouvez sélectionner le format de l'heure : 12 heures ou 24 heures. |
| Menu Sous-menu Description | |
| Langue Vous pouvez sélectionner une langue. |
| Capacité Vous pouvez ajuster le volume du four. |
| Dureté de l'eau | Vous pouvez régler la dureté de l'eau que vous utilisez pour les modes vapeur.Doux : Jusqu'à 120 ppmMoyen : 120-240 ppmMoyen-Dur : 240-350 ppmDur : Plus de 350 ppm |
| Aide | Dépannage Vous | pouvez consulter les conseils de dépannage. |
| Guide pour la première utilisation | Vous pouvez consulter les instructions simples sur l'utilisation de base du four. |
| À propos de l'appareil | Nom du modèle Vous | vous pouvez consulter le nom du modèle de votre four. |
| Version du logiciel | Vous pouvez consulter la version actuelle du micrologiciel. Lorsqu'un nouveau logiciel est disponible, le bouton Mise à jour du logiciel apparaît sur ce menu. |
| Informations légales | vous pouvez consulter les informations juridiques. |
REMARQUE
Cette fonction peut être réglée lorsque le Wi-Fi est connecté. Si le Wi-Fi n'est pas connecté, l'écran de connexion s'affiche.
Verrouiller
Vous pouvez verrouiller le tableau de commande pour éviter toute utilisation indésirable.
- Pour activer la fonction Verrouiller, touchez le bouton sur le panneau de commande, sélectionnez Verrouiller, puis appuyez sur le Bouton de réglage.
- Pour désactiver la fonction Verrouiller, touchez le bouton—et laissez votre doigt appuyé dessus jusqu'à ce que vous voyiez le message « La commande est verrouillée. ».
Cuisiner intelligemment
Cuisson manuelle
AVERTISSEMENT concernant l'acrylamide
L'acrylamide produite lors de la cuisson d'aliments contenant des féculents tels que les chips, les frites et le pain peut générer des problèmes de santé. Il est recommandé de cuire ces aliments à basses températures et d'éviter toute surchauffe, d'éviter de rendre les aliments trop croustillants ou de les faire brûler.
ATTENTION
Les aliments qui se périment facilement (comme le lait, les œufs, le poisson, la viande ou la volaille) ne doivent pas reposer au four pendant plus d'une heure avant le démarrage de la cuisson. De plus, ils doivent être retirés rapidement une fois la cuisson terminée. La consommation d'aliments abîmes peut entraîner des maladies liées à un empoisonnement alimentaire.
REMARQUE
- Le préchauffage est recommandé pour tous les modes de cuisson sauf indication contraire dans le guide de cuisson.
• Lors de l'utilisation du mode Gril Éco, placez les aliments au centre du plateau accessoire.
Conseils concernant les accessoires
Votre four est livré avec un nombre ou des types d'accessoires différents. Vous pouvez trouver que certains accessoires sont manquants par rapport au tableau ci-dessous. Cependant, même si vous n'êtes pas en possession des accessoires exacts spécifiés dans ce guide de cuisson, vous pouvez poursuivre en utilisant ceux que vous avez déjà et obtenir les mêmes résultats.
• La plaque à pâtisserie et le plateau universel sont interchangeables.
- Lors de la cuisson d'aliments gras, il est recommandé de placer un plateau sous la grille métallique pour collecter les résidus d'huile. Si vous possèdez la grille métallique pour plateau, vous pouvez l'utiliser avec le plateau.
- Si vous possèdez le plateau universel ou le plateau très profond, ou les deux, il est préférable d'utiliser celui qui est le plus profond pour la cuisson d'aliments gras.
Cuisson traditionnelle
Nous vous recommandons de préchauffer le four pour de meilleurs résultats.
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Sponge cake | Grille métallique, moule 25-26 cm | 2 160-170-40 | | | |
| Cake marbré | Grille métallique, moule à kouglof | 3 175-185-60 | | | |
| Tarte | Grille métallique, moule à tarte 20 cm | 3 190-200-60 | | | |
| Gâteau à base de levure avec garniture sablée aux fruits | Plateau universel 2 160-180 40-50 | | | | |
| Crumbles aux fruits | Grille métallique, plat à four 22 à 24 cm | 3 170-180-30 | | | |
| Scones Plateau | universel 3 180-190 30-35 | | | | |
| Lasagne | Grille métallique, plat à four 22 à 24 cm | 3 190-200-30 | | | |
| Meringues Plateau | universel 3 80-100 100-150 | | | | |
| Soufflé | Grille métallique, coupelles à soufflé | 3 170-180-25 | | | |
| Gâteau aux pommes à pâte levée | Plateau universel 3 150-170 60-70 | | | | |
| Pizza maison, 1 à 1,2 kg | Plateau universel 2 190-210 10-10 | | | | |
| Petits feuilletés surgelés, garnis | Plateau universel 2 180-200 20-20 | | | | |
| Quiche | Grille métallique, plat à four 22 à 24 cm | 2 180-190-35 | | | |
| Tarte aux pommes | Grille métallique, moule 20 cm | 2 160-170-75 | | | |
| Pizza réfrigérée | Plateau universel | 3 | | 180-200 | 5-10 |
Rôtissage
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Viande (Bœuf/Porc/Agneau) |
| Surlonge de bœuf, 1 kg | Crille métallique + Plateau universel | 31 | [0048] | 160-180 | 50-70 |
| Longe de veau désossée, 1,5 kg | Crille métallique + Plateau universel | 31 | [044K] | 160-180 | 90-120 |
| Rôti de porc, 1 kg | Crille métallique + Plateau universel | 31 | [WWZW] | 200-210 | 50-60 |
| Roulé de porc, 1 kg | Crille métallique + Plateau universel | 31 | [4788] | 160-180 | 100-120 |
| Gigot d'agneau sur l'os, 1 kg | Crille métallique + Plateau universel | 31 | [SOHC] | 170-180 | 100-120 |
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Volaille (Poulet/Canard/Dinde) |
| Poulet entier, 1,2 kg * | Grille métallique + Plateau universel (pour récupérer les égouttures) | 31 | (Z4Y6) | 200-60 | -80 |
| Morceaux de poulet | Grille métallique + Plateau universel | 31 | (STY3) | 200-220 | 25-35 |
| Magret de canard | Grille métallique + Plateau universel | 31 | (BY38) | 200-210 | 20-30 |
| Petite dinde entière, 5 kg | Grille métallique + Plateau universel | 31 | (XXX7) | 180-200 | 120-150 |
| Légumes |
| Légumes, 0,5 kg | Plateau universel | 3 | (H35H) | 220-230 | 15-20 |
| Pommes de terre coupées en deux 0,5 kg | Plateau universel 3 | 190-200 | 40-(ZKXX) | | |
| Poisson |
| Filet de poisson, cuit | Grille métallique + Plateau universel | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Poisson grillé | Grille métallique + Plateau universel | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Retournez après les 3/4 du temps de cuisson.
Cuisiner intelligemment
Gril
Nous vous recommandons de préchauffer le four en mode. Retournez à mi-cuisson.
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Pain |
| Toast Grille métallique 5 270-300 2-4 | | [49x7] | | |
| Toasts au fromage Plateau universel 4 200 4-8 | | [32x8] | | |
| Bœuf | [X400] |
| Bifteck * | Grille métallique +Plateau universel | 41 | [A7X°C] | 240-250 | 15-20 |
| Hamburgers * | Grille métallique +Plateau universel | 41 | [86Y6] | 250-270 | 13-18 |
| Porc |  |
| Côtelettes de porc | Grille métallique +Plateau universel | 41 | [77XW] | 250-270 | 15-20 |
| Saucisses | Grille métallique +Plateau universel | 41 |  | 260-270 | 10-15 |
| Volaille |  |
| Poulet, blancs | Grille métallique +Plateau universel | 41 | [84A0] | 230-240 | 30-35 |
| Pilons de poulet | Grille métallique +Plateau universel | 41 | [23W6] | 230-240 | 25-30 |
Plat préparé surgelé
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Pizza surgelée, 0,4 à 0,6 kg | Grille métallique 3 200-220 15-25 | | | |
| Lasagnes surgelées Grille métallique 3 180-200 45-50 | | | | |
| Frites surgelées Plateau universel 3 220-225 20-25 | | | | |
| Croquettes surgelées Plateau universel 3 220-230 25-30 | | | | |
| Camembert au four surgelé | Grille métallique 3 190-200 10-15 | | | |
| Baguettes garnies surgelées | Grille métallique + Plateau universel 3 1 | | 190-200 | 10-15 |
| Bâtonnets de poisson surgelés | Grille métallique + Plateau universel 3 1 | | 190-200 | 15-25 |
| Sandwiches de poisson surgelés | Grille métallique 3 180-200 20-35 | | | |
\* Retournez après les 3/3 du temps de cuisson.
Mode vapeur
Lorsque la vapeur est activée, le four génère de la vapeur et la répartit uniformément à l'intérieur de la zone de cuisson, couvrant toute la surface, y compris les grilles et les coins. Cela permet de dorer les aliments, donnant un dessus croustillant et un intérieur tendre et juteux.
Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale, et sélectionnez le niveau de vapeur qui convient le mieux à votre recette.
Convection vapeur
Nous recommandons de préchauffer le four en mode vapeur pour la cuisson.
| Aliment Accessoire Niveau | | Niveau de vapeur | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Petits pains réfrigérésPlateau universel 3 Faible 180-190 10-20 | | | | |
| Croissants réfrigérésPlateau universel 3 Faible 180 190 10-20 | | | | |
| Pain blancGrille métallique,moule à cake hollandais 24 cm | 2 | Med | 180-190 30-40 | |
| Pain multicéréalesGrille métallique,moule à cake hollandais 24 cm | 2 | Med | 180-190 30-40 | |
| Pâte feuilletéePlateau universel 3 Faible 180-190 15-20 | | | | |
| Flan caramel à la vanilleGrille métallique | 3 | Élevé | 120-130 | 20-30 |
| Gâteau au fromageGrille métallique | 3 | Med | 150-160 | 55-65 |
| Baguette *Plateau universel | 3 | Élevé | 180-200 | 25-35 |
| Pizza surgelée auto-levéePlateau universel 3 Med 190 210 15-25 | | |
\* La baguette a besoin de la vapeur seulement au début de la cuisson. Nous vous recommandons d'utiliser le mode Convection vapeur pendant 10 minutes et d'utiliser le mode Convection à la même température pendant la temps de cuisson restant.
Chaleur vapeur par le haut + Convection
Nous recommandons de régler le mode de cuisson après la moitié du temps de cuisson, afin d'éliminer la vapeur pour obtenir une texture croustillante. Nous vous recommandons d'utiliser le mode Chaleur supérieure + Convection ou le mode Convection et de maintenir la température.
| Aliment Accessoire Niveau | | Niveau de vapeur | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Rôti de porc, 1,2 kg | Grille métallique + Plateau universel | 31 | Med 170-180 90-1 | 20 | |
| Poulet, entier, 1,2 kg | Grille métallique + Plateau universel | 21 | Med 190-200 55-65 | | |
| Morceaux de poulet | Grille métallique + Plateau universel | 41 | Faible 210-220 25-35 | | |
| Magret de canard | Grille métallique + Plateau universel | 41 | Faible 170-180 15-25 | | |
| Poulet, entier, 2,5 kg | Grille métallique + Plateau universel | 21 | Med 170-180 100-120 | | |
| Petite dinde entière, 4,0 kg | Grille métallique + Plateau universel | 21 | Med 180-200 120-150 | | |
| Poisson entier, 0,5 kg * | Grille métallique + Plateau universel | 41 | Med 170-190 20-30 | | |
| Filets de poisson * | Grille métallique + Plateau universel | 41 | Faible 190-200 15-25 | | |
\* Pour obtenir une texture moelleuse, il est recommandé d'utiliser le mode Chaleur vapeur par le haut + Convection pendant la cuisson.
Cuisiner intelligemment
Chaleur vapeur par le bas + Convection
Nous recommandons de préchauffer le four en mode vapeur pour la cuisson d'aliments croustillants.
| Aliment Accessoire Niveau | | Niveau de vapeur | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Pizza maison Plateau universel 2 Med | 190-200 15-20 | | | |
| Pizza auto-levée Plateau universel 2 Med | 190-210 15-20 | | | |
| Quiche Grille métallique 2 | Faible 180-190 25-35 | | | |
| Petits pains | Plateau universel | 2 | Faible | 180-190 |
| Foccacia | Crille métallique | 2 | Faible | 200-210 |
Cuisson vapeur (modèles applicables uniquement)
Ce mode de Cuisson vapeur vous permet d'utiliser un large éventail de recettes. Veillez à utiliser un récipient à vapeur pour la cuisson vapeur et à remplir le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale.
| Aliment | Accessoire | Niveau | Temps (min) |
| Fleurettes de brocolis | Récipient à vapeur | A | 10-15 |
| Légumes coupés en tranches (Courgette, carotte, poivron) | Récipient à vapeur | A | 10-20 |
| Asperges vertes | Récipient à vapeur | A | 15-20 |
| Asperges blanches | Récipient à vapeur | A | 15-20 |
| Haricots verts | Récipient à vapeur | A | 15-20 |
| Choux de Bruxelles | Récipient à vapeur | A | 15-20 |
| Pommes de terre coupées en deux et pelées | Récipient à vapeur | A | 25-35 |
| Filet de poisson | Récipient à vapeur | A | 15-25 |
| Moules | Récipient à vapeur | A | 10-20 |
| Crevettes | Récipient à vapeur | A | 10-20 |
| Blancs de poulet | Récipient à vapeur | A | 20-30 |
| Œufs à la coque | Récipient à vapeur | A | 13-18 |

REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section Accessoires de la page 14 pour connaître l'emplacement exact du niveau A.
Cuisson professionnelle
Ce mode inclut un cycle de montée en température automatique jusqu'à 220 °C. Le système de chauffe supérieur et le ventilateur de convection fonctionnent durant le procédé de saisie de la viande. Cette étape est suivie d'une cuisson lente des aliments à la basse température de présélection. Ce procédé se déroule avec les systèmes de chauffe supérieur et inférieur activés. Ce mode convient à la cuisson des rôtis de viande et de volaille.
| Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) | | | Temps (heures) |
| Rôti de bœuf | Crille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 3-4 | |
| Rôti de porc | Crille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 4-5 | |
| Rôti d'agneau | Crille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 3-4 | |
| Magret de canard | Crille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 2-3 | |
Double cuisson
Avant d'utiliser la fonction de double cuisson, insérez la plaque séparatrice dans le four. Nous vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal. Le tableau ci-dessous répertorie les 5 guides de double cuisson que nous vous recommandons pour cuire traditionnellement, rôtir et confectionner des gâteaux. En utilisant la fonction de double cuisson, vous pouvez cuire plat principal et garniture ou plat principal et dessert en même temps.
• En utilisant la fonction de double cuisson, le temps de préchauffage peut être étendu.
| N° Zone | Aliment | Accessoire Niveau | | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| 1 | Supérieur | Sponge cake | Grille métallique, moule ∅ 25-26 cm | 4 160-17 | 0-45 | | |
| Inférieur | Pizza maison, 1,0 à 1,2 kg | Plateau universel | 1 190-21 | 0-18 | | |
| 2 | Supérieur | Légumes rôtis, 0,4 à 0,8 kg | Plateau universel | 4 220-23 | 0-18 | | |
| Inférieur | Tarte aux pommes | Grille métallique, moule ∅ 20 cm | 1 165-17 | 0-80 | | |
| 3 | Supérieur | Pain pita | Plateau universel | 4 230-24 | 0-18 | | |
| Inférieur | Gratin de pommes de terre, 1,0 kg à 1,5 kg | Grille métallique, plat à four 22 à 24 cm | 1 180-19 | 0-50 | | |
| N° | Zone Aliment | Accessoire Niveau | | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| 4 | Supérieur | Pilons de poulet | Grille métallique + Plateau universel | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Inférieur | Lasagnes, 1,0 kg à 1,5 kg | Grille métallique, plat de 22 à 24 cm allant au four | 1 190-20 | 0-35 | | |
| 5 | Supérieur | Filet de poisson, cuit | Grille métallique + Plateau universel | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Inférieur | Feuilleté aux pommes | Plateau universel | 1 170-18 | 0-30 | | |
Cuisiner intelligemment
Vous pouvez également utiliser la zone supérieure ou inférieure seule pour économiser de l'énergie. Le temps de cuisson peut être allongé lorsque vous utilisez une zone séparée. Nous vous recommandons de faire préchauffer le four pour obtenir un résultat optimal.
Supérieur
| Aliment | Accessoire | Niveau | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Gratin de pommes de terre | Grille métallique, plat de 22 à 24 cm allant au four | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Plateau universel | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Grille métallique, plat de 22 à 24 cm allant au four | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Poulet, pilon * | Grille métallique + Plateau universel | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Ne faites pas préchauffer le four.
Inférieur
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Niveau de vapeur | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Quatre-quarts | Grille métallique, moule à cake hollandais 24 cm | 1 - | | 50-60 | | |
| Tarte aux pommes | Grille métallique, moule ∅ 20 cm | 1 - | | 70-80 | | |
| Pizza maison, 1,0 à 1,2 kg | Plateau universel 1 | - | 15-20 | | | |
| Croissants Plateau universel 1 Faible 180-190 150 | | | |
| Aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Niveau de vapeur | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Gâteau au fromage | Grille métallique 1 | Med 150-16###70 | | | |
| Petits pains Plateau universel 1 Faible 180-190 ###25 | | | |
| Fleurettes de brocolis * | Récipient à vapeur A - - 10-15 | | | | |
| Pommes de terre coupées en deux et pelées * | Récipient à vapeur A - - 25-35 | | | | |
| Filet de poisson * | Récipient à vapeur A - - 15-25 | | | | |
| Œufs à la coque * | Récipient à vapeur A - - 13-18 | | | | |

REMARQUE
- Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section Accessoires de la page 14 pour connaître l'emplacement exact du niveau A.
• La disponibilité des modes de cuisson dépend du modèle de four.
Convection Éco
Ce mode utilise le système de chauffe optimisé, vous pouvez ainsi économiser de l'énergie durant la cuisson de vos plats. Les temps de cette catégorie sont suggérés sans préchauffage avant cuisson afin d'accroître l'économie d'énergie.
| Aliment Accessoire | Niveau Temp. (°C) Temps | (min) | | |
| Crumbles aux fruits, 0,8 à 1,2 kg | Grille métallique, plat de 24 cm allant au four | 2 160 | 180 60-80 | |
| Pommes de terre en robe des champs, 0,4 à 0,8 kg | Plateau universel 2 | 190-200 70 | 80 | |
| Saucisses, 0,3 à 0,5 kg | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 160-180 | 20-30 |
| Frites surgelées au four, 0,3 à 0,5 kg | Plateau universel 3 | 180-200 25 | 35 | |
| Quartiers de pommes de terre surgelés, 0,3 à 0,5 kg | Plateau universel 3 | 190-210 25 | 35 | |
| Filets de poisson, cuits, 0,4 à 0,8 kg | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 200-220 | 30-40 |
| Filets de poisson panés, panés, 0,4 à 0,8 kg | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 200-220 | 30-45 |
| Filet de bœuf rôti, 0,8 à 1,2 kg | Grille métallique + Plateau universel | 21 | 180-200 | 65-75 |
| Légumes rôtis, 0,4 à 0,6 kg | Plateau universel 3 | 200-220 25 | 35 | |
Sonde thermique
| Type d'aliment Température à cœur (°C) | |
| Bœuf/Agneau | Saignant 45-50 | |
| Moyen 55-60 | |
| Bien cult 65-70 | |
| Porc 80-85 | |
| Volaille 85-90 | |
Cuisiner intelligemment
Programmes Cuisson auto

ATTENTION
Les aliments qui se périment facilement (comme le lait, les œufs, le poisson, la viande ou la volaille) ne doivent pas reposer au four pendant plus d'une heure avant le démarrage de la cuisson. De plus, ils doivent être retirés rapidement une fois la cuisson terminée. La consommation d'aliments gâts peut entraîner des maladies liées à un empoisonnement alimentaire.
Cuisson unique
Le tableau ci-dessous répertorie les 128 programmes automatiques permettant de cuire traditionnellement, de rôtir et de confectionner des gâteaux.
Veillez à respecter les quantités, les poids et les consignes associés à chaque mode de cuisson. Les modes et les durées de cuisson ont été pré-programmés pour plus de facilité. Vous trouverez certaines recettes pour les programmes automatiques dans votre manuel d'instructions.

AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
1. Plats salés et sucrés
Les programmes cuisson auto incluent le préchauffage pendant la cuisson et affichent la progression du préchauffage. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de fin du préchauffage retentit, insérez vos aliments. Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
Nous vous recommandons d'utiliser un plat de 22 à 24 cm allant au four, résistant à la chaleur (jusqu'à 300 °C) et fait en verre ou en vitrocéramique.
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Gâteaux et desserts |
| Crumbles aux fruits | 0,8 a 1,2 kg Crille métallique 3 | |
| Placez les fruits frais (framboises, mûres, pommes ou poires coupées en lamelles) dans un plat de 22 à 24 cm allant au four. Parsemez le dessus avec des miettes. Demarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Scones | 0,5 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Placez les scones (5 à 6 cm de diamètre) sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Biscuits au babeurre11 | 0,5 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Clacez le dessus avec du babeurre. |
| Cookies aux pépites de chocolat22 | 4-16 pièces Plateau 3 | |
| Ajoutez quelques noix selon votre préférence. |
| Sponge cake | 0,5 à 0,6 kg Grille | métallique 3 | |
| Préparez la pâte à gâteau hollandais et versez-la dans un moule à gâteau métallique rond à revêtement noir de 25 à 26 cm de diamètre. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Cake marbré31 | 0,7 à 0,8 kg Grille | métallique 3 | |
| Préparez la pâte à gâteau hollandais et placez-la dans un moule à kouglof ou un moule Bundt rond en métal. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Quatre-quarts | 0,7 à 0,8 kg Grille | métallique 3 | |
| Préparez la pâte à gâteau hollandais et versez-la dans un plat à gâteau métallique rectangulaire à revêtement noir (25 à 26 cm de long). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Cheesecake *31 | 0,8 à 0,9 kg Grille | métallique 3 | |
| Préparez la pâte et versez-la dans un moule à gâteau métallique rond à revêtement noir (de 20 à 24 cm). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Madeleines32 | 0,2 à 0,4 kg Grille | métallique 3 | |
| Étalez de la farine ou badigeonnez le moule à madeleines à l'huile. |
| Brownies1) | 0,7 à 0,8 kg Crille métallique 3 | |
| Préparez la pâte à gâteau hollandais en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Muffins1) | 0,7 à 0,8 kg Crille métallique 3 | |
| Ajoutez quelques bais ou chocolats selon votre préférence. |
| Rouleaux à la cannelle1) | 0,9 à 1,0 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez des tranches de pomme en garniture |
| Pavlova1) | 0,4 à 0,5 kg Plateau 3 | |
| Servir avec de la crème et des fruits frais en garniture. |
| Pain |
| Pain blanc * | 0,6 à 0,7 kg Crille métallique 2 | |
| Préparez la pâte et versez-la dans un plat à gâteau métallique rectangulaire à revêtement noir (25 à 30 cm de long). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plat au centre de la grille. |
| Pain multicéréales * | 0,8 à 0,9 kg Crille métallique 2 | |
| Préparez la pâte et versez-la dans un plat à gâteau métallique rectangulaire à revêtement noir (25 à 30 cm de long). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plat au centre de la grille. |
| Baguettes * 1) 2) | 1-4 pièces Plateau 3 | |
| Préparez la pâte en la partageant en 2 et placez-la sur le plateau universel. |
| Pain aux noix * | 1,0 à 1,1 kg Plateau 3 | |
| Préparez la pâte en la partageant en 4 et répartissez-la sur le plateau universel. |
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Petit pain * 1) | 0,3 à 0,5 kg Plateau 3 | |
| Préparez les petits pains (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Pain tressé 1) | 0,8 à 0,9 kg Plateau 3 | |
| Pour conserver l'humidité, couvrir d'une serviette humide lors du refroidissement. |
| Tartes et pâtisseries |
| Tarte aux pommes | 1,2 à 1,4 kg Grille métallique 2 | |
| Préparez une tarte aux pommes dans un moule à pâtisserie rond en métal de 20 à 24 cm. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Tarte aux fruits 1) | 1,0 à 1,2 kg Grille métallique 2 | |
| Utilisez une variété de fruits de saison. |
| Tourte au bœuf 1) | 1,0 à 1,2 kg Grille métallique 3 | |
| Clacez le dessus avec l'œuf battu. |
| Croissants * 1) | 0,3 à 0,4 kg Plateau 3 | |
| Préparez les croissants (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Feuilleté aux pommes * | 0,3 à 0,4 kg Plateau 3 | |
| Placez les pâtes feuilletées aux pommes sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
Cuisiner intelligemment
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Base de flan aux fruits | 0,4 à 0,5 kg Grille métallique 3 | |
| Versez la pâte dans un moule à gâteau en métal à revêtement noir préalablement beurré pour le fond du gâteau. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2 à 1,5 kg Grille métallique 2 | |
| Préparez la pâte à quiche, placez-la dans un plat à quiche rond de 22 à 24 cm de diamètre. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, ajoutez la garniture et placez le plat au centre de la grille. |
\* Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
^11 Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^24 Reconnaissance de la quantité
^31 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
2. Plats cuisinés
| Aliment | Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Gratin de pommes de terre | 1.0 à 1.5 kg Grille métallique 3 | |
| Préparez le gratin de pommes de terre frais en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de fin du préchauffage retentit, placez le plat au centre de la grille. |
| Gratin de légumes 1) | 0,8 à 1.2 kg Grille métallique 3 | |
| Préparez le gratin de légumes frais en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de fin du préchauffage retentit, placez le plat au centre de la grille. |
| Pâtes | 1.2 à 1.5 kg Grille métallique 3 | |
| Préparez le gratin de pâtes en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Aliment | Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Lasagnes 1)2) | 2 à 10 portions Grille métallique 3 | |
| Préparez les lasagnes maison en utilisant un plat de 22 à 30 cm allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Ratatouille 1) | 1,2 à 1,5 kg Grille métallique 3 | |
| Placez les ingrédients pour la ratatouille dans une casserole munie d'un couvercle. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. Faites cuire couvert. Remuez avant de servir. |
| Steak de tofu 1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servir avec une salade de légumes frais. |
| Œuf cocotte 1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec du fromage râpé ou des tranches de tomate. |
| Filet de saumon et asperges au four 1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Terminez avec un filet de jus de citron au moment de servir. |
| Saucisses et fleurettes de brocolis au four 1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec du fromage râpé. |
^1) Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^2) Reconnaissance de la quantité
^30 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
3. Pizza et pâte
Les programmes cuisson auto incluent le préchauffage pendant la cuisson et affichent la progression du préchauffage. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de fin du préchauffage retentit, insérez vos aliments. Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
| Aliment | Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Pizza surgelée 1)2) | 0,3 à 0,8 kg Grille métallique 3 | |
| Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez la pizza surgelée au centre de la grille métallique. |
| Pizza surgelée, en tranches 1) | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des tranches de pizza précuites surgelées. |
| Mini-pizzas congelées 1) | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des mini pizzas précuites surgelées. |
| Pizza maison 1) | 0,8 à 1,2 kg Plateau 2 | |
| Préparez une pizza maison avec la pâte levée et placez-la sur le plateau universel. Le poids inclut la pâte et la garniture (ex.: sauce, légumes, jambon et fromage). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Calzone 1) | 0,8 à 1,2 kg Plateau 3 | |
| Préparez 4 morceaux de calzone fraîche et placez-les sur le plateau. |
| Fermentation de la pâte | 0,3 à 0,7 kg Grille métallique 2 | |
| Préparez la pâte dans un bol, recouvrez d'un film étirable. Placez au centre de la grille. |
^1 Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^2 Reconnaissance de la quantité
^31 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
4. Rôtissage
Nous vous recommandons ce programme pour rehausser le goût de vos produits frais réfrigérés (viande, volaille et poisson). Nous vous conseillons de bien faire décongeler les ingrédients surgelés si vous les utilisez. Les programmes automatiques n'incluent pas de préchauffage et d'étape de retournement des aliments. Mais vous pouvez quand même retourner vos aliments à mi-cuisson si vous le souhaitez, pour obtenir de meilleurs résultats.
| Aliment Taille de | portion Accessoire Niveau | |
| Viande |
| Filet de bœuf rôti** 13) | 0,8 à 2,0 kg | Grille métallique 2 | |
| Plateau universel 1 | |
| Assaisonnez le bœuf et laissez-le 1 heure au réfrigérateur. Placez-le sur la grille métallique, côté gras vers le haut. |
| Rôti de bœuf basse température ** | 0,8 à 2,0 kg | Grille métallique 2 | |
| Plateau universel 1 | |
| Assaisonnez le bœuf et laissez-le 1 heure au réfrigérateur. Placez-le sur la grille métallique, côté gras vers le haut. |
| Côte de bœuf ** 13) | 0,8 à 1,5 kg | Grille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Retirez du four, couvrez de film aluminium et laissez reposer 10 minutes. |
| Hamburgers au four 1) | 0,7 à 1,0 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Préparez un hamburger avec de la laitue fraîche, des tomates, du fromage et des petits pains. |
| Carré d'épaule d'agneau rôti aux herbes 13) | 0,4 à 1,0 kg | Grille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Retirez le gras avant laisser mariner. |
| Carré d'agneau rôti aux herbes 1) | 0,4 à 0,8 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Retirez le gras avant laisser mariner. |
Cuisiner intelligemment
| Aliment Taille de | portion Accessoire Niveau | |
| Gigot d'agneau sur l'os ** 1) | 0,8 à 2,0 kg | Crille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Faites mariner l'agneau et placez-le sur la grille métallique. |
| Rôti de porc ** | 0,8 à 2,0 kg | Crille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Placez le rôti de porc avec le côté graisse vers le haut sur la grille métallique. |
| Côtes de porc 1) | 0,8 à 1,2 kg | Crille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Placez le côtes de porc sur la grille. |
| Volaille |
| Poulet, entier */** 1) 2) 3) | 0,8 à 2,0 kg | Crille métallique 2 | |
| Plateau universel 1 | |
| Rincez et nettoyez le poulet. Badigeonnez le poulet d'huile et saupoudrez d'épices. Placez-le sur la grille, poitrine vers le bas. Insérez une sonde thermique dans la partie la plus épaisse de la poitrine. |
| Poulet, blancs 1) 2) | 1 à 8 pièces | Crille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Faites mariner les escalopes et placez-les sur la grille. |
| Pilons de poulet 1) 2) | 1 à 16 pièces | Crille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Badigeonnez-les d'un mélange d'huile et d'épices, et placez-les sur la grille. |
| Ailes de poulet 1) | 0,3 à 0,7 kg | Crille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Assaisonnez avec du sel et frottez la surface avec de l'huile ou du beurre. |
\* Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
| Aliment Taille de | portion Accessoire Niveau | |
| Quartiers de cuisses de poulet1) | 0,5 à 0,9 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Assaisonnez avec du sel et frottez la surface avec de l'huile ou du beurre. |
| Poulet à l'américaine *1) | 1,0 à 1,3 kg | Grille métallique 3 | |
| Plateau universel 1 | |
| Rincez et nettoyez le poulet. Coupez le dos du poulet, puis badigconnez le poulet d'huile et saupoudrez d'épices. Placez-le sur la grille métallique et le plateau universel, puis faites cuire. |
| Canard, entier */** | 1,5 à 2,7 kg | Grille métallique 2 | |
| Plateau universel 1 | |
| Rincez et nettoyez le canard. Saupoudrez le canard d'épices. Placez-le sur la grille métallique et le plateau universel, poitrine vers le haut. Insérez une sonde thermique dans la partie la plus épaisse de la poitrine. |
| Canard, magret1)2) | 1 à 8 pièces | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Placez les magrets de canard sur la grille, côté graisse vers le haut. |
| Poisson |
| Filet de truite au four | 0,3 à 0,7 kg Plateau 4 | |
| Placez les filets de truite avec le côté peau vers le haut sur le plateau universel. |
| Truite | 0,3 à 0,7 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 1 | |
| Rincez et nettoyez les poissons et placez-les tête-bêche sur la grille métallique. Ajoutez du jus de citron, du sel et des herbes à l'intérieur du poisson. Coupez la surface de la peau à l'aide d'un couteau. Badigconnez d'huile et de sel. |
| Sole | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Placez la sole sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Coupez la surface à l'aide d'un couteau. |
| Steak de saumon ** 13 | 0,3 à 1,0 kg | Crille métallique 3 | |
| Plateau universel | 1 |
| Terminez avec un filet de jus de citron au moment de servir. |
| Filet de saumon au four 12 | 1 à 8 pièces | Plateau | 4 |
| Terminez avec un filet de jus de citron au moment de servir. |
| Filet de morue au four 1 | 0,3 à 0,7 kg | Grille métallique 3 | |
| Terminez avec un filet de jus de citron au moment de servir. |
| Daurade royale 1 | 0,5 à 0,9 kg | Plateau | 3 |
| Pour un meilleur assaisonnement, faites plusieurs entailles avec un couteau bien aiguisé. |
| Filet de tilapia au four 1 | 0,3 à 0,7 kg | Grille métallique 3 | |
| Terminez avec un filet de jus de citron au moment de servir. |
| Crustacés |
| Crevettes 1 | 0,3 à 0,7 kg | Plateau | 3 |
| Pour un goût particulier, ajoutez du poivre rouge concassé et du vin blanc. |
| Crevettes décortiquées 1 | 0,3 à 0,7 kg | Grille métallique 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez du poivre rouge concassé et du vin blanc. |
| Queues de homard 1 | 0,3 à 0,7 kg | Plateau | 3 |
| Servez avec une sauce au beurre à l'ail. |
| Moules 2 | 0,5 à 0,9 kg | Plateau | 3 |
| Utilisez les moules sur une demi-coquille. |
| Noix de Saint-Jacques 11 | 0,5 à 0,9 kg | Plateau | 3 |
| Utilisez les noix de Saint-Jacques sur une demi-coquille. |
\*\* Utilisez une sonde thermique dans la partie la plus épaisse de la vlande.
^11 Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^24 Reconnaissance de la quantité
^31 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
5. Rôtissage santé
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Quartiers de courge1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage balsamique. |
| Artichauts, coupés en deux1) | 0,4 à 0,6 kg Crille métallique 3 | |
| Servir avec une variété de sauce selon votre préférence. |
| Asperges, vertes1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec des quartiers de citron et assaisonnez de sel. de poivre et de beurre. |
| Asperges, blanches1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec des quartiers de citron et assaisonnez de sel. de poivre et de beurre. |
| Poivrons en morceaux1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 4 | |
| Utilisez une variété de poivrons colorés. |
| Betterave en morceaux1) | 0,4 à 0,6 kg Crille métallique 3 | |
| Servez avec quelques herbes fraîches et un glaçage balsamique. |
| Brocoli, entier1) | 0,4 à 0,8 kg Crille métallique 3 | |
| Servez avec du fromage finement râpé. |
| Fleurettes de brocoli1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de la vinaigrette ou du beurre foncu. |
| Fleurettes de brocoli et de chou-fleur1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de la vinaigrette ou du beurre foncu. |
| Broccolini2) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de la vinaigrette ou du beurre foncu. |
| Choux de Bruxelles1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de la ciboulette hachée et assaisonnez avec du sel. du poivre et du beurre. |
Cuisiner intelligemment
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Cubes de courge butternut1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre roux. |
| Champignons de Paris2) | 0,3 à 0,4 kg Grille métallique 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage balsamique. Utilisez un plat à four 22 à 24 cm. |
| Carottes en morceaux3) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage au miel. |
| Carottes, en bottes1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez un glaçage au miel. |
| Choux-fleurs, entier1) | 0,4 à 0,8 kg Grille métallique 3 | |
| Servez avec du fromage finement râpé. |
| Choux-fleurs, steaks1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de l'huile d'olive et du fromage finement râpé. |
| Choux-fleurs, fleurettes1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez avec de la vinaligrette ou du beurre fondu. |
| Épis de maïs, dans leur enveloppe1) | 0,6 à 1,0 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez du parmesan. |
| Épis de maïs1) | 0,6 à 1,0 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez du parmesan. |
| Tranches d'aubergine2) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| L'aubergine est délicieuse avec de la tomate et du fromage. |
| Gombos1) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Utilisez du gombo frais. |
| Gombos en morceaux2) | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Utilisez du gombo frais. |
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Tranches d'oignon11 | 0,4 à 0,6 kg Plateau 4 | |
| Servez l'oignon en accompagnement d'un steak. |
| Piments de Padron11 | 0,4 à 0,6 kg Plateau 4 | |
| Servez avec une sauce ou sur des tartines de type tapas. |
| Tranches de tomate11 | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| La tomate est délicieuse avec de l'ail et du fromage. |
^1 Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^2 Reconnaissance de la quantité ^3 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
6. Accompagnements
Les programmes automatiques n'incluent pas de préchauffage. Utilisez ce programme avec des légumes frais.
^1 Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^2 Reconnaissance de la quantité ^3 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
| Aliment Taillé de portion Accessoire Niveau | |
| Légumes rôtis | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 4 | |
| Rincez et préparez des rondelles de courgelle, l'aubergine, le poivron, l'aignon et les tomates cerise. Badigeonnez-les d'huile d'olive, de fines herbes et d'épices. Répartissez le tout uniformément sur le plateau. |
| Quartiers de pommes de terre11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 3 | |
| Rincez et coupez les pommes de terre en morceaux. Badigeonnez-les d'huile d'olive, de fines herbes et d'épices. Répartissez le tout uniformément sur le plateau et faites cuire. |
| Pommes de terre au four121 | 1 à 12 pièces Plateau | 3 | |
| Coupez de grosses pommes de terre (200 g chacune) en deux dans le sens de la longueur. Placez-les sur le plateau universel, côté coupé vers le haut, puis badigeonnez-les d'un mélange d'huile d'olive, d'herbes et d'épices. |
| Pommes de terre en morceaux11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 3 | |
| Après la cuisson, saupoudrez de sel et servir. |
| Patate douce au four11 | 0,5 à 0,9 kg Plateau | 3 | |
| La patate douce est délicieuse avec du beurre. |
| Tomates farcies11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 3 | |
| Faites cuire la farce et utilisez-la pour garnir les tomates. |
| Aliment Taille | de portion Accessoire Niveau | |
| Pommes fourrées1) | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 3 | |
| Servez avec de la crème fouettée ou de la glace sur le dessus. |
| Bacon1) | 0,2 à 0,3 kg Plateau | 4 | |
| Le bacon bien cult est délicieux avec une variété de salade fraîche. |
| Boulettes de viande1) | 0,8 à 1,0 kg Plateau | 3 | |
| Vous pouvez les servir sur un lit de pâtes. |
| Saucisses1) | 0,3 à 0,7 kg Plateau | 4 | |
| Servez avec des pommes de terre ai four et de la salade fraîche. |
| Œufs durs2) | 0,4 à 0,6 kg Grille métallique | 3 |
| Utilisez des œufs frais conservés à température ambiante. |
7. Commodité
Les programmes automatiques n'incluent pas de préchauffage. Pour plus de facilité, utilisez des aliments précuits surgelés.
| Plateau Taille de portion Accessoire Niveau | | |
| Pommes de terre surgelées |
| Frites surgelées1) | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Répartissez uniformément les frites au four surgelées sur le plateau. |
| Quartiers de pommes de terre surgelés | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Répartissez uniformément les pommes de terre en morceaux surgelées sur le plateau. |
| Croustilles surgelées2) | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Placez les lasagnes surgelées dans un plat allant au four, puis déposez ce dernier sur la grille métallique. |
| Croquettes de patates frites3) | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des croquettes de patates frites surgelées. |
| Plateau Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Aliments surgelés |
| Lasagnes surgelées | 0,3 à 0,7 kg Grillé métallique 3 | |
| Utilisez des lasagnes précuites surgelées. |
| Nuggets avec frites au four11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des nuggets et des frites au four préfrits surgelés. |
| Nuggets de poulet12 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des nuggets de poulet préfrits surgelés. |
| Filets de poulet13 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des filets de poulets frits surgelés. |
| Bâtonnets de fromage14 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des bâtonnets de fromage frits surgelés. |
| Croque monsieur15 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des croque monsieur précuits surgelés. |
| Churros16 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des churros précuits surgelés. |
| Bagels17 | 0,2 à 0,4 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des bagels précuits surgelés. |
| Pains à hot-dog18 | 0,2 à 0,4 kg Plateau 3 | |
| Utilisez des pains à hot-dog précuits surgelés. |
| Tortillas19 | 0,2 à 0,3 kg Grillé métallique 3 | |
| Utilisez des tortillas précuites surgelées. |
Cuisiner intelligemment
| Plateau Taille de portion Accessoire Niveau | | |
| Chips et noix |
| Chips de chou kale11 | 0,2 à 0,3 kg Plateau 3 | |
| Utiliscz du chou kale frais. |
| Chips de pomme11 | 0,2 à 0,3 kg Grille métallique 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre roux. |
| Chips de tranches d'ananas11 | 0,3 à 0,5 kg Grille métallique 3 | |
| Utiliscz de l'ananas frais. |
| Chips de fraises11 | 0,4 à 0,6 kg Plateau 3 | |
| Servez les chips sur un yaourt. |
| Noix grillées11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| Pour un goût particulier, ajoutez de la cannelle et du sucre roux. |
| Noisettes grillées*11 | 0,3 à 0,7 kg Plateau 3 | |
| À l'aide d'un couteau bien aiguisé, faites une croix dans la peau de chaque noix pour qu'elle se détache facilement. |
\* Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
^1) Reconnaissance des aliments / Prévention des brûlures ^2) Reconnaissance de la quantité
^31 Guide de cuisson (Avec sonde thermique)
Double cuisson
Le tableau ci-dessous répertorie les 20 programmes automatiques permettant de cuire traditionnellement, de rôtir et de confectionner des gâteaux. Vous pouvez utiliser la zone supérieure ou la zone inférieure seule, et utilisez les deux zones simultanément.
Le programme indique les quantités, les poids ainsi que les recommandations associées. Les modes et les durées de cuisson ont été pré-programmés pour plus de facilité. Vous trouverez certaines recettes pour les programmes automatiques dans votre manuel d'instructions. Les programmes de double cuisson auto intègrent le préchauffage et affichent la progression du préchauffage.
Placez les aliments dans le four lorsque le signal du préchauffage a retenti.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
1. Cavité supérieure
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Gratin de pommes de terre | 1,0 à 1,5 kg Grille métallique 4 | |
| Préparez le gratin de pommes de terre frais en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme et, lorsque le signal sonore de fin du préchauffage retentit, placez le plat au centre de la grille. |
| Pâtes | 1,2 à 1,5 kg Grille métallique 4 | |
| Préparez le gratin de pâtes en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Lasagne | 1,0 à 1,5 kg Grille métallique 4 | |
| Préparez les lasagnes maison en utilisant un plat de 22 à 24 cm allant au four. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Scones | 0,5 à 0,6 kg Plateau 4 | |
| Placez les scones (5 à 6 cm de diamètre) sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Aliment Taille de | portion Accessoire Niveau | |
| Pilons de poulet | 0.5 à 0.9 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 4 | |
| Badigeonnez-les d'un mélange d'huile et d'épices, et placez-les sur la grille. |
| Steak/filet de saumon | 0.3 à 0.7 kg | Grille métallique 4 | |
| Plateau universel 4 | |
| Rincez et nettoyez les filets ou les steaks. Placez les filets sur la grille, côté peau vers le bas. |
| Légumes rôtis | 0.3 à 0.7 kg Plateau 4 | |
| Rincez et préparez des rondelles de courgette, l'aubergine, le poivron, l'cignon et les tomates cerise. Badigeonnez-les d'huile d'olive, de fines herbes et d'épices. Répartissez le tout uniformément sur le plateau. |
| Pommes de terre au four | 0.5 à 0.9 kg Plateau 4 | |
| Coupez de grosses pommes de terre (200 g chacune) en deux dans le sens de la longueur. Placez-les sur le plateau universel, côté coupé vers le haut, puis badigeonnez-les d'un mélange d'huile d'olive, d'herbes et d'épices. |
| Quartiers de pommes de terre surgelés | 0.3 à 0.7 kg Plateau 4 | |
| Répartissez uniformément les pommes de terre en morceaux surgelées sur le plateau. |
| Frites surgelées | 0.3 à 0.7 kg Plateau 4 | |
| Répartissez uniformément les frites au four surgelées sur le plateau. |
Cavité inférieure
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau | |
| Tarte aux pommes | 1,2 à 1,4 kg Grille métallique 1 | |
| Préparez une tarte aux pommes dans un moule à pâtisserie rond en métal de 20 à 24 cm. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
| Feuilleté aux pommes * | 0,3 à 0,4 kg Plateau 1 | |
| Placez les pâtes feuilletées aux pommes sur le plateau recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Croissants * | 0,3 à 0,4 kg Plateau 1 | |
| Préparez les croissants (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Quiche Lorraine | 1,2 à 1,5 kg Grille métallique 1 | |
| Préparez la pâte à quiche, placez-la dans un plat à quiche rond de 22 à 24 cm de diamètre. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, ajoutez la garniture et placez le plat au centre de la grille. |
| Petit pain * | 0,3 à 0,5 kg Plateau 1 | |
| Préparez les petits pains (pâte prête réfrigérée). Placez-les sur le plateau universel recouvert de papier sulfurisé. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
| Crumbles aux fruits | 0,8 à 1,2 kg Grille métallique 1 | |
| Placez les fruits frais (framboises, mûres, pommes ou poires coupées en lamelles) dans un plat de 22 à 24 cm allant au four. Parsemez le dessus avec des miettes. Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage a retenti, placez le plat au centre de la grille. |
| Cheesecake * | 0,8 à 0,9 kg Grille métallique 1 | |
| Préparez la pâte et versez-la dans un moule à gâteau métallique rond à revêtement noir (de 20 à 24 cm). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le moule au centre de la grille. |
Cuisiner intelligemment
| Aliment | Taille de portion | Accessoire | Niveau |
| Tomates farcies | 0,3 à 0,7 kg | Plateau | 1 |
| Rincez et coupez les tomates en deux, puis vitez-les. Farcissez-les avec la préparation (par ex. riz, bœuf haché) et placez-les sur le plateau. |
| Pizza surgelée | 0,3 à 0,7 kg Grille métallique | 1 |
| Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez la pizza surgelée au centre de la grille métallique. |
| Pizza maison | 0,8 à 1,2 kg | Plateau | 1 |
| Préparez une pizza maison avec la pâte levee et placez-la sur le plateau universel. Le poids inclut la pâte et la garniture (ex.: sauce, légumes, jambon et fromage). Démarrez le programme, lorsque le signal sonore du préchauffage retentit, placez le plateau dans le four. |
\* Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
2. Double
Vous pouvez sélectionner un programme automatique pour les zones inférieure et supérieure du four et les utiliser simultanément.
ATTENTION
Lorsque vous utilisez la zone supérieure ou inférieure, le ventilateur et l'élément chauffant de l'autre zone peuvent fonctionner pour garantir des performances optimales. La zone non utilisée ne doit pas être utilisée à toute fin non prévue.
Cuisson saine (modèles applicables uniquement)
Le four propose 20 programmes de cuisson saine. Les réglages de cuisson seront ajustés automatiquement en fonction du programme sélectionné. Vous pouvez utiliser une zone unique ou une zone inférieure.
Veillez à utiliser un récipient à vapeur pour la cuisson vapeur et à remplir le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale.
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours des maniques pour sortir vos aliments du four.
| Aliment Taille de portion Accessoire Niveau |
| Fleurettes de brocolis 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Fleurettes de choux-fleurs 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Carottes en rondelles 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Courgettes en rondelles 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Cubes de potiron 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Asperges vertes 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Asperges blanches 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Haricots verts 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Choux de Bruxelles | 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Pommes de terre coupées en deux et pelées | 0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A |
| Pommes en tranches | 0,4 à 0,6 kg Récipients à vapeur A |
| Crevettes | 0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A |
| Moules | 0,8 à 1,0 kg Récipients à vapeur A |
| Filet de poisson | 0,6 à 0,8 kg Récipients à vapeur A |
| Blancs de poulet | 0,8 à 1,0 kg Récipients à vapeur A |
| Aliment | Taille de portion | Accessoire | Niveau |
| Crème au caramel | 0,3 à 0,4 kg | Récipients à vapeur | A |
| Raviolis surgelés | 0,4 à 0,6 kg | Récipients à vapeur | A |
| Œufs durs | 0,5 à 0,7 kg | Récipients à vapeur | A |
| Œufs mollets | 0,5 à 0,7 kg | Récipients à vapeur | A |
| Œufs à la coque | 0,5 à 0,7 kg | Récipients à vapeur | A |
REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section Accessoires de la page 14 pour connaître l'emplacement exact du niveau A.
Fonction spéciale
Décongélation
Ce mode est utilisé pour décongeler des produits surgelés, des aliments cuits, des fruits, du gâteau, de la crème et du chocolat. Le temps de décongélation dépend du type, de la taille et de la quantité d'aliments.
| Aliment Accessoire | Niveau Temp. (°C) Temps | (min) | | |
| Produits surgelésBeignets de poulet, saucisses,pommes de terre | Grille métallique +Plateau universel | 31 | 50 | - |
| Aliments cuitsPain et petits pains | Grille métallique +Plateau universel | 31 | 50 | - |
| Fruits | Crille métallique,plat allant au four | 3 30 | | |
| Gâteau, crème, chocolat | Crille métallique,plat allant au four | 3 30 | | |
Séchage
Ce mode est utilisé pour sécher des fruits, légumes et des herbes. Le temps de séchage varie selon le type, l'épaisseur et la quantité des aliments.
| Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) Temps (min) | | |
| Fruits Grille métallique 3 70-80 | 300-420 | | | |
| Légumes | Grille métallique 3 70-80 | 200-500 | | |
| Herbes | Grille métallique 3 70-80 | 60-90 | | |
Levée de pâte
Ce mode est utilisé pour faire lever de la pâte et faire des yaourts maison.
| Aliment | Accessoire | Niveau | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Pâte à pizza | Grille métallique | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Gâteau/Pâte à pain | Grille métallique, plat allant au four | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Yaourts maison | Grille métallique, plat allant au four | 2 | 40-50 | 6 à 7 (heures) |
Cuisiner intelligemment
Cuisson Pizza
Ce mode est adapté aux pizzas. La température et le temps de cuisson varient selon la taille de la pizza et l'épaisseur de la pâte à pizza.
| Aliment Accessoire | Niveau Temp. (°C) Temps (min) | | | |
| Pizza maison | Plateau universel | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Pizza fine maison | Plateau universel | 2 | 210-230 | 10-15 |
Cuisson lente
Ce mode utilise la basse température pour obtenir une texture tendre. Ce mode convient pour rôtir le bœuf, le porc, le veau ou l'agneau lorsque vous souhaitez obtenir une texture tendre. Nous recommandons de saisir la viande sur toute sa surface à haute température sur la plaque de cuisson avant de la faire rôtir.
| Aliment Accessoire Niveau Temp. (°C) | | | Durée (heures) |
| Rôti de bœuf | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Surlonge, 5-6 cm d'épaisseur | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Rôti de porc | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Rôti d'agneau | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Magret de canard | Grille métallique + Plateau universel | 31 | 70-90 | 2-3 |
Essais de plats
Conformément à la norme EN 60350-1.
1. Cuisson traditionnelle
Les types de cuisson recommandés sont valables pour un four préchauffé. N'utilisez pas la fonction Préchauffage rapide. Positionnez toujours le côté incliné des plateaux vers l'avant.
| Type d'aliment | Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Gâteaux de petite taille | Plateau universel | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-3 | | | |
| Sablés Plateau | universel 1+3 140 28-33 | | | | |
| Génoise | Grille métallique + moule à fond amovible(à revêtement noir, ∅ 26 cm) | 2 165 30-35 | | | |
| 2 160 30-35 | | | |
| 1+4 155 35-4 | | | |
| Tarte aux pommes | Grille métallique + 2 moules à gâteau à fond amovible**(à revêtement noir, ∅ 20 cm) | 2, placés en diagonale | | 160 70-80 | |
| Plateau universel + grille métallique + 2 moules à gâteau à fond amovible**(à revêtement noir, ∅ 20 cm) | 1+3 160 80-9 | | | |
\* Augmentez la temps de cuisson de 5 minutes si vous cuisinez en mode Classique avec un récipient en verre (0 26 cm).
\*\* Pour faire cuire deux gâteaux, disposez-les sur la grille de la façon suivante : un moule dans le fond à gauche et un moule à l'avant à droite.
Pour faire cuire deux gâteaux, disposez-les de la façon suivante : au centre, l'un au-dessus de l'autre.
2. Gril
Faites préchauffer le four vide pendant 5 minutes en utilisant la fonction Crand grill.
| Type d'aliment | Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Toasts de pain blanc | Grille métallique 5 300 (maxi) | 1-2 (x86) | | |
| Hamburgers *(x 12) | Grille métallique + Plateau universel(pour récupérer les égoutures) | 41 | (yoot) | 300 (maxi) | 1er15 à 182ème5 à 8 |
\* Retournez après les 2/3 du temps de cuisson.
3. Rötissage
| Type d'aliment | Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temp. (°C) | Temps (min) |
| Poulet, entier *1,3 à 1,5 kg | Grille métallique +Plateau universel(pour récupérer les égouttures) | 31 | | 200 60 | 75 |
| Poulet, entier *1,5 à 1,7 kg | Grille métallique +Plateau universel(pour récupérer les égouttures) | 31 | | 200 70 | 85 |
\* Retournez à mi-cuisson.
4. Cuisson vapeur
Remplissez le réservoir d'eau potable jusqu'à la ligne maximale pour la cuisson vapeur.
| Type d'aliment Accessoire Niveau | | Types de chauffage | Temps (min) |
| Fleurettes de brocoli 0,5 kg | Récipient à vapeur A |  | 12-15 |
| Œufs à la vapeur x 10 | Récipient à vapeur A |  | |
| Pommes de terre épluchées 0,5 kg | Récipient à vapeur A |  | |
| Saumon surgelé Récipient à vapeur A | | [KGSD] | 18-23 |

REMARQUE
Le niveau A correspond à un support exclusif pour le récipient à vapeur. Voir la section Accessoires de la page 14 pour connaître l'emplacement exact du niveau A.
Cuisiner intelligemment
Collection des recettes de cuisson auto
Gratin de pommes de terre
Ingrédients 800 g de pommes de terre, 100 ml de lait, 100 ml de crème, 50 g de jaunes d'œuf battus, 1 cuillère à soupe de sel, de poivre puis de muscade, 150 g de fromage râpé, beurre, thym.
Instructions Épluchez les pommes de terre et coupez-les en rondelles de 3 mm d'épaisseur. Beurrez toute la surface d'un plat à gralin (22-24 cm). Répartissez les rondelles sur un torchon propre et couvrez-les pendant que vous préparez le reste des ingrédients.
Placez le reste des ingrédients, sauf le fromage râpé, dans un grand saladier et mélangez bien. Disposer les rondelles de pommes de terre en plusieurs couches dans le plat, en les faisant se chevaucher légèrement ; puis versez la préparation sur les pommes de terre. Étalez le fromage râpé sur le dessus et faites cuire le tout. Après la cuisson, servez-le tout décoré avec quelques feuilles de thym frais.
Gratin de légumes
Ingrédients 800 g de légumes (courgette, tomate, oignon, carotte, polivron, pommes de terre précuites), 150 ml de crème, 50 g de jaunes d'oeuf battus, 1 cuillère à soupe de sel puis d'herbes (polivre, persil ou romarin), 150 g de fromage râpé, 3 cuillères à soupe d'huile d'olive, quelques feuilles de thym.
Instructions Lavez les légumes et coupez les en rondelles de 3 à 5 mm d'épaisseur. Étalez les rondelles sur un plat à gratin (22-24 cm) puis versez l'huile sur les légumes. Mélangez le reste des ingrédients, sauf le fromage râpé et versez sur les légumes. Étalez le fromage râpé sur le dessus et faites cuire le tout. Puis servez le tout décoré avec quelques feuilles de thym frais.
Lasagne
Ingrédients 2 cuillères à soupe d'huile d'olive, 500 g de bœuf haché, 500 ml de sauce tomate, 100 ml de bouillon de bœuf, 150 g de pâtes à lasagnes, 1 cignon (émincé), 200 g de fromage râpé, 1 cuillère à soupe de feuilles de persil sèché, d'origan puis de basilic.
Instructions Préparez la sauce de viande à la tomate. Faites chauffer l'huile dans une poêle, puis faites cuire le bœuf haché et l'oignon émincé pendant 10 minutes environ jusqu'à ce que le tout soit doré. Versez la sauce à la tomate et le bouillon de bœuf, puis ajoutez les herbes séchées. Portez à ébullition, puis faites mijoter pendant 30 minutes.
Faites cuire les pâtes à lasagnes selon les instructions sur l'emballage. Disposez les pâtes à lasagnes, la sauce de viande et le fromage en plusieurs couches. Ensuite, saupoudrez uniformément avec le fromage restant sur le dessus des pâtes à lasagnes, puis faites cuire.
Tarte aux pommes
Ingrédients
- Pâtisseries: 275 g de farine, ^1/2 cuillère à soupe de sel, 125 g de sucre semoule blanc, 8 g de sucre vanillé, 175 g de beurre froicl, 1 œuf (battu).
- Garniture: 750 g de pommes entières fermes, 1 cuillère à soupe de jus de citron, 40 g de sucre. ^1/2 cuillère à soupe de cannelle, 50 g de raisins sans pépins, 2 cuillères à soupe de miettes de pain.
Instructions Tamisez la farine avec le sel au-dessus d'un grand saladier. Tamisez le sucre semoule et le sucre vanillé avec. Coupez avec 2 couteaux le beurre en petits cubes dans la farine. Ajoutez les 14 de l'œuf battu. Malaxez tous les ingrédients dans le mixeur jusqu'à obtenir une masse friable. Formez une boule avec la pâte. Enveloppez-la de film plastique et laissez-la reposer pendant environ 30 minutes.
Beurrez le moule (24-26 cm de diamètre) et saupoudrez la surface avec de la farine. Roulez les 14 de la pâte jusqu'à ce qu'elle ait une épaisseur de 5 mm. Placez-la dans le moule (fond et côtés). Placez-la dans le moule (fond et côtés) Épluchez et vitez les pommes. Coupez-les en cubes d'environ 14 × 14 cm. Arrosez les pommes de jus de citron et mélangez bien. Lavez et séchez les groseilles et les raisins. Ajoutez le sucre, la cannelle, les raisins et les groseilles. Mélangez bien et saupoudrez le bas de la pâte avec des miettes de pain. Appuyez légèrement.
Roulez le reste de la pâte. Coupez la pâte en petites lamelles et posez-les en travers sur la garniture. Badigeonnez la tarte uniformément avec le reste de l'œuf battu.
Quiche Lorraine
Ingrédients • Pâtisseries : 200 g de farine, 80 g de beurre, 1 œuf.
- Garniture : 75 g de bacon en cubes sans matières grasses, 125 ml de crème, 125 g de crème fraîche. 2 œufs battus, 100 g de fromage suisse râpé, sel et poivre.
Instructions Pour faire la pâte, mettez la farine, le beurre et les œufs dans un saladier et mélangez le tout pour obtenir une pâte souple, puis laissez-la reposer au réfrigérateur pendant 30 minutes. Roulez la pâte et placez-la dans un plat à quiche en céramique beurré (25 cm de diamètre). Piquez le fond avec une fourchette. Mélangez l'œuf, la crème fraîche, le fromage, le sel et le poivre. Versez le mélange sur la pâte juste avant la cuisson.
Crumbles aux fruits
Ingrédients • Garniture : 200 g de farine, 100 g de beurre, 100 g de sucre, 2 g de sel, 2 g de cannelle en poudre.
• Fruits : 600 g de fruits mixés.
Instructions Mixez tous les ingrédients jusqu'à ce qu'ils soient émiettés pour faire la garniture. Répartissez les fruits mixés dans un plat et parsemez le crumble.
Pizza maison
Ingrédients • Pâte à pizza : 300 g de farine, 7 g de levure en poudre, 1 cuillère à soupe d'huile d'olive, 200 ml d'eau tiède, 1 cuillère à soupe de sucre et de sel.
- Garniture : 400 g de légumes coupés en rondelles (aubergine, courgette, oignon, tomate), 100 g de jambon ou de bacon (haché), 100 g de fromage râpé.
Instructions Mettez la farine, la levure, l'huile, le sel, le sucre et l'eau chaude dans un saladier et mélangez le tout pour obtenir une pâte un peu humide. Malaxez-la dans un mixeur ou à la main pendant environ 5 à 10 minutes. Recouvrez avec un couvercle et placez-la dans le four pendant 30 minutes à 35 °C pour la faire lever. Roulez la pâte sur une surface farinée en forme de rectangle, et posez-la sur le plateau ou une plaque à pizza. Répartissez la purée de tomates sur la pâte et agrémentez de jambon, champignons, olives et tomates. Etalez uniformément le fromage sur le dessus et faites cuire le tout.
Filet de bœuf rôti
Ingrédients 1 kg de surlonge de rôti de bœuf, 5 g de sel, 1 g de poivre, 3 g de romarin puis de thym.
Instructions Assaisonnez le bœuf avec le sel, le poivre et le romarin, puis laissez-le au réfrigérateur pendant 1 heure. Posez-le sur la grille métallique. Enfournez-le dans le four et faites-le cuire.
Côtelettes d'agneau rôties aux herbes
Ingrédients 1 kg de côtelettes d'agneau (6 morceaux), 4 grandes gousses d'ail (pressées), 1 cuillère à soupe de thym frais (écrasé), 1 cuillère à soupe de romarin frais (écrasé), 2 cuillères à soupe de sel et 2 cuillères à soupe d'huile d'olive.
Instructions Mélangez le sel, l'ail, les herbes et l'huile, puis ajoutez l'agneau. Retournez-le pour l'enrober de préparation et laissez à température ambiante au moins 30 minutes à 1 heure.
Côtes de porc
Ingrédients 2 côtelettes de travers de porc, 1 cuillère à soupe de grains de poivre noir, 3 feuilles de laurier, 1 oignon (émincé), 3 gousses d'ail (émincées), 85 g de sucre brun, 3 cuillères à soupe de sauce Worcester, 2 cuillères à soupe de purée de tomatoes et 2 cuillères à soupe d'huile d'olive.
Instructions Elaborez une sauce barbecue. Faites chauffer de l'huile dans une poêle et ajoutez l'oignon. Faites-le revenir pour le ramollir et ajoutez les autres ingrédients. Faites griller, baissez le feu, puis faites mijoter pendant 30 minutes jusqu'à ce que le tout s'épaississe. Faites mariner le travers avec la sauce barbecue pendant au moins 30 minutes à 1 heure.
Entretien
Nettoyage
AVERTISSEMENT
• Assurez-vous que le four et les accessoires ont suffisamment refroidis avant de les nettoyer.
- N'utilisez pas de nettoyants abrasifs, de brosses dures, d'éponges ou de tampons à récurer, de laine de verre, de couteaux ou d'autres instruments abrasifs.
- Cependant, le couvercle transparent de la caméra et la vitre des LED supérieures doivent être essuyés à l'aide d'un tampon à récurer pour la fonction caméra. Ne l'essuyez pas trop fort, car le verre pourrait se briser.
- Les parties de la caméra et de l'éclairage peuvent avoir des bords tranchants, il faut donc les nettoyer avec soin.
Intérieur du four
- Pour le nettoyage des parois intérieures du four, utilisez un chiffon et un nettoyant doux ou de l'eau chaude savonneuse.
- Ne nettoyez jamais manuellement le joint d'étanchéité de la porte.
- Afin de ne pas endommager les surfaces émaillées, utilisez uniquement un nettoyant spécial four traditionnel.
• Pour ôter la saleté incrustée, utilisez un nettoyant spécial four.
- Comme la température de l'espace de cuisson augmente au début, vous pouvez voir aporaître quelques taches sur le verre intérieur de la porte. Si c'est le cas, éteignez le four et attendez qu'il refroidisse. Ensuite, utilisez du papier essuie-tout ou du produit nettoyant neutre avec un chiffon propre pour essuyer le verre intérieur.
- Pour une reconnaissance optimale de la caméra, nettoyez régulièrement le couvercle transparent de la caméra et le voyant supérieur du plafond du four.
Parois externes du four
S'il y a des empreintes de doigt, de la graisse ou des tâches sur la surface extérieure (par exemple sur la porte, la poignée ou l'écran), nettoyez-les avec un chiffon doux et du produit à vitres ou du produit nettoyant neutre. Ensuite, essuyez à l'aide d'un chiffon propre, sec et doux.
De la graisse et de la saleté peuvent subsister, en particulier autour de la poignée en raison de l'air chaud provenant de l'intérieur. Il est conseillé de nettoyer la poignée après chaque utilisation.
Accessoires
Nettoyez les accessoires après chaque nouvelle utilisation et essuyez-les à l'aide d'un torchon. Pour ôter les impuretés incrustées, faites tremper les accessoires utilisés dans de l'eau savonneuse pendant environ 30 minutes avant de le laver.
62 Français
Surface émaillée catalytique (modèles applicables uniquement)
Les pièces amovibles sont munies d'une surface émaillée catalytique gris foncé. Elles peuvent être salles par de l'huile et de la graisse éclaboussées par l'air circulant durant le chauffage par convection. Toulouse, ces impurelés brûlent lorsque la température du four alleint ou dépasse 200 °C.
1. Retirez tous les accessoires du four.
2. Nettoyez l'intérieur du four.
3. Sélectionnez le mode Convection avec le réglage de température maximal et exécutez le cycle pendant une heure.
Porte (modèles applicables uniquement)
Ne retirez pas la porte du four sauf à des fins de nettoyage. Pour retirer la porte à des fins de nettoyage, suivez les instructions ci-après.
AVERTISSEMENT
La porte du four est lourde.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device inside a circular frame (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with stairs and door, showing directional arrows indicating movement (no text or symbols)
1. Ouvrez la porte et faites basculer les fixations des deux charnières vers l'extérieur.
2. Faites remonter la porte d'environ 70". Tenez la porte du four par les côtés à l'aide de vos deux mains, puis soulevez et tirez vers le haut jusqu'à ce que les charnières soient retirées.
3. Nettoyez la porte avec de l'eau savonneuse et un chiffon propre.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating rotation (no text or symbols present)
4. Une fois que vous avez terminé, suivez les étapes 1 et 2 dans l'ordre inverse pour réinstaller la porte. Assurez-vous que les fixations sont en place sur les deux côtés.
Vitre de la porte
Selon le modèle, la porte du four est équipée de 3 à 4 vitres juxtaposées, placées les unes contre les autres. Ne retirez pas la vitre de la porte sauf à des fins de nettoyage. Pour retirer la vitre de la porte à des fins de nettoyage, suivez les instructions ci-après.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset showing a close-up view of a tool interacting with a piece (no text or symbols present)
1. Utilisez un tournevis pour retirer les vis sur les côtés gauche et droit.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate, no text or symbols present
2. Détachez les caches dans le sens des flèches.
3. Retirez la première couche de la porte.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)
4. Retirez la deuxième couche de la porte, en procédant dans le sens de la flèche.

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular label '03' and directional arrows, no text or symbols present.
5. Retirez la troisième couche de la porte, en procédant dans le sens de la flèche.
6. Nettoyez la vitre avec de l'eau savonneuse et un chiffon propre.

ATTENTION
Pour identifier le bon côté de la couche, trouvez la marque « PYRO » dans le coin de chaque couche.
Sens correct : PYRO-\*\*-
Sens incorrect :\*\*\*-OAY9
7. Une fois terminé, réinsérez les vitres juxtaposées de la manière suivante :
- Consultez le schéma et localisez les charnières. Insérez la couche 3 sous la fixation de soutien 1, la couche 2 entre les fixations de soutien 1 et 2, et la couche 1 dans la fixation de soutien 3, en respectant bien cet ordre. Assurez-vous que le côté imprimé des couches est inséré vers l'intérieur.
01 Fixation de soutien 1
02 Fixation de soutien 2
03 Fixation de soutien 3
Entretien

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Après avoir inséré la couche 2, appuyez sur les fixations des vitres et vérifiez si elles maintiennent correctement la vitre.
9. Suivez les étapes 1 et 2 ci-dessus dans l'ordre inverse pour réinstaller les caches.
AVERTISSEMENT
Pour éviter des fuites de chaleur, assurez-vous de réinsérer correctement les couches vitrees.
Vitre de porte double (modèles applicables uniquement)

natural_image
Illustration of a cylindrical cable or tube with a central shaft (no text or symbols)
1. Altachez le tissu humide pour le coller.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Mettez la serviette en dessous de la porte.
3. Nettoyez la porte.
4. Appliquez du détergent sur le tissu et nettoyez à nouveau.
5. Essuyez le tissu sec pour éliminer l'humidité et les bulles.
ATTENTION
Ne détachez pas la porte pour la nettoyer.
Collecteur d'eau

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Collecteur d'eau
Le collecteur d'eau ne collecte pas seule l'humidité excessive émanant de la cuisson mais il collecte également les résidus d'aliments. Le collecteur d'eau n'est pas amovible. Une fois que le four a refroidi après un processus de cuisson, essuyez l'eau présente sur le collecteur d'eau.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite d'eau depuis le collecteur d'eau, contactez un centre de dépannage Samsung local.
Grilles latérales (modèles applicables uniquement)

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Appuyez sur la ligne supérieure de la grille latérale de gauche puis abaissez d'environ 45°.
2. Tirez et retirez la ligne inférieure de la grille latérale de gauche.
3. Retirez la grille latérale de droite de la même façon.
4. Nettoyez les deux grilles latérales.
5. Une fois terminé, suivez les étapes 1 à 2 dans l'ordre inverse pour réinstaller les grilles latérales.
REMARQUE
Le four fonctionne sans que les grilles latérales et les grilles ne soient installées.
Ouverture manuelle de la porte (modèles applicables uniquement)
Si la porte ne s'ouvre pas automatiquement et que vous voulez l'ouvrir manuellement, vous pouvez l'ouvrir en utilisant l'ouvre-porte.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular button and a knob (no text or symbols)
1. Insérez l'ouvre-porte dans l'espace entre la porte et le tableau de commande.

natural_image
Simple line drawing of a door with a circular button and an arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Soulevez l'ouvre-porte.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. La porte s'ouvrira manuellement.
AVERTISSEMENT
- La porte peut devenir chaude. Utilisez des gants de cuisine pour ouvrir la porte manuellement.
- Une grande quantité de vapeur peut s'échapper si la porte est ouverte manuellement. La vapeur peut provoquer des brûlures. Reculez et attendez que la vapeur se soit dissipée avant de sortir les aliments du four.
REMARQUE
Si la porte ne s'ouvre pas automatiquement, débranchez le cordon d'alimentation pendant un temps de refroidissement suffisant. Si le problème persiste, contactez votre centre de dépannage Samsung le plus proche.
Entretien
Remplacement
Éclairage LED

natural_image
Diagram of a refrigerator interior showing a circular inset view of the front panel (no text or symbols)
REMARQUE
L'éclairage LED supérieur du four est un module LED (et non une ampoule), les clients ne peuvent donc pas le remplacer. Veuillez contacter votre service après-vente Samsung le plus proche.
Éclairage latéral du four

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Maintenez l'extrémité inférieure de la protection de l'éclairage latéral du four d'une main, et utilisez un outil fin et plat tel qu'un couteau de table pour retirer la protection comme indiqué.
2. Remplacez l'éclairage latéral du four.
3. Réinsérez la protection de l'ampoule.
AVERTISSEMENT
- Avant de remplacer une ampoule halogène, éteignez le four et débranchez le cordon d'alimentation.
- Utilisez uniquement une ampoule halogène de 25-40 W/220-240 V résistant à une chaleur de 300 °C. Vous pouvez acheter une ampoule halogène approuvée dans votre centre de dépannage Samsung le plus proche.
- Utilisez toujours un chiffon sec lorsque vous manipulez une ampoule halogène. Cela permet d'éviter que l'ampoule ne soit pas ablômée par des empreintes de doigts ou de la transpiration, ce qui réduirait sa durée de vie.
Lampe (Source lumineuse)
Ce produit contient une source lumineuse de classe d'efficacité énergétique . La (les) lampe(s) et/ou le(s) mécanisme(s) de commande ne sont pas réparables par l'utilisateur. Pour remplacer la (les) lampe(s) et/ou le(s) mécanisme(s) de commande du produit, contactez votre centre de dépannage Samsung le plus proche.
Pour obtenir des instructions détaillées sur le remplacement de la (des) lampe(s) ou du (des) mécanisme(s) de commande de votre procuit, visitez le site Web de Samsung
(http://www.samsung.com), allez à Support > Support home, puis saisissez le nom du modèle. Pour obtenir des instructions détaillées sur le démontage de la (des) lampe(s) ou du (des) mécanisme(s) de commande, suivez simplement les consignes de remplacement obtenues comme décrit ci-dessus.
Dépannage
Points à contrôler
Si vous rencontrez un problème avec votre four, consultez tout d'abord le tableau ci-dessous et essayez les suggestions. Si le problème persiste, contactez un centre de dépannage Samsung local.
| Problème Cause | Action | |
| Les boutons ne peuvent pas être réinitialisés correctement. | S'il y a des corps étrangers entre les boutonsModèle tactile : s'il y a de l'humidité sur l'extérieurSi la fonction de verrouillage est réglée | Retirez les corps étrangers et réessayez.Retirez l'humidité et réessayez.Vérifiez si la fonction de verrouillage est réglée. |
| L'heure n'est pas affichée. | En cas de coupure de courant | Vérifiez s'il est sous tension. |
| Le four ne fonctionne pas. | En cas de coupure de courant | Vérifiez s'il est sous tension.Vérifiez si le mode demo est activé. |
| Le four s'arrête en cours de fonctionnement. | S'il est débranché de la prise d'alimentation | Remettez-le sous tension. |
| L'appareil s'éteint lors du fonctionnement. | Si la cuisson continue dure longtempsSi le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pasSi le four est installé à un endroit qui n'est pas bien ventilélors de l'utilisation de plusieurs fiches d'alimentation dans la même prise | Après une longue cuisson, laissez le four refroidir, Écoutez le bruit émis par le ventilateur de refroidissement.Maintenez les espaces spécifiés dans le guide d'installation du produitUtilisez une seule fiche. |
| Problème Cause | Action | |
| Le four n'est pas sous tension. | En cas de coupure de courant | Vérifiez s'il est sous tension. |
| L'extérieur du four est trop chaud lors du fonctionnement. | Si le four est installé à un endroit qui n'est pas bien ventilé | Maintenez les espaces spécifiés dans le guide d'installation du produit. |
| La porte ne peut pas être ouverte correctement. | S'il y a des résidus d'aliments coincés entre la porte et l'intérieur de l'appareil | Nettoyez le four correctement puis ouvrez à nouveau la porte. |
| L'éclairage intérieur est faible ou ne s'allume pas. | Si l'ampoule s'allume puis s'éteintSi l'ampoule est recouverte de corps étrangers lors de la cuisson | L'ampoule s'éteint automatiquement après un certain laps de temos pour économiser de l'énergie. Vous pouvez la rallumer en appuyant sur le bouton Éclairage du four.Nettoyez l'intérieur du four puis vérifiez. |
| Il y a de l'électricité provenant de l'appareil. | Si la source d'alimentation n'est pas correctement mise à la terreSi vous utilisez une fiche sans mise à la terre | Vérifiez si l'alimentation n'est pas correctement mise à la terre. |
Dépannage
| Problème Cause | Action | |
| De l'eau goutte. | Dans certains cas, il se peut qu'il y ait de l'eau ou de la vapeur selon les aliments. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement de l'appareil. | Laissez le four refroidir puis essuyez avec un chiffon sec. |
| Il y a de la vapeur à travers une fissure dans la porte. |
| Il reste de l'eau dans votre four. |
| La luminosité à l'intérieur du four varie. | La luminosité varie en fonction des changements de la puissance d'alimentation. | Les changements de puissance d'alimentation durant la cuisson ne sont pas des dysfonctionnements ; il n'y a pas lieu de s'inquiéter. |
| La cuisson est terminée, mais le ventilateur de refroidissement fonctionne toujours. | Le ventilateur fonctionne automatiquement pendant un certain laps de temps pour ventiler l'intérieur du four. | Ceci n'est pas un dysfonctionnement de l'appareil, il n'y a pas lieu de s'inquiéter. |
| Le four ne chauffe pas. | Si la porte est ouverteSi les commandes du four n'ont pas été correctement configuréesSi le fusible de votre habitation a sauté ou si le disjoncteur s'est actionné | Fermez la porte et redèmarrez.Reportez-vous au chapitre sur le fonctionnement du four et réinitialisez le four.Remplacez le fusible ou réenclenchez le disjoncteur. Si ce problème se reproduit fréquemment, contactez un électricien.Vérifiez si le mode démo est activé. |
| Problème Cause | Action | |
| De la fumée s'échappe lors du fonctionnement. | Lors de la première utilisationS'il y a des aliments sur le système de chauffe | De la fumée peut s'échapper du système de chauffe lorsque vous utilisez le four pour la première fois. Ceci n'est pas un dysfonctionnement, et si vous lancez le four 2 ou 3 fois, cela ne devrait plus arriver.Laissez le four refroidir suffisamment et retirez les aliments du système de chauffe. |
| Il y a une odeur de brûlé ou de plastique lorsque vous utilisez le four. | En cas d'utilisation de récipients en plastique ou autres ne résistant pas à la chaleur | Utilisez des récipients en verre adaptés à de hautes températures. |
| Le four ne cuit pas correctement. | Si la porte est souvent ouverte durant la cuisson | N'ouvrez pas fréquemment la porte sauf si vous cuisez des aliments qui doivent être retournés. Si la porte est fréquemment ouverte, la température intérieure sera inférieure et cela affectera les résultats de votre cuisson. |
| Je peux entendre l'eau bouillir pendant la cuisson vapeur. | En effet, l'eau est chauffée à l'aide du réchauffeur de vapeur | Ceci n'est pas un dysfonctionnement de l'appareil, il n'y a pas lieu de s'inquiéter. |
| La cuisson vapeur ne fonctionne pas. | S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'alimentation en eau | Ajoutez de l'eau dans le réservoir et réessayez. |
| Lors du nettoyage par pyrolyse, le four est chaud | Ceci est dû au fait que le nettoyage par pyrolyse utilise de hautes températures. | Ceci n'est pas un dysfonctionnement de l'appareil, il n'y a pas lieu de s'incuiéter. |
| Il y a une odeur de brûlé lors du nettoyage par pyrolyse. | Le nettoyage par pyrolyse utilise des températures élevées. Il se peut donc que vous sentiez une odeur de brûlé due aux résidus d'aliments. | Ceci n'est pas un dysfonctionnement de l'appareil, il n'y a pas lieu de s'incuiéter. |
| Le nettoyage vapeur ne fonctionne pas. | Ceci est dû à une température trop élevée | Laissez le four refroidir puis utilisez-le. |
| La caméra du four ne fonctionne pas. | Le four ne se connecte pas au Wi-FiL'éclairage du four est éteintL'alimentation de la caméra n'est pas raccordée au PBA secondaire | Connectez-vous au Wi-Fi via la Connexion facile vérifiez les paramètres de Vision caméra dans Options - Paramètres.Éteignez le four, puis redémarrez-le.Contactez votre centre de dépannage Samsung le plus proche. |
| La porte ne se ferme pas. | Le moteur de la porte automatique n'est pas initialisé. | Tenez la porte fermée avec votre main et appuyez sur le bouton d'ouverture automatique de la porte pour l'initialiser. |
Si le four ne fonctionne pas correctement, un code d'information apparaîtra à l'écran. Vérifiez le tableau ci-dessous et essayez les suggestions proposées.
| Code Signification Action | |
| C-d1 | Dysfonctionnements du verrouillage de la porte | Éteignez le four et redémarrez-le. Si le problème persiste, coupez toute l'alimentation électrique pendant au moins 30 secondes puis rétablissez-la.Si le problème n'est pas résolu, contactez un centre de dépannage. |
| C-d4 | Dysfonctionnements de l'ouverture automatique de la porte |
| C-20 | Dysfonctionnements du capteur |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | Anomalie de fonctionnement du moteur de refroidissement. |
| C-F1 | Se produit uniquement lors de la lecture/l'écriture EEPROM |
| C-70 | Problèmes liés à la vapour |
| C-72 |
| C-F0 | S'il n'y a pas de communication entre la carte de circuit imprimé principale et la carte de circuit imprimé secondaire |
| C-F2 | Se produit lorsqu'un problème de communication est maintenu entre IC tactile <-> Micom principal ou secondaire |
| C-d0 | Problème du boutonSe produit lorsqu'un bouton est actionné puis maintenu enfoncé pendant un certain laps de temps. | Nettoyez les boutons et assurez-vous qu'il n'y a pas d'eau autour d'eux. Éteignez le four et réessayez. Si le problème persiste, contactez un centre de dépannage Samsung local. |
Dépannage
| Code Signification Action | |
| -dC- | Si la plaque séparatrice est retirée durant la cuisson en mode Doubie cuisson. Si la plaque séparatrice est insérée durant la cuisson en mode Unique. | La plaque séparatrice ne doit pas être retirée durant la cuisson en mode Double cuisson. Éteignez le four et redémarrez-le. Si le problème continue, débranchez le four pendant environ 30 secondes puis rebranchez-le. Si le problème n'est pas résolu, contactez un centre de dépannage. |
| S-01 | Dispositif d'arrêt de sécuritéLe four a continué de fonctionner à la température définie pendant une période prolongée.En dessous de 100 °C - 16 heuresDe 105 °C à 240 °C - 8 heuresDe 245 °C à la température maximale - 4 heures | Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement du système. Éteignez le four et retirez les aliments. Ensuite, réessayez normalement. |
Caractéristiques techniques
SAMSUNG s'efforce sans cesse d'améliorer ses produits. Les caractéristiques et le mode d'emploi de cet appareil peuvent être modifiés sans préavis.
| Tension électrique 230 à 240 V | ~ 50 Hz |
| Puissance connectée maximale 3650 à 3950 W | |
| Dimensions(L x H x P) | Unité principale 595 x 596 x 570 mm | |
| Encastrable 560 x 579 x 549 mm | |
| Capacité 76 litres | |
\* Ce produit contient une source lumineuse de classe d'efficacité énergétique .
Annexe
Fiche technique de l'appareil
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Identification du modèle | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Indice d'efficacité énergétique par cavité (EEI Canada) | 81,5 |
| Classe d'efficacité énergétique par cavité | A+ |
| Consommation d'énergie (électricité) requise pour chauffer une charge normalisée dans une zone d'un four électrique au cours d'un cycle en mode traditionnel par zone (énergie électrique finale) (EC zone électrique) | 1,05 kWh/cycle |
| Consommation d'énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une zone d'un four électrique au cours d'un cycle en chaleur tournante par zone (énergie électrique finale) (EC zone électrique) | 0,71 kWh/cycle |
| Nombre de cavités | 1 |
| Source de chaleur par cavité (électricité ou gaz) | électricité |
| Volume par cavité (V) | 76 L |
| Type de four | Encastrable |
| Masse de l'appareil (M) | NV7B79*7***: 43,7 kgNV7B6**9***: 44,2 kg |
| Consommation d'énergie totale en mode Veille (W) (Tous les ports réseau sont activés) | 1.9 W |
| Durée pour la gestion de la puissance (minutes) | 20 min |
| WI-FI Consommation d'énergie en mode Veille (W) | 1.9 W |
| Durée pour la gestion de la puissance (minutes) |
| Mode hors tension | Consommation d'énergie | 0.5 W |
| Durée pour la gestion de la puissance (minutes) | 30 min |
Données déterminées conformément aux normes EN 60350-1 et EN 50564, aux Règlements de la Commission européenne (UE) N°65/2014 et (UE) N°66/2014 et au Règlement (CE) N°1275/2008.
Conseils pour économiser de l'énergie
- Au cours de la cuisson, la porte du four doit être fermée sauf lorsque vous retournez les aliments. Veuillez ne pas ouvrir trop souvent la porte au cours de la cuisson afin de maintenir la température du four et d'économiser de l'énergie.
- Planifiez vos utilisations du four pour éviter de l'éteindre entre la cuisson d'un aliment et la cuisson d'un autre afin d'économiser de l'énergie et afin de réduire la durée de réchauffage du four.
- Si le temps de cuisson est supérieur à 30 minutes, vous pouvez éteindre le four 5 à 10 minutes avant la fin du temps de cuisson pour économiser de l'énergie. La chaleur résiduelle terminera le processus de cuisson.
- Lorsque c'est possible, faites cuire plusieurs aliments à la fois.
REMARQUE
Par la présente, Samsung déclare que cet appareil de type matériel radio est conforme à la Directive 2014/53/UE et aux exigences réglementaires pertinentes en vigueur au Royaume-Uni.
L'intégralité du texte de la déclaration de conformité de l'UE et de la déclaration de conformité du Royaume-Uni est disponible à l'URL suivante : La Déclaration de conformité officielle est disponible sur http://www.samsung.com ; rendez-vous dans Support (Assistance) > Search Product Support (Rechercher une assistance produit), puis saisissez le nom du modèle.
ATTENTION
La fonction de réseau local sans fil (WLAN) 5 GHz de cet équipement ne peut être utilisée qu'en intérieur dans tous les pays membres de l'UE et au Royaume-Uni.
| Wi-Fi | Gamme de fréquences Puissance de l'émetteur (Max.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Annexe
Annonce de logiciel de source libre (open source)
Cet appareil contient un logiciel de source libre (open source). Vous pouvez obtenir l'intégralité du code source correspondant durant une période de trois ans après la dernière livraison de cet appareil en contactant notre équipe d'assistance via http://opensource.samsung.com (Veuillez utiliser le menu « Question »).
Il est également possible d'obtenir l'intégralité du code source correspondant sur un support physique tel qu'un CD-ROM. Des frais minimum vous seront facturés.
L'URL suivante http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0 vous redirige vers les informations concernant la licence de logiciel de source libre (open source) relatives à cet appareil. Cette offre s'applique à toute personne ayant reçu ces informations.

Notes
UNE QUESTION ? DES COMMENTAIRES ?
SAMSUNG
| PAYS APPELEZ LE OU CONTACTEZ-NOUS EN LIGNE SUR | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800 SAMSUNG) www.samsung.com/at/support | |
| BELCIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be.fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/ck/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/de/support | |
| ITALIA 800-3 | SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support | |
| CYPRUS | 8009 4000 only from landline, toll free | www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111 SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support | |
| NETHERLANDS | 068 90 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis clas 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| PAYS APPELEZ LE OU CONTACTEZ-NOUS EN LIGNE SUR | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/ai/support | |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделиник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 788 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAVSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 0SAWSUNG (0680-726-7664) www.samsung.com/hc/support | |
| MONTENECRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678* ub +48 22 607-93-33* *(oplata wedlug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 788) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-8 | 000-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000 7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support | |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Inbouwoven
Installatie- en gebruikershandleiding
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Inhoud
Over deze handleiding 3
In deze gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt 3
Veiligheidsinstructies 3
Belangrijke veiligheidsvoorschriften 3
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur) 6
Automatische functie voor energiebesparing 6
Installatie 7
Geleverde onderdelen 7
Aansluiting op het lichtnet 8
Installatie in een kast 8
Voor u begint 11
Bedieningspaneel 11
Eerste instelling 12
Nieuwe-ovengeur 13
Slim veiligheidsmechanisme 13
Zacht sluitende deur (rustig, veilig en geruisloos) 13
Samenstellen van de stoomcontainer 14
Accessoires 14
Flexibele deur 16
Waterreservoir 17
Mechanische vergrendeling 17
Camera en automatische deur 18
Gebruik 18
Ovenstanden 18
Standen met stoombereiding 21
Dubbele-bereidingsstanden 23
Airfry 24
Sous vide met lucht 26
Koken met de vleessonde 28
Speciale functie 29
Gezond koken 31
Automatisch bereiden 31
Timer 32
Reinigen 34
Instellingen 36
Vergrendelen 37
Slim koken 38
Handmatige bereiding 38
Programma's voor automatisch koken 46
Speciale functie 57
Voorbeeldgerechten 58
Verzameling veelgemaakte recepten voor automatisch koken 60
Onderhoud 62
Reinigen 62
De deur handmatig openen 65
Vervanging 56
Probleemoplossing 67
Controlepunten 67
Informatiecodes 69
Technische specificaties 70
Bijlage 71
Productinformatieblad 71
Aankondiging met betrekking tot open source 72
Over deze handleiding
Hartelijk dank voor uw aanschaf van deze inbouwoven van SAMSUNG.
Deze gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over veiligheid en instructies die u helpen bij de bediening en het onderhoud van dit apparaat.
Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst.
In deze gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt
WAARSCHUWING
Risico's of onveilige situaties die kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel, overlijden en/of schade aan eigendommen.
LET OP
Risico's of onveilige situaties die kunnen leiden tot lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen.
OPMERKING
Handige tips, aanbevelingen of informatie over het gebruik van het product.
Veiligheidsinstructies
Deze oven mag alleen worden geinstalleerd door een bevoegd elektricien. De installateur is verantwoordelijk voor de aansluiting op de stroomvoorziening met inachtneming van de relevante veiligheidsaanbevelingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij deze toestemming voor of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
De mogelijkheid om het apparaat los te koppelen, moet zijn ingebouwd in de vaste bedrading overeenkomstig de richtlijnen voor bedrading.
Dit apparaat moet na installatie nog van het stroomnet kunnen worden losgekoppeld. U kunt in loskoppeling van het apparaat voorzien door de stekker toegankelijk te laten of door een schakelaar in de bedrading in te bouwen overeenkomstig de richtlijnen voor bedrading.
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het laten vervangen door de fabrikant of de onderhoudsdienst van de leverancier, of door een andere gekwalificeerde monteur, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Veiligheidsinstructies
Voor de bevestigingsmethode mogen geen kleefstoffen worden gebruikt, aangezien deze niet als een betrouwbare bevestigingsmethode worden beschouwd.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf acht jaar en door personen met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, worden gebruikt als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen omtrent het veilige gebruik van het apparaat en ze de risico's begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen alleen onder toezicht reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen die jonger dan acht jaar zijn.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen binnen in de oven nooit aanraakt.
WAARSCHUWING: Bereikbare onderdelen kunnen heet worden tijdens het gebruik. Houd jonge kinderen uit de buurt.
Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of metalen schrapers voor het reinigen van de glazen ovendeur. Het oppervlak raakt hierdoor bekrast waardoor het glas kan barsten.
Als dit apparaat over een reinigingsfunctie beschikt, moet gemorst voedsel voor de reiniging worden verwijderd en moet alle kookgerei uit de oven worden verwijderd tijdens stoomreiniging of zelfreiniging. De aanwezigheid van een reinigingsfunctie is afhankelijk van het model.
Als dit apparaat over een reinigingsfunctie beschikt, worden de oppervlakken tijdens het reinigen mogelijk heter dan normaal en moeten kinderen op een veilige afstand worden gehouden. Voor apparaten met pyrolytische reiniging: Sommige dieren, in het bijzonder vogels, kunnen gevoelig zijn voor de dampen en plaatselijke temperatuursveranderingen die ontstaan bij de pyroytische reiniging. Deze dieren moet u tijdens de reiniging naar een gepaste, goed geventileerde ruimte brengen.
Ventileer de ruimte tijdens en na de pyrolytische reiniging.
De aanwezigheid van een reinigingsfunctie is afhankelijk van het model.
Gebruik uitsluitend de temperatuursonde die voor deze oven wordt aanbevolen. (Uitsluitend model met vleessonde)
Gebruik geen stoomreiniger.
WAARSCHUWING: Controleer of het apparaat is uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om het risico op elektrische schok te vermijden.
Om oververhitting te voorkomen, mag u dit apparaat niet achter een decoratieve kastdeur installeren.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen nooit aanraakt. Kinderen jonger dan acht jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden, tenzij ze onder voortdurend toezicht staan.
LET OP: Houd het bereidingsproces in de gaten. Houd een bereidingsproces van korte duur voortdurend in de gaten.
De deur en de buitenkant van het apparaat kunnen heet worden wanneer het apparaat in gebruik is.
Wanneer het apparaat in gebruik is kunnen bepaalde toegankelijke oppervlakken heet worden. De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present.
Plaats het rooster met de uitstekende delen (uitsparingen aan beide kanten) naar voren, zodat het rooster bij een zware belasting op de rustpunten rust.
LET OP
Sluit de oven niet aan als deze tijdens het vervoer beschadigd is geraakt.
Dit apparaal mag alleen worden aangesloten op de stroomvoorziening door een speciaal daarvoor bevoegde elektricien.
Gebruik de oven niet in geval van storing of schade aan het apparaat.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegd technicus. Slechte reparaties leveren mogelijk gevaarlijke situaties op voor u en anderen. Neem contact op met een SAMSUNG-servicecentrum of uw dealer als de oven gerepareerd moet worden.
Elektrische bedrading en snoeren mogen niet in aanraking komen met de oven.
De oven moet worden aangesloten op de stroomvoorziening met een goedgekeurde aardlekschakelaar of zekering. Gebruik nooit verlengsnoeren.
Tijdens reparatie of reiniging dient het apparaat niet aangesloten te zijn.
Wees voorzichtig bij het aansluiten van elektrische apparaten in de buurt van de oven.
Als deze oven over een functie voor bereiding met vochtige lucht of stomen beschikt, mag u het apparaat niet gebruiken als de watertoevoercassette beschadigd is. (Uitsluitend model met functie voor vochtige lucht of stoomfunctie)
Als de cassette gebarsten of gescheurd is, gebruikt u deze niet en neemt u contact op met uw dichtsbijzijnde servicecentrum. (Uitsluitend model met functie voor vochtige lucht of stoomfunctie)
Deze oven is bedoeld voor huishoude ijk gebruik.
Tijdens gebruik wordt de binnenzijde van de oven erg heet. Dit kan brandwonden
veroorzaken. Raak de verwarmingselementen of binnenkant van de oven niet aan voordat ze voldoende zijn afgekoeld.
Bewaar nooit brandbare materialen in de oven.
De oven wordt erg heet als deze lange tijd wordt gebruikt op een hoge temperatuur.
Wees voorzichtig met het openen van de ovendeur als u de oven gebruikt. Er kan snel hele lucht en stoom ontsnappen.
Als u gerechten bereidt met alcohol, kan de alcohol verdampen als gevolg van de hoge
temperaturen. Deze dampen kunnen vlam vatten als ze in contact komen met hete delen van de oven.
Gebruik voor uw eigen veiligheid geen hogedrukreinigers of stoomreinigers.
Houd kinderen uit de buurt van de oven als deze in gebruik is.
Bevroren voedsel, zoals pizza's, moet op het grote rooster worden bereid. Bij gebruik van de bakplaat kan deze vervormen door te grote temperatuurverschillen.
Veiligheidsinstructies
Giet geen water op de bodem van de oven als deze heet is. Dit kan beschadigingen aan het emailen oppervlak veroorzaken.
De ovendeur moet tijdens gebruik gesloten zijn.
Bedek de bodem van de oven niet met aluminiumfolie en plaats er geen bakplaten of bakblikken op. De aluminiumfolie houdt de warmte tegen. Dit kan de emailen oppervlakken beschadigen en leidt mogelijk tot slechte resultaten.
Vruchtensappen kunnen onuitwisbare vlekken op de emaillen oppervlakken veroorzaken.
Gebruik voor het bereiden van vochtig gebak, zoals brownies, de braadslede.
Plaats geen bakspullen op de openstaande ovendeur.
Houd kinderen uit de buurt van de deur wanneer u deze opent of sluit. Zij kunnen tegen de deur stoten of met hun vingers achter de deur blijven haken.
Ga niet op de deur staan of zitten, leun niet op de deur en plaats geen zware voorwerpen op de deur.
Open de deur niet met overdreven veel kracht.
WAARSCHUWING: Koppel het apparaat niet los van de hoofdstroomvoorziening, zelfs niet als het bereidingsproces is voltooid.
WAARSCHUWING: Laat de deur niet open staan terwijl de oven met een bereiding bezig is.
WAARSCHUWING: Als de deur automatisch opengaat, kan deze kinderen of huisdieren raken. Zorg ervoor dat er zich geen kinderen of huisdieren binnen het bereik van de deur bevinden (alleen model met automatische deur (zonder handgreepi))
WAARSCHUWING: Als u de deur opent of sluit terwijl het apparaat nog werkt, moet u ervoor zorgen dat u ovenwanten of pannenlappen gebruikt. Als u de deur met uw blote handen aanraakt, kunt u brandwonden krijgen omdat het oppervlak van de deur heet is. (alleen model met automatische deur (zonder handgreep))
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)

(Van toepassing in landen waar afval gescheiden wordt ingezameld)
Dit merkteken op het product, de accessoires of het
informatiemateriaal duidt erop dat het product en zijn elektronische accessoires (bv. lader, headset, USB-kabel) niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mogen worden aan het einde van hun gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u deze artikelen van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze deze artikelen milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product en zijn elektronische accessoires mogen niet met ander bedrijfsafval voor verwijdering worden gemengd.
Ga voor informatie over de milieuverbintenissen en productspecifieke wettelijke verplichtingen van Samsung; zoals REACH, WEEE, Batterijen, naar :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatische functie voor energiebesparing
Licht : Tijdens het bereidingsproces kunt u de ovenlamp uitschakelen door op de ovenlamptoets te drukken. Om energie te besparen, wordt de ovenverlichting enkele minuten nadat het bereidingsprogramma is begonnen, uitgeschakeld.
Echter als het model met een camera is uitgerust, brandt de bovenste ledlamp altijd terwijl de camera werkt. (De camera gaat uit als u de lichtknop uitschakelt.)
Installatie
WAARSCHUWING
• Dit product is bedoelt voor inbouwtoepassingen.
- Deze oven dient door een gekwalificeerde technicus le worden gelinstalleerd. De installateur is verantwoordelijk voor de aansluiting op de stroomvoorziening, met inachtneming van de relevante lokale veiligheidsvoorschriften.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2.000 meter.
Geleverde onderdelen
Controleer of alle onderdelen en accessoires in de productverpakking aanwezig zijn. Als u een probleem hebt met de oven of accessoires, kunt u contact opnemen met een plaatselijke klantenservice van Samsung of met de winkel.
Overzicht van de oven


01 Bedieningspaneel
02 Deurhandgreep \*
03 Waterreservoir
04 Deur
OPMERKING
Afhankelijk van het model wordt deze oven in drie types geleverd; enkele deur (Met en zonder handgrecp) en dubbele deur.
Accessoires
De oven wordt geleverd met verschillende accessoires voor de bereiding van verschillende soorten voedsel.



Rooster Roosterinzetstuk \* Bakplaat \*



Universele plaat \* Extra diepe plaat \* Verdeelplaat



Vleessonde \* Stoomcontainer \* 2 Schroeven (M4 L25)


Airfry-bakplaat 'Deuropener'
OPMERKING
De aanwezigheid van accessoires met een sterretje (\*) is afhankelijk van het ovenmodel.
LET OP
Verwijder het kinderslot voordat u een van de pyrolytische reinigingsprogramma's gebruikt, zodat blokkering van de ventilatie wordt vermeden waardoor de deur kan opwarmen.
Installatie
Aansluiting op het lichtnet

01 BRUIN of ZWART
02 BLAUW of WIT
03 GEEL/GROEN
Sluit de oven op een stopcontact aan. Als er vanwege de beperkingen met de toegestane stroomsterkte geen stopcontact beschikbaar is, gebruikt u een meerpolige werkschakelaar (met ten minste 3 mm ruimte tussen de contactpunten) om aan de veiligheidsvoorschriften te voldoen. Gebruik een stroomsnoor van voldocnde lengte en minimaal 1,5-2,5 mm ^2 doorsnede dat aan de specificatie H05 RR-F of H05 VV-F voldoet.
| Nominale ingangsstroom (A) | Minimale doorsnede |
| 10 < A ≤ 16 1.5 mm2 | |
| 16 < A ≤ 25 2.5 mm2 | |
Controleer de uitgangsspecificaties op het etiket op de oven.
Open met een schroevendraaier de achterplaat van de oven en verwijder de schroeven van de snoerbeugel. Sluit vervolgens de stroomdraden op de geëigende contactpunten aan.
De (±)-aansluiting moet worden geaard. Sluit als eerste de geel/groene draad aan (aarddraden). Deze moet langer zijn dan de andere. Als u een stopcontact gebruikt, moet dit nadal de oven is geinstalleerd nog bereikbaar zijn. Samsung is niet verantwoordelijk voor ongelukken die ontstaan door een ontbrekende of defecte aarding.
WAARSCHUWING
Zorg dat er tijdens de installatie niet op de snoeren wordt getrapt of dat deze worden verdraaid en houd ze uit de buurt van onderdelen van de oven die hitte uitstralen.
Installatie in een kast
Indien de oven in een inbouwkast wordt geinstalleerd, moeten de plastic oppervlakken en kievende delen van de kast bestand zijn tegen temperaturen volgens EN 60335. Samsung is niet verantwoordelijk voor schade aan de oven door de warmte-uitstoot van het apparaat. De oven moet goed worden geventileerd. Voor ventilatie moet een ruimte van ongeveer 50 mm worden opengelaten tussen de onderste plank van de kast en de steunwand. Indien u de oven onder een kookplaat installeert, volgt u de installatie-instructies voor de kookplaat.
Vereiste afmetingen voor installatie
1. Model met handgreep

Oven (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Model zonder handgreep

Oven (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Inbouwkast (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
OPMERKING
De inbouwkast moet voorzien zijn van ventilatieopeningen (E) om warmte te ventileren en lucht te laten circuleren.

Gootsteenkast (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
OPMERKING
- De inbouwkast moet voorzien zijn van ventilatieopeningen (D) om warmte te ventileren en lucht te laten circuleren.
- De minimumhoogte (C) is alleen vereist voor de oveninstallatie.

natural_image
Pure technical diagram of a rectangular frame with a small circular component and dimension line (no text or symbols)
Installeren met een kookplaat
Om een kookplaat bovenop de oven te installeren,
controleert u de installatiegids van de kookplaat
op de benodigde installatieruimte (●).
Installatie
De oven monteren

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle intersected by two diagonal lines, with a labeled point A inside (no text or symbols beyond label)
Laat aan alle kanten van de oven ten minste 5 mm ruimte (A) tussen de oven en de kastwand.

Laat ten minste 3 mm ruimte (B), zodat de deur gemakkelijk kan worden geopend en gesloten.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a mechanical component (no text or symbols)
Plaats de oven in de kast en zet het apparaat stevig vast met behulp van 2 schroeven aan beide zijkanten.
Verwijder na de installatie het beschermfolie, de tape en het andere verpakkingsmateriaal en haal de meegeleverde accessoires uit de oven. Als u de oven uit de kast wilt halen, ontkoppel dan eerst de stroomtoevoer en verwijder de 2 schroeven aan beide kanten van de oven.
WAARSCHUWING
Voor een goede werking moet de oven worden geventileerd. Zorg dat de ventilatieopeningen nooit worden geblokkeerd.
OPMERKING
Het daadwerkelijke uiterlijk van de oven kan per model verschillen.
Voor u begint
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel van de oven heeft een display (geen touchscreen), instelknop en tiptoetsen om de oven te bedienen. Lees het volgende voor meer informatie over het bedieningspaneel van de oven.

| 01 Scherm | Geeft het menu, de informatie en de voortgang van de bereiding weer. |
| 02 Opties Tik hierop om de lijst Opties te zien. |
| 03 Licht Tik hierop om het licht in de oven in of uit te schakelen.Als het model met een camera is uitgerust, brandt terwijl de camera werkt de bovenste ledlamp altijd. |
| 04 Smart Control | Tik hierop om de functie Smart Control in of uit te schakelen.OPMERKINGVoordat deze functie wordt gebruikt, moet Eenvoudige verbinding zijn ingesteld. |
| 05 Terug Tik om naar het vorige scherm te gaan. |
| 06 Deur openen * Tik om de deur automatisch te openen.Gebruik uw handen om de deur te sluiten.LET OPGebruik ovenwanten of pannenlappen wanneer het product wordt gebruikt.Zorg ervoor dat de deur volledig gesloten is. |
| 07 Aan/uit Tlk hierop om het scherm in of uit te schakelen. |
| OPMERKINGWanneer de deur open is, kan alleen de toetsAan/uitde werking van de oven stoppen. |
| 08 Instelknop | Draai naar links en rechts om door de menu's en lijsten te lopen. Er wordt op het scherm een onderdeel onderstreept om te laten zien waar u bent.Druk erop om het onderstreepte onderdeel te selecteren. |
(\*) alleen bij bepaalde modellen.
Voor u begint
Eerste instelling
Wanneer u de oven voor de eerste keer inschakelt, verschijnt het welkomstscherm met het Samsung-logo. Volg de instructies op het scherm om de eerste instellingen af te ronden. U kunt later de eerste instellingen wijzigen met behulp van het scherm Instellingen.
1. Selecteer in het welkomstscherm Start het instellen en druk dan op de Instelknop.
2. Stel de taal in.
a. Selecteer de taal en druk dan op de Instelknop.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
3. Ga akkoord met de "Algemene voorwaarden" en het "Privacybeleid".
4. Verbind uw apparaat met de SmartThings-app.
a. Selecteer in het scherm Mobiele beleving Volgende en druk dan op de Instelknop.
b. Scan met uw smartphone de QR-code op het scherm en volg de instructies op het scherm van uw telefoon en rond het verbinden af.
\- Als u niet verder wilt gaan met deze stap, selecteer dan Overslaan en druk op de Instelknop en ga verder met de volgende stap.
c. Zodra u het bericht ontvangt dat het verbinden is geslaagd, selecteer dan OK en druk op de Instelknop.
5. Stel de tijdzone in.
a. Selecteer de tijdzone en druk dan op de Instelknop.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Stel de datum in.
a. Selecteer de dag, maand en jaar. Druk op de Instelknop na selectie van elk onderdeel.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
Sla deze stap over als u uw apparaat met de SmartThings-app hebt verbonden.
7. Selecteer de tijd.
a. Stel het uur en de minuten in. Druk op de Instelknop na selectie van elk onderdeel.
b. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
Sla deze stap over als u uw apparaat met de SmartThings-app hebt verbonden.
8. Selecteer Klaar en druk dan op de Instelknop om de instelling af te ronden.
\- Het scherm Gids voor eerste gebruik verschijnt. U kunt MEER INFORMATIE selecteren en druk dan op de Instelknop om de gids te bekijken of selecteer LATER en druk dan op de Instelknop om deze stap over te slaan.
Het scherm zo instellen dat het altijd aan staat
Na een bepaalde tijd gaat het scherm automatisch uit. Als u wilt instellen dat het scherm altijd aan staat, moet u onderstaande instructies volgen.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Instellingen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het scherm Instellingen Display en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer in het displayscherm Time-out en druk dan op de Instelknop.
5. Selecteer Altijd aan en druk dan op de Instelknop
OPMERKING
- Het energieverbruik kan afhankelijk van uw instelling hoger worden.
- Wanneer de time-outinstelling op "Altijd aan" is ingesteld, dan wordt, als er 3 minuten geen actie is, de helderheid van de lcd automatisch naar niveau 2 gewijzigd.
- De instelling "Altijd aan" is alleen beschikbaar als de screensaver op Aan is ingeschakeld.
Nieuwe-ovengeur
Voordat u begint met het gebruiken van de oven, moet deze eerst worden gereinigd om de nieuwe-ovengeur te verwijderen.
1. Haal alle accessoires uit de oven.
2. Laat de oven een uur lang werken op 200 °C met hete lucht of conventioneel op 200 °C. Hiermee worden alle resterende productiestoffen in de oven weggebrand.
3. Zet de oven na afloop uit.
OPMERKING
- Bij het eerste gebruik kunt u een beetje rook in de oven zien, terwijl deze werkt. Dit is echter geen defect aan het product.
- Terwijl de temperatuur van de kookruimte in de eerste periode hoger wordt, ziet u wellicht een paar vlekken op het glas van de binnenkanl van de deur. Zet de oven uit als dit het geval is en wacht tot deze is afgekoeld. Gebruik dan keukenpapier of een neutraal schoonmaakmiddel met een schone doek om het glas aan de binnenkanl af te vegen.
- Het is ook belangrijk om ervoor te zorgen dat u de oven in een goed geventileerde keuken gebruikt.
Slim veiligheidsmechanisme
Als u de deur opent terwijl de oven werkt, gaat het ovenlicht aan en zullen zowel de ventilator als de verwarmingselementen ophouden met werken. Dit om lichamelijk letsel zoals brandwonden en onnodig energieverlies te voorkomen. Wanneer dit gebeurt, sluit u de deur en de oven gaat normaal verder met werken, aangezien dit geen systeemfout is.
Zacht sluitende deur (rustig, veilig en geruisloos) (alleen bepaalde modellen)
De Samsung inbouwoven heeft een zacht sluitende deur die rustig, voilig en geruisloos sluit. Bij het sluiten van de deur remt het speciaal ontworpen scharnier de deur af een paar centimeter vóór de eindpositie. Dit is de perfecte touch voor extra comfort, waarbij de deur geruisloos en rustig sluit.

De zachte sluiting van de deur begint op circa 15 graden en sluit volledig binnen circa 5 seconden.
Voor u begint
Samenstellen van de stoomcontainer (alleen bepaalde modellen)

natural_image
Technical diagram of a rectangular device with four components and a small tool, no text or symbols present.
1. Controleer en zorg ervoor dat u alle onderdelen voor de stoomcontainer hebt.
- De onderdelen zijn een glazen deksel, metalen pan, stoomplaat en stoommonstuk.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Plaats het stoommondstuk in het gat aan de rechterkant van de metalen pan en draai dan de meegeleverde moer vast.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns on the lid (no text or symbols)
3. Zet de stoomplaat in de metalen pan en sluit dan het glazen deksel om het in de oven te gebruiken.
Accessoires
Als u de accessoires voor het eerst gaat gebruiken, reinigt u deze zorgvuldig met warm water, schoonmaakmiddel en een zachte schone doek.

01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Niveau van stoomcontainer
- Steek het accessoire tot aan de geeigende positie in de oven.
- Stoomcontainer niveau (A) geldt alleen voor de stoomcontainer. Zet de stoomcontainer op geen ander niveau en plaats geen andere accessoires op de Stoomcontainer niveau (A). De Stoomcontainer niveau (A) wordt alleen bij bepaalde modellen geleverd.
- Laat ten minste 1 cm ruimte tussen het accessoire en de bodem van de oven en tussen het accessoire en andere accessoires.
- Wees uiterst voorzichtig wanneer u schalen en/of accessoires uit de oven neemt. U zou zich aan hete gerechten en accessoires kunnen branden.
- De accessoires kunnen tijdens verhitting vervormen. Na afkoeling keren de oorspronkelijke vorm en prestaties weer terug.
Basisgebruik
Maak u bekend met het gebruik van de diverse accessoires, zodat u ze optimaal voor het bereiden van uw gerechten kunt inzetten.
| Rooster Het rooster is bedoeld | voor grillen en roosteren. Plaats het rooster met de uitstekende delen (uitsparingen aan beide kanten) naar voren. |
| Roosterinzetstuk * Het roosterinzetstuk wordt in combinatie met de plaat gebruikt om te voorkomen dat vocht op de bodem van de oven druipt. |
| Bakplaat * De bakplaat (diepte: 20 mm) wordt gebruikt voor het bakken van taarten, koeljes en ander gebak. Plaats de plaat met schuine kant naar voren. |
| Universele plaat * De universele | plaat (diepte: 30 mm) wordt gebruikt voor braden en roosteren. Gebruik het roosterinzetstuk om te voorkomen dat vocht op de bodem van de oven druipt. Plaats de plaat met schuine kant naar voren. |
| Extra diepe plaat * De extra diepe | plaat (diepte: 50 mm) wordt gebruikt voor roosteren met of zonder het roosterinzetstuk. Plaats de plaat met schuine kant naar voren. |
| Airfry-bakplaat * Gebruik de airfry-bakplaat alleen in de stand airfryer. Daar de plaat heet wordt bij of onmiddellijk na het koken, moet u ervoor zorgen ovenwanten te gebruiken om de plaat te verwijderen of wacht tot de oven volledig is afgekoeld. |
| Verdeelplaat De verdeelplaat is bedoeld om de oven in twee compartimenten te verdelen. Gebruik de verdeelplaat met duobele-bereidingsstand.Gebruik de verdeelplaat niet voor ander doeleinden dan om de ovenruimte in twee compartimenten te verdelen. Gebruik de verdeelplaat niet als plank. |
| Telescooprails * Gebruik de telescooprails om de plaat als volgt naar binnen te schuiven:1. Trek de rails uit de oven.2. Zet de plaat op de rails en schuif deze weer in de oven.3. Sluit de ovendeur. |
| Vleessonde * Met de vleessonde wordt de inwendige temperatuur van het vlees gemeten. Gebruik alleen de vleessonde die bij de oven is geleverd. |
| Stoomcontainer * De stoomcontainer en het glazen deksel zijn alleen bedoeld voor de functie volledig koken met stoom. Gebruik de stoomcontainer alleen op het niveau voor de stoomcontainer en zorg ervoor dat deze volledig in het compartiment staat waarbij de container de achterwand raakt.De stoomcontainer heeft 4 verschillende onderdelen: glazen deksel, metalen pan. stoomplaat en stoommondstuk.WAARSCHUWING : Gebruik het glazen deksel niet voor grillen of bakken.WAARSCHUWING• Draag altijd ovenwanten als u met de stoomcontainer werkt en zorg ervoor dat u de stoomcontainer niet laat vallen.• Door plotselinge temperatuursveranderingen kunnen glazen onderdelen breken of versplinteren. |

OPMERKING
De aanwezigheid van accessoires met een sterretje (\*) is afhankelijk van het ovenmodel.
Voor u begint
Flexibele deur (alleen bepaalde modellen)
Deze oven heeft een unieke flexibele deur met een scharnier in het midden. Hierdoor hoeft u alleen de bovenste helft te openen voor toegang tot het bovenste compartiment. Wanneer u de functie Dubbele bereiding gebruikt, heeft u gemakkelijker en met een grotere energiezuinigheid toegang tot de bovenste ruimte van de oven.
Gebruik van de bovenste deur

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Druk de hendel van de handgreep volledig in.

natural_image
Diagram of a door with a handle and arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Trek aan de handgreep.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular panel or tray with internal layers, no text or symbols present
3. Hierdoor wordt alleen de bovenste deur geopend, zoals aangegeven.
Gebruik van de volledige deur

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Houd het gedeelte van de handgreep zonder helden vast en trek dan.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. Hierdoor wordt de hele deur geopend, zoals aangegeven.

LET OP
Zorg ervoor dat u bij het openen van de hele deur de handgreep vastpakt bij het deel zonder de hendel.
Als de hendel halverwege het openen van de deur wordt ingedrukt, kan de bovenste deur open gaan waardoor letsel kan ontslaan.
OPMERKING
- Plaats geen zware voorwerpen op of gebruik geen extreme kracht op de bovenste deur.
- Laat kinderen niet met of op de bovenste deur spelen.
Waterreservoir
Het waterreservoir wordt voor de stoomfuncties gebruikt. Vul het met water voordat u met stoom gaat koken.

natural_image
Illustration of a hand inserting a small electronic component into a device (no text or symbols visible)
1. Het waterreservoir bevindt zich in de rechterbovenhoek. Druk het reservoir iets in om het te openen en te verwijderen.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Open het deksel van het reservoir en vul het met 500 ml drinkwater.
3. Sluit het deksel en zet het reservoir weer op zijn plaats.
OPMERKING
Steek het waterreservoir tot het eind naar binnen totdat het vastklikt.
OPMERKING
Vul het niet verder dan de lijn max.

OPMERKING
Zorg ervoor dat het deksel (A) van het waterreservoirgesloten is, voordat u de oven gebruikt.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with labeled section A (no text or symbols beyond label)
Mechanische vergrendeling (alleen bepaalde modellen)
Installatie

1. Steek het dunne gedeelte (A) van de mechanische vergrendeling in de overeenkomende sleuf van de vergrendelingshendel, zoals aangegeven.
2. Draai de schroef op de vergrendelingshendel aan.
Verwijderen

natural_image
Line drawing of a hand using a hammer to tighten a bolt on a utility pole (no text or symbols)
\- Maak de schroef los en verwijder deze uit de vergrendelingshendel.
Vergrendelen/ontgrendelen

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
- U opent de deur door de vergrendelingshendel enigszins op te tillen en de deur te ontgrendelen. Open vervolgens de deur.
- U vergrendelt de deur door deze te sluiten. De mechanische vergrendeling vergrendelt de deur automatisch.
Voor u begint
Camera en automatische deur (alleen bepaalde modellen)
Camera in de oven

natural_image
Diagram of a vehicle inside a storage unit with a circular inset showing internal components (no text or labels)
LET OP
Veeg niet te hard bij het schoonmaken van de transparante afdekking van de camera.
\- Deze kan beschadigd raken omdat het van glas is.
WAARSCHUWING
Maak de transparante afdekking van de camera schoon nadat het product is afgekoeld.
• U zou brandwonden kunnen oplopen vanwege de hitte.
Automatische deur

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Druk op Automatische deur.

natural_image
Line drawing of an open oven with a door and lid, showing internal airflow direction (no text or symbols)
2. De deur gaat automatisch open.
LET OP
Als de deur automatisch opengaat, kan deze kinderen of huisdieren raken. Zorg ervoor dat er zich geen kinderen of huisdieren binnen het bereik van de deur bevinden.
Gebruik
Ovenstanden
12:00
Hete lucht
160℃
Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
无法识别
Conveationeel
180°C
Snel voorverwarmen uit
Bereitingstijd
START
12:00
Conventioneel
200°C
Snel voorverwarmen uit
Bereidingstijd
START
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer de gewenste bereidingsstand en druk dan op de Instelknop. (Zie "Beschrijvingen ovenstanden" voor gedetailleerde informatie over elke stand.)
\- U kunt de vleessonde bij sommige standen gebruiken. Zie 'Koken met de vleessonde (alleen bepaalde modellen) voor bereiding met de vleessonde.
3. Stel de gewenste temperatuur in.
\- De standaardtemperatuur en het temperatuurbereik verschillen afhankelijk van de bereidingsstand.
4. Stel de optie Snel voorverwarmen in.
• De standaardinstelling is "Uit".
| 100 |
| Conventioneel |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| Bereidingstijd |
5. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op de Instelknop om de gewenste bereidingstijd in te stellen.
\- De maximale bereidingstijd is 23 uur en 59 minuten.
6. Selecteer na het instellen van de bereidingslijd de optie die aan het eind van het koken moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
• U kunt Oven uit, Houd temp. of Warm houden.
- De standen Grote grill en Eco-grill ondersteunen de optie Warm houden niet.
OPMERKING
Als u begint met koken zonder de bereidingstijd in te stellen of Houd temp. is als optie ingesleld, dan moet u de oven handmatig stoppen.
7. Selecteer Klaar om en druk dan op de Instelknop om de gewenste eindlijd in te stellen.
\- Wanneer u de bereidingstijd insteit, geeft de oven aan wanneer de bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om 13:30)
| 12:00 |
| Conventioneel |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| 1 u 30 min : Oven uit |
| Klaar om 14:30 START |
8. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
• Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd, start de oven direct met de bereiding.
- Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd, zal de oven de starttijd automatisch aanpassen, zodat de bereiding op de ingestelde tijd stopt.
OPMERKING
- U kunt tijdens het koken de temperatuur, de optie Snel voorverwarmen en de bereidingstijd wijzigen.
- Tijdens het koken kunt u UIT selecteren, op de Instelknop drukken, OK selecteren en dan op de Instelknop drukken om het koken af te breken.
• Als de bereiding afgerond is, verschijnt +5 min. op het scherm.
\- U kunt +5 min. selecteren en druk dan op de Instelknop om de bereiding nog 5 min. door te laten gaan.
| 12:00 |
| Conventioneel |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| 1 u 30 min | Oven uit |
| Klaar om 13:30 | START |
Gebruik
Beschrijvingen ovenstanden
| Stand | Temperatuurbereik (°C) | Aanbevolen temperatuur (°C) |
| Enkel | Dubbel |
| Boven Onder Dubbel | |
| Hete lucht | 30-275 40-250 40-250 | 40-250 160 | | |
| Het verwarmingselement achter in de oven genereret hitte die gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik deze stand voor het bakken en grillen op verschillende niveaus tegelijk. |
| Conventioneel | 30-275 - - 180 | | | |
| De warmte wordt afgegeven door de verwarmingselementen aan de boven- en onderkant. Dit is de functie die gewoonlijk wordt gebruikt voor het braden en roosteren van de meeste typen gerechten. |
| Eco-hete lucht | 30-275 - - 160 | | | |
| Eco-hete lucht gebruikt het geoptimaliseerde verwarmingssysteem om energie te besparen tijdens de bereiding. De bereidingstijd neemt wat toe, maar het resultaat blijft hetzelfde. Bij deze stand is overigens voorverwarmen niet nodig.OPMERKINGDe Eco-heteluchtstand is gebruikt om de energiezuinigheidsklasse volgens EN60350-1 vast te stellen. |
| Grote grill | 100-300 | 40-250 - - 220 | | |
| De grote grill straalt hitte uit. Gebruik deze stand voor het bruinen van de bovenkant van gerechten (bijvoorbeeld vlees, lasagne of gegratineerde gerechten). |
| Eco-grill | 100-300 - - 220 | | | |
| De kleine grill straalt hitte uit. Gebruik deze stand voor gerechten waarvoor minder hitte nodig is, zoals vis en gevulde stokbroodjes. |
| Ventilatorgrill | 100-275 - - 180 | | | |
| Twee verwarmingselementen boven in de oven genereren hitte die gelijkmatig door de ventilator wordt verspreid. Gebruik deze stand voor het grillen van vlees of vis. |
| Stand | Temperatuurbereik (°C) | Aanbevolen temperatuur (°C) |
| Enkel | Dubbel |
| Boven On | der Dubbel | |
| Bovenverwarming + Hete lucht | 40-275 | 40-250 - - 180 | | | |
| Het verwarmingselement boven in de oven genereert hitte die gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik deze stand voor het roosteren van gerechten met een krokante korst bovenop (bijvoorbeeld vlees of lasagne). |
| Onderverwarming + Hete lucht | 40-275 - | 40-250 - 200 | | | |
| Het verwarmingselement onder in de oven genereert hitte die gelijkmatig door de heteluchtventilator wordt verspreid. Gebruik deze stand voor pizza, brood of gebak. |
| Onderverwarming | 100-230 - | 40-250 40-250 150 | | |
| Het verwarmingselement onder in de oven genereert hitte. Gebruik deze stand aan het eind van het bakken of braden om de bodem van een hartige taart of pizza te bruinen. |
| Braden | 80-200 - | - 160 | | | |
| Met Braden wordt er een automatische voorverwarmingscyclus uitgevoerd totdat de oventemperatuur 220 °C bereikt. Vervolgens treden het bovenste verwarmingselement en de heteluchtventilator in werking om gerechten zoals vlees dicht te schroelen. Na het dichtschroelen wordt het vlees op een lage temperatuur gebraden. Gebruik deze stand voor rundvlees, gevogelte of vis. |
| Sous vide met lucht | 50-95 - - | - 60 | | | |
| De stand Sous vide met lucht gebruikt warme lucht met een lage temperatuur om sous vide te bereiden zonder stoom of de watertank. In deze stand blijft de oven in de kookruimte constant op een lage temperatuur. |
| Airfry | - 150 | -250 - - 220 | | | |
| De stand Airfry gebruikt hete lucht voor knapperiger en gezonder bevroren of vers voedsel, zonder of met minder olie dan normale convectieslanden. |
Standen met stoombereiding

LET OP
Zorg ervoor dat het waterreservoir vol is voordat u de standen met stoombereiding gebruikt.
| 1200 |
| Hete lucht: |
| 160 °C |
| Snel voorverwarmen uit: |
| Bereidingstijd |
| START |
1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer de gewenste bereidingsstand en druk dan op de Instelknop. (Zie "Beschrijvingen van standen met stoombereiding" voor gedetailleerde informatie over elke stand.)
- Als u Koken met stoom hebt geselecteerd, ga dan naar stap 5. (Stap 2-4 is voor Koken met stoom niet van toepassing.)
- U kunt de vleessonde bij sommige standen gebruiken. Zie "Koken met de vleessonde (alleen bepaalde modellen)" voor bereiding met de vleessonde.

OPMERKING
Koken met stoom is alleen bij bepaalde modellen beschikbaar.
| 12:00 |
| Hete lucht met stoom |
| 160 °C |
| Snel voorverwarmen uit |
| Gemiddelde stoom |
| Bereidingstijd |
| START |
3. Stel de gewenste temperatuur in.
\- De standaardtemperatuur en het temperatuurbereik verschillen afhankelijk van de bereidingsstand.
| 100 |
| Hete lucent met stoom |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen uit |
| Gemiddelde stoom |
| Bereidingstijd |
| 100 |
| Hete luont met stoom |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| Gemiddelde stoom |
| Bereidingstijd |
| 12:00 |
| Hete lucht met stoom |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| Hoge stoom |
| Bereidingstijd |
4. Stel de optie 5nel voorverwarmen in.
\- De standaardinstelling is "Uit".
5. Stel het stoomniveau in.
• De standaardinstelling is "Gemiddeld".
6. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op de Instelknop om de gewenste bereidingstijd in te stellen.
\- De maximale bereidingstijd is 23 uur en 59 minuten.
7. Selecteer na het instellen van de bereidingstijd de optie die aan het eind van het koken moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
\- U kunt Oven uit, Houd temp. of Warm houden.
OPMERKING
Als u begint met koken zonder de bereidingstijd in te stellen of Houd temp. is als optie ingesteld, dan moet u de oven handmatig stoppen.
Gebruik
| 100 |
| Hete lucht met stoom |
| 200 °C |
| Snel voorvenwarmen aan |
| Hoge stoom |
| 1 u 30 min | Oven uit |
| Klaar om 13:30 START |
| 100 |
| Hete lucht met stoom |
| 200 °C |
| Snel voorverwarmen aan |
| Hoge stoom |
| 1 u 30 min | Oven uit |
| Klaar om 14:30 START |
8. Selecteer Klaar om en druk dan op de Instelknop om de gewenste eindtijd in te stellen.
\- Wanneer u de bereidingstijd instelt, geeft de oven aan wanneer de bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om 13:30)
9. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
\- Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd, start de oven direct met de bereiding.
- Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd, zal de oven de starttijd automatisch aanpassen, zodat de bereiding op de ingestelde tijd stoot.
OPMERKING
- U kunt tijdens het koken de temperatuur, de optie Snel voorverwarmen en de bereidingstijd wijzigen.
- Tijdens het koken kunt u UIT selecteren, op de Instelknop drukken, OK selecteren en dan op de Instelknop drukken om het koken af te breken.
- Als de bereiding afgerond is, verschijnt +5 min. op het scherm.
- U kunt +5 min. selecteren en druk dan op de Instelknop om de bereiding nog 5 min. door te laten gaan.
Beschrijvingen van standen met stoombereiding
| Stand | Temperatuurbereik (°C) | Standaardtemperatuur (°C) | Snel voorverwarmen | Vleessonde |
| [645D] | Koken met stoom * | --XX | | | |
| De hete stoom van de stoomgenerator wordt via het stoommondstuk in de oven geijnjecteerd om het voedsel te koken. Deze stand is geschikt voor het bereiden va groeten, vis, eieren, fruit en rijst. |
| [DASZ] | Hete lucht met stoom | 120-275 160 | 0 0 | | |
| De warmteopwekking door de heteluchtverwarmer en -ventilator wordt voortdurond gevoed met hete stoom. De intensiteit van de stoom kan worden afgesteid op Laag, Gemiddeld of Hoog. Deze stand is geschikt voor het bakken van bladerdeeg, gistgebak, brood en pizza en voor het braden van vlees en vis. |
| [2TW6] | Bovenverwarming + Hete lucht met stoom | 120-275 180 | 0 0 | | |
| De warmteopwekking door de bovenverwarming en de heteluchtverwarmer wordt door de ventilator gelijkmatig in de oven verdeeld en de hete stoom ondersteunt de verwarmingselementen. Deze stand is geschikt voor het braden van krokante gerechten, zoals vlees, gevogelte of vis. |
| [ASBT] | Onderverwarming + Hete lucht met stoom | 120-275 200 | 0 0 | | |
| De warmteopwekking door de onderverwarming en de heteluchtverwarmer wordt door de ventilator gelijkmatig in de oven verdeeld en de hete stoom ondersteunt de verwarmingselementen. Deze stand is geschikt voor knapperig voedsel, zoals pizza of appeltaart. |
OPMERKING
- De aanwezigheid van de standen met een sterretje (\*) is afhankelijk van het ovenmodel.
• Vul het waterreservoir altijd met vers water wanneer u met deze standen kookt.
Dubbele-bereidingsstanden
U kunt de meegeleverde verdeelplaat gebruiken om ovenruimte te verdelen in een bovenste en onderste compartiment. Hierdoor kunnen gebruikers twee verschillende bereidingswijzen gelijktijdig inschakelen, maar ze kunnen ook gewoon één compartiment klezen om mee te koken.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet interior with doors and a central tray (no text or symbols)
1. Plaats de verdeelplaat in niveau 3 om de ovenruimte in twee compartimenten te verdelen.
\- Als de verdeelplaat is aangebracht, detecteert de oven de verdeelplaat en wijzigt het hoofdscherm automatisch.

2. Selecteer het gewenste kookcompartiment en druk dan op de Instelknop.

3. Stel de gewenste bereidingsinstellingen in en start het koken.
- Zie "Ovenstanden" of "Standen met stoombereiding" voor de instructie.
- Zie de "Beschikbare standen in elke compartiment" voor de beschikbare standen en opties.

OPMERKING
- Zodra het koken in een van beide compartimenten is gestart, kunt u beginnen met koken in het andere compartiment. Selecteer de compartimentaanduiding in het midden boven aan het scherm, druk op de Instelknop en herhaal dan stap 2 en 3 om in het andere compartiment te koken.
- Er kunnen enkele beperkingen aan de te selecteren standen of het temperatuurbereik zijn, wanneer u probeert om tegelijkertijd in beide compartimenten te koken.
Gebruik
Beschikbare standen in elke compartiment
| Zone | Beschikbare stand | Temperatuurbereik (°C) | Standaardtemperatuur (°C) | Snel voorverwarmen | Vleessonde |
| Boven | Hete lucht 40-2 | 50 160 X X | | | |
| Grote grill 40-2 | 50 220 X X | | | |
| Bowenverwarming + Hete lucht | 40-250 180 X X | | | |
| Airfry 150-2 | 50 220 X X | | | |
| Onder | Hete lucht 40-2 | 50 160 X X | | | |
| Onderverwarming + Hete lucht | 40-250 200 X X | | | |
| Onderverwarming | 40-250 150 X X | | | |
| Koken met stoom * | -- X X | | | |
| Hete lucht met stoom | 120-250 160 X X | | | |
| Onderverwarming + Hete lucht met stoom | 120-250 200 X X | | | |

OPMERKING
- Zie "Beschrijvingen ovenstanden" of "Beschrijvingen van standen met stoombereiding" voor een beschrijving van elke stand.
- De aanwezigheid van de standen met een sterretje (\*) is afhankelijk van het ovenmodel.
Airfry (alleen bepaalde modellen)
Voor deze stand is voorverwarmen niet nodig. Wij adviseren om een bakvel of een plaat op de verdeelplaat te leggen om druipend vet op te vangen.
Voor betere kookresultaten moet het voedsel tijdens het proces worden omgedraaid.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or rack system (no text or labels)
1. Breng de verdeelplaat aan en plaats de bakplaat met rooster in positie 4 van het rek.
2. Selecteer de stand Airfry met de Instelknop.
3. Gebruik de Instelknop om de standaardtemperatuur te wijzigen. Voer de voorgestelde temperatuur in voor uw voedsel, zoals aanbevolen in de kooktips. De standaardtemperatuur is 220 °C.
4. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op de Instelknop om de gewenste bereidingstijd in te stellen.
5. Selecteer na het instellen van de bereidingstijd de optie die aan het eind van het koken moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
7. Zodra de bereiding klaar is, tikt u op UIT en haalt u het voedsel eruit.

OPMERKING
- Leg een bakvel of een plaat op de verdeelplaat om druipend vet op te vangen. Dit helpt om spetters en rook te verminderen.
- Controleer de maximaal toegestane temperatuur van het bakvel, voordat u dit gaat gebruiken.
• Airfry is ontworpen voor het bovenste rek van een in twee delen gesplitste oven. Breng de verdeelplaat aan en leg het voedsel op positie 4 van het rek voor de beste resultaten
- Voor het bereiden van vers of zelfgemaakt voedsel moet de olie over een groter gebied gelijkmatig worden uitgespreid, waardoor het voedsel efficiënter knapperig wordt.

WAARSCHUWING
- Als er iets in het lage compartiment wordt bereid, dan is Airfry niet beschikbaar voor het bovenste compartiment.
- Als Airfry in het bovenste compartiment wordt gebruikt, is het lage compartiment helemaal niet beschikbaar.
Voor het beste resultaat adviseren we om na de helft van de bereidingstijd het gerecht om te draalen.
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Aardappelen |
| Bevroren frietjes | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 20-25 | |
| Bevroren frietjes, gekruid | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 20-25 | |
| Bevroren aardappelkoekjes | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 15-20 | |
| Bevroren hash brown | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 15-20 | |
| Diepvriesaardappelpartjes | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 15-20 | |
| Zelfgemaakte frietjes | Rooster +Airfry-plaat | 4 200 | 210 20-25 | |
| Zelfgemaakte aardappelpartjes | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 20-25 | |
| Bevroren |
| Bevroren kipnuggets | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 15-20 | |
| Bevroren kipvleugels | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 25-30 | |
| Bevroren uienringen | Rooster +Airfry-plaat | 4 210 | 220 15-20 | |
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Bevroren kipvingers | Rooster + Airfry-plaat | 4 210- | 220 20-25 | |
| Bevroren churros | Rooster + Airfry-plaat | 4 190- | 200 10-15 | |
| Kip |
| Churroserse drumsticks | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 30-35 | |
| Verse vleugels | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 25-30 | |
| Gepaneerde borst | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 25-30 | |
| Groenten |
| Gepaneerde asperges | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 15-20 | |
| Gesneden en gepaneerde aubergine | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 15-20 | |
| Gepaneerde uienringen | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 15-20 | |
| Pompoenblokjes | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 20-25 | |
| Bloemkoolroosjes | Rooster + Airfry-plaat | 4 190- | 200 15-20 | |
| Gemixte groenten | Rooster + Airfry-plaat | 4 200- | 210 15-20 | |
Gebruik
Sous vide met lucht (alleen bepaalde modellen)
De stand Sous vide met lucht gebruikt warme lucht met een lage temperatuur om sous vide te bereiden zonder stoom of de watertank. In deze stand blijft de oven in de kookruimte constant op een lage temperatuur en kookt het voedsel dat zijn oorspronkelijke geur en voedingsstoffen behoudt, terwijl een verrijkte smaak en een zachte textuur krijgt.

natural_image
Illustration of a raw steak with meat inside a bag (no text or symbols)
1. Doe het voedsel in een schone vacuumzak en sluit het af. Plaats dan het voedsel in positie 3 van het rek in de oven.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central platform and vertical shelves (no text or symbols)
2. Selecteer de stand Sous vide met lucht.
3. Gebruik de Instelknop om de standaardtemperatuur te wijzigen. Voer de voorgestelde temperatuur in voor uw voedsel, zoals aanbevolen in de kooktips. De standaardtemperatuur is 60 °C. (U kunt de temperatuur per 1 °C wijzigen)
4. Druk op de Instelknop en stel de bereidingstijd in.
5. Selecteer na het instellen van de bereidingstijd de optie die aan het eind van het koken moet worden gebruikt en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
OPMERKING
- Gebruik alleen verse kwaliteitsingrediënten. Snij ze en maak ze schoon en bewaar ze in bevroren toestand.
- Gebruik warmtebestendige vacuumzakken voor het verplaatsen en bewaren van ingredienten.
- Hergebruik de warmtebestendige vacuümzakken nooit.
- De bereidingstijd hangt af van de dikte van het voedsel. Toevoeging van zout of suiker kan de bereidingstijd verkorten.
Tips
- Om de originele smaak te behouden, adviseren wij minder kruiden en specerijen te gebruiken dan in normale recepten.
• Vlees en vis hebben vaak een betere smaak als zijn dichtgeschroeid en dan geserveerd.
- Als het voedsel niet direct na de bereiding wordt geserveerd, moet het in ijswater worden gelegd en volledig worden afgekoeld. Bewaar het dan bij een temperatuur onder 5 °C, zodat het zijn geur en structuur behoudt.
• Als uitzondering wordt aanbevolen om kip direct na de bereiding te eten.
Voor het beste resultaat adviseren wij u de oven voor te verwarmen.
| Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur) | | |
| Rundvlees |
| Biefstuk, dik 4 cm RaFe Rooster 3 54 3-4 | | | |
| Biefstuk, dik 4 cm Medium Rooster 3 60 3-4 | | |
| Biefstuk, dik 4 cm Doorbakken Rooster 3 68 3-4 | | |
| Gebraden stuk vlees Medium Rooster 3 62 6-8 | | |
| Gebraden stuk vlees | Doorbakken Rooster 3 68 6-8 | | |
| Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur) | | |
| Varkensvlees |
| Karbonade zonder bot Zacht Rooster 3 60 3-4 | | | |
| Karbonade zonder bot | Stevig | Rooster | 3 | 71 | 3-4 |
| Gebraden stuk vlees | Medium | Rooster | 3 | 62 | 4-6 |
| Gebraden stuk vlees | Doorbakken | Rooster | 3 | 72 | 4-6 |
| Pulled pork | Doorbakken | Rooster | 3 | 74 | 18-24 |
| Gevogelte |
| Kippenborst | Zacht | Rooster 3 66 3-4 | | |
| Kippenborst | Stevig | Rooster 3 72 3-4 | | |
| Eendenborst | Zacht | Rooster 3 63 3-4 | | |
| Vis |
| Zalmsteak | Zacht | Rooster 3 52 2-3 | | |
| Zalmsteak | Doorbakken | Rooster 3 63 2-3 | | |
| Kabeljauwfilet | Zacht | Rooster 3 55 2-3 | | |
| Groenten |
| Asperges | - Rooster 3 85 2-3 | | | |
| Aardappel, schijfjes | - Rooster 3 90 2-3 | | | |
| Zoete aardappel, schijfjes | - Rooster 3 90 2-3 | | | |
| Wortels, in plakjes | - Rooster 3 90 2-3 | | | |
| Pompoenblokjes | - Rooster 3 90 2-3 | | | |
| Voedsel Gaarheid Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur) | | |
| Fruit |
| Appel, schijfjes - Rooster 3 80 2-3 | | | |
| Ananas, plakken - Rooster 3 85 1-2 | | | |
| Peer, schijfjes - Rooster 3 83 2-3 | | | |
| Overig |
| Kippeneieren Cepocheord Rooster 3 63 2-3 | | |
| Kippeneieren Hard gekcokt Rooster 3 71 2-3 | | |
\* Kook kippeneieren zonder vacuumafdichting.
Gebruik
Koken met de vleessonde (alleen bepaalde modellen)
De vleessonde meet de interne temperatuur van het vlees terwijl het wordt gebakken.
Wanneer de temperatuur de doeltemperatuur bereikt, stopt de oven en is de bereidingstijd om.
- Gebruik alleen de vleessonde die bij de oven is geleverd.
- Het is niet mogelijk om de bereidingstijd in te stellen als de vleessonde is aangesloten.

1. Steek de punt van de vleessonde in het midden van het te bereiden vlees. Zorg dat het rubber handvat niet in het vlees steekt.

natural_image
Diagram showing two labeled connectors (X and O) inside a device frame, no text or symbols present
2. Steek de stekker van de sonde in het aansluitpunt aan de linkerwand. Als de sonde juist is aangesloten, ziet u het bericht "Vleessonde ingestoken."
• Als de vleessonde is ingestoken, zal Sondetemperatuur verschijnen in plaats van Bereidingstijd.

3. Selecteer Sondetemperatuur en druk dan op de Instelknop om de doeltemperatuur van het vlees in te stellen.

4. Stel de gewenste bereidingsinstellingen in.
\- Zie "Beschrijvingen ovenstanden" of "Beschrijvingen van standen met stoombereiding" voor de standen waarbij u de vleessonde kunt gebruiken.
- Zie de stappen 1-3 van "Ovenstanden" of stappen 1-4 van "Standen met stoombereiding".
5. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
\- De bereiding wordt voltooid en er klinkt een melodie wanneer het vlees vanbinnen de ingestelde temperatuur bereikt.
⚠ WAARSCHUWING
\- Gebruik de vleessonde niet samen met het spitaccessoire, om beschadiging te voorkomen.
- Wanneer de bereiding klaar is, is de vleessonde zeer heet. Gebruik ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen, om brandwonden te voorkomen.
OPMERKING
De vleessonde wordt niet in alle standen ondersteund. Als u de vleessonde met niet van toepassing zijnde standen gebruikt, ziet u het bericht "In de geselecteerde stand kan de vleessonde niet worden gebruikt". Verwijder de vleessonde direct wanneer u dit bericht ziet.
Speciale functie

1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Speciale functie en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer de gewenste functie en druk dan op de Instelknop.
\- Zie "Beschrijving speciale functie" voor gedetailleerde informatie over elke functie.

4. Stel de gewenste temperatuur in.
\- De standaardtemperatuur en de temperatuur verschillen afhankelijk van de bereidingsstand.

5. Selecteer de Bereidingstijd en druk dan op de Instelknop om de gewenste bereidingstijd in te stellen of selecteer Sondetemperatuur en druk dan op de Instelknop om de doeltemperatuur van het vlees in te stellen.
\- Sondetemperatuur is alleen van toepassing voor Langzaam koken.
- De maximale bereidingstijd is 23 uur en 59 minuten.

6. Selecteer Klaar om en druk dan op de Instelknop om de gewenste cindtijd in te stellen.
- Wanneer u de bereidingstijd instelt, geeft de oven aan wanneer de bereidingstijd eindigt. (Bijv. Klaar om 13:30)
- Deze stap is voor Langzaam koken niet van toepassing.

7. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
- Als u de eindtijd niet hebt gewijzigd, start de oven direct met de bereiding.
- Als u de eindtijd wek hebt gewijzigd, zal de oven de starttijd automatisch aanpassen, zodat de bereiding op de ingestelde tijd stopt.
- Als u Langzaam koken hebt geselecteerd, wordt de bereiding afgerond en er klinkt een melodie wanneer het vlees vanbinnen de ingestelde temperatuur bereikt.

Gebruik
Beschrijving speciale functie
| Stand | Temperatuurbereik (°C) | Standaardtemperatuur (°C) | Beschrijvingen |
| Warm houden | 40-100 60 | | Gebruik dit alleen om gerechten warm te houden die zojuist zijn bereid. |
| Bord verwarmen | 30-80 50 | | Gebruik dit voor het verwarmen van schotels of ovenschalen. |
| Ontdooien 30 | -60 30 | | Gebruik deze stand voor het ontdooien van bevroren producten, bakingredienten, vruchten, taart, room en chocola. De ontdoolingstijd is afhankelijk van het sport product en de grootte en hoeveelheid. |
| Deeg laten rijzen | 30-50 35 | | Gebruik deze stand voor het rijzen van deeg en het maken van zelfgemaakte yoghurt. |
| Pizza bereiden | 160-250 200 | | Deze stand is geschikt voor pizza en de bereidingstemperatuur en -lijd hangt af van de grootte van de pizza en de dikte van het pizzadeeg. |
| Langzaam koken | 70-120 80 | | Deze stand gebruikt een lage temperatuur voor een malse structuur. Dit is geschikt voor het braden van rund-, varkens-, kalfs- of lamsvlees als u wilt dat het mals is. Wij adviseren om het vlees eerst bij een hoge temperatuur dicht te schroeien, voordat u met braden begint. |
| Stand | Temperatuurbereik (°C) | Standaardtemperatuur (°C) | Beschrijvingen |
| Drogen 40-90 60 | | | Cebruik deze stand voor het drogen van fruit, groenten en kruiden. De droogtijd is afhankelijk van het soort, dikte en kwaliteit van het voedsel. |
Gezond koken (alleen bepaalde modellen)
De oven heeft 20 programma's voor gezond koken. De bereidingsinstellingen worden automatisch aangepast conform het geselecteerde programma.


1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Gezond koken en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer het gewenste programma en druk dan op de Instelknop.
\- Zie "Gezond koken" in de paragraaf "Slim koken" op pagina 56 voor gedetailleerde informatie over elk programma.
4. Lees de tip, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Giet water in het waterreservoir zoals op het scherm aangegeven, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Bereid het voedsel en de accessoires voor zoals op het scherm aangegeven, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
\- Als u op een bepaalde tijd wilt starten met de bereiding, selecteer Uitgestelde start en druk dan op de Instelknop om de gewenst tijd in te stellen.
7. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
Automatisch bereiden
De oven heeft 128 of 148 (voor de stand Koken met stoom) programma's voor Automatisch koken. Profiteer van deze functies om tijd te besparen en uw leercurve te verkleinen. De bereidingstijd, vermogensniveau en temperatuur worden automatisch ingesteld op basis van het geselecteerde programma.


1. Selecteer in het hoofdscherm Hete lucht en druk dan op de Instelknop.
2. Selecteer Automatisch bereiden en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer de categorie en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer de subcategorie en druk dan op de Instelknop.
\- Sommige categorieën hebben wellicht geen subcategorie.
5. Selecteer het gewenste programma en druk dan op de Instelknop.
\- Zie "Programma's voor automatisch koken" in de paragraaf "Slim koken" op pagina 46 voor gedetailleerde informatie over elk programma.
6. Lees de tip, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
Gebruik

7. Selecteer het gewicht en druk dan op de Instelknop.
\- Deze stap is wellicht bij sommige programma's niet van toepassing.
- Het beschikbare gewicht verschilt afhankelijk van het gekozen programma.
8. Giet water in het waterreservoir zoals op het scherm aangegeven, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
\- Deze stap is wellicht bij sommige programma's niet van toepassing.
9. Bereid het voedsel en de accessoires voor zoals op het scherm aangegeven, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
\- Als u op een bepaalde tijd wilt starten met de bereiding, selecteer Uitgestelde start en druk dan op de Instelknop om de gewenst tijd in te stellen.
10. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
Timer
Toevoegen van een nieuwe timer
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm e+cruk dan op de Instelknop.
- Sla deze stap over als u de timer voor de eerste keer toevoegt.
4. Stel de tijd in.
De bestaande timer bewerken
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm de timer die u wilt aanpassen en druk dan op de Instelknop.
4. Wijzig de tijd.
De timer verwijderen
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer in het timer-scherm druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Verwijderen aan de rechterkant van de timer die u wilt verwijderen en druk dan op de Instelknop.
5. Selecteer Klaar en druk dan op de Instelknop.
De timer gebruiken
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Timer en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Start aan de rechterkant van de timer die u wilt gebruiken en druk dan op de Instelknop.
\- Zodra u de timer start, kunt u deze onderbreken of annuleren.
OPMERKING
Wanner de tijd tot het ingestelde punt is verstreken, verschijnt het bericht 'Tijd is afgelopen.' en klinkt een melodietje. Selecteer OK en druk dan op de Instelknop om het bericht te verwijderen.
Camera in de oven (alleen bepaalde modellen)
De ingebouwde camera zorgt er niet alleen voor dat u het bereidingsproces met de SmartThings-app kunt bewaken, maar zorgt ook voor de functies voedselherkenning, voedseladvies, gaarheidsleidraad en aanbrandpreventie bij bepaald voedsel.
Controleer de instellingen van Camerabeeld in Opties - Instellingen.
Dit is alleen beschikbaar als het product via Easy Connection met Wi-Fi is verbonden. Zie de tabel Programma's voor automatisch koken voor de ondersteunde recepten.
1. Rechtstreekse beelden: bekijkt de bereidingsstatus in de oven met de SmartThings-app.
2. Voedselherkenning: Als de deur is gesloten, wordt het meest geschikte recept uit de programma's voor automatisch koken aanbevolen, doordat het voedsel en de portie wordt herkend.
3. Gaarheidsleidraad: geeft een melding als het voedsel te kort of te lang heeft gekookt op basis van het recept voor automatisch koken. (Een verbinding met de temperatuursonde is vereist.)
4. Aanbrandpreventie: geeft een melding als het voedsel lijkt te gaan verbranden. De camera werkt echter niet bij bepaalde standen, zoals de standen Reiniging en Eco-hete lucht en de lagere instellingen in de dubbele stand.
De bovenste ledlamp brandt terwijl de camera werkt. (De camera gaat uit als u de lichtknop uitzet.)
OPMERKING
- Afhankelijk van de schaal herkent de camera mogelijk het voedsel niet. Gebruik in dit geval de functies voor automatisch koken.
- Voor een optimale cameraherkenning moet de transparante afdekking van de camera en de bovenste leclamp op het plafond in de oven regelmatig worden gereinigd.
- Als het glas van de cameralens sterk is vervuild, moet de reiniging in de stand Pyrolytisch worden uitgevoerd. Reinig het product met een neutraal reinigingsmiddel op een nalte lap, nadat het is afgekoeld.
- Reinig de oven van binnen, nadat deze volledig is afgekoeld.
- Veeg niet te hard bij het reinigen van de transparante afdekking van de camera. Het kan krassen of andere schade veroorzaken.
- Demonteer de transparante afdekking van de camera niet om deze te reinigen. Dit kan storingen veroorzaken.
- Als de functies Rechtstreekse beelden aan staat, kan het beeld van het voedsel, afhankelijk van het voedsel, vol met stoom of mistig zijn.
- Als de functies Rechtstreekse beelden aan staat, kan het beeld van het voedsel door een zwak wifisignaal verbrokkelen of stilstaan afhankelijk van de afstand van het product tot de router. Druk op om het beeld te verversen.
- Afhankelijk van de staat van de router/netwerk kan het beeld van het voedsel verbrokkelen of stilstaan. Een wifiverbinding van meer dan 5 GHz zorgt ervoor dat u plezier van het product hebt, zonder dat u een mindere ervaring hebt.
- Voorwerpen tussen het product en de router kunnen de beeldkwaliteit bij rechtstreekse beelden negatief beïnvloeden. Controleer of de uploadsnelheid ter plaatse van het product constant meer dan 30 Mbps bedraagt.
- Als de kwaliteit van de beelden op uw mobiele apparaat laag is, controleer dan of de downloadsnelheid tenminste 30 Mbps is.
- Het scherm kan door de interne verlichting wat wazig zijn als er geen voedsel in staat of afhankelijk van de plaats van het voedsel.
- De mate van herkenning kan door de staat van het voedsel, een rechte plaatsing, de houder enz. negatief worden beïnvloed. Volg de instructies voor automatisch koken.
- De functie voedselherkenning werkt alleen als de oven in de stand-bystand voor koken staat. De functie voedselherkenning werkt niet als u de oven handmatig op voorverwarmen zet.
Gebruik
Reinigen
Pyrolytisch (alleen bepaalde modellen)
Pyrolyse is thermisch reinigen op hoge temperatuur. Vettige restanten worden verbrand, zodat handmatig reinigen gemakkelijk is uit te voeren.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Pyrolytisch en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer de tijd en druk dan op de Instelknop.
5. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Volg de instructie op het scherm, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
7. Lees het bericht op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
8. Wacht tot de oven is afgekoeld en veeg dan de deur langs de randen schoon met een natte doek.
LET OP
• Raak de oven niet aan, want deze wordt tijdens de cyclus zeer heet.
• Houd kinderen uit de buurt van de oven om ongelukken te voorkomen.
- Schakel de oven na afloop van de cyclus niet uit, zolang de ventilator nog actief is om de oven af te koelen.
OPMERKING
- Nadat de cyclus is gestart, wordt de oven vanbinnen heet. De deur wordt daarom om veiligheidsredenen vergrendeld. Wanneer de cyclus is voltooid en de oven afkoelt, wordt de deur weer ontgrendeld.
- Zorg dat u de oven leeghaalt alvorens deze te reinigen. Accessoires kunnen door de hoge temperaturen in de oven vervormd raken.
- Reinig de transparante afdekking van de camera en het glas van de bovenste ledlamp om via de camera te kunnen inspecteren. Als er ernstige vlekken op deze delen zitten, voer dan een pyrolytische reiniging uit en veeg ze dan schoon met een schuurspons.
- Reinig ze niet met roestvrijstalen schuurspons. Dit kan krassen of andere schade aan de lens veroorzaken.
Stoomreinigen
Dit is handig voor het reinigen van lichte verontreinigingen met stoom.
Deze automatische functie bespaart u tijd en de noodzaak voor regelmatig handmatig schoonmaken.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Stoomreinigen en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Volg de instructie op het scherm, selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
6. Selecteer START en druk dan op de Instelknop.
WAARSCHUWING
Open de deur niet voordat de cyclus is voitooid. Het water in de oven is zeer heet en kan brandplekken veroorzaken.
OPMERKING
- Als de oven bijvoorbeeld ernstig vervuild is met vet na het roosteren of grillen, wordt aanbevolen dat u met een reinigingsmiddel het hardnekkig vuil handmatig weghaalt voordat u de stoomreinigingsfunctie activeert.
- Laat de ovendeur openstaan wanneer de cyclus is voltooid. Dit is nodig om het emaillen oppervlak aan de binnenkant van de oven grondig te laten drogen.
- Wanneer de oven binnen heet is, wordt automatisch reinigen niet geactiveerd. Wacht tot de oven is afgekoeld en probeer het opnieuw.
- Giet niet veel water ineens op de bodem. Doe dit voorzichtig. Anders loopt het water aan de voorkant over.
Ontkalken
Reinig de stoomgenerator van binnen om aantasting van de voedingskwaliteit en de smaak te voorkomen.
OPMERKING
\- De oven telt het aantal keer dat de stand met stoombereiding is gebruikt en geeft wanneer nodig aan dat de functie Ontkalken moet worden uitgevoerd. U kunt de volgende twee uur de standen met stoombereiding nog gebruiken, zonder de functie Ontkalken uit te voeren. Echter na twee uur kunt u de standen met stoombereiding niet meer gebruiken, toldal de functie Ontkalken is uitgevoerd en afgerond.
\- Wanner u het bericht krijgt, selecteer dan Nu beginnen en druk op de Instelknop om de functie Ontkalken uit te voeren of selecteer Later en druk dan op de Instelknop om het uit te stellen.
: Ontkalken is nodig.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Ontkalken en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Volg de instructie op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
\- Als u een bericht krijgt dat er onvoldoende water aanwezig is, voeg dan meer water toe in het waterreservoir, selecteer OK en druk dan op de Instelknop.
6. Zodra het ontkalken klaar is, voert de oven het water automatisch af.
7. Leeg het waterreservoir zodra het afvoeren is afgerond.
8. Vul het waterreservoir opnieuw met 500 ml drinkwater, zoals op het scherm aangegeven, selecteer OK en druk dan op de Instelknop om het spoelen te starten.
9. Leeg het waterreservoir zodra het spoelen is afgerond.
\- Reinig het reservoir nadat het is leeggemaakt, voordat u het terug in de oven plaatst.
WAARSCHUWING
• Draag ovenwanten wanner u het waterreservoir vastpakt.
- Gebruik alleen ontkalkingsmiddelen die speciaal voor stoomovens of koffiemachines zijn bedoeld.
LET OP
- Breek het ontkalken niet af terwijl het orces bezig is. Anders moet u de hele ontkalkingscyclus opnieuw starten en binnen de volgende drie uur afronden om de standen met stoombereiding te kunnen inschakelen.
- Houd kinderen uit de buurt van de oven om angelukken te voorkomen.
- Voor de mengverhouding van water en ontkalkingsmiddel moet u de aanwijzingen van de fabrikant van het middel aanhouden.
Afvoeren
Na het gebruik van de standen met stoombereiding moet u het resterende water afvoeren om te voorkomen dat andere bereidingsstanden worden aangetast. Ook als u voor het reinigen water wilt afvoeren, kunt u deze functie gebruiken.
1. Druk op de toets op het bedieningspaneel.
2. Selecteer Reinigen en druk dan op de Instelknop.
3. Selecteer Afvoeren en druk dan op de Instelknop.
4. Selecteer Volgende en druk dan op de Instelknop.
5. Voig de instructie op het scherm, selecteer Start en druk dan op de Instelknop.
\- De oven voert het water van de stoomgenerator af naar het waterreservoir.
6. Leeg het waterreservoir zodra het afvoeren van het water is afgerond.
- Reinig het reservoir nadat het is leeggemaakt, voordat u het terug in de oven plaatst.
WAARSCHUWING
- Draag ovenwanten wanner u het waterreservoir vastpakt.
- Verwijder het waterreservoir niet tijdens het afvoeren van het water.
OPMERKING
\- Zodra de over het water begint af te voeren, moet u wachten tot de afvoercyclus klaar is.
- Afhankelijk van de omgeving van het product kan het afvooren van water lang duren. Dit is geen storing van het product, maar voor de veiligheid. Wacht daarom tot het water is afgekoeld.
Gebruik
Instellingen
Druk op de toets ☐ op het bedieningspaneel, selecteer Instellingen en druk dan op de Instelknop om de diverse instellingen voor uw oven te wijzigen. Raadpleeg de volgende tabel voor gedetailleerde beschrijvingen.
| Menu Submenu Beschrijving | |
| Verbindingen | Wi-Fi U kunt de Wi-Fi in- of uitschakelen. |
| Eenvoudige verbinding | U kunt de oven met behulp van een Wi-Fi-verbinding met de SmartThing-server verbinden. Als de oven is verbonden, kunt u de SmartThing-app gebruiken voor controle van de status van de oven en/of het vanaf een mobiel apparaat bedienen. |
| Extern beheren | Selecteer Inschakelen en druk dan op de Instelknop zodat het callcenter op afstand toegang heeft tot uw oven om de interne informatie te controleren. |
| Camerabeeld * | Receptadvies U kunt aan of uit selecteren. |
| Aanbrandpreventie | U kunt Aan. Melding of Aan. Pauze of Uit selecteren. Selecteer Aan. Melding op pop-upmeldingen te ontvangen. Als Aan. Pauze is geselecteerd, worden zowel de acties als meldingen gepauzeerd. |
(\*) alleen bij bepaalde modellen.
| Menu Submenu Beschrijving | |
| Display | Helderheid U kunt de helderheid van het display wijzigen. |
| Screensaver | U kunt de screensaver in- of uitschakelen.∅ OPMERKINGDe screensaver is een functie die de datum en tijd op uw scherm weergeeft als er in ce stand-bystand een bepaalde tijd lang geen invoer is. |
| Thema van klok U kunt het thema van de klok selecteren. |
| Time-out | U kunt de lengte van de tijd voordat de screensaver inschakelt, instellen.∅ OPMERKING• Het energieverbruik kan afhankelijk van uw instelling hoger worden.• Wanneer de time-outinstelling op "Altijd aan" is ingesteld, dan wordt, als er 3 minuten geen actie is, de helderheid van de lod automatisch naar niveau 2 gewijzigd. |
| Datum & tijd | Automatisch datum en tijd | U kunt het updaten van de tijd via het internet in- of uitschakelen. U moet hiervoor met het WI-Finetwerk zijn verbonden. |
| Selecteer tijdzone | U kunt de tijdzone selecteren. (U moet Automatisch datum en tijd uitschakelen.) |
| Datum instellen | U kunt handmatig een datum instellen. (U moet Automatisch datum en tijd uitschakelen.) |
| Tijd instellen | U kunt handmatig een tijd instellen. (U moet Automatisch datum en tijd uitschakelen.) |
| Selecteer tijdnotatie | U kunt voor de tijd de 12-uurs of 24-uursindeling selecteren. |
| Taal U kunt een taal selecteren. |
| Volume U kunt het volume van de oven aanpassen. |
| Hardheid van water | U kunt de hardheid van het water instellen dat u voor de standen met stoombereiding gebruikt.Zacht: Max. 120 ppmMedium: 120-240 ppmMiddelhard: 240-350 ppmHard: Meer dan 350 ppm |
| Help | Probleemoplossing U kunt de probleemoplossing controleren. |
| Gids voor eerste gebruik | U kunt eenvoudige instructies over het standaardgebruik van de oven controleren. |
| Over het apparaat | Modelnaam U kunt de modelnaam van uw oven controleren. |
| Softwareversie | U kunt de huidige versie van de firmware controleren.Wanner er nieuwe software beschikbaar is, zal de toets Software-update in dit menu verschijnen. |
| Juridische informatie | U kunt de juridische informatie controleren. |

OPMERKING
Deze functie kan worden ingesteld zolang er verbinding met Wi-Fi is. Als er geen verbinding met Wi-Fi is, gaat het verder met het volgende verbindingsscherm.
Vergrendelen
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen om onbedo de handelingen te voorkomen.
- Om de vergrendelingsfunctie in te schakelen, drukt u op de toets—op het bedieningspaneel, selecteer Vergrendelen en druk dan op de Instelknop.
- Om de vergrendelingsfunctie uit te schakelen, houd u de toets ingedrukt tot u het bericht "Bediening is ontgrendeld." ziet.
Slim koken
Handmatige bereiding
⚠ WAARSCHUWING in verband met acrylamide
Acrylamide dat ontstaat tijdens het bakken en frituren van zetmeelhoudend voedsel zoals aardappelfrites en brood, kan gezondheidsproblemen veroorzaken. Het wordt aangeraden om deze voedselproducten bij lage temperaturen te bakken, en te hard en te lang bakken, te grote knapperigheid en aanbranden te vermijden.
LET OP
Voedsel dat snel bederft (bijvoorbeeld melk, eieren, vis, vlees of gevogelte) mag niet langer dan 1 uur voor het bereiden in de oven worden gezet en moet meteen na bereiding uit de oven worden gehaald. Het eten van bedorven etenswaren kan tot voedselvergiftiging leiden.
OPMERKING
- Voorverwarmen wordt voor alle bereidingsstanden aanbevolen, tenzij bij de kooktips anders wordt vermeld.
- Bij het gebruik van Eco-grill zet u het voedsel in het midden van de accessoireplaat.
Accessoiretips
Uw oven wordt geleverd met diverse accessoires. Het kan zijn dat sommige accessoires ontbreken in de tabel hieronder. Echter zelfs als u niet precies de accessoires heeft die in deze kooktips worden vermeld, kunt u gebruiken wat u wel hebt en dezelfde resultaten behalen.
• De bakplaat en de universele plaat zijn uitwisselbaar.
- Bij het bereiden van vette voedingsmiodelen is het raadzaam een bak onder het rooster te plaatsen om ofiereslen op te vangen. Als u voorzien bent van een roosterinzelstuk, kunt u dat gebruiken in combinatie met de plaat.
- Als u voorzien bent van de universele plaat of extra diepe plaat, of beide, is het beter die plaat te gebruiken, die dieper is voor het bereiden van vette voedingsmiddelen.
Bakken
Om het beste resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt.
| Voedsel Onderdeel | Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Biscuitgebak | Rooster, bakblik diameter 25-26 cm | 2 160-170 | | |
| Marmercake | Rooster, tulbandvorm | 3 175-185 | | |
| Koek | Rooster, koekvorm, diameter 20 cm | 3 190-200 | | |
| Gistgebak op bakplaat met fruit en kruimel | Universele plaat | 2 160-180 | | |
| Vruchtenvlaai | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 3 170-180 | | |
| Scones | Universele plaat | 3 180-190 | | |
| Lasagne | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 3 190-200 | | |
| Schuimpjes | Universele plaat | 3 80-100 | | |
| Soufflé | Rooster, soufflé cups | 3 170-180 | | |
| Gistgebak met appel op bakplaat | Universele plaat | 3 150-170 | | |
| Zelfgemaakte pizza, 1-1,2 kg | Universele plaat | 2 190-210 | | |
| Diepvriesbladerdeeghapjes, gevuld | Universele plaat | 2 180-200 | | |
| Quiche | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 2 180-190 | | |
| Voedsel Onderdee | Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Appeltaart | Rooster, springvorm, diameter 20 cm | 2 160-170  | | |
| Gekoelde pizza | Universele plaat | 3 180-200 [IMAGE]10 | | |
Roosteren
| Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp.(°C) | Tijd(min.) |
| Vlees (Rund/Varken/Lam) |
| Lendebiefstuk, 1 kg | Rooster +Universele plaat | 31 | [IMAGE] | 160-18050-70 |
| Kalfslende, 1,5 kg | Rooster +Universele plaat | 31 | [IMAGE] | 160-18090-120 |
| Geroosterd varkensvlees, 1 kg | Rooster +Universele plaat | 31 | [IMAGE] | 200-21050-60 |
| Varkensbraadstuk,1 kg | Rooster +Universele plaat | 31 | [IMAGE] | 160-180100-120 |
| Lamsbout aan het bot,1 kg | Rooster +Universele plaat | 31 | [IMAGE] | 170-180100-120 |
| Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Gevogelte (Kip/Eend/Kalkoen) |
| Hele kip 1,2 kg * | Rooster + Universele plaat (voor opvangen van vet) | 31 | | 200-60 | -80* |
| Kipdelen | Rooster + Universele plaat | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Eendenborst | Rooster + Universele plaat | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Kleine hele kalkoen, 5 kg | Rooster + Universele plaat | 31 | | 180-200 | 120150 |
| Groenten |
| Groeten, 0,5 kg | Universele plaat | 3 | | 220-230 | 15-20 |
| Gebakken halve aardappel, 0,5 kg | Universele plaat 3 | 190-200 | 40-50 | | |
| Vis |
| Visfilet, gebakken | Rooster + Universele plaat | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Geroosterde vis | Rooster + Universele plaat | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Omdraaien na 3/3 van de bereidingstijd.
Slim koken
Grillen
Het is aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt met de grote grillstand. Halverwege de bereidingstijd omkeren.
| Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Brood |
| Geroosterd brood Rooster 5 | | 270-3002-4 | | |
| Kaastosti | Universele plaat | 4 | | 200 | 4-8 |
| Rundvlees |
| Biefstuk * | Rooster + Universele plaat | 41 | | 240-250 | 15-20 |
|
| Burgers * | Rooster + Universele plaat | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Varkensvlees |
| Karbonades | Rooster + Universele plaat | 41 | | 250-270 | 15-20 |
|
| Worstjes | Rooster + Universele plaat | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Gevogelte |
| Kippenborst | Rooster + Universele plaat | 41 | | 230-240 | 30-35 |
|
| Drumsticks | Rooster + Universele plaat | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Omdraaien na 3/4 van de bereidingstijd.
Diepvriesmaaltijd
| Voedsel Onderdeel | Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Diepvriespizza, 0,4-0,6 kg | Rooster 3 200-220 15-25 | | | |
| Diepvrieslasagne Rooster | 3 180-200 45-50 | | | |
| Diepvriesovenfriet Universele plaat | 3 220-225 20-25 | | | |
| Diepvriesaardappelkroketten | Universele plaat 3 220-230 25-30 | | | |
| Bevroren ovencamembert Rooster | 3 190-200 10-15 | | | |
| Diepvriesbaguettes met topping | Rooster + Universele plaat | 3 1 | | 190-200 10-15 |
|
| Diepvriesvissticks | Rooster + Universele plaat | 3 1 | | 190-200 15-25 |
|
| Diepvriesvisburger Rooster | 3 180-200 20-35 | | | |
Stand met stoombereiding
Met de stoom ingeschakeld, maakt de oven stoom en verdeelt dat gelijkmatig in het kookcompartiment, waarbij de hele ruimte, elk rek en alle hoeken worden bereikt. Hierdoor wordt het voedsel beter gebruind en geeft het een knapperige buitenkant en een zachte, sappige binnenkant.
Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. en selecteer een stoomniveau dat het best bij uw recept past.
Hete lucht met stoom
Wij adviseren om de oven voor te verwarmen met de stand stoom voor bakken.
| Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniveau | | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Gekoelde broodjes | Universele plaat | 3 | Laag | 180-190 | 10-20 |
| Gekoelde croissants | Universele plaat | 3 | Laag | 180-190 | 10-20 |
| Witbrood | Rooster + 24 cm bakblik | 2 | Gem. | 180-190 | 30-40 |
| Meergranenbrood | Rooster + 24 cm bakblik | 2 | Gem. | 180-190 | 30-40 |
| Bladerdeeg | Universele plaat | 3 | Laag | 180-190 | 15-20 |
| Crème caramel | Rooster | 3 | Hoog | 120-130 | 20-30 |
| Kaastaart | Rooster | 3 | Gem. | 150-160 | 55-65 |
| Stokbrood * | Universele plaat | 3 | Hoog | 180-200 | 25-35 |
| Bevroren zelfrijzende pizza | Universele plaat | 3 | Gem. | 190-210 | 15-25 |
\* Voor stokbrood is de stoom alleen bij het beging van het bakken nodig. Wij adviseren om 10 min lang de stand Hete lucht met stoom te gebruiken en voor de rest van de baktijd om de stand Hele lucht op dezelfde temperatuur te gebruiken.
Bovenverwarming + Hete lucht met stoom
Wij adviseren om na de helft van de bereidingstijd de bereidingsstand aan te passen, zodat de stoom wordt verwijderd om een knapperige structuur te krijgen. Wij adviseren om de stand Bovenverwarming + Hete lucht te gebruiken of de stand Hete lucht op dezelfde temperatuur.
| Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Knapperig gebraden varkensvlees, 1,2 kg | Rooster + Universele plaat | 31 | Gem. 170 | 180 90-120 | |
| Hele kip 1,2 kg | Rooster + Universele plaat | 21 | Gem. 190 | 200 55-65 | |
| Kipdelen | Rooster + Universele plaat | 41 | Laag 210 | 220 25-35 | |
| Eendenborst | Rooster + Universele plaat | 41 | Laag 170 | 180 15-25 | |
| Hele eend 2,5 kg | Rooster + Universele plaat | 21 | Gem. 170 | 180 100-120 | |
| Kleine hele kalkoen, 4,0 kg | Rooster + Universele plaat | 21 | Gem. 180 | 200 120-150 | |
| Hele vis. 0,5 kg * | Rooster + Universele plaat | 41 | Gem. 170 | 190 20-30 | |
| Visfilet * | Rooster + Universele plaat | 41 | Laag 190 | 200 15-25 | |
\* Wij adviseren om tijdens de bereidingstijd de stand Bovenverwarming + Hete lucht met stoom te gebruiken voor een vochtige structuur.
Slim koken
Onderverwarming + Hete lucht met stoom
Wij adviseren om de oven voor te verwarmen met de stand stoom voor knapperig bakken.
| Voedsel Onderdeel Niveau Stoomniiveau Temp. (°C) Tijd (min.) |
| Zelfgemaakte pizza | Universele plaat | 2 | Gem. | 190-200 | 15-20 |
| Zelfrijzende pizza | Universele plaat | 2 | Gem. | 190-210 | 15-20 |
| Quiche | Rooster | 2 | Laag | 180-190 | 25-35 |
| Broodjes | Universele plaat | 2 | Laag | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Rooster | 2 | Laag | 200-210 | 15-25 |
Koken met stoom (alleen bepaalde modellen)
Deze stand Koken met stoom kunt u voor heel veel recepten gebruiken.
Zorg dal u voor koken met stoom de stoomcontainer gebruikt en vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max.
| Voedsel | Onderdeel | Niveau | Tijd (min.) |
| Broccoliroosjes | Stoomcontainer | A | 10-15 |
| Plakjes groenten (Courgette, wortel, paprika) | Stoomcontainer | A | 10-20 |
| Groene asperges | Stoomcontainer | A | 15-20 |
| Witte asperges | Stoomcontainer | A | 15-20 |
| Sperziebonen | Stoomcontainer | A | 15-20 |
| Spruitjes | Stoomcontainer | A | 15-20 |
| Geschilde halve aardappel | Stoomcontainer | A | 25-35 |
| Visfilet | Stoomcontainer | A | 15-25 |
| Mosselen | Stoomcontainer | A | 10-20 |
| Garnalen | Stoomcontainer | A | 10-20 |
| Kippenborst | Stoomcontainer | A | 20-30 |
| Gekookte eieren | Stoomcontainer | A | 13-18 |

OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
Braden
Deze stand bevat een automatische verwarmingscyclus tot aan 220 °C. Het bovenste verwarmingselement en de heteluchtventilator werken tijdens het dichtschroeien van het vlees. Na deze fase wordt het voedsel zachtjes gebraden op de vooraf ingestelde lage temperatuur. Dit proces vindt plaats met de bovenste en onderste verwarmingselementen ingeschakeld. Deze stand is geschikt voor gebraden vlees en gevogelte.
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (uur) |
| Geroosterd rundvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 3-4 | |
| Geroosterd varkensvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 4-5 | |
| Geroosterd lamsvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 3-4 | |
| Eendenborst | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 2-3 | |
Dubbele bereiding
Plaats de verdeelplaat in de oven voordat u gebruik gaat maken van de functie voor dubbele bereiding. Om het beste resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt.
De volgende tabel geeft 5 tips voor dubbele bereiding die we aanbevelen voor koken, braden en bakken. Met de functie voor dubbele bereiding kunt u uw hoofdschotel en bijgerecht, of uw hoofdschotel en toetje tegelijkertijd bereiden.
• Met de functie voor dubbele bereiding kan de voorverwarmingstijd worden verlengd.
| Nr. | Zone Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp.(°C) | Tijd(min.) |
| 1 | Boven Biscuitgebak | Rooster,bakblik,diameter25-26 cm | 4 160-170 4 | | | |
| Onder Zelfgemaaktepizza, 1,0-1,2 kg | Universeleplaat | 1 190-210 1 | | | |
| 2 | Boven Gegrildegroente,0.4-0,8 kg | Universeleplaat | 4 220-230 1 | | | |
| Onder Appeltaart | Rooster,springvorm,diameter20 cm | 1 165-175 7 | | | |
| 3 | Boven Pltabrood | Universeleplaat | 4 230-240 1 | | | |
| Onder Aardappelgratin,1.0-1,5 kg | Rooster,ovenschaal22-24 cm | 1 180-190 4 | | | |
| Nr. | Zone Voodsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp.(°C) | Tijd(min.) |
| 4 | Boven | Drumsticks | Rooster + Universele plaat | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Onder | Lasagne, 1,0-1.5 kg | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 1 190-200 3 | | | |
| 5 | Boven | Visfilet, gebakken | Rooster + Universele plaat | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Onder | Appelflap | Universele plaat | 1 170-180 2 | | | |
Slim koken
Gebruik alleen het bovenste of onderste compartiment om energie te besparen. De kooktijd kan worden verlengd wanncer u de compartimenten afzonderlijk gebruikt. Om het beste resultaat te behalen, is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt.
Boven
| Voedsel | Onderdeel | Niveau | Verwarmingstype | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Aardappelgratin | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universele plaat | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Rooster, ovenschaal 22-24 cm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Kipdrumsticks * | Rooster + Universole plaat | 4 | | 230-250 | 30-35 |
\* Oven niet voorverwarmen.
Onder
| Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | Stoomniveau | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Hollands cakebrood | Rooster + 24 cm bakblik | 1 - | 170 80 50-60 | | | |
| Appeltaart | Rooster, springvorm, diameter 20 cm | 1 - | 160 70 70-80 | | | |
| Zelfgemaakte pizza, 1.0-1,2 kg | Universele plaat | 1 - | 190 10 15-20 | | | |
| Croissants | Universele plaat | 1 Laag 180 15-20 | | | | |
| Voedsel Onderdeel Niveau Verwarmingstype | Stoomniveau | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Kaastaart Rooster 1 Gem. 150 | 160 60-70 | | | | |
| Broodjes | Universele plaat | 1 Laag 180-100 15-25 | | | |
| Broccoliroosjes * | Stoomcontainer A | -- 10-15 | | | | |
| Geschilde halve aardappel * | Stoomcontainer | A -- 25-35 | | | | |
| Visfilet * | Stoomcontainer A | 15-25 | | | | |
| Gekookte eieren * | Stoomcontainer | A -- 13-18 | | | | |
OPMERKING
- Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
- Beschikbaarheid van bereidingsstanden is afhankelijk van het model oven.
Eco-hete lucht
In deze stand wordt gebruikgemaakt van het geoptimaliseerde verwarmingssystem zodat energie wordt bespaard tijdens de bereiding van uw gerechten. De tijden van deze categorie worden voorgesleld zonder voorverwarming, om meer energie te besparen.
| Voedsel Onderdeel | Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Vruchtenvlaal, 0,8-1,2 kg | Rooster, ovenschaal 24 cm | 2 160-180 | 60-80 |
| Ongeschilde aardappelen, 0,4-0,8 kg | Universele plaat 2 | 190-200 70-80 | |
| Worstjes, 0,3-0,5 kg | Rooster + Universele plaat | 31 | 160-180 20-30 |
| Diepvriesovenfriet, 0,3-0,5 kg | Universele plaat 3 | 180-200 25-35 | |
| Diepvriesaardappelpartjes, 0,3-0,5 kg | Universele plaat 3 | 190-210 25-35 | |
| Visfilets, gebakken, 0,4-0,8 kg | Rooster + Universele plaat | 31 | 200-220 30-40 |
| Krokante visfilets, gepaneerd, 0,4-0,8 kg | Rooster + Universele plaat | 31 | 200-220 30-45 |
| Geroosterde lendebiefstuk, 0,8-1,2 kg | Rooster + Universele plaat | 21 | 180-200 65-75 |
| Gegrilde groente, 0,4-0,6 kg | Universele plaat 3 | 200-220 25-35 | |
Vleessonde
| Type gerecht Temperatuur in het hart (°C) |
| Rund/Lam | Rare 45-50 | |
| Medium 55-60 | |
| Doorbakken 65-70 | |
| Varkensvlees 80-85 | |
| Gevogelte 85-90 | |
Slim koken
Programma's voor automatisch koken
LET OP
Voedsel dat snel bederft (bijvoorbeeld melk, eieren, vis, vlees of gevogelte) mag niet langer dan 1 uur voor het bereiden in de oven worden gezet en moet meteen na bereiding uit de oven worden gehaald. Het eten van bedorven etenswaren kan tot voedselvergiftiging leiden.
Enkele bereiding
In de volgende tabel vindt u 128 automatische programma's voor bereiden, roosteren en bakken.
De tabel bevat de hoeveelheden, gewicht en loepasselijke aanbevelingen. Bereidingsmethoden en -tijden zijn voor het gemak voorgeprogrammeerd. U kunt een aantal recepten voor de automatische programma's in uw instructies vinden.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
1. Hartig en zoet bakken
De programma's voor automatisch bereiden zijn inclusief voorverwarmen tijdens het bakken en geven de voortgang van de voorverwarming weer. Start het programma en schuif het voedsel naar binnen na de pieptoon van het voorverwarmen. Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
Wij adviseren de ovenvaste schaal van 22-24 cm die hittebestendig is (tot 300 °C) en van glas of glaskeramiek is gemaakt.
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Taart & desserts |
| Vruchtenvlaai | 0,8-1,2 kg Roosier 3 | |
| Doe vers fruit (frambozen, bramen, appelschijfjes of plakjes peer) in een ovenschaal van 22-24 cm. Strooi er kruimels bovenop.Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Leg de scones (diameter 5-6 cm) met bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Buttermilk biscuits1 | 0,5-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Clazuur de bovenkant met karnemelk. |
| Chocolate chip cookies12 | 4-16 stuks Plaat | 3 | |
| Vocg wat noten naar smaak toe. |
| Biscuitgebak | 0,5-0,6 kg Rooster 3 | |
| Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm met een diameter van 25-26 cm. Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Marmercake1 | 0,7-0,8 kg Rooster 3 | |
| Bereid het deeg en doe het in een metalen ronde tulband of Bundt-bakvorm. Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Hollands cakebrood | 0,7-0,8 kg Rooster 3 | |
| Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen bakvorm (lengte 25-26 cm). Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Kaastaart*1 | 0,8-0,9 kg Rooster 3 | |
| Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm (20-24 cm). Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Madeleines1 | 0,2-0,4 kg Rooster 3 | |
| Verspreid wat bloem of borstel wat olie in de madeleine-vorm. |
| Brownies1) | 0,7-0,8 kg Roosjer 3 | |
| Bereid het deeg met behulp van een ovenvaste schaal van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Muffins1) | 0,7-0,8 kg Roosjer 3 | |
| Voeg wat bessen of chocolade naar smaak toe. |
| Kaneelbroodjes1) | 0,9-1,0 kg Plaat 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat stukjes appel als vulling toe. |
| Pavlovataart1) | 0,4-0,5 kg Plaat 3 | |
| Serveer met slagroom en vers fruit als garnering. |
| Brood |
| Witbrood * | 0,6-0,7 kg Roosjer 2 | |
| Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen bakvorm (lengte 25-30 cm). Start het programma en wanneer het voorverwarmingspiepje klinkt, plaatst u een schaal midden op de plaat. |
| Meergranenbrood * | 0,8-0,9 kg Roosjer 2 | |
| Bereid het deeg en doe het in een rechthoekige zwartmetalen bakvorm (lengte 25-30 cm). Start het programma en wanneer het voorverwarmingspiepje klinkt, plaatst u een schaal midden op de plaat. |
| Baguettes *1)2) | 1-4 stuks Plaat 3 | |
| Maak het deeg klaar in 2 delen en leg het op de universele plaat. |
| Walnootbrood * | 1,0-1,1 kg Plaat 3 | |
| Maak het deeg klaar in 4 delen en verdeel het over de universele plaat. |
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Broodjes * 11 | 0,3-0,5 kg Plaat | 3 | |
| Bereid de Broodje (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Gevlochten brood 11 | 0,8-0,9 kg Plaat | 3 | |
| Om het vochtig te houden, moet het tijdens het koken met een vochtige handdoek worden afgediekt |
| Pastei & gebak |
| Appeltaart | 1,2-1,4 kg Rooster 2 | |
| Bereid appeltaart in een ronde metalen springvorm van 20-24 cm. Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Vruchtentaart 11 | 1,0-1,2 kg Rooster 2 | |
| Cebruik diverse soorten fruit van het seizoen. |
| Biefstuk-pie 11 | 1,0-1,2 kg Rooster 3 | |
| Clazuur de bovenkant met een geklopt ei. |
| Croissants * 11 | 0,3-0,4 kg Plaat | 3 | |
| Bereid croissants (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Appelflap * | 0,3-0,4 kg Plaat | 3 | |
| Plaats de Appelflap op bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
Slim koken
| Voedsel Portie C | Onderdeel Niveau | | |
| Bodem voor fruitflan | 0,4-0,5 kg Roosler 3 | |
| Doe het beslag in een ingevette zwartmetalen taartbodemvorm Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Roosler 2 | |
| Bereid het quichedeeg, plaats het in een ronde quicheschaal met een diameter van 22-24 cm. Start het programma en na de pieptoon van het voorverwarmen voegt u de vulling toe en plaatst u de schaal in het midden van het rooster. |
\* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
^11 Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^20 Kwaliteitsherkenning
^31 Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
2. Gebakken gerechten
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Aardappelgratin | 1,0-1.5 kg Rooster 3 | |
| Bereid verse aardappelgratin met behulp van een ovenvaste schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster. |
| Groentegratin1) | 0,8-1.2 kg Rooster 3 | |
| Bereid verse groentegratin met behulp van een ovenvasle schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster. |
| Pastaschotel | 1,2-1.5 kg Rooster 3 | |
| Bereid gegratineerde pasta met behulp van een ovenschaal van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Lasagne 12) | 2-10 porties Rooster 3 | |
| Bereid zelfgemaakte lasagne met behulp van een ovenschaal van 22-30 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Ratatouille 11 | 1,2-1,5 kg Rooster 3 | |
| Doe de ingrediënten voor ratatouille in de ovenschaal met deksel. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. Bak afgedekt. Doorroeren voor het serveren. |
| Tofu-steak 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met een salade van verse groenten. |
| Gebakken ei in een broodje 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met wat geraspte kaas of plakjes tomaat. |
| Gebakken zalmfilet met asperges 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit. |
| Gebakken worstje en broccoliroosjes 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met wat geraspte kaas |
^1 Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^2 Kwaliteitsherkenning
^30 Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
3. Pizza & deeg
De programma's voor automatisch bereiden zijn inclusief voorverwarmen tijdens het bakken en geven de voortgang van de voorverwarming weer. Start het programma en schulf het voedsel naar binnen na de pieptoon van het voorverwarmen. Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Diepvriespizza 1)2) | 0,3-0,8 kg Rooster 3 | |
| Start het programma en plaats de diepvriespizza na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Diepvriespizza, punten 1) | 0,3-0,7 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik bevroren voorgekookte pizzapunten. |
| Mini diepvriespizza 1) | 0,3-0,7 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik bevroren voorgekookte minipizza. |
| Zelfgemaakte pizza 1) | 0,8-1,2 kg Plaat | 2 | |
| Bereid de zelfgemaakte pizza met gistdeeg en plaats deze op de universele plaat. Het gewicht is inclusief deeg en topping, zoals saus, groente, ham en kaas. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Calzone 1) | 0,8-1,2 kg Plaat | 3 | |
| Maak 4 stukken verse calzone klaar en leg dat op het rooster. |
| Deeg laten rijzen | 0,3-0,7 kg Rooster 2 | |
| Bereid het deeg in een kom, dek af met plasticfolie. Plaats in het midden van het rooster. |
^1 Vocdselherkenning / Aanbrandpreventie ^2) Kwaliteitsherkenning
^31 Caarheidsleidraad (Met vleessonde)
4. Gebraden stuk vlees
Wij adviseren vers gekoeld vlees, gevogelte en vis voor een betere smaak. Wij adviseren om bevroren ingrediënten goed te ontdooien voordat u ze gebruikt. De automatische programma's zijn exclusief voorverwarmen en omdraalen. U kunt desgewenst halverwege het voedsel omdraalen voor een beter resultaal.
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Vlees |
| Geroosterd rundvlees **103 | 0.8-2,0 kg | Rooster 2 | |
| Universele plaat 1 | |
| Marineer het rundvlees en leg het gedurende 1 uur in de koelkast. Leg het op het rooster met vette zijde boven. |
| Langzaam gegaarde rosbief ** | 0.8-2,0 kg | Rooster 2 | |
| Universele plaat 1 | |
| Marineer het rundvlees en leg het gedurende 1 uur in de koelkast. Leg het op het rooster met vette zijde boven. |
| Ribeye-steak **1131 | 0.8-1,5 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Verwijder uit de oven, dek met folie af en laat het 10 minuten staan |
| Gebakken burgers11 | 0.7-1,0 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Maak een burger met verse sla, tomaat, kaas en een broodje |
| Geroosterd, gekruid rack van lamsschouder1131 | 0.4-1,0 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Snij het vet weg vóór het marineren. |
| Geroosterd, gekruid uitgebeend lamsrack11 | 0.4-0,8 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Snij het vet weg vóór het marineren. |
Slim koken
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Lamsbout aan het bot ** 10 | 0,8-2,0 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Marineer de lamsbout en plaats deze op een rooster. |
| Knapperig gebraden varkensvlees ** | 0,8-2,0 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Plaats het varkensvlees met de velte kant omhoog op een rooster. |
| Spareribs 11 | 0,8-1,2 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Plaats de Spareribs op een rooster. |
| Gevogelte |
| Hele kip */** 1213 | 0,8-2,0kg | Rooster 2 | |
| Universele plaat 1 | |
| Spoel de kip af en maak deze schoon. Smeer de kip in met olie en kruiden. Leg het met de borstzijde omlaag op het rooster. Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van de borst. |
| Kippenborst 122 | 1-8 stuks | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Marineer de kippenborst en plaats deze op het rooster. |
| Kipdrumsticks 123 | 1-16 stuks | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Smeer in met olie en kruiden en plaats op de plaat. |
| Kipvleugels 11 | 0,3-0,7 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Kruid het met zout en smeer het oppervlak in met olie of boter. |
\* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Kippenpoten in kwarten 1) | 0,5-0,9 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Kruid het met zout en smeer het oppervlak in met olie of boter. |
| Uitgebeende kip * 1) | 1,0-1,3 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Spoel de kip af en maak deze schoon. Snij de rug van de kip en smeer de kip in met olie en kruiden. Leg het op het rooster en de universele plaat en laat het dan koken. |
| Hele eend */** | 1,5-2,7 kg | Rooster 2 | |
| Universele plaat 1 | |
| Spoel de eend af en maak deze schoon. Smeer de eend in met kruiden. Leg de eend met de borstzijde omhoog op het rooster en de universele plaat. Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van de borst. |
| Eendenborst 1) 2) | 1-8 stuks | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Plaats de eendenborst met de vette kant omhoog op het rooster. |
| Vis |
| Gebakken forelfilet | 0,3-0,7 kg Plaat 4 | | |
| Plaats de forelfilets met het vel omhoog op de universele plaat. |
| Forel | 0,3-0,7 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 1 | |
| Spoel en reinig de vis en plaats kop aan staart op het rooster. Voeg citroensap, zout en kruiden toe in de vis. Snijd het vel met een mes. Bestrijk met olie en zout. |
| Tong | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | | |
| Plaats de tong met bakpapier op de universele plaat. Snijd het vel met een mes. |
| Zalmsteak ** 1) 9 | 0,3-1,0 kg | Rooster 3 | |
| Universele plaat 1 | |
| Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit. |
| Zalmfilets, gebakken 1) 2) | 1-8 stuks | Plaat | 4 |
| Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit. |
| Zalmfilets, gebakken 2) | 0,3-0,7 kg | Rooster 3 | |
| Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit. |
| Zeebrasem 3) | 0,5-0,9 kg | Plaat | 3 |
| Maak diverse sneden met een scherp mes om beter te kruiden. |
| Tilapiafilets, gebakken 1) | 0,3-0,7 kg | Rooster 3 | |
| Knijp bij het serveren een beetje citroensap erover uit. |
| Schelpdieren |
| Garnalen 1) | 0,3-0,7 kg | Plaat | 3 |
| Voeg voor een speciale smaak wat rode pepervlokken en witte wijn toe. |
| Gepelde garnalen 1) | 0,3-0,7 kg | Rooster 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat rode pepervlokken en witte wijn toe. |
| Kreeftenstaarten 1) | 0,3-0,7 kg | Plaat | 3 |
| Serveer met een saus van knoflookboter. |
| Mosselen 1) | 0,5-0,9 kg | Plaat | 3 |
| Gebruik de mosselen op een halve schelp. |
| Sint-jacobsschelpen 1) | 0,5-0,9 kg | Plaat | 3 |
| Gebruik de sint-jacobsschelpen op een halve schelp. |
\*\* Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van het vlees.
^1) Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^2) Kwaliteitsherkenning
^31 Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
5. Gezond braadgerecht
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Pompoenpartjes1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat balsamico-glazuur toe. |
| Halve artisjokken1) | 0,4-0,6 kg Rooster 3 | |
| Serveer met diverse soorten saus naar uw smaak. |
| Groene asperges1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met citroenpartjes en kruid met zout, peper en boter. |
| Witte asperges1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met citroenpartjes en kruid met zout, peper en boter. |
| Stukken paprika1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 4 | |
| Cebruik meerdere kleuren paprika's. |
| Stukken biet1) | 0,4-0,6 kg Rooster 3 | |
| Serveer met wat verse kruiden en balsamico-glazuur. |
| Hele broccoli1) | 0,4-0,8 kg Rooster 3 | |
| Serveer met wat fijn geraspte kaas |
| Broccoliroosjes1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen. |
| Broccoli- en bloemkoolroosjes1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen. |
| Broccolini2) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen. |
| Spruitjes1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met gehakte bieslook en kruid met zout, peper en boter. |
\* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
\*\* Steek de vleessonde in het dikste gedeelte van het vlees.
^1) Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^2) Kwaliteitsherkenning
Slim koken
| Voedsel Portie O | Onderdeel Niveau | | |
| Butternut pompoenblokjes 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe. |
| Champignons 11 | 0,3-0,4 kg Rooster | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat balsamico-glazuur toe. Gebruik een ovenschaal van 22-24cm. |
| Stukken wortel 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat honing-glazuur toe. |
| Bos wortels 2 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat honing-glazuur toe. |
| Hele bloemkool 11 | 0,4-0,8 kg Rooster | 3 | |
| Serveer met wat fijn geraspte kaas |
| Bloemkool-steaks 2 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met olijfolie en wat fijn geraspte kaas |
| Bloemkoolroosjes 2 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer met een dressing of smelt er wat boter overheen. |
| Maiskolf in blad 11 | 0,6-1,0 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat Parmezaanse kaas toe. |
| Maiskolven 11 | 0,6-1,0 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat Parmezaanse kaas toe. |
| Plakjes aubergine 2 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Aubergine smaakt goed met tomaat en kaas. |
| Okra 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik verse okra. |
| Stukken okra 11 | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik verse okra. |
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Plakjes ui 1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 4 | |
| Serveer de uien als een bijgerecht van steaks. |
| Padrón-pepers 2) | 0,4-0,6 kg Plaat | 4 | |
| Serveer met saus of als onderdeel van de tapenade. |
| Plakjes tomaat 3) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Tomaat smaakt goed met knoflook en kaas. |
^4 Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^2 Kwaliteitsherkenning
\* Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
6. Bijgerecht
De automatische programma's zijn exclusief voorverwarmen. Gebruik verse groenten.
^11 Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^20 Kwaliteitsherkenning
^31 Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
| Voedsel Portie | Onderdeel Niveau | | |
| Gegrilde groente | 0,3-0,7 kg Plaat 4 | |
| Spoel en bereid plakjes courgette, aubergine, paprika, ui en kerstomaatjes. Bestrijken met olie, kruiden en specerijen. Celijkmatig uitspreiden op de plaat. |
| Aardappelpartjes2 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Spoel de aardappelen af en snij ze in partjes. Bestrijken met olie, kruiden en specerijen. Verceel ze gelijkmatig over de plaat en kook ze. |
| Gepofte aardappel12 | Croissants, 1-12 stuks | Plaat 3 | |
| Snijd grote aardappelen (elk 200 g) in de lengte in twee helften. Met de open kanl omhoog op de universele plaat leggen en insmeren met clijfolie, kruiden en specerijen. |
| Stukken aardappel11 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Besprenkel na het koken met zout en serveer het. |
| Gepofte zoete aardappel11 | 0,5-0,9 kg Plaat 3 | |
| Zocte aardappel smaakt goed met boter. |
| Gevulde tomaten11 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Kook de vulling en gebruik dit om de tomaten te vullen. |
| Gevulde appels1) | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Serveer met slagroom of ijs croo. |
| Bacon1) | 0,2-0,3 kg Plaat 4 | |
| Coed gebakken bacon smaakt goed met een verse gemengde salade. |
| Gehaktballen1) | 0,8-1,0 kg Plaat 3 | |
| U kunt ze op een bedje van pasta serveren. |
| Worstjes1) | 0,3-0,7 kg Plaat 4 | |
| Serveer met gepofte aardappel en verse salade. |
| Hardgekookt ei1) | 0,4-0,6 kg Rooster 3 | |
| Gebruik verse eieren, bewaard op kamertemperatuur. |
7. Levensmiddelen
De automatische programma's zijn exclusief voorverwarmen. Gebruik de bevroren voorgekookte levensmiddelen.
| Plaat Portie Onderdeel Niveau | | |
| Diepvriesaardappelen |
| Diepvriesovenfriet1) | 0,3-0.7 kg Plaat | 3 | |
| Verdeel de diepgevroren ovenfrites gelijkmatig over de plaat. |
| Diepvriesaardappelpartjes | 0,3-0.7 kg Plaat | 3 | |
| Verdeel de diepgevroren aardappelpartjes gelijkmatig over de plaat. |
| Diepvriesribbelfriet1) | 0,3-0.7 kg Plaat | 3 | |
| Plaals de bevroren lasagne in de ovenschaal en zet deze midden op het rooster. |
| Aardappelkoekjes1) | 0,3-0.7 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik diepvries voorgebakken aardappelkoekjes. |
| Plaat Portie Onderdeel Niveau | | |
| Diepvriesvoedsel |
| Diepvrieslasagne | 0,3-0,7 kg Rooster 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte lasagne. |
| Nuggets met ovenfriet11 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgebakken nuggets en ovenfriet. |
| Kipnuggets22 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgebakken kipnuggets. |
| Kipvingers13 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgebakken kipvingers. |
| Kaassticks14 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgebakken kaassticks. |
| Tosti15 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte tosti. |
| Churros16 | 0,3-0,7 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte churros. |
| Bagels17 | 0,2-0,4 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte bagels. |
| Broodje hotdog18 | 0,2-0,4 kg Plaat 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte broodjes hotdog. |
| Tortillas19 | 0,2-0,3 kg Rooster 3 | |
| Gebruik diepvries voorgekookte tortillas. |
Slim koken
| Plaat Portie Onderdeel Niveau | | |
| Chips en noten |
| Boerenkoolchips1) | 0,2-0,3 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik verse boerenkool. |
| Appelchips1) | 0,2-0,3 kg Rooster | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe. |
| Chips van ananasringen1) | 0,3-0,5 kg Rooster | 3 | |
| Gebruik verse ananas. |
| Aardbeienchips1) | 0,4-0,6 kg Plaat | 3 | |
| Serveer de chips boven op yoghurt. |
| Geroosterde walnoten1) | 0,3-0,7 kg Plaat | 3 | |
| Voeg voor een speciale smaak wat kaneel en bruine suiker toe. |
| Geroosterde kastanjes *1) | 0,3-0,7 kg Plaat | 3 | |
| Gebruik een scherp mes. snij een kruis in de bast van elke kastanje om ze gemakkelijk te kunnen pellen. |
\* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
^11 Voedselherkenning / Aanbrandpreventie ^20 Kwaliteitsherkenning
^31 Gaarheidsleidraad (Met vleessonde)
Dubbele bereiding
In de volgende tabel vindt u 20 automatische programma's voor bereiden, roosteren en bakken. U kunt alleen het bovenste compartiment of onderste compartiment gebruiken maar u kunt ze ook tegelijk gebruiken.
Het programma bevat de hoeveelheden, gewicht en toepasselijke aanbevelingen. Bereidingsmethoden en -tijden zijn voor het gemak voorgeprogrammeerd. U kunt een aantal recepten voor de automatische programma's in uw instructies vinden.
Alle programma's voor dubbel automatisch koken zijn inclusief het voorverwarmen en geven de voortgang van de voorverwarming weer.
Zet het voedsel in de oven na de pieptoon van het voorverwarmen.
⚠ WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
1. Bovenste compartiment
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Aardappelgratin | 1,0-1,5 kg Rooster 4 | |
| Bereid verse aardappelgratin met behulp van een ovenvaste schaal, 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen midden op het rooster. |
| Pastaschotel | 1,2-1,5 kg Rooster 4 | |
| Bereid gegratineerde pasta met behulp van een ovenschaal van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Rooster 4 | |
| Bereid zelfgemaakte lasagne met behulp van een ovenschaal van 22-24 cm. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Plaat 4 | |
| Leg de scones (diameter 5-6 cm) met bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Kipdrumsticks | 0,5-0,9 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 4 | |
| Smeer in met olie en kruiden en plaats op de plaat. |
| Zalmsteak/-filet | 0,3-0,7 kg | Rooster 4 | |
| Universele plaat 4 | |
| Spoel en reinig de filets of steaks. Leg de filets met het vel omhoog op het rooster. |
| Gegrilde groente | 0,3-0,7 kg Plaat | 4 | |
| Spoel en bereid plakjes courgette, aubergine, paprika, ui en kerstomaatjes. Bestrijken met olie, kruiden en specerijen. Celijkmatig uitspreiden op de plaat. |
| Gebakken aardappelen | 0,5-0,9 kg Plaat | 4 | |
| Snijd grote aardappelen (elk 200 g) in de lengte in twee helften. Met de open kant omhoog op de universele plaat leggen en insmeren met olijfolie, kruiden en specerijen. |
| Diepvriesaardappelpartjes | 0,3-0,7 kg Plaat | 4 | |
| Verdeel de diepgevroren aardappelpartjes gelijkmatig over de plaat. |
| Diepvriesovenfriet | 0,3-0,7 kg Plaat | 4 | |
| Verdeel de diepgevroren ovenfrites gelijkmatig over de plaat. |
Onderste compartiment
| Voedsel Portie | Onderdeel Niveau | | |
| Appeltaart | 1,2-1,4 kg Rooster 1 | |
| Bereid appeltaart in een ronde metalen springvorm van 20-24 cm. Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Appelflap * | 0,3-0,4 kg Plaat 1 | | |
| Plaats de appelflap op bakpapier op de plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Croissants * | 0,3-0,4 kg Plaat 1 | | |
| Bereid croissants (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 kg Rooster 1 | |
| Bereid het quichedeeg, plaats het in een ronde quicheschaal met een diameter van 22-24 cm. Start het programma en na de pieptoon van het voorverwarmen voegt u de vulling toe en plaatst u de schaal in het midden van het rooster. |
| Broodjes * | 0,3-0,5 kg Plaat 1 | | |
| Bereid de Broodje (gekoeld kant-en-klaar deeg). Plaats bakpapier op de universele plaat. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
| Vruchtenvlaai | 0,8-1,2 kg Rooster 1 | |
| Doe vers fruit (frambozen, bramen, appelschijfjes of plakjes peer) in een ovenschaal van 22-24 cm. Strooi er kruimels bovenop. Start het programma en plaats de schotel na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Kaastaart * | 0,8-0,9 kg Rooster 1 | |
| Bereid het deeg en doe het in een zwartmetalen ronde bakvorm (20-24 cm). Start het programma en plaats de bakvorm na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
Slim koken
| Voedsel | Portie | Onderdeel | Niveau |
| Gevulde tomaten | 0,3-0,7 kg | Plaat | 1 |
| Spoel de tomaten af en snij ze doormidden en haal het binnenste eruit. Vul ze met een mengsel (bijv. rijst, gehakt) en leg ze op de plaat. |
| Diepvriespizza | 0,3-0,7 kg | Rooster 1 | |
| Start het programma en plaats de diepvriespizza na de pieptoon van het voorverwarmen in het midden van het rooster. |
| Zelfgemaakte pizza | 0,8-1,2 kg | Plaat | 1 |
| Bereid de zelfgemaakte pizza met gistdeeg en plaats deze op de universele plaat. Het gewicht is inclusief deeg en topping, zoals saus, groente, ham en kaas. Start het programma en plaats het rooster na de pieptoon van het voorverwarmen in de oven. |
\* Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
2. Dubbel
U kunt één programma voor automatische bereiding selecteren voor het bovenste en onderste compartiment, en in beide tegelijk bereiden.
LET OP
Wanneer u het bovenste of onderste compartiment gebruikt, kunnen de ventilator en het verwarmingselement van het andere compartiment worden gebruikt voor optimale prestaties. Gebruik het ongebruikte compartiment niet voor doeleinden waarvoor deze niet is ontworpen.
Gezond koken (alleen bepaalde modellen)
De oven heeft 20 programma's voor gezond koken. De bereidingsinstellingen worden automatisch aangepast conform het geselecteerde programma. U kunt een enkel compartiment of het onderste compartiment gebruiken.
Zorg dat u voor koken met stoom de stoomcontainer gebruikt en vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max.
WAARSCHUWING
Gebruik altijd ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
| Voedsel Portie Onderdeel Niveau | | |
| Broccoliroosjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Bloemkoolroosjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Wortelplakjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Courgette in plakjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Blokjes pompoen 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Groene asperges 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Witte asperges 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Sperziebonen 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Spruitjes 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | | |
| Geschilde halve aardappel 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A | | |
| Appelschijfjes | 0,4-0,6 kg Stoomcontainers A | |
| Garnalen | 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A | |
| Mosselen | 0,8-1,0 kg Stoomcontainers A | |
| Visfilet | 0,6-0,8 kg Stoomcontainers A | |
| Kippenborst | 0,8-1,0 kg Stoomcontainers A | |
| Voedsel Portie | Onderdeel | Niveau | |
| Crème caramel | 0,3-0,4 kg | Stoomcontainers | A |
| Diepvriesdumplings | 0,4-0,6 kg | Stoomcontainers | A |
| Hardgekookt ei | 0,5-0,7 kg | Stoomcontainers | A |
| Gekookt ei | 0,5-0,7 kg | Stoomcontainers | A |
| Zachtgekookt ei | 0,5-0,7 kg | Stoomcontainers | A |
OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
Speciale functie
Ontdooien
Deze stand wordt voor het ontdooien van bevroren producten, bakingredienten, vruchten, taart, room en chocola gebruikt. De ontdoolingstijd is afhankelijk van het soort product en de grootte en hoeveelheid.
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Bevroren productenKipnuggets, worstjes,aardappelen | Rooster +Universele plaat | 31 | 50 | - |
| Gebakken voedselBrood en broodjes | Rooster +Universele plaat | 31 | 50 | - |
| Fruit Rooster, ovenschaal 3 30 - | | | |
| Taart, room en chocolade Rooster, ovenschaal 3 30 | | | |
Drogen
Gebruik deze stand voor het drogen van fruit, groenten en kruiden. De droogtijd is afhankelijk van het soort, dikte en kwaliteit van het voedsel.
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Fruit | Rooster | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Groenten | Rooster | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Kruiden | Rooster | 3 | 70-80 | 60-90 |
Deeg laten rijzen
Gebruik deze stand voor het rijzen van deeg en het maken van zelfgemaakte yoghurt.
| Voedsel Onderdeel Niveau Temp. (°C) Tijd (min.) | | |
| Pizzadeeg | Rooster | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Taartdeeg/Brooddeeg | Rooster, ovenschaal | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Zelfgemaakte yoghurt | Rooster, ovenschaal | 2 | 40-50 | 6-7 (uur) |
Slim koken
Pizza bereiden
Deze stand is geschikt voor pizza. De bereidingstemperatuur en -tijd hangt af van de grootte van de pizza en de dikte van het pizzadeeg.
| Voedsel Onderdeel | Niveau Temp. (°C) Tijd | (min.) | | |
| Zelfgemaakte pizza | Universele plaat | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Zelfgemaakte dunne pizza | Universele plaat | 2 | 210-230 | 10-15 |
Langzaam koken
Deze stand gebruikt de lage temperatuur voor een malse structuur. Deze stand is geschikt voor het braden van rund-, varkens-, kalfs- of lamsvlees als u wilt dat het mals is. Wij adviseren om het vloes eerst bij een hoge temperatuur dicht te schrocien, voordat u met braden begint.
| Voedsel | Onderdeel | Niveau | Temp. (°C) | Tijd (uur) |
| Geroosterd rundvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Lendebiefstuk, 5-6 cm dik | Rooster + Universele plaat | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Geroosterd varkensvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Geroosterd lamsvlees | Rooster + Universele plaat | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Eendenborst | Rooster + Universele plaat | 31 | 70-90 | 2-3 |
Voorbeeldgerechten
Volgens standaard EN 60350-1.
1. Bakken
De aanbevelingen voor bakken gelden voor een voorverwarmde oven. Gebruik de functie Snel voorverwarmen niet. Plaats de plaat altijd met schuine kant naar voren.
| Type gerecht | Onderdeel Niveau Verwarmingstype | | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Klein gebak Uni | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-38 | | | |
| Zandtaart Uni | 28-33 | | | |
| Mager biscuitgebak | Rooster + Springvorm (Antiaanbaklaag, diameter 26 cm) | 2 165 30-35 | | |
| 2 160 30-35 | | |
| 1+4 155 35-40 | | |
| Appeltaart | Rooster en 2 Springvormen ** (Antiaanbaklaag, diameter 20 cm) | 2, diagonaal gcplaatst | | 160 70 80 |
| Universele plaat + Rooster en 2 Springvormen *** (Antiaanbaklaag, diameter 20 cm) | 1+3 160 80-90 | | |
\* Verhoog de kooktijd met 5 minuten als u op de conventionele stand kookt met behulp van glazen ovengerei (∅ 26 cm).
\*\* Twee taarten worden op het rooster diagonaal geplaatst (linksachter en rechtsvoor).
\*\*\* Twee taarten worden in het midden boven op elkaar geplaatst.
2. Grillen
Verwarm de lege oven gedurende 5 minuten met de functie Grote grill
| Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype Temi | Tijd (min.) | |
| Tosti's van witbrood | Rooster | 5 | | 300(Max.) | 1-2 |
|
| Hamburgers *(12 stuks) | Inzelstuk voor rooster en universele plaat (voor opvangen van vet) | 41 | | 300(Max.) | 1° 15-182° 5-8 |
\* Omdraaien na 2% van de bereidingstijd.
3. Roosteren
| Type gerecht | Onderdeel | Niveau | Verwarmingstype | Temp. (°C) | Tijd (min.) |
| Hele kip *1,3-1,5 kg | Inzetstuk voor roosteren universele plaat(voor opvangen vanvet) | 31 | [3HKB] | 200 | 60-75 |
| Hele kip *1,5-1,7 kg | Inzetstuk voor roosteren universele plaat(voor opvangen vanvet) | 31 |  | 200 | 70-85 |
\* Halverwege de bereidingstijd omkeren
4. Koken met stoom
Vul het reservoir met drinkwater tot de lijn max. voor bereiding met stoom.
| Type gerecht Onderdeel Niveau Verwarmingstype Tijd (min.) | |
| Broccoliroosjes0,5 kg | Stoomcontainer A | 12-15 | | |
| Gestoomde eieren10 st. | Stoomcontainer A | 15-18 | | |
| Geschilde aardappelen0,5 kg | Stoomcontainer A | 18-23 | | |
| Bevroren zalm Stoomcontainer A | 18-23 | | | |

OPMERKING
Niveau A heeft betrekking op een rek uitsluitend voor de stoomcontainer. Zie paragraaf
Accessoires op pagina 14 voor de exacte plaats van niveau A.
Slim koken
Verzameling veelgemaakte recepten voor automatisch koken
Aardappelgratin
Ingrediënten 800 g aardappels, 100 ml melk, 100 ml room, 50 g geklopt heel ei,
1 eetlepel elk met zout, peper en nootmuskaat, 150 g geraspte kaas, boter,
tijm.
Aanwijzingen Schil de aardappelen snijd ze in schijfjes van 3 mm dik. Smeer een gratincerschaal (22-24 cm) met boter in. Leg de schijfjes naast elkaar op een schone theedoek en houd ze met de theedoek bedekt terwijl u de rest van de ingrediënten klaarmaakt.
Meng de rest van de ingrediënten, behalve de geraspte kaas, in een grote schaal. Good roeren. Leg de aardappelschijfjes een beetje overlappend in de schaal en giet het mengsel over de aardappels. Verdeel de geraspte kaas over de top en bak het geheel. Zodra het gerecht klaar is, strooit u er wat verse lijmblaadjes over.
Groentegratin
Ingrediënten 800 g groenten (courgette, tomaat. ui. wortel, paprika, voorgekookte aardappelen), 150 ml room, 50 g gekloopt heel ei, 1 eetlepel zout, kruiden (peper, peterselie en rozemarijn), 150 g geraspte kaas, 3 eetlepel olijfolie, wat tijmblaadjes.
Aanwijzingen Was de groenten en snijd ze in schijfjes van 3-5 mm dik. Leg de schijfjes op een gratineerschaal (22-24 cm) en giet de olie over de groenten. Meng de rest van de ingrediënten, behalve de geraspte kaas, en goci deze over de groenten. Verdeel de geraspte kaas over de top en bak het geheel. Opdienen met een paar verse tijmblaadjes erover gestrooid.
Lasagne
Ingrediënten 2 eetlepeis olijfolie, 500 g rundergehakt, 500 ml tomatensaus, 100 ml bouillon, 150 g gedroogde lasagnebladen, 1 ul (fijngehakt), 200 g geraspte kaas. 1 eetlepel gedroogde peterselievlokken, oregano, basilicum.
Aanwijzingen Bereid de tomatenvleessaus. Verhit de olie in een koekenpan, bak het gehakt en de fijngesnipperde uit in ongeveer 10 minuten bruin. Giet de tomatensaus en de runderbouillon erover en voeg de gedroogde kruiden toe. Breng het geheel aan de kook en laat het vervolgens gedurende 30 minuten zachtjes sudderen.
Bereid de lasagnebladen volgens de aanwijzingen op de verpakking. Leg de lasagnenoedels, vleessaus en kaas en herhaal deze volgorde. Strooi vervolgens de resterende kaas op de bovenste lasagnebladen en bak het geheel.
Appeltaart
Ingrediënten
- Deeg: 275 g bloem, ^1/2 eetlepel zout, 125 g witte basterdsuiker, 8 g vanillesuiker, 175 g koude boter, 1 ei (geklopt).
- Vulling: 750 g stevige hele appels, 1 eetlepel citroensap, 40 g suiker, 12 eetlepel kancel, 50 g pitloze rozijnen, 2 eetlepels broodkruimels.
Aanwijzingen Zeef de bloem met het zout boven een grote schaal. Zeef de basterdsuiker en vanillesuiker erbij. Snijd met twee messen de boter in kleine biokjes door de bloem. Voeg 3/4 van het geklopte ei toe. Kneed alle ingrediënten in de keukenmachine tot er een kruimelige massa ontstaat. Vorm het deeg met uw handen tot een bal. Wikkel dit in verschoudfolie en leg het ongeveer 30 minuten in de koelkast.
Vet de springvorm (24-26 cm doorsnede) in en bestuif het oppervlak met bloem. Rol 3/4 van het deeg uit tot 5 mm dikte. Plaats het in de vorm (bodem en zijkanten).
Schil de appels en verwijder de klokhuizen. Snijd ze in blokjes van ongeveer 3/4 x 3/4 cm. Bestrooi de appels met citroensap en meng goed. Was en droog de krenten en rozijnen. Voeg suiker, kancel, rozijnen en krenten toe. Meng het geheel goed door elkaar en besprenkel de deegbodem met paneermeel. Licht aandrukken.
Rol de rest van het deeg uit. Snijd het deeg in reepjes en leg ze kruislings over de vulling. Kwast de taart gelijkmatig in met de rest van het geklopte ei.
Quiche Lorraine
Ingredienten • Deeg: 200 g gewone bloem, 80 g boter, 1 ei.
• Vulling: 75 g magere spekblokjes, 125 ml room, 125 g crème fraîche, 2 geklopte eieren, 100 g geraspte Zwitserse kaas, zout en peper.
Aanwijzingen Maak het deeg door de bloem, boter en het ei in een kom te doen en te mixen tot het een zacht deeg is. Laat het vervolgens 30 minuten in de koelkast rusten. Rol het deeg uit en plaats het in een ingevette keramische schaal voor hartige taart (25 cm doorsnede). Prik met een vork in de bodem. Meng de eieren, room, crème fraîche, kaas, zout en peper. Giet het vlak voor het bakken op het deeg.
Vruchtenvlaai
Ingrediënten • Garnering: 200 g bloem, 100 g boter, 100 g suiker, 2 g zout, 2 g kaneelpoeder.
• Fruit: 600 g gemengde vruchten.
Aanwijzingen Meng alle ingrediënten tot kruimel voor het maken van de topping. Spreid de gemengde vruchten in een ovenschaal en strooi de kruimel eroverheen.
Zelfgemaakte pizza
Ingrediënten • Pizzadeeg: 300 g bloem, 7 g gedroogde gist, 1 eetlepel olijfolie, 200 ml warm water, 1 eetlepel suiker en zout.
• Garnering: 400 g gesneden groenten (aubergine, courgette, ui, tomaat), 100 g ham of bacon (fijngehakt), 100 g geraspte kaas.
Aanwijzingen Doc de bloem, gist, olic, zout, suiker en het warme water in een kom en mix het tot een nat deeg. Kneed het circa 5-10 minuten met een mixer of met de hand. Dek het met een deksel af en plaats het gedurende 30 minuten in de oven bij 35 °C om te rijzen. Rol het deeg uit op een oppervlak met bloem in een rechthoekige vorm en leg het op de bakplaat of in een pizzapan. Spreid de tomatenpuree over het deeg uit en leg de ham, champignons, olijven en tomaat erbovenop. Strooi de geraspte kaas er gelijkmatig overheen en bak het geheel.
Geroosterd rundvlees
Ingrediënten 1 kg lendebiefstuk, 5 g zout, 1 g peper, 3 g elk van rozemarijn en tijm.
Aanwijzingen Marineer het rundvlees met zout, peper en rozemarijn en leg het gedurende 1 uur in de koelkast. Leg het op het rooster. Plaats het in de oven en braad het.
Geroosterde gekruide Iamskoteletjes
Ingrediënten 1 kg lamskoteletten (6 stuks), 4 grote teentjes knoflook (geperst), 1 eetlepel verse tijm (gemalen), 1 eetlepel verse rozemarijn (gemalen), 2 eetlepels zout, 2 eetlepel olijfolie.
Aanwijzingen Meng het zout, de knoflook, kruiden en olie en voeg het lamsvlees toe. Draai het om, zodat het ermee is ingesmeerd en laat het ten minste 30 minuten tot 1 uur bij kamertemperatuur liggen.
Spareribs
Ingrediënten 2 stukken spareribs, 1 eetlepel zwarte peperkorrels, 3 laurierblaadjes, 1 ui (fijngehakt), 3 teentjes knoflook (fijngehakt), 85 g bruine suiker, 3 eetlepels worcestersaus, 2 cetlepels tomatenpuree, 2 eetlepels olijfolie.
Aanwijzingen Maak een barbecuesaus. Verhit olie in een steelpan en voeg de ui toe. Fruit de ui totdat het zacht is en voeg de resterende ingrediënten toe. Braad het geheel, reducer de warmte en laat het 30 minuten sudderen totdat het is ingedikt. Marineer de spareribs met de barbecuesaus en laat ze ten minste 30 minuten tot 1 uur rusten.
Onderhoud
Reinigen

WAARSCHUWING
• Zorg dat de oven en accessoires volledig zijn afgekoeld voor u deze schoonmaakt.
- Gebruik geen schuurmiodelen, harde borstels, schuursponsjes of -doeken, staalwol, messen of andere ruwe middelen.
- Echter de transparante afdekking van de camera en het glas van de bovenste ledlamp moeten voor het gebruik van de camerafunctie met een schuurspons worden afgeveegd. Veeg niet te hard anders kan het glas breken.
- De camera en verlichtingsonderdelen kunnen scherpe randen hebben, dus ze moeten voorzichtig worden gereinigd.
Binnenzijde van de oven
- Voor het schoonmaken van de binnenzijde van de oven gebruikt u een doek en een mild reinigingsmiddel of een warm sopje.
• Maak de afsluitstrippen niet met de hand-schoon.
- Gebruik standaardovenreinigingsmiddelen om beschadiging van de geëmailleerde oppervlakken van de oven te voorkomen.
- Om hardnekkig vuil te verwijderen, gebruikt u een speciale ovenreiniger.
- Terwijl de temperatuur van de kookruimte in de eerste periode hoger wordt, ziet u wellicht een paar vlekken op het glas van de binnenkant van de deur. Zet de oven uit als dit het geval is en wacht tot deze is afgekoeld. Gebruik dan keukenpapier of een neutraal schoonmaakmiddel met een schone doek om het glas aan de binnenkant af te vegen.
- Voor een optimale cameraherkenning moet de transparante afdekking van de camera en de bovenste ledlamp op het plafond in de oven regelmatig worden gereinigd.
Buitenzijde van de oven
Als er vieve vingers, vet of vlekken op de buitenkant zitten (zoals op de deur, handgreep of display), moet een zachte doek met glasreiniger of een neutraal schoonmaakmiddel worden gebruikt waarna het met een zachte, schone en droge doek moet worden droog geveegd. Met name rond de handgreep kan gemakkelijk vet en vuil blijven zitten vanwege de hete lucht die uit de oven komt. Maak dus de handgreep schoon nadat u de oven hebt gebruikt.
Accessoires
Was de accessoires na elk gebruik af en droog deze met een theedoek af. Verwijder hardnekkige ongerechtigheden door de gebruikte accessoires gedurende ongeveer 30 minuten in warm zeepwater te leggen alvorens ze af te wassen.
62 Nederlands
Katalytisch geëmailleerd oppervlak (alleen bepaalde modellen)
De verwisselbare ondordelen zijn met donkergrijs katalytisch email gecoat. Ze kunnen tijdens de heteluchtverwarming vuil worden van olie en vet dat door de circulerende lucht rondspat. Deze afzelting wordt er echler afgebrand bij oventemperaluren van 200 °C en hoger.
1. Verwijder alle accessoires uit de oven.
2. Reinig de oven van binnen.
3. Selecteer de stand Hete lucht met de maximale temperatuur en laat de cyclus gedurende een uur uitvoeren.
Deur (alleen bepaalde modellen)
Verwijder de avendeur niet, behalve om deze te reinigen. Volg deze instructies om de deur voor reiniging te verwijderen.

WAARSCHUWING
De overdeur is zwaar.

natural_image
Illustration of a car seatbelt mechanism inside a vehicle cabin (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with a door and drawer, showing directional arrows indicating movement (no text or symbols)
1. Open de kleur en klap de clipjes bij beide scharnieren open.
2. Sluit de deur ongeveer 70°. Houd de
ovendeur met beide handen bij de zijkanten
vast en til en trok de deur omhoog totdat de
scharnieren zijn verwijderd.
3. Reinig de deur met zeepwater en een schene doek.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
4. Voer wanneer u klaar bent, stap 1 en 2 in omgekeerde volgorde uit om de deur weer terug te plaatsen. Zorg dat de clipjes aan beide kanlen in de scharnieren hangen.
Ovendeurglas
Afhankelijk van het model is de ovendeur voorzien van 3 tot 4 tegen elkaar geplaatste glasplaten. Verwijder het deurglas niet, behalve om dit te reinigen. Volg deze instructies om het deurglas voor reiniging te verwijderen.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a tool interacting with a bracket (no text or symbols present)
1. Verwijder met een schroevendraaier de schroeven links- en rechtsonder.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate, no visible text or symbols
2. Verwijder de afdekkingen in de aangegeven richting.
3. Verwijder de eerste plaat van de deur.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)
4. Verwijder de tweede plaat in de aangegeven richting van de deur.

natural_image
Diagram of a mechanical or architectural component with no visible text, numbers, or symbols
5. Verwijder de derde plaat in de aangegeven richting van de deur.
6. Reinig het glas met zeepwater en een schone doek.

LET OP
Zoek naar het "PYRO" -merk op de hoek van elk blad om de juiste zijde van het blad te herkennen. Juiste richting: PYRO-"-
Onjuiste richting:\*\*\*-ОЯУЧ
7. Plaats wanneer u klaar bent de platen als volgt weer terug:
\- Bekijk de afbeelding en zoek de scharmieren. Plaats plaat nummer 3 onder steunclip 1, plaat nummer 2 tussen steunclip 1 en 2, en plaat nummer 1 in steunclip 3; in deze volgorde. Zorg ervoor dat de bedrukte kant van de platen naar binnen is gekeerd.
01 Steunclip 1
02 Steunclip 2
03 Steunclip 3
Onderhoud

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting bracket (no text or symbols)
8. Druk de glasclips na plaatsing van plaat 2 naar beneden en controleer of ze de glasplaat goed vastzetten.
9. Voer wanneer u klaar bent stap 1 en 2 in omgekeerde volgorde uit om de afdekkingen weer terug te plaatsen.
WAARSCHUWING
Zorg dat u het glas weer goed terugplaatst, om weglekken van warmte te voorkomen.
Dubbele deur (alleen bepaalde modellen)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a protruding rod, resembling a battery or cable (no text or symbols)
1. Bind de natte doek aan de stok.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Leg het op de handdoek onder de deur.
3. Reinig de deur.
4. Breng schoonmaakmiddel op de doek aan en reinig opnieuw.
5. Veeg met de droge doek het vocht en luchtbellen weg.
LET OP
Maak de deur niet los voor het reinigen.
Wateropvangbak

natural_image
Technical line drawing of a door or panel corner with a labeled component '01' (no other text or symbols)
01 Wateropvangbak
De wateropvangbak verzamelt niet alleen overloilig vocht maar ook voedselresten. De wateropvangbak kan niet worden verwijderd. Veeg water van de wateropvangbak af wanneer de oven afkoelt na een bereiding.
WAARSCHUWING
Als u een waterlek van de wateropvangbak tegenkomt, dient u contact op te nemen met een plaatselijke servicecentrum van Samsung.
Zijrekken (alleen bepaalde modellen)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a rotating component, no text or symbols present
1. Druk op de bovenkant van het linkerzijrek en breng deze ongeveer 45° omlaag.
2. Trek de onderkant van het linkerzijrek los.
3. Verwijder het rechterzijrek op dezelfde manier.
4. Reinig beide zijrekken.
5. Voer wanneer u klaar bent, stap 1 en 2 in omgekeerde volgorde uit om de zijrekken weer terug te plaatsen.
OPMERKING
De oven werkt ook zonder zijrekken en platen/roosters.
De deur handmatig openen (alleen bepaalde modellen)
Als de deur niet automatisch is opengegaan en u wilt deze handmatig openen, dan kunt u de deur met de deuropener openen.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Steek de deuropener in de spleet tussen de deur en het bedieningspaneel.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and an arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Druk de deuropener naar achteren.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. De deur gaat handmatig open.
WAARSCHUWING
\- De deur kan heet worden. Gebruik ovenwanten bij het handmatig openen van de deur.
- Als de deur handmatig wordt geopend, kan er veel stoom ontsnappen. De stoom kan brandwonden veroorzaken. Stap naar achteren en wacht tot de stoom is verdwenen, voordat u het gerecht uit de oven haalt.
OPMERKING
Als de deur niet automatisch opengaat, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat hem voldoende afkoelen. Als het probleem weer optreedt, neem dan contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung.
Onderhoud
Vervanging
Ledlamp

natural_image
Diagram of a vehicle inside a container with a highlighted internal component (no text or symbols)
OPMERKING
Daar de bovenste ledlamp in de oven een ledmodule is (geen peertje), kunnen klanten deze niet vervangen. Neem contact op met de plaatselijke klantenservice van Samsung.
Lamp aan zijkant van de oven

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Houd de onderkant van de plaat van het zijicht van de oven met de ene hand vast, en gebruik een plat scherp voorwerp, zoals een tafelmes om de plaat te verwijderen, zoals getoond.
2. Plaats het zijlicht terug.
3. Plaats de lichtplaat terug.
WAARSCHUWING
- Schakel de oven uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u een halogeenlamp gaat vervangen.
- Gebruik alleen halogeenlampen van 25-40 W / 220-240 V die tegen 300 °C hitte bestand zijn. U kunt goedgekeurde halogeenlampen bij het plaatselijke servicecentrum van Samsung kopen.
- Hantcer halogeenlampen altijd uitsluitend met een droge dock. Daarmee voorkomt u dat er vingerafdrukken of zweet op de lamp terechtkomen, waardoor de levensduur van de lamp bekort zou kunnen worden.
Lamp (Lichtbron)
Dit product heeft een lichtbron met een energie-efficientieklasse . De lamp(en) en/of bedieningselement(en) kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Neem contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung om de lamp(en) en/of bedieningselement(en) in het product te vervangen.
Voor gedetailleerde informatie over het vervangen van lampen of bedieningselementen in uw product, ga naar de Samsung-website (http://www.samsung.com), ga naar Support > Support startscherm en vul de modelnaam in.
Voor gedetailleerde informatie over het demonteren van lampen of bedieningselementen, volg gewoon de vervangingsinstructies, zoals hierboven beschreven.
Probleemoplossing
Controlepunten
Als u problemen met de oven ondervindt, raadpleegt u de onderstaande label en probeert u de suggesties. Als het probleem desondanks aanhoudt, neemt u contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung.
| Probleem Oorzaak | Actie | |
| De toetsen kunnen niet goed worden ingedrukt. | Als er ongerechtigheden tussen de toetsen zittenAanraakmodel: als er vocht op de buitenkant zitAls de vergrendelingsfunctie is ingeschakeld | Verwijder het vuil en probeer het nogmaals.Verwijder het vocht en probeer het opnieuw.Controler of de vergrendelingsfunctie is ingeschakeld. |
| De tijd wordt niet weergegeven. | Als er geen stroom is | Controler of er stroomtoevcer is. |
| De oven werkt niet. | Als er geen stroom is | Controleer of er stroomtoevcer is.Controler of de demostand aan staat. |
| De oven stopt tijdens het gebruik. | Als deze niet meer op het stopcontact is aangesloten | Sluit de oven weer op het stopcontact aan. |
| De stroom wordt onderbroken tijdens het gebruik. | Als de bereiding veel tijd in beslag neemtAls de koelventilator niet werktAls de oven op een plak zonder goede ventilatie is geinstalleerdBij gebruik van diverse stekkers in dezelfde contactdoos | Laat de oven na een langdurige bereiding afkoelen.Luister of u de koelventilator hoort.Zorg voor voldoende ruimte, zoals aangegeven in de installatiegids.Gebruik één stekker. |
| Probleem Oorzaak Actie | |
| De oven krijgt geen stroom. | Als er geen stroom is | Controler of er stroomtoevoer is. |
| De behuizing van de oven wordt te heet tijdens het bereidingsproces. | Als de oven op een plek zonder goede ventilatie is geinstalleerd | Zorg voor voldoende ruimte, zoals aangegeven in de installatiegids. |
| De deur kan niet goed worden geopend. | Als er voedselresten tussen de deur en de binnenkant blijven zitten | Reinig de oven goed en open de deur weer. |
| De binnenverlichting schijnt zwak of gaat niet aan. | Als de lamp aan gaat en weer uitAls er tijdens de bereiding verontreinigingen op de lamp komen | De lamp gaat na een bepaalde tijd automatisch uit om energie te besparen. U kunt deze weer inschakelen door op Ovenlicht te drukken.Reinig de oven van binnen en controleer dit. |
| Er staat stroom op het apparaat. | Als de voeding niet goed is geaardAls u een ongeaard stopcontact gebruikt | Controler of de stroomtoevoer goed is geaard. |
Probleemoplossing
| Probleem Oorzaak | Actie | |
| Er druppelt water. | Er kan afhankelijk van het gerecht in bepaalde gevallen water of stoom vrijkomen. Dit is geen defect aan het product. | Laat de oven afkoelen en veeg deze vervolgens droog met een droge vaatdoek. |
| Er komt stoom door een kier in de deur. |
| Er is water in de oven achtergeleven. |
| De helderheid in de oven varieert. | De helderheid verandert afhankelijk van de veranderingen in afgegeven vermogen. | Veranderingen in afgegeven vermogen tijdens de bereiding zijn geen defect, dus u hoeft zich geen zorgen te maken. |
| De bereidingstijd is verstreken, maar de koelventilator draait nog. | De ventilator draait automatisch gedurende een bepaalde tijd om de binnenkant van de oven te ventileren. | Dit is geen defect aan het product, dus u hoeft zich geen zorgen te maken. |
| De oven verwarmt niet. | Als de deur open isAls de bedieningselementen van de oven niet goed zijn ingesteldAls de stop in de woning is doorgeslagen of de aardlekschakelaar is geactiveerd | Sluit de deur en start opnieuw.Raadpleeg het hoofdstuk over de ovenbediening en reset de oven.Vervang de stop of zet de aardlekschakelaar weer terug. Als dit herhaaldelijk gebeurt, belt u een bevoegde elektricien.Controler of de demostand aan staat. |
| Probleem Oorzaak | Actie | |
| Er komt rook uit het apparaat wanneer deze is ingeschakeld. | Tijdens de eerste werkingAls er voedsel op een verwarmingselement aanwezig is | Wanneer u de oven voor het eerst gebruikt, kan er rook van de verwarming komen. Dit is geen defect en nadat u de oven 2-3 keer hebt gebruikt, zou dit niet meer moeten voorkomen.Laat de oven voldoende afkoelen en verwijder het voedsel van het verwarmingselement. |
| Ik ruik een brandlucht of plasticlucht wanneer ik de oven gebruik. | Bij gebruik van plastic bakjes of andere bakjes die niet hittebestendig zijn | Gebruik glazen gerei dat tegen hoge temperaturen bestand is. |
| De oven verwarmt niet naar behoren. | Als de deur tijdens de bereiding vaak wordt geopend | Open de deur zo weinig mogelijk en alleen om onderdelen van het gerecht om te keren.Als de deur regelmatig wordt geopend, zakt de interne temperatuur en dit kan van invloed zijn op het resultaat van de bereiding. |
| Tijdens het koken met stoom kan ik water horen koken. | Dit komt omdat door het gebruik van de stoomverwarmer er water wordt verwarmd. | Dit is geen defect aan het product, dus u hoeft zich geen zorgen te maken. |
| Koken met stoom werkt niet. | Als er geen water in het waterreservoir zit | Vul de tank met water en probeer het opnieuw. |
| De oven is warm tijdens pyroreiniging | • Dit komt omdat bij pyroreiniging gebruik wordt gemaakt van hoge temperaturen | • Dit is geen defect aan het product, dus u hoeft zich geen zorgen te maken. |
| Er is een brandlucht tijdens pyroreiniging. | • Bij pyroreiniging wordt er van hoge temperaturen gebruikgemaakt, dus u ruikt wellicht brandende etensresten. | • Dit is geen defect aan het product, dus u hoeft zich geen zorgen te maken. |
| Reinigen met stoom werkt niet. | • Dit komt omdat de temperatuur te hoog is | • Laat de oven afkoelen en probeer het dan opnieuw. |
| De camera van de oven werkt niet. | • De oven maakt geen contact met Wi-Fi.• De ovenlamp is uit• De stroom van de camera is niet op de sub-PBA aangesloten | • Maak via Easy Connection verbinding met Wi-Fi en controleer de beeldinstellingen van de camera in Optics - Instellingen.• Zet de oven uit en start deze opnieuw.• Neem contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung. |
| De deur kan niet worden gesloten. | • De motor van de automatische deur is niet ingeschakeld. | • Houd de deur gesloten met uw handen en druk op de knop voor deur automatisch openen om hem in te schakelen. |
Als de oven niet werkt, verschijnt er mogelijk een informatiecode op het display. Raadpleeg de onderstaande tabel en probeer de suggesties.
| Code Betekenis Actie | |
| C-d1 | Problemen met de deurvergrendeling | Zet de oven uit en start deze opnieuw. Als het probleem aanhoudt, schakeit u alle stroom gedurende 30 seconden of langer uit en sluit u de stroom daarna weer aan.Als het probleem niet kan worden opgelost, raadpleegt u een servicecentrum. |
| C-d4 | Storing bij het automatisch openen van de deur |
| C-20 | Problemen met de sensor |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | De koelmotor werkt niet zoals normaal. |
| C-F1 | Komt alleen voor tijdens lezen/schrijven Van/Naar de EEPROM |
| C-70 | Aan stoom gerelateerde problemen |
| C-72 |
| C-F0 | Als er geen communicatie is tussen de hoofd-PCB en de sub-PCB |
| C-F2 | Doet zich voor wanneer er een communicatieprobleem is tussen de aanraak-IC <-> hoofd- of sub-micom |
| C-d0 | Probleem met een toetsDoet zich voor als een toets wordt ingedrukt en gedurende een bepaalde tijd wordt vastgehouden. | Reinig de toetsen en zorg dat er zich geen water op of rond de toetsen bevindt. Zet de oven uit en probeer het opnieuw. Als het probleem desondanks aanhoudt, neemt u contact op met het plaatselijke servicecentrum van Samsung. |
Probleemoplossing
| Code Betekenis Actie | |
| -dC- | Als de verdeelplaat tijdens het koken in de dubbele-bereidingsstand wordt verwijderd.Als de verdeelplaat tijdens het koken in de dubbele-bereidingsstand wordt geplaatst. | De verdeelplaat mag tijdens het koken in de dubbele-bereidingsstand niet worden verwijderd.Zet de oven uit en start deze opnieuw. Als het probleem aanhoudt, schakelt u alle stroom gedurende 30 seconden of langer uit en sluit u de stroom daarna weer aan.Als het probleem niet kan worden opgelost, raadpleegt u een servicecentrum. |
| S-01 | VeiligheidsuitschakelingDe oven bleef gedurende lange tijd aanslaan op de ingestelde temperatuur.Lager dan 100 °C gedurende 16 uurVan 105 °C tot 240 °C gedurende 8 uurVan 245 °C tot maximaal 4 uur | Dit is geen systeemstoring. Zet de oven uit en verwijder het voedsel.Probeer het opnieuw op normale wijze. |
Technische specificaties
SAMSUNG streeft continu naar productverbetering. Zowel de technische specificaties als de instructies voor de gebruiker kunnen daarom zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
| Aansluitingsvoltage 230-240 V | -50 Hz |
| Maximaal uitgangsvermogen 3650-3950 W | |
| Afmetingen(B x H x D) | Hoofdeenheid 595 x 596 x 570 mm | |
| Inbouw 560 x 579 x 549 mm | |
| Volume 76 liter | |
\* Dit product heeft een lichtbron met een energie-efficiëntieklasse .
Bijlage
Productinformatieblad
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Model-id | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energie-efficiëntie-index per bakruimte (EEI _elev ) | 81,6 |
| Energie-efficiëntieklasse per compartment | A+ |
| Vereist energieverbruik (stroom) voor het verwarmen van een standaardhoeveelheid in een bakruimte van een elektrische oven gedurende een cyclus bij een conventionele stand per bakruimte (elektrische eindenergie)(EC _elekt debrebakinma) | 1,05 kWh/cyclus |
| Vereist energieverbruik voor het verwarmen van een standaardhoeveelheid in een bakruimte van een elektrische oven gedurende een cyclus bij een geforceerde ventilatorstand per bakruimte (elektrische eindenergie)(EC _elekt debrebakinma) | 0,71 kWh/cyclus |
| Aantal compartimenten | 1 |
| Warmtebron per compartiment (elektriciteit of gas) | elektriciteit |
| Volume per compartiment (V) | 75 L |
| Type oven | Inbouw |
| Gewicht van het apparaat (m) | NV7B79*7***: 43,7 kgNV7B6**9***: 44,2 kg |
| Algeheel stroomverbruik in stand-bystand (W)(Alle netwerkpoorten op stand "aan") | 1,9 W |
| Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min) | 20 min. |
| Wi-Fi Energieverbruik in stand bystand (W) | 1,9 W |
| Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min) |
| Uitstand Energieverbruik | 0,5 W |
| Tijd tot activering energiebeheerfunctie (min) |
Gegevens bepaald in overeenstemming met norm EN 60350-1, EN 50564, Verordening (EU) nr. 65/2014 en (EU) nr. 66/2014 van de Commissie en Verordening (EG) nr. 1275/2008.
Tips voor energiebesparing
- Houd tijdens de bereiding de oven dicht, behalve voor het omkeren van voedse! Laat de deur tijdens de bereiding zo veel mogelijk dicht, zodat de oventemperatuur constant blijft en om energie te besparen.
- Plan het gebruik van de oven van tevoren om te voorkomen dat de oven wordt uitgeschakeld tussen de bereiding van verschillende gerechten, zodat u energie bespaart en de tijd voor het opnieuw verwarmen van de oven beperkt blijft.
- Als de bereidingstijd meer dan 30 minuten bedraagt, kan de oven 5-10 minuten voor het einde van de bereidingstijd worden uitgeschakeld om energie te besparen. Het bereidingsproces wordt voltooid door de restwarmte.
- Bereid indien mogelijk meerdere gerechten tegelijkertijd
OPMERKING
Hierbij verklaart Samsung dat deze radioapparatuur voldoet aan de bepalingen van Richtlijn 2014/53/EU en de relevante wettelijke vereisten in het VK.
De volledige tekst van deze conformiteitsverklaring voor de EU en het VK is beschikbaar op het volgende internetadres: De officiële Conformiteitsverklaring is te vinden op http://www.samsung.com. Ga daarvoor naar Support > Search Product Support en geef de modelnaam op.
LET OP
De functie 5 GHz WLAN van deze apparatuur mag in alle EU-landen en het VK alleen binnen worden gebruikt.
| Wi-Fi | Frequentiebereik Zendvermögen (Max.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Bijlage
Aankondiging met betrekking tot open source
De in dit product geleverde software bevat opensourcesoftware. U kunt voor een periode van drie jaar na de laatste verzending van dit product de genele betreffende broncode ontvangen, door contact op te nemen met ons ondersteuningsteam via http://opensource.samsung.com (gebruik het menu "Aanvraag").
Het is ook mogelijk om de gehele betreffende broncode op een fysiek medium, zoals een CD-ROM, te ontvangen. Hiervoor wordt een minimale vergoeding verlangd.
Via deze URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0 kunt u informatie vinden over de opensourcelicentie die verband houdt met dit product. Dit aanbod is geldig voor iedereen die deze informatie bezit.

Memo
VRAGEN OF OPMERKINGEN?
| LAND BEL OF BEZOEK ONS ONLINE OP | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at | /support |
| BELGIUM 02 | 201 24 18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/clk/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 49 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/ce/support | |
| ITALIA 800 | SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support | |
| CYPRUS 8009 | 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support | |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support | |
| NETHERLANDS | 088 90 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629093 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 038Chamada para a rede fixa nacionalDias útols clas 9h as 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| LAND BEL OF BEZOEK ONS ONLINE OP | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/al/support | |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support |
| BULGARIA | 080011131 - Безплатен за писички оператори *3000 - Цена на один градски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделянк до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 00SAWSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hc/support |
| MONTENEGRO | 020 405 885 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801 172 678 ^1 ub +48 22 607 93 33 ^1 (oplata wcdfug taryfy operatoral) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/no/support |
| SERBIA | 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800 7267 | www.samsung.com/cc/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |
Einbaubackofen
Benutzer- und Installationshandbuch
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Inhalt
Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung 3
In diesem Benutzerhandbuch werden folgende Symbole verwendet 3
Sicherheitshinweise 3
Wichtige Hinweise zur Sicherheit 3
Korrekte Entsorgung von Altgeräten 6
Automatische Energiesparfunktion 6
Aufstellen des Geräts 7
Lieferumfang 7
Netzanschluss 8
Einbau in einen Küchenschrank 8
Vor der ersten Verwendung 11
Bedienfeld 11
Anfangseinstellungen 12
Gerüche in Neugeräten 13
Intelligenter Sicherheitsmechanismus 13
Gerätetür mit Softeinzug (sanft, sicher und leise) 13
Einbau des Dampfbehälters 14
Zubehör 14
Flexible Gerätetür 16
Wasserbehälter 17
Mechanische Sicherung 17
Kamera und automatische Tür 18
Bedienung 18
Betriebsarten 18
Kombibetrieb mit Dampf 21
Doppelzonenbetrieb 23
Heißluftfrittieren 24
Sous-Vide-Garen 26
Garen mit dem Bratenthermometer 28
Sonderfunktionen 29
Gesundes Garen 31
Garprogramme 31
Timer 32
Reinigung 34
Einstellungen 36
Bedienfeldsperre 37
Verwendung 38
Manuelles Garen 38
Garprogramme 46
Sonderfunktionen 57
Testgerichte 58
Häufig verwendete Rezepte für Garprogramme 60
Pflege 62
Reinigung 62
Manuelles Offnen der Gerätetür 65
Ersetzen von Teilen 66
Problembehebung 67
Problembeschreibungen 67
Informationscodes 69
Technische Daten 70
Anhang 71
Produktdatenblatt 71
Open Source-Erklärung 72
Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Einbaubackofen von SAMSUNG entschieden haben. Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur Sicherheit und Anweisungen, die Ihnen helfen sollen. Ihr Gerät zu bedienen und zu pflegen.
Bitte nehmen Sie sich vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts Zeit, um dieses Handbuch zu lesen und halten Sie es zur späteren Verwendung bereit.
In diesem Benutzerhandbuch werden folgende Symbole verwendet
WARNING
Gefährliche bzw. unsichere Praktiken, die zu schweren Verletzungen, Tod und/oder Sachschäden führen können.
VORSICHT
Gefährliche bzw. unsichere Praktiken, die zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen können.
HINWEIS
Nützliche Tipps, Empfehlungen oder Informationen, die Ihnen den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
Sicherheitshinweise
Die Installation dieses Geräts darf nur von einem zugelassenen Elektriker durchgeführt werden. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das Gerät an das Stromnetz anzuschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
WARNING
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen bestimmt, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person im Umgang mit dem Gerät unterwiesen wurden und von dieser beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
Die Trennungsvorrichtungen sind entsprechend den Anschlussvorschriften in die fest verlegte Leitung einzubauen. Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass es auch nach der Installation vom Netz getrennt werden kann. Dies kann erreicht werden, indem der Stecker stets zugänglich bleibt oder in die fest verlegte Leitung ein den Anschlussvorschriften entsprechender Schalter eingebaut wird.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder vom Kundendienst bzw. von einer entsprechend qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefährdungen auszuschließen.
Sicherheitshinweise
Bei der angegebenen Befestigungsart dürfen keine Klebemittel eingesetzt werden, da sie keinen ausreichenden Halt bieten. Dieses Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren nicht verwendet werden. Kinder mit höherem Alter und Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen nur dann bedient werden, wenn sie unter Aufsicht stehen oder eine Unterweisung zum sicheren Umgang mit dem Gerät erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Das Gerät erhitzt sich im Betrieb. Es ist Vorsicht geboten, damit Sie die Heizelemente im Innern des Geräts nicht berühren.
WARNUNG: Zugängliche Teile können sich im Betrieb erwärmen. Halten Sie Kinder deshalb fern.
Benutzen Sie keine scharfen Scheuermittel oder Metallschaber, um den Glaseinsatz der Gerätetür zu reinigen. Sie könnten die Oberfläche zerkratzen und damit das Glas zerbrechen lassen.
Wenn dieses Gerät über eine Reinigungsfunktion verfügt, müssen Sie überschüssiges Wasser und Kochutensilien vor Verwendung der Dampf- oder Selbstreinigung aus dem Gerät entfernen. Die Reinigungsfunktion ist modellabhängig.
Wenn dieses Gerät über eine Reinigungsfunktion verfügt, können die Oberflächen während der Reinigung heißer als üblich werden. Kinder müssen deshalb ferngehalten werden. Manche Tiere, insbesondere Vögel, reagieren möglicherweise empfindlich auf die Dämpfe und lokalen Temperaturschwankungen während der Pyrolysereinigung. Deshalb sollten sie während dieses Prozesses an eine geeignete, gut belüftete Stelle gebracht werden.
Lüften Sie den Raum während und nach der Pyrolysereinigung. Die Reinigungsfunktion ist modellabhängig.
Verwenden Sie ausschließlich das für dieses Gerät empfohlenen Bratenthermometer. (Nur Modelle mit Bratenthermometer)
Zur Reinigung des Geräts dürfen keine Dampfreiniger verwendet werden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einem Austausch der Glühlampe vom Stromnetz getrennt wird, da sonst die Gefahr eines Stromschlags besteht.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf die Tür des Geräts nicht mit einer Zierblende versehen werden.
WARNUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile können während des Betriebs heiß werden. Es ist Vorsicht geboten, damit Sie die Heizelemente des Geräts nicht berühren. Wenn sie nicht unter ständiger Aufsicht stehen, müssen Kinder unter 8 Jahren von dem Gerät ferngehalten werden.
VORSICHT: Der Kochvorgang muss beaufsichtigt werden. Ein kurzer Garprozess muss ununterbrochen beaufsichtigt werden.
Die Gerätetür und die Außenfläche können im Betrieb heiß werden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können für Sie zugängliche Flächen heiß sein. Die Oberflächen können während des Gebrauchs heiß werden.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present.
Setzen Sie den Gitterrost mit den hervorstehenden Teilen (seitliche Anschläge) nach vorne in den Garraum ein, sodass er bei der Zubereitung großer Portionen eine möglichst hohe Stabilität gewährleistet.
VORSICHT
Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn es während des Transports beschädigt wurde. Dieses Gerät darf nur von einem speziell zugelassenen Elektriker an das Stromnetz angeschlossen werden.
Versuchen Sie im Fall eines Problems oder Schadens am Gerät nicht, es zu benutzen.
Reparaturen dürfen nur von entsprechend geschultem Fachpersonal vorgenommen werden. Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen können zu erheblichen Risiken für Sie selbst und Dritte führen. Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, setzen Sie sich bitte mit Ihrem SAMSUNG-Kundendienstzentrum oder Ihrem Händler in Verbindung.
Elektrische Leitungen und Kabel dürfen das Gerät nicht berühren.
Das Gerät wird über einen zugelassenen Sicherungsautomaten oder Sicherung an das Stromnetz angeschlossen. Verwenden Sie niemals Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
Die Stromversorgung des Gerats muss bei Reparaturen oder Reinigungsarbeiten ausgeschaltet werden.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie weitere elektrische Geräte an Steckdosen in der Nähe dieses Haushaltsgeräts anschließen.
Wenn dieses Gerät über eine Dampfgarfunktion verfügt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen, wenn der Wasserbehälter beschädigt ist. (Nur Modelle mit Dampfgarfunktion)
Wenn der Wasserbehälter in irgendeiner Weise beschädigt ist, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Ihr nachstgelegenes Kundendienstzentrum. (Nur Modelle mit Dampfgarfunktion)
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt ausgelegt.
Während des Betriebs werden die Innenflächen des Geräts so heiß, dass sie Verbrennungen verursachen können. Berühren Sie die Heizelemente oder Innenflächen des Geräts keinesfalls, ohne sie vorher ausreichend abkühlen zu lassen.
Lagern Sie kein entflammbares Material im Gerät.
Die Oberflächen des Geräts werden heiß, wenn das Gerät längere Zeit mit hoher Temperatur verwendet wird.
Passen Sie auf, wenn Sie die Gerätetür im Betrieb öffnen, da heiße Luft und Dampf schnell aus dem Gerät austreten können.
Wenn Sie Gerichte mit Alkohol zubereiten, kann der Alkohol aufgrund der hohen Temperaturen verdunsten. Dieser Dampf kann Feuer fangen, wenn er mit einem heißen Teil des Geräts in Kontakt kommt.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie keine Hochdruckwasser- oder -dampfreiniger verwenden.
Halten Sie Kinder in sicherem Abstand, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
Tiefgefrorene Lebensmittel wie Pizzas werden auf dem großen Rost zubereitet. Wenn das Backblech verwendet wird, kann es sich aufgrund der großen Temperaturschwankungen verformen.
Sicherheitshinweise
Gießen Sie kein Wasser auf den Boden des Garraums, wenn dieser heiß ist. Dies könnte Schäden an der Emailleoberfläche verursachen.
Die Gerätetür muss während des Garvorgangs geschlossen sein.
Legen Sie den Boden des Garraums nicht mit Aluminiumfolie aus, und stellen Sie keine Backbleche oder Behälter darauf. Die Aluminiumfolie reflektiert die Hitze, sodass es zu Schäden an den Emailleoberflächen und zu schlechten Garergebnissen kommen kann.
Obstsäfte hinterlassen auf den Emailleoberflächen des Garraums Flecken, die sich möglicherweise nicht mehr entfernen lassen.
Wenn Sie sehr feuchte Kuchen backen, verwenden Sie die Fettpfanne.
Stellen Sie keine Backwaren auf die geöffnete Gerätetür.
Achten Sie beim Öffnen oder Schließen der Gerätetür auf Kinder in der Nähe, da diese gegen die Gerätetür laufen oder ihre Finger einklemmen könnten.
Stellen oder legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Gerätetür, und lehnen Sie keine schweren Objekte dagegen.
Öffnen Sie die Gerätetür nicht mit übermäßiger Kraft.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät nicht vom Stromnetz, auch wenn der Garvorgang bereits abgeschlossen ist.
WARNUNG: Schließen Sie stets die Gerätetür, wenn Sie Speisen im Gerät zubereiten.
WARNUNG: Wenn sich die Gerätetür automatisch öffnet, können Kinder oder Haustiere getroffen und verletzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder Haustiere in Reichweite der Gerätetür befinden. (Nur Modell mit automatischer (griffloser) Tür)
WARNUNG: Wenn Sie die Gerätetür schließen oder öffnen, während das Produkt in Betrieb ist, achten Sie darauf, Ofenhandschuhe oder Topflappen zu verwenden. Wenn Sie die Gerätetür mit bloßen Händen berühren, können Sie sich Verbrennungen zuziehen, da die Oberfläche der Tür heiß ist. (Nur Modell mit automatischer (griffloser) Tür)
Korrekte Entsorgung von Altgeräten

(Gilt für Länder mit Abfalltrennsystemen)
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf einem Elektro- oder Elektronikgerät, der Verpackung, Gebrauchsanweisung oder dem Garantieschein weist darauf hin, dass das Elektro- oder Elektronikgerät nicht im unsortierten Siedlungsabfall (Hausmüll) entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss.
Sie sind verpflichtet, dieses Gerät und Zubehörteile einer vom Hausmüll getrennten Erfassung zuzuführen. Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, sind vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle zerstörungsfrei vom Altgerät zu trennen.
Vertreiber von Elektro- oder Elektronikgeräten, einschließlich des Lebensmitteleinzel-, Fernabsatz- und Versandhandels, sind ab einer bestimmten Verkaufs-, Lager- bzw. Versandflachengröße gesetzlich grundsätzlich zur unentgettlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet, wenn Sie bei dem Vertreiber ein neues Gerät kaufen oder es sich um ein kleines Altgerät handelt, das bestimmte Maße nicht überschreitet. Nähere Informationen und Einzelheiten zu diesen Rücknahmemöglichkeiten und-pflichten erhalten Sie von dem jeweiligen Vertreiber.
Endnutzer einschließlich privater Nutzer wenden sich an ihren öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, um in Erfahrung zu bringen, wo sie das Altgerät für eine umweltfreundliche Entsorgung zurückgeben können. Gewerblichen Endnutzern stehen zusätzliche herstellerspezifische Möglichkeiten zur Rückgabe zur Verfügung, die sie direkt beim Hersteller erfragen können.
Bitte löschen Sie vor Abgabe an einer Erfassungsstelle selbstständig alle personenbezogenen Daten auf Ihrem Gerät.
Weitere Informationen zum Engagement von Samsung für die Umwelt und zu
produktspezifischen Auflagen wie z. B. REACH, WEEE, Batterien finden Sie unter
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatische Energiesparfunktion
Beleuchtung: Sie können die Beleuchtung im Garraum während des Garvorgangs durch Drücken der Teste für die Beleuchtung ausschalten. Zu Energiesparzwecken wird die Garraumbeleuchtung einige Minuten nach Beginn des Garvorgangs ausgeschaltet. Wenn das Modell jedoch mit einer Kamera ausgestaltet ist, wird das obere LED-Licht immer eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist. (Die Kamera schaltet sich aus, wenn Sie den Lichtschalter ausschalten.)
Aufstellen des Geräts
WARNING
• Dieses Produkt ist ein Einbaugerät.
- Dieses Gerät darf nur von sachkundigem Fachpersonal installiert werden. Der Installateur ist dafür verantwortlich, das Gerät an das Stromnetz anzuschließen und dabei die vor Ort geltenden Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
• Dieses Gerät ist für den Einsatz bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern ausgelegt.
Lieferumfang
Vergewissern Sie sich, dass alle erforderlichen Bau- und Zubehörteile im Lieferumfang Ihres neuen Geräts enthalten sind. Wenden Sie sich bei Problemen mit diesem Gerät oder seinen Bau- und Zubehörteilen an den Händler oder das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum.
Überblick über das Gerät


01 Bedienfeld
02 Griff der Gerätetür
03 Wasserbehälter
04 Geräletür
HINWEIS
Je nach Modell gibt es diesen Backofen in drei Ausführungen: mit Einfachgerätetur (Mit oder ohne Türgriff) und mit Doppelgerätetur.
Zubehör
Das Gerät wird mit verschiedenen Zubehörteilen geliefert, die Ihnen beim Zubereiten von Speisen nützlich sein können.



Gitterrost Citterrosteinsatz \* Backblech \*



Universalblech \* Extra tiefes Blech \* Garraumteiler



Kerntemperaturfühler \* Dampfbehälter \* 2 Schrauben (M4 L25)


Heißluftfrittierkorb 'Türöffner'
HINWEIS
Die mit einem Sternchen (\*) gekennzeichneten Zubehörteile sind nicht für alle Modelle erhältlich.
VORSICHT
Bevor Sie das Pyrolytische Reinigungsprogramm verwenden, müssen Sie die Kindersicherung entfernen, um Störungen der Luftzirkulation zu vermeiden, durch die sich die Tür erwärmen kann.
Aufstellen des Geräts
Netzanschluss

01 BRAUN oder SCHWARZ
02 BLAU oder WEIB
03 GELBGRÜN
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. Wenn auf Grund von Beschränkungen hinsichtlich der zulässigen Stromstärke keine Schuko-Steckdose verwendet werden darf, muss ein mehrpoliger Trenschalter (mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm) verwendet werden, um die Sicherheitsbestimmungen zu erfüllen. Verwenden Sie ein ausreichend langes Netzkabel (H05 RR-F oder H05 VV-F; min. 1,5-2,5 mm²), das den Anforderungen der Spezifikation entspricht.
| Nennstrom (A) Mindestquerschnitt |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm^2 |
Die entsprechenden Daten sind auf dem Typenschild des Gerats angegeben.
Öffnen Sie die hintere Verkleidung des Geräts mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers, und entfernen Sie die Schrauben der Kabeiklemme. Schließen Sie dann die einzelnen Leiter an die entsprechenden Anschlussklemmen an.
Die Anschlussklemme (⊥) ist für den Erdungsleiter vorgesehen. Schließen Sie zuerst den geltgrünen Leiter (Erdungsleiter). An. Dieser sollte länger sein als die anderen Leiter. Wenn Sie eine Schuko-Stecklose verwenden, muss diese auch nach Installation des Geräts zugänglich bleiben. Samsung übernimmt keine Haftung für Unfälle aufgrund fehlender oder fehlerhafter Erdung.
WARNING
Treten Sie bei der Installation nicht auf die Kabel, und verlegen Sie sie in ausreichendem Abstand zu den Teilen des Geräts, die Wärme abstrahlen.
Einbau in einen Küchenschrank
Wenn das Gerät in einen Einbauchrank eingesetzt wird, müssen alle Kunststoffoberflächen und Klebestellen entsprechend EN 60335 hitzefest sein. Samsung übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund der durch das Gerät abgestrahlten Wärme.
Stellen Sie das Gerät an einer ausreichend belüfteten Stelle auf. Um eine optimale Belüftung lassen Sie zwischen dem unteren Boden des Schranks und der Rückseite eine Öffnung von etwa 50 mm. Wenn Sie das Gerät unter einem Kochfeld installieren, befolgen Sie die Einbauanweisungen für das Kochfeld.
Erforderliche Abmessungen für den Einbau
1. Modell mit Gerätetürgriff

Gerät (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Modell mit griffloser Geräletür

Gerät (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Einbauschrank (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 480 x Min. 50 |
HINWEIS
Der Einbauschrank muss über Lüftungsöffnungen
(E) verfügen, damit die heiße Luft zirkuliert und abgeführt werden kann.

Unterbauschrank (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
HINWEIS
- Der Einbauschrank muss über Lüftungsöffnungen (D) verfügen, damit die heiße Luft zirkuliert und abgeführt werden kann.
• Die Mindesthöhe (C) gilt für die Installation des Ofens allein.

natural_image
Pure technical diagram of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Installieren mit Kochfeld
Prüfen Sie in der Installationsanleitung des Kochfelds den Platzbedarf, ehe Sie über dem Backofen ein Kochfeld installieren (●).
Aufstellen des Geräts
Einbauen des Geräts

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle inscribed in a rectangular frame with diagonal lines, no text or symbols present.
Halten Sie zu beiden Seiten des Ofens einen Abstand (A) von mindestens 5 mm zu den Seitenwänden des Schranks ein.

Halten Sie an der Unterseite des Geräts einen Abstand (B) von mindestens 3 mm ein, damit sich die Gerätetür problemlos öffnen und schließen lässt.

natural_image
Architectural diagram showing structural components with an inset magnified detail (no text or symbols)
Schieben Sie das Gerät in den Schrank, und befestigen Sie es auf beiden Seiten mit 2 Schrauben.
Entfernen Sie nach dem Einbau Schutzfolien, Klebebänder und sonstiges Verpackungsmaterial, und nehmen Sie die mitgelieferten Zubehörteile aus dem Garraum des Geräts. Wenn Sie das Gerät aus dem Schrank ausbauen möchten, trennen Sie zunächst die Stromversorgung, und entfernen Sie dann die 2 Schrauben zu beiden Seiten des Geräts.
WARNING
Eine ausreichende Belüftung ist Voraussetzung für die ordnungsgemäße Funktion des Geräts. Verdecken Sie keinesfalls die Lüftungsöffnungen.
HINWEIS
Das tatsächliche Aussehen des Geräts hängt vom jeweiligen Modell ab.
Vor der ersten Verwendung
Bedienfeld
Das Bedienfeld des Ofens verfügt über eine Anzeige (kein Touchscreen), ein Drehrad und Sensortasten, mit denen Sie den Ofen bedienen können. Bitte lesen Sie die folgenden Informationen, um mehr über das Bedienfeld des Ofens zu erfahren.

| 01 Display | Zeigt Informationen zum Gericht und zum Garfortschritt an. |
| 02 Optionen Tippen Sie hier, um die Optionsliste anzuzeigen. |
| 03 Beleuchtung | Hier tippen, um die Beleuchtung ein- bzw. auszuschalten.Wenn das Modell mit einer Kamera ausgestattet ist, wird das obere LED Licht immer eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist. |
| 04 Smart Control | Tippen Sie hier, um die Funktion Intelligente Steuerung ein- bzw. auszuschalten.HINWEISVor Verwendung dieser Funktion aktivieren Sie bitte Einfache Verbindung. |
| 05 Zurück | Tippen Sie hier, um zum vorherigen Bildschirm zurückzukehren. |
| 06 Tür öffnen * Hier tippen, um die Tür automatisch zu öffnen.Schließen Sie die Tür eigenhändig.VORSICHTVerwenden Sie Ofenhandschuhe oder Topflappen, während das Produkt in Betrieb ist.Stellen Sie sicher, dass die Gerätetür vollständig geschlossen ist. |
| 07 Ein/Aus | Tippen Sie hier, um den Bildschirm ein- bzw. auszuschalten. HINWEISWenn die Tür geöffnet ist, kann der Betrieb des Ofens nur mit der Taste Ein/Aus gestoppt werden. |
| 08 Drehrad | Sie können in den verschiedenen Menüs und Listen navigieren, indem Sie das Drehrad nach links oder rechts drehen. Um Ihnen zu zeigen, wo Sie sich auf dem Bildschirm befinden, wird der jeweilige Eintrag unterstrichen angezeigt.Drücken Sie auf das Drehrad, um den unterstrichenen Eintrag auszuwählen. |
(\*) nur bestimmte Modelle.
Vor der ersten Verwendung
Anfangseinstellungen
Wenn Sie das Gerät erstmals einschalten, erscheint auf der Anzeige der Begrüßungsbildschirm mit dem Samsung-Logo. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, um die Anfangseinstellungen durchzuführen. Sie können die Anfangseinstellungen später jederzeit über das Menü Einstellungen ändern.
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Einrichtung starten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Stellen Sie die Sprache ein
a. Wählen Sie die Sprache aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Stimmen Sie den „Allgemeine Bedingungen“ und der „Datenschutzrichtlinie“ zu.
4. Verbinden Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App.
a. Wählen Sie Mobile Erfahrung auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
b. Scannen Sie den QR-Code auf dem Bildschirm mit Ihrem Smartphone und befolgen Sie die Anweisungen auf Ihrem Mobilgerät, um die Verbindung herzustellen.
- Wenn Sie diesen Schritt nicht fortsetzen möchten, wählen Sie Überspringen, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um den nächsten Schritt auszuführen.
c. Sobald die Meldung erscheint, dass die Verbindung hergestellt wurde, tippen Sie auf OK, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Stellen Sie die Zeitzone ein.
a. Wählen Sie die Zeitzone aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Stellen Sie das Datum ein.
a. Wählen Sie den Tag, den Monat und das Jahr aus. Drücken Sie nach Auswahl der einzelnen Elemente auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.

HINWEIS
Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App Netzwerk verbunden haben.
7. Wählen Sie die Zeit aus.
a. Stellen Sie die Stunden und Minuten ein. Drücken Sie nach Auswahl der einzelnen Elemente auf das Drehrad.
b. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.

HINWEIS
Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie Ihr Gerät mit der SmartThings-App Netzwerk verbunden haben.
8. Wählen Sie Fertig und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die Einstellung abzuschließen.
\- Der Bildschirm mit der Anleitung für die Erstbenutzung wird angezeigt. Sie können WEITERE INFORMATIONEN wählen und dann auf das Drehrad drücken, um die Anleitung anzuzeigen, oder SPÄTER auswählen und auf das Drehrad drücken, um diesen Schritt zu Überspringen.
Einstellen des Bildschirms, damit er immer eingeschaltet bleibt
Der Bildschirm wird nach einer gewissen Zeit automatisch ausgeschaltet. Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, wenn Sie den Bildschirm so einstellen möchten, dass er die immer eingeschaltet bleibt.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Einstellungen, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Einstellungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Anzeige, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Anzeige auf dem Bildschirm, wählen Sie Zeitüberschreitung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Immer eingeschaltet, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
HINWEIS
• Je nach Einstellung kann der Energieverbrauch steigen.
- Die Helligkeit des LCD-Bildschirms wechselt automatisch auf Stufe 2, wenn die Zeitüberschreitung auf „Immer eingeschaltet“ eingestellt ist und 3 Minuten lang keine Bedienvorgänge stattfinden.
- Die Einstellung „Immer eingeschaltet“ ist nur verfügbar, wenn der Bildschirmschoner aktiviert ist.
Gerüche in Neugeräten
Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts den Garraum, um die Gerüche des Neugeräts zu entfernen.
1. Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Garraum des Geräts.
2. Betreiben Sie das Gerät eine Stunde lang bei 200 °C Heißluft oder Ober-/Unterhitze. Auf diese Weise werden sämtliche Produktionsrückstände im Gerät verbrannt.
3. Schalten Sie das Gerät anschließend aus.
HINWEIS
- Bei der ersten Verwendung können Sie möglicherweise etwas Rauch im Inneren des Ofens sehen. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts.
- Mit zunehmender Temperatur im Garraum kann es eventuell zu Flecken auf dem Innenglas der Tür kommen. Schalten Sie den Ofen in diesem Fall aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Wischen Sie dann das Innenglas mit einem Küchenpapier oder einem neutralen Reinigungsmittel ab.
- Es ist auch wichtig, dass Sie den Ofen in einer gut belüfteten Küche betreiben.
Intelligenter Sicherheitsmechanismus
Wenn Sie die Gerätetür öffnen, während das Gerät in Betrieb ist, wird die Garraumbeleuchtung eingeschaltet, und sowohl der Ventilator als auch die Heizelemente werden ausgeschaltet. So werden Verletzungen wie z. B. Verbrennungen verhindert, und es wird einem unnötigen Energieverbrauch vorgebeugt. Dies ist kein Fehler oder Defekt. Schließen Sie einfach die Gerätetür, damit das Gerät den Betrieb wieder aufnimmt.
Gerätetür mit Softeinzug (sanft, sicher und leise) (nur bestimmte Modelle)
Ihr Samsung-Einbaubackofen verfügt über eine Gerätetür mit Softeinzug, die sich sanft, sicher und leise schließt.
Wenn Sie die Gerätetür schließen, fangen die speziell dafür ausgelegten Scharniere die Tür ab, wenige Zentimeter bevor sie vollständig geschlossen ist. Der sanfte und leise Schließmechanismus der Gerätetür trägt maßgeblich zum verbesserten Benutzerkomfort bei. (Die Verfügbarkeit dieser Funktion ist modellabhängig.)

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component without any text, numbers, or symbols
Die Tür beginnt sich ab ca. 15 Grad zu schießen und ist innerhalb von ca. 5 Sekunden ganz geschlossen.
Vor der ersten Verwendung
Einbau des Dampfbehälters (nur bestimmte Modelle)

natural_image
Illustration of three rectangular electronic components with a small battery and indicator lights below (no text or symbols)
1. Kontrollieren Sie Ihre Lieferung und stellen Sie sicher, dass alle Bauteile für den Damofbehalter vorhanden sind.
\- Er umfasst einen Glasdeckel, eine Metallwanne, eine Dampfschale und ein Dampfdüse.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Setzen Sie die Dampfdüse in die Öffnung rechts auf der Rückseite der Metallwanne und ziehen Sie dann die mitgelieferte Mutter fest.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal mesh and six circular patterns inside (no text or symbols)
3. Legen Sie die Dampfschale in die Metallwanne und schließen Sie dann den Glasdeckel, um sie im Ofen zu verwenden.
Zubehör
Reinigen Sie die Zubehörteile gründlich mit warmem Wasser, Reinigungsmittel und einem weichen, sauberen Tuch, bevor Sie sie zum ersten Mal verwenden.

01 Einschubhöhe 1 02 Einschubhöhe 2
03 Einschubhöhe 3 04 Einschubhöhe 4
05 Einschubhöne 5 (A) Dampfbehältereinschub
- Setzen Sie die Zubehörteile an der jeweils vorgesehenen Position in den Garraum des Geräts ein.
- Der Dampfbehältereinschub (A) ist nur für den Dampfbehälter bestimmt. Setzen Sie den Dampfbehälter in keinen anderen Einschub ein und stellen Sie kein weiteres Zubehör auf den Dampfbehältereinschub (A). Der Dampfbehältereinschub (A) ist nur bei bestimmten Modellen vorhanden.
- Halten Sie zwischen dem Boden des Garraums und dem ganz unten eingesetzten Zubehörteil sowie zwischen allen eingesetzten Zubehörteilen einen Abstand von mindestens 1 cm ein.
- Beim Entnehmen von Geschirr und/oder Zubehörteilen aus dem Gerät ist äußerste Vorsicht geboten. Heiße Speisen oder Zubehörteile können Verbrennungen verursachen.
- Die Zubehörteile können sich unter Hitze verformen. Wenn sie abkühlen, nehmen sie ihre ursprüngliche Form wieder ein. Ihre Leistung oder Funktionsweise wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Grundlegende Verwendungshinweise
Machen Sie sich vor Gebrauch mit den jeweiligen Zubehörteilen vertraut, damit Sie sie später leichter verwenden können.
| Gitterrost Der Gitterrost ist zum Grillen und Braten geeignet. Setzen Sie den Gitterrost mit den hervorstehenden Teilen (seitliche Anschläge) nach vorne in den Garraum ein. |
| Gitterrosteinsatz * Wenn Sie den Gitterrosteinsatz in Verbindung mit dem Blech verwenden, verhindern Sie, dass die bei der Zubereitung entstehenden Flüssigkeiten auf den Boden des Garraums tropfen. |
| Backblech * Das Backblech (Tiefe: 20 mm) wird zum Backen von Kuchen, Plätzchen und anderem Gebäck verwendet. Schieben Sie das Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne weist. |
| Universalblech * Das Universalblech (Tiefe: 30 mm) wird zum Garen und Braten verwendet. Verwenden Sie es zusammen mit dem Gitterrosteinsatz, um zu verhindern, dass die bei der Zubereitung entstehenden Flüssigkeiten auf den Boden des Garraums tropfen. Schieben Sie das Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne weist. |
| Extra tiefes Blech * Das extra tiefe Blech (Tiefe: 50 mm) kann zum Braten mit oder ohne Gitterrosteinsatz verwendet werden. Schieben Sie das Blech so ein, dass die schräge Seite nach vorne weist. |
| Heißluftfrittierkorb * Verwenden Sie den Heißluftfrittierkorb nur im Heißluftfrittierbetrieb. Die Schale wird während des Garvorgangs heiß und bleibt unmittelbar danach heiß. Tragen Sie Ofenhandschuhe oder warten Sie, bis der Ofen vollständig abgekühlt ist, um die Schale herauszunehmen. |
| Garraumteiler Mit Hilfe des Garraumteilers können Sie den Garraum des Geräts in zwei Zonen unterteilen. Setzen Sie den Garraumteiler ein, wenn Sie das Gerät im Doppelgarraumbetrieb verwenden möchten. Verwenden Sie den Teiler allein zum Aufteilen des Garraums in zwei Kochzonen. Verwenden Sie den Garraumteiler nicht als Backblech. |
| Ausziehbare Schienen * Sie können ein Blech wie folgt auf den Auflageflächen der ausziehbaren Schienen in den Garraum schieben:1. Ziehen Sie die ausziehbaren Schienen vollständig nach vorne.2. Legen Sie das Blech auf die Auflageflächen der Schienen, und schieben Sie es in den Garraum.3. Schließen Sie die Gerätetür. |
| Kerntemperaturfühler * Der Kerntemperaturfühler misst die Temperatur im Innern von zu garendem Fleisch. Verwenden Sie ausschließlich den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Kerntemperaturfühler. |
| Dampfbehälter * Der Dampfbehälter und der Glasdeckel dienen nur der Volldampfgarfunktion. Setzen Sie den Dampfbehälter nur auf der für ihn vorgesehenen Einschubhöhe ein und achten Sie darauf, ihn bis zur Rückwand in den Garraum hineinzuschieben. Der Dampfbehälter besteht aus 4 Einzelteilen: Glasdeckel, Metallwanne, Dampfschale und Dampfdüse.WARNUNG: Verwenden Sie keinen Glasdeckel zum Grillen oder Backen.⚠️ WARNINGTragen Sie immer Backhandschuhe, wenn Sie den Dampfbehälter anfassen, und achten Sie darauf, dass Sie ihn nicht fallen lassen.Plotzliche Temperaturänderungen können zu Rissen im Glas oder zu Glasbruch führen. |

HINWEIS
Die mit einem Sternchen (\*) gekennzeichneten Zubehörteile sind nicht für alle Modelle erhältlich.
Vor der ersten Verwendung
Flexible Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Dieses Gerät verfügt über eine einzigartige flexible Gerätetür mit einem Scharnier in der Mitte, so dass Sie nur die obere Hälfte öffnen müssen, um an die obere Zone zu gelangen. Wenn Sie den Doppelgarraumbetrieb nutzen, können Sie die obere Zone so viel einfacher und energiesparender öffnen.
So verwenden Sie die obere Gerätetür

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Drücken Sie den Hebel im Handgriff ganz ein.

natural_image
Diagram of a door with an arrow indicating direction, showing a handle or latch (no text or symbols present)
2. Ziehen Sie am Handgriff.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular electronic component or panel with internal layers (no text or symbols)
3. Dadurch wird nur die obere Gerätetür geöffnet, wie abgebildet.
So verwenden Sie die gesamte Gerätetür

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols visible)
1. Greifen Sie den Handgriff am hebellosen Teil und ziehen Sie dann.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. Die gesamte Gerätetür wird geöffnet, wie abgebildet.

VORSICHT
Achten Sie beim Offnen der gesamten Tür darauf, dass Sie den Handgriff am hebellosen Teil anfassen.
Wenn der Hebel gedrückt wird, während Sie die Gerätetür öffnen, kann die obere Gerätetür herausklappen und zu Verletzungen führen.

HINWEIS
- Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die obere Gerätetür und wenden Sie keine übermäßige Kraft an.
- Lassen Sie Kinder nicht mit oder auf der oberen Tür spielen.
Wasserbehälter
Der Wasserbehälter wird für die Dampffunktionen benötigt. Füllen Sie ihn vor dem Dampfgaren mit Wasser.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, with an inset showing the insertion (no text or symbols)
1. Der Wasserbehälter befindet sich oben rechts am Gerät. Drücken Sie gegen den Wasserbehälter, um ihn zu öffnen und zu entnehmen.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a ring (no text or symbols)
2. Öffnen Sie die Verschlusskappe, und füllen Sie 500 ml Trinkwasser in den Wasserbehälter.
3. Schließen Sie die Kappe und setzen Sie den Behälter wieder ein.
HINWEIS
Schieben Sie den Wasserbehälter bis zum Ende hinein, bis er einrastet.

HINWEIS
Überschreiten Sie nicht die maximale Einfüllhöhe.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with labeled section A and arrow indicating direction (no text or symbols beyond labels)
HINWEIS
Stellen Sie vor Verwendung des Geräts sicher, dass die obere Abdeckung (A) des Wasserbehälters geschlossen ist.
Mechanische Sicherung (nur bestimmte Modelle)
Aufstellen des Geräts

1. Setzen Sie den dünnen Teil (A) der mechanischen Sicherung – wie gezeigt – in den entsprechenden Schlitz des Sicherungsverriegelung ein.
2. Ziehen Sie die Schraube an der Sicherungsverriegelung fest.
Demontage

natural_image
Hand using a hammer to apply a power line to a block (no text or symbols visible)
\- Lösen und entfernen Sie die Schraube von der Sicherungsverriegelung.
Verriegeln/Entriegeln

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
\- Heben Sie zum Öffnen der Gerätetür die Sicherungsverriegelung leicht an, um die Tür zu entriegeln. Öffnen Sie dann die Gerätetür.
- Schließen Sie die Gerätetür einfach, um sie zu verriegeln. Die mechanische Sicherung verriegelt die Tür automatisch.
Vor der ersten Verwendung
Kamera und automatische Tür (nur bestimmte Modelle)
Kamera im Ofen

natural_image
Diagram of a vehicle interior showing a vehicle with a highlighted circular section (no text or symbols)
VORSICHT
Wischen Sie nicht zu stark, wenn Sie die transparente Abdeckung der Kamera reinigen, die die Kamerafunktionen enthält.
\- Sie könnte beschädigt werden, da sie aus Glas besteht.
WARNING
Reinigen Sie die transparente Abdeckung der Kamera, nachdem das Produkt abgekühlt ist.
\- Seien Sie vorsichtig, da aufgrund der Hitze Verbrennungsgefahr besteht.
Automatische Tür

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Drücken Sie die Taste „Automatische Tür“.

natural_image
Line drawing of an open oven with a lid removed (no text or symbols)
2. Die Tür öffnet sich automatisch.
VORSICHT
Wenn sich die Gerätetür automatisch öffnet, können Kinder oder Haustiere getroffen und verletzt werden. Stellen Sie sicher, dass sich keine Kinder oder Haustiere in Reichweite der Gerätetür befinden.
Bedienung
Betriebsarten
12:02
Heißluft
160°C
Schnelles Vorhelzen Aus
Garzeit
START
12193
Ober-/Unterhitze
180°C
Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
(2)
Ober-/Unterhitze
200°C
Schnelles Vorheizen Aus
Garzeit
START
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Heißluft, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Wählen Sie den gewünschten Kochmodus aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad. (Detaillierte Informationen zu den einzelnen Modi finden Sie unter „Beschreibungen zum Ofenmodus“)
\- Sie können das Bratenthermometer in einigen Betriebsarten verwenden. Informationen zum Kochen mit Bratenthermometer finden Sie unter „Garen mit dem Bratenthermometer (nur bestimmte Modelle)“.
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein
• Die Standardtemperatur und der Temperaturbereich unterscheiden sich je nach Kochmodus.
4. Stellen Sie die Option Schnelles Vorheizen ein.
• Die Standardeinstellung lautet „Aus“.
| 100 |
| Ober-/Unterhitze |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| Garzeit |
5. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit einzustellen.
• Die maximale Carzeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
6. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Sie können zwischen Ofen ausschalten. Temperatur beibehalten oder Warmhalten wählen.
\- Großer Grill und Öko-Grill unterstützen nicht die Warmhalten-Option.
HINWEIS
Wenn Sie mit dem Garen beginnen, ohne eine Garzeit einzustellen, oder wenn Sie Temperatur beibehalten für Ihre gewählte Option einstellen, müssen Sie den Ofen manuell ausschalten.
7. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Endezeit einzustellen.
\- Wenn Sie eine Garzeit eingestellt haben, zeigt der Ofen an, wann die Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)
| 12:00 |
| Ober-/Unterhitze |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| 1hr 30min | Ofen ausschalten |
| Fertig um 14:30 START |
8. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Wenn Sie die Endzeit nicht geändert haben, beginnt der Ofen sofort zu garen.
\- Wenn Sie die Endzeit geändert haben, passt der Ofen die Startzeit automatisch so an, dass der Garvorgang zur eingestellten Zeit endet.
HINWEIS
- Sie können die Temperatur, die Option Schnelles Vorheizen und die Garzeit während des Garvorgangs ändern.
- Während des Garvorgangs können Sie AUS wählen, auf das Drehrad drücken, OK auswählen und dann auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang abzubrechen.
- Wenn der Garvorgang beendet ist, wird auf dem Bildschirm +5 mins angezeigt.
- Sie können +5 mins wählen, und auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang um weitere 5 Minuten zu verlängern.
Bedienung
Beschreibungen zum Ofenmodus
| Betriebsart | Temperaturbereich (°C) | Empfohlene Temperatur (°C) |
| Einfachbetrieb | Doppelgarraumbetrieb |
| Obere Zone | Untere Zone | Doppelgarraumbetrieb |
| Heißluft | 30-275 40- | 250 40-2 | 50 40-2 | 50 160 | |
| Die durch das hintere Heizelement erzeugte Wärme wird mit dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich zum Backen und Braten auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig. |
| Ober-/ Unterhitze | 30-275 - - | 180 | | | |
| Die Wärme wird vom oberen und unteren Heizelement erzeugt. Diese Funktion kann zum normalen Backen und zum Braten der meisten Arten von Gerichten verwendet werden. |
| Öko-Heißluft | 30-275 - - | 160 | | | |
| Bei Auswahl von Öko-Heißluft kommt ein optimiertes Heizsystem zum Einsatz, um während des Garvorgangs Energie zu sparen. Zwar verlangert sich bei dieser Betriebsart geringfügig die Garzeit, die Garergebnisse werden dadurch jedoch nicht beeinträchtigt. Beachten Sie, dass bei dieser Betriebsart kein Vorheizen erforderlich ist. HINWEIS Die Betriebsart Öko-Heißluft wurde zur Bestimmung der Energieeffizienzklasse gemäß EN60350-1 herangezogen. |
| Großer Grill | 100-300 | 40-250 | -220 | | |
| Die Wärme wird durch den Großflächengrill erzeugt. Diese Betriebsart eignet sich, um Speisen auf der Oberseite zu bräunen (z. B. Fleisch, Lasagne oder Gratin). |
| Öko-Grill | 100-300 - - | 220 | | | |
| Die Wärme wird durch den Kleinflächengrill erzeugt. Diese Betriebsart eignet sich für Speisen, bei deren Zubereitung weniger Hitze erforderlich ist (z. B. Fisch und gefüllte Baguettes). |
| Heißluftgrill | 100-275 - - | 180 | | | |
| Die durch die beiden oberen Heizelemente erzeugte Wärme wird mit dem Ventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich zum Crillen von Fleisch oder Fisch. |
| Betriebsart | Temperaturbereich (°C) | Empfohlene Temperatur (°C) |
| Einfachbetrieb | Doppelgarraumbetrieb |
| Obere Zone | Untere Zone | Doppelgarraumbetrieb |
| Oberhitze + Heißluft | 40-275 40 | 250 -- 180 | | | |
| Die durch das obere Heizelement erzeugte Wärme wird mit dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich zum Garen von Gerichten, bei denen eine knusprige Kruste erwünscht ist (z. B. Fleisch oder Lasagne). |
| Unterhitze + Heißluft | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| Die durch das untere Heizelement erzeugte Wärme wird mit dem Heißluftventilator gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich für die Zubereitung von Pizza, Brot oder Kuchen. |
| Unterhitze | 100-230 - 40-250 40-250 150 | |
| Die Wärme wird durch das untere Heizelement erzeugt. Diese Betriebsart eignet sich, um Speisen wie Quiche oder Pizza am Ende des Garvorgangs von unten zu bräunen. |
| Anbraten | 80-200 -- 160 | | | | |
| Bei Auswahl von Anbraten wird automatisch ein Vorheizzyklus gestartet, der so lange lauft, bis im Garraum eine Temperatur von 220 °C erreicht ist. Danach werden das obere Heizelement und der Heißluftventilator eingeschaltet, um zum Beispiel Fleisch scharf anzubraten. Nach dem Anbraten wird das Fleisch bei Niedertemperatur fertig gegart. Diese Betriebsart eignet sich für Rind, Geflügel oder Fisch. |
| Sous-Vide-Garen | 50-95 -- 60 | | | | |
| Sous-Vide-Garen nutzt Heißluft mit niedriger Temperatur für das Vakuumgaren ohne Dampf oder Wassertank. In diesem Modus hält das Gerät konstant niedrige Temperaturen im Geräteinnenraum. |
| Heißluftfrittieren | - 150-250 -- 220 | | | | |
| Beim Heißluftfrittieren sorgt Heißluft für knusprigere und gesündere Mahlzeiten aus gefrorenen oder frischen Lebensmitteln, ohne oder mit weniger Öl als im normalen Heißluftmodus. |
Kombibetrieb mit Dampf

VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehalter gefüllt ist, ehe Sie die dampfunterstützten Modi verwenden.
| 12:00 |
| Heißluft |
| 160°C |
| Schnelles Vorheizen Aus |
| Garzeit |
| START |
1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Heißluft, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Wählen Sie den gewünschten Kochmodus aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad. (Detaillierte Informationen zu den einzelnen Modi finden Sie unter „Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf“)
- Wenn Sie Dampfgaren ausgewählt haben, fahren Sie bitte mit Schritt 5 fort. (Schritt 2-4 sind bei Dampfgaren nicht zutreffend.)
- Sie können das Bratenthermometer in einigen Betriebsarten verwenden. Informationen zum Kochen mit Bratenthermometer finden Sie unter „Garen mit dem Bratenthermometer (nur bestimmte Modelle) ^1 .

HINWEIS
Dampfgaren ist nur bei den entsprechenden Modellen verfügbar.
3. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
• Die Standardtemperatur und der Temperaturbereich unterscheiden sich je nach Kochmodus.
| 300 |
| Dampf, Heißluft |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Aus |
| Dampfstufe mittel |
| Garzeit |
| START |
| 100 |
| Dampt, Helbluft |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| Dampfstufe mittel |
| Garzeit |
| 200 |
| Damgt, Helßluft |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| Damptstufe hoch |
| Garzeit |
4. Stellen Sie die Option Schnelles Vorheizen ein.
• Die Standardeinstellung lautet „Aus“
5. Dampfstufe einstellen.
• Die Standardeinstellung lautet „Mittel“.
6. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit einzustellen.
• Die maximale Garzeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.
7. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Sie können zwischen Ofen ausschalten, Temperatur beibehalten oder Warmhalten wählen.

HINWEIS
Wenn Sie mit dem Garen beginnen, ohne eine Garzeit einzustellen, oder wenn Sie Temperatur beibehalten für Ihre gewählte Option einstellen, müssen Sie den Ofen manuell ausschalten.
| 17:00 |
| Dampf, Heißluft |
| 160°C |
| Schnelles Vorheizen Aus |
| Dampfstufe mittel |
| Garzell |
Bedienung
| 10:00 |
| Dampf, Heißluft |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| Dampfstufe hoch |
| 1hr 30min | Ofen ausschalten |
| Fertig um 13:30 START |
| 12:00 |
| Dampf, Heißluft |
| 200°C |
| Schnelles Vorheizen Ein |
| Dampfstufe hoch |
| Ihr 30min | Ofen ausschalten |
| Fertig um 14:30 START |
8. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Endezeit einzustellen.
\- Wenn Sie eine Garzeit eingestellt haben, zeigt der Ofen an, wann die Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)
9. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Wenn Sie die Endzeit nicht geändert haben, beginnt der Ofen sofort zu garen.
- Wenn Sie die Endzeit geändert haben, passt der Ofen die Startzeit automatisch so an, dass der Garvorgang zur eingestellten Zeit endet.
HINWEIS
- Sie können die Temperatur, die Option Schnelles Vorheizen und die Carzeit während des Carvorgangs ändern.
- Während des Garvorgangs können Sie AUS wählen, auf das Drehrad drücken, OK auswählen und dann auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang abzubrechen.
- Wenn der Garvorgang beendet ist, wird auf dem Bildschirm +5 mins angezeigt.
- Sie können +5 mins wählen, und auf das Drehrad drücken, um den Garvorgang um weitere 5 Minuten zu verlängern.
Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf
| Betriebsart | Temperaturbereich (°C) | Standardtemperatur (°C) | Schnelles Vorheizen | Bratenthermometer |
| [83CS] | Dampfgaren * | --XX | | | |
| Um Lebensmittel zu kochen, wird der heiße Dampf aus dem Dampferzeuger durch die Dampfdüse in den Öfen gegeben. Diese Betriebsart ist zum Kochen von Gemüse, Fisch. Eiern, Früchten und Reis geeignet. |
| [A88B] | Dampf, Heißluft | 120-275 160 | 0.0 | | |
| Die vom Heizelement für den Heißluftbetrieb mit Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird mit Hilfe des Ventilators gleichmäßig im Garraum verteilt. Die Dampfintensität kann in drei Stufen eingestellt werden: Niedrig, Mittel und Hoch. Diese Betriebsart eignet sich insbesondere für Blätterteig, Hefeteig, Brot und Pizza sowie zum Braten von Fleisch und Fisch. |
 | Dampf, Oberhitze + Heißluft | 120-275 180 | 0.0 | | |
| Die vom oberen Heizelement und dem Heizelement für den Heißluftbetrieb mit Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird mit Hilfe des Ventilators gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich zum Braten von Fleisch, Geflügel und Fisch. |
 | Dampf, Unterhitze + Heißluft | 120-275 200 | 0.0 | | |
| Die vom unteren Heizelement und dem Heizelement für den Heißluftbetrieb mit Dampfunterstützung erzeugte Wärme wird mit Hilfe des Ventilators gleichmäßig im Garraum verteilt. Diese Betriebsart eignet sich zum Backen von Gerichten wie Pizza oder gedeckter Apfelkuchen, die einen krossen Boden haben sollen. |
HINWEIS
- Die mit einem Sternchen (\*) gekennzeichneten Betriebsarten sind nicht in allen Modellen vorhanden.
- Füllen Sie den Wasserbehälter immer mit frischem Wasser, wenn Sie in einer dieser Betriebsarten kochen.
Doppelzonenbetrieb
Mit Hilfe des Garraumteilers können Sie den Innenraum des Geräts in eine obere und eine untere Zone unterteilen. Auf diese Weise können Sie das Gerät mit zwei unterschiedlichen Betriebsarten gleichzeitig betreiben. Alternatively können Sie auch nur eine der beiden Zonen nutzen.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet interior with doors and a central tray (no text or symbols)
1. Schieben Sie den Garraumteiler in Einschubhöhe 3, um den Geräteinnenraum in zwei Zonen zu unterteilen.
\- Wenn der Garraumteiler eingesetzt wird, erkennt der Ofen den Teiler und der Hauptbildschirm wechselt automatisch.

2. Wählen Sie die gewünschte Kochzone aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.

3. Nehmen Sie die gewünschten Kocheinstellungen vor und beginnen Sie mit dem Garen.
\- Anweisungen finden Sie unter „Betriebsarten“ oder „Kombibetrieb mit Dampf“.
• Die verfügbaren Modi und Optionen finden Sie unter „Verfügbare Betriebsarten in den einzelnen Zonen“.

HINWEIS
- Sobald Sie den Garvorgang in einer der beiden Zonen begonnen haben, können Sie auch in der anderen Zone mit dem Kochen beginnen. Wählen Sie die Zonenanzeige oben in der Mitte des Bildschirms, drücken Sie auf das Drehrad, und wiederholen Sie dann die Schritte 2 bis 3, um in der anderen Zone zu Kochen.
- Wenn Sie versuchen, in beiden Zonen gleichzeitig zu kochen, gibt es gewisse Einschränkungen bei den Betriebsarten oder den Temperaturbereichen, die Sie auswählen können.
Bedienung
Verfügbare Betriebsarten in den einzelnen Zonen
| Zone | Verfügbare Betriebsarten | Temperaturbereich (°C) | Standardtemperatur (°C) | Schnelles Vorheizen | Bratenthermometer |
| Obere Zone | Heißluft 40-2 | 150 160 X X | | | |
| Großer Grill 40 | -250 220 X X | | | |
| Oberhitze + Heißluft | 40-250 180 X X | | | |
| Heißluftfrittieren | 150-250 220 X X | | | |
| Untere Zone | Heißluft 40-2 | 250 160 X X | | | |
| Unterhitze + Heißluft | 40-250 200 X X | | | |
| Unterhitze 40 | 250 150 X X | | | |
| Dampfgaren * - | X X | | | |
| Dampf, Heißluft | 120-250 160 X X | | | |
| Dampf, Unterhitze + Heißluft | 120-250 200 X X | | | |
HINWEIS
- Eine Beschreibung der verschiedenen Betriebsarten finden Sie unter „Beschreibungen zum Ofenmodus“ oder „Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf“.
- Die mit einem Sternchen (\*) gekennzeichneten Betriebsarten sind nicht in allen Modellen vorhanden.
Heißluftfrittieren (nur bestimmte Modelle)
Vorheizen ist für diese Betriebsart nicht erforderlich. Es wird empfohlen, ein Backblech oder eine Schale auf den Garraumteiler zu stellen, um eventuelle Flüssigkeiten aufzufangen. Um bessere Garergebnisse zu erzielen, sollten Sie die Speisen während des Garvorgangs umdrehen.

natural_image
Line drawing of a two-tiered dormer cabinet or bunk bed (no text or symbols)
1. Setzen Sie den Garraumteiler ein und setzen Sie den Korb mit Gitterrost in Einschubhöhe 4 ein.
2. Wählen Sie mit dem Drehrad den Modus Heißluftfrittieren.
3. Ändern Sie die Standardtemperatur mit dem Drehrad. Stellen Sie die in den Zubereitungshinweisen empfohlene Temperatur für Ihr Gericht ein. Die Standardtemperatur beträgt 220 °C.
4. Wählen Sie Garzeit und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit einzustellen.
5. Nachdem Sie die Garzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
7. Wenn der Garvorgang abgeschlossen ist, tippen Sie auf AUS und nehmen Sie das Essen heraus.
HINWEIS
- Stellen Sie ein Backblech oder eine Schale auf den Garraumteiler, um eventuelle Flüssigkeiten aufzufangen. Damit werden Spritzer und Rauch reduziert.
- Bevor Sie das Backblech verwenden, prüfen Sie die maximal zulässige Temperatur für das Backblech.
- Heißluftfrittieren ist für den oberen Einschub im Doppelgarraumbetrieb vorgesehen. Für optimale Ergebnisse setzen Sie den Carraumteiler ein und schieben das Gericht auf Einschubhöhe 4 ein.
- Verteilen Sie beim Garen von frischen oder selbst zubereiteten Speisen das Öl gleichmäßiger auf einer größeren Fläche. Dadurch werden die Speisen knusperiger.

WARNUNG
- Wenn die untere Zone bereits verwendet wird, ist Heißluftfrittieren in der oberen Zone nicht verfügbar.
- Wenn die obere Zone zum Heißluftfrittieren verwendet wird, ist die untere Zone nicht für andere Aufgaben verfügbar.
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, nach der Hälfte der Garzeit zu wenden.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Kartoffeln |
| Tiefgefrorene Pommes Frites | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 20-25 | |
| Tiefgefrorene Pommes Frites, gewürzt | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 20-25 | |
| Tiefgefrorene Kartoffelbällchen | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 15-20 | |
| Tiefgefrorene Röstis | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 15-20 | |
| Gefrorene Kartoffelspalten | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 15-20 | |
| Selbstgemachte Pommes Frites | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 200-210 | 20-25 | |
| Selbstgemachte Kartoffelspalten | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 20-25 | |
| Tiefgefroren |
| Tiefgefrorene Chicken Nuggets | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 15-20 | |
| Tiefgefrorene Chicken Wings | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 25-30 | |
| Tiefgefrorene Zwiebelringe | Gitterrost + Heißluftfrittierkorb | 4 210-220 | 15-20 | |
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Tiefgefrorene Hähnchensticks | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 210-220 | 20-25 | |
| Tiefgefrorene Churros | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 190-200 | 10-15 | |
| Hähnchen |
| Frische Hähnchenunterschenkel | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 30-35 | |
| Frische Chicken Wings | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 25-30 | |
| Brust, paniert | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 25-30 | |
| Gemüse |
| Spargel, paniert | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 15-20 | |
| Aubergine, in Scheiben geschnitten und paniert | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 15-20 | |
| Zwiebelringe, paniert | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 15-20 | |
| Kürbiswürfel | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 20-25 | |
| Blumenkohlröschen | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 190-200 | 15-20 | |
| Gemüsemix | Gitterrost + Heißluftfrittlerkorb | 4 200-210 | 15-20 | |
Bedienung
Sous-Vide-Garen (nur bestimmte Modelle)
Sous-Vide-Garen nutzt Heißluft mit niedriger Temperatur für das Vakuumgaren ohne Damof oder Wassertank. In diesem Modus hält das Gerät konstant niedrige Temperaturen im Geräteinnenraum. So zu zubereitet bewahren die Speisen ihr ursprüngliches Aroma und ihre Nährstoffe und bieten gleichzeitig einen besseren Geschmack und eine weiche Textur:

natural_image
Illustration of a raw steak with a bun, shown in a white bag (no text or symbols)
1. Ceben Sie die Speisen in einen sauberen Vakuumbeutel und verschließen Sie ihn. Schieben Sie die Speisen dann auf Einschubhöhe 3 des Ofens ein.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with shelves and a central platform (no text or symbols)
2. Wählen Sie die Betriebsart Sous-Vide-Garen.
3. Ändern Sie die Standardtemperatur mit dem Drehrad. Stellen Sie die in den Zubereitungshinweisen empfohlene Temperatur für Ihr Gericht ein. Die Standardtemperatur beträgt 60 °C. (Sie können die Temperatur in Schritten von 1 °C ändern)
4. Drücken Sie dann auf das Drehrad und stellen Sie die Garzeit ein.
5. Nachdem Sie die Carzeit eingestellt haben, wählen Sie die Option, die Sie bei Abschluss des Garvorgangs ausführen möchten, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
HINWEIS
- Verwenden Sie nur frische und hochwertige Zutalen. Säubern Sie diese vor dem Schneiden und bewahren Sie sie im Kühlschrank auf.
- Verwenden Sie für den Transport und die Lagerung der Zutalen hitzebeständige Vakuumbeutel.
- Verwenden Sie die hitzebeständigen Vakuumbeutel nicht wieder.
- Die Garzeit hängt von der Dicke des Gerichts ab. Die Zugabe von Salz oder Zucker kann die Garzeit verkürzen.
Tipps
- Um den ursprünglichen Geschmack zu bewahren, empfehlen wir, weniger Kräuter und Gewürze zu verwenden als in normalen Rezepten.
• Fleisch und Fisch schmecken besser, wenn sie angebraten und serviert werden.
- Wenn Sie die Speisen nicht sofort nach dem Kochen servieren, legen Sie sie in Eiswasser und lassen Sie sie vollständig abkühlen. Lagern Sie sie dann unter 5 °C, damit das ursprüngliche Aroma und die Textur der Speisen erhalten bleiben.
- Als Ausnahme zu diesen Grundregeln wird empfohlen. Huhn sofort nach dem Kochen zu essen.
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
| Gericht Gargrad Zubehör Einschubhöhe | | Temperatur(°C) | Zeit(Stunden) |
| Rind |
| Steak, 4 cm dick Englisch Gitterrost 3 54 3-4 | | | |
| Steak, 4 cm dick Mittel Gitterrost 3 60 3-4 | | | |
| Steak, 4 cm dick Durchgebraten Citterrost 3 68 3-4 | | | |
| Braten Mittel Citterrost 3 62 6-8 | | | |
| Braten Durchgebraten Citterrost 3 68 6-8 | | | |
| Gericht Gargrad | Zubehör Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (Stunden) |
| Schwein |
| Kotelett, ohne Knochen | Zart Gitterrost 3 60 3-4 | | |
| Kotelett, ohne Knochen | Fest | Gitterrost | 3 71 3-4 | | |
| Braten | Mittel | Gitterrost | 3 62 4-6 | | |
| Braten | Durchgebraten | Gitterrost | 3 72 4-5 | | |
| Pulled Pork | Durchgebraten | Gitterrost | 3 | 74 | 18-24 |
| Geflügel |
| Hähnchen, Brust | Zart Gitterrost 3 66 3-4 | | |
| Hähnchen, Brust | Fest | Gitterrost | 3 | 72 | 3-4 |
| Ente, Brust | Zart Gitterrost 3 63 3-4 | | |
| Fisch |
| Lachssteak | Zart Gitterrost 3 52 2-3 | | |
| Lachssteak | Durchgebraten | Gitterrost | 3 | 63 | 2-3 |
| Kabeljaufilet | Zart Gitterrost 3 55 2-3 | | |
| Vegetarische Gerichte |
| Spargel | - Gitterrost 3 85 2-3 | | | |
| Kartoffel, Scheiben | - Gitterrost 3 90 2-3 | | | |
| Süßkartoffel, Scheiben | - Gitterrost 3 90 2-3 | | | |
| Karottenstreifen | - Gitterrost 3 90 2-3 | | | |
| Kürbis, Würfel - Gitterrost 3 90 2-3 | | | | |
| Gericht Gargrad Zubehör Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (Stunden) |
| Obst |
| Apfel, in Scheiben geschnitten | - Gitterrost 3 80 2-3 | | | |
| Ananas, Scheiben - | Gitterrost 3 85 1-2 | | | |
| Birne, Scheiben - | Gitterrost 3 83 2-3 | | | |
| Sonstiges |
| Hühnereier Pochierl | Gitterrost 3 63 2-3 | | | |
| Hühnereier Hart | gekocht Gitterrost 3 71 2-3 | | | |
\* Kochen Sie Hühnereier ohne Vakuumversiegelung.
Bedienung
Garen mit dem Bratenthermometer (nur bestimmte Modelle)
Das Bratenthermometer misst während des Garvorgangs die Temperatur im Innern von zu garendem Fleisch. Sobald die Temperatur im Fleischinneren den Sollwert erreicht, wird der Garvorgang automatisch beendet.
- Verwenden Sie ausschließlich den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen Kerntemperaturfühler.
- Bei Verwendung des Kerntemperaturfühlers kann die Garzeit weder eingestellt noch geändert werden.

1. Stecken Sie die Spitze des Bratenthermometers in die Mitte des zu garenden Fleischstücks. Achten Sie darauf, dass der Gummigriff außerhalb des Garguts bleibt.

2. Schließen Sie den Stecker des Bratenthermometers an den Anschluss an der linken Carraumwand an. Wenn das Bratenthermometer richtig angeschlossen ist, wird die Meldung „Temperatursonde ist eingeführt.“ angezeigt.
- Wenn das Bratenthermometer im Fleisch steckt, wird Sondentemperatur anstelle von Garzeit angezeigt.
3. Wählen Sie Sondentemperatur und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die Zieltemperatur für Ihr Fleisch einzustellen.


4. Nehmen Sie die gewünschten Gareinstellungen vor.
Informationen zu den Betriebsarten, in denen Sie das Bratenthermometer einsetzen können, finden Sie unter „Beschreibungen zum Ofenmodus“ oder „Beschreibungen zum Kombibetrieb mit Dampf“.
- Weitere Informationen erhalten Sie bei den Schritten 1-3 von „Betriebsarten“ oder den Schritten 1-4 von „Kombibetrieb mit Dampf“.
5. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Wenn die gewünschte Kerntemperatur erreicht ist, wird der Garvorgang automatisch beendet und es ertönt eine Melodie.
WARNING
- Verwenden Sie den Kerntemperaturfühler nicht mit einem Spieß. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
- Der Kerntemperaturfühler ist nach Aeschluss des Garvorgangs sehr heiß. Tragen Sie zum Entfernen des Kerntemperaturfühlers stets Ofenhandschuhe, da andernfalls die Gefahr von Verbrennungen besteht.
HINWEIS
Der Kerntemperaturfühler kann nicht in allen Betriebsarten verwendet werden. Wenn Sie versuchen, den Bratenthermometer in Kombination mit einer nicht dafür vorgesehenen Betriebsart zu verwenden, wird die Meldung „Der ausgewählte Modus unterstützt die Verwendung der Temperatursonde nicht.“ angezeigt. Entfernen Sie den Kerntemperaturfühler umgehend, wenn diese Meldung angezeigt wird.
Sonderfunktionen

1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Heißluft, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Wählen Sie Sonderfunktionen, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie die gewünschte Funktion aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
• Detaillierte Informationen zu den einzelnen Funktionen finden Sie unter „Beschreibung der Sonderfunktionen“.
4. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
• Die Standardtemperatur und die
Temperatur unterscheiden sich je nach
Kochmodus.
5. Wählen Sie Garzeit, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Garzeit einzustellen, oder wählen Sie Sondentemperatur, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Temperatur für das Fleisch einzustellen.
- Sondentemperatur ist nur in Verbindung mit Langsames Garen anwendbar.
• Die maximale Garzeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten.


6. Wählen Sie Fertig um und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die gewünschte Endezeit einzustellen.
- Wenn Sie eine Garzeit eingestellt haben, zeigt der Ofen an, wann die Garzeit abgelaufen sein wird.
(Z. B. Fertig um 13:30)
- Dieser Schritt ist für Langsames Garen nicht anwendbar.
7. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
- Wenn Sie die Endzeit nicht geändert haben, beginnt der Ofen sofort zu garen.
- Wenn Sie die Endzeit geändert haben, passt der Ofen die Startzeit automalisch so an, dass der Garvorgang zur eingestellten Zeit endet.
- Wenn Sie Langsames Garen ausgewählt haben und die gewünschte Kerntemperatur erreicht ist, wird der Garvorgang automatisch beendet und Sie hören eine kurze Melodie.
Bedienung
Beschreibung der Sonderfunktionen
| Betriebsart | Temperaturbereich (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beschreibungen |
| Warmhalten | 40-100 60 | | Verwenden Sie diese Funktion nur, um Speisen warmzuhalten, die Sie kurz zuvor gegart haben. |
| Geschirr erwärmen | 30-80 50 | | Verwenden Sie diese Funktion zum Erwärmen von Koch- und Anrichtegeschirr. |
| Auftauen | 30-60 30 | | Diese Funktion kann zum Auftauen von Gefriergut, Backwaren, Obst, Rührkuchen, Sahne- und Schokoladencremetorte verwendet werden. Die Auftaudauer hängt von der Art, Größe und Menge der jeweiligen Lebensmittel ab. |
| Teig gehen lassen | 30-50 35 | | Mit dieser Funktion können Sie Hefeteig gehen lassen und Joghurt herstellen. |
| Pizza backen | 160-250 200 | | Diese Funktion kann zum Backen von Pizza verwendet werden. Die Gartemperatur und -zeit ist abhängig von der Größe der Pizza und der Dicke des Teigs. |
| Langsames Garen | 70-120 80 | | In dieser Betriebsart wird Fleisch mit Niedertemperatur gegart, damit es besonders zart wird. Die Funktion ist zum Braten von Rind-, Schweine-, Kalbs- oder Lammfleisch geeignet, das besonders zart werden soll. Es wird empfohlen, das Fleisch zuvor in der Pfanne bei hoher Temperatur rundum scharf anzubraten. |
| Betriebsart | Temperaturbereich (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beschreibungen |
| Trocknet 40-90 60 | | | Diese Funktion kann zum Trocknen (Dörren) von Obst. Gemüse und Kräutern verwendet werden. Die Dörrzeit hängt von der Art, Dicke und Menge der jeweiligen Lebensmittel ab. |
Gesundes Garen (nur bestimmte Modelle)
Der Ofen bietet 20 Programme für gesundes Garen. Die Kocheinstellungen werden automatisch an das gewählte Programm angepasst.


1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Heißluft, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Wählen Sie Gesundes Garen, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie das gewünschte Programm aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Detaillierte Informationen zu den einzelnen Programmen finden Sie unter „Gesundes Garen“ auf Seite 56 im Abschnitt „Verwendung“.
4. Lesen Sie den Hinweis, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Gießen Sie das Wasser wie auf dem Bildschirm gezeigt in den Wasserbehälter, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Bereiten Sie die Speisen gemäß den Anweisungen auf dem Bildschirm zu, wählen Sie Weiter, und drücken Sie anschließend auf das Drehrad.
\- Wenn Sie zu einem bestimmten Zeitpunkt mit dem Kochen beginnen möchten, wählen Sie Startzeitvorwahl, und drücken Sie anschließend auf das Drehrad, um die gewünschte Zeit einzustellen.
7. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Garprogramme
Der Ofen verfügt über 128 oder 148 (beim Dampfgarmodell) Automatisches Garen-Programme. Mit Hilfe der Programme für automatisches Garen können Sie Zeit sparen und schneller Kochen und Backen lernen. Die Einstellungen für Garzeit, Temperatur und Leistungsstufe werden entsprechend dem ausgewählten Programm automatisch konfiguriert.


1. Wählen Sie auf dem Hauptbildschirm Heißluft, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
2. Wählen Sie Automatisches Garen, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie die Kategorie aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie die Unterkategorie aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Für manche Kategorien gibt es möglicherweise keine Unterkategorie.
5. Wählen Sie das gewünschte Programm aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Detaillierte Informationen zu den einzelnen Programmen finden Sie unter „Garprogramme“ auf Seite 46 im Abschnitt „Verwendung“.
6. Lesen Sie den Hinweis, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Bedienung

7. Wählen Sie das Gewicht aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Dieser Schritt ist in einigen Programmen möglicherweise nicht enthalten.
- Das mögliche Gewicht richtet sich nach dem ausgewählten Programm.
8. Gießen Sie das Wasser wie auf dem Bildschirm gezeigt in den Wasserbehälter, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
• Dieser Schritt ist in einigen Programmen möglicherweise nicht enthalten.
9. Bereiten Sie die Speisen gemäß den Anweisungen auf dem Bildschirm zu, wählen Sie Weiter, und drücken Sie anschließend auf das Drehrad.
\- Wenn Sie zu einem bestimmten Zeitpunkt mit dem Kochen beginnen möchten, wählen Sie Startzeitvorwahl, und drücken Sie anschließend auf das Drehrad, um die gewünschte Zeit einzustellen.
10. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Timer
Hinzufügen eines neuen Timers
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad.
3. Wählen Sie Timer auf dem Bildschirm, wählen Sie, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
- Überspringen Sie diesen Schritt, wenn Sie den Timer zum ersten Mal hinzufügen.
4. Stellen Sie die Uhrzeit ein.
Bearbeiten von vorhandenen Timern
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad
3. Wählen Sie den Timer, den Sie bearbeiten möchten, auf dem Timer-Bildschirm aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Ändern Sie die Zeit.
Löschen von Timern
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld
2. Wahlen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad
3. Wahlen Sie Timer auf dem Bildschirm, wählen Sie und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie rechts neben dem Timer, den Sie Löschen möchten, die Option Löschen und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Fertig, und drücken Sie dann auf den Drehrad
Verwenden von Timern
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Timer, und drücken Sie dann auf den Drehrad
3. Wählen Sie rechts neben dem Timer, den Sie verwenden möchten, auf Start und drücken Sie dann auf das Drehrad.
Nachdem Sie den Timer gestartet haben, können Sie ihn anhalten oder ganz beenden.
HINWEIS
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, wird die Meldung „Zeit ist abgelaufen.“ angezeigt und Sie hören eine kurze Melodie. Wählen Sie OK und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die Meldung zu schließen.
Kamera im Ofen (nur bestimmte Modelle)
Die eingebaute Kamera ermöglicht Ihnen nicht nur die Überwachung des Carvorgangs mit der SmartThings-App, sondern bietet auch Lebensmittelerkennung. Lebensmittelempfehlung, Garzustandsleitfaden und Verbrennungsschutzfunktionen für bestimmte Lebensmittel. Überprüfen Sie die Kamera-Sichteinstellungen unter „Optionen“ – „Einstellungen“. Sie sind nur verfügbar, wenn das Produkt per „Einfacher Verbindung“ mit dem WLAN verbunden ist.
Informationen zu unterstützten Rezepten finden Sie in der Tabelle „Automatisches Garen-Programme“.
1. Live-Streaming: Überwacht den Garstatus im Backofen mit der SmartThings-App.
2. Speisenerkennung: Empfiehlt bei geschlossener Gerätetür das am besten geeignete Rezept aus den Garprogrammen, indem es die Zutaten und deren Portionsgröße erkennt.
3. Garzustandsleitfaden: Gibt eine Benachrichtigung aus, wenn die Speise basierend auf dem Automatisches Garen-Rezept zu wenig oder zu lange gegart wurde. (Erfordert einen Temperaturfühleranschluss)
4. Verbrennungsschutz: Cibt eine Benachrichtigung aus, wenn es den Anschein hat, dass die Speise anfängt, anzubrennen.
Die Kamera funktioniert jedoch nicht in bestimmten Modi, wie z. B. den Betriebsarten „Reinigung“ und „Oko-Heßluft“ sowie bei den niedrigeren Einstellungen im Dual-Modus. Das obere LED-Licht wird eingeschaltet, während die Kamera in Betrieb ist. (Die Kamera schaltet sich aus, wenn Sie den Lichtschalter ausschalten.)
HINWEIS
- Je nach Gericht erkennt die Kamera die Speise möglicherweise nicht. Verwenden Sie in diesem Fall die Garprogramme.
- Für eine optimale Kameraerkennung reinigen Sie regelmäßig die transparente Abdeckung der Kamera und die obere LED-Leuchte an der Decke im Backofen.
- Wenn das Objektivglas der Kamera stark verschmutzt ist, führen Sie die Reinigung im Pyrolysemodus durch. Reinigen Sie das Produkt nach dem Abkühlen mit neutralen Reinigungsmitteln auf einem feuchten Tuch.
- Reinigen Sie das Innere des Backofens, nachdem er vollständig abgekühlt ist.
- Wischen Sie nicht zu stark, wenn Sie die transparente Abdeckung der Kamera reinigen. Anderenfalls kann dies zu Kratzern oder anderen Schäden führen.
- Nehmen Sie die transparente Abdeckung der Kamera nicht zu Reinigungszwecken ab. Anderenfalls kann es zu Fehlfunktionen der Kamera kommen.
- Während die Funktion Live-Streaming aktiviert ist, kann das Bild der Lebensmittel auf dem Kamerabild je nach Lebensmittel beschlagen oder vernebelt sein.
- Während die Funktion Live-Streaming aktiviert ist, kann das Bild der Speisen aufgrund eines schwachen WLAN-Signals je nach Entfernung des Geräts zum Router abreißen oder pausieren. Drücken Sie die Taste Qum das Bild zu aktualisieren.
- Je nach Router/Netzwerkbedingungen kann das Bild der Lebensmittel unterbrochen werden oder stehen bleiben. Eine Verbindung über 5GHz-WLAN hilft Ihnen, das Produkt zu genießen, ohne das Erlebnis zu beeinträchtigen.
- Objekte zwischen dem Produkt und dem Router können die Bildqualität des LiveStreamings beeinträchtigen. Prüfen Sie, ob die Internet-Upload-Geschwindigkeit am Standort des Produkts konstant über 30 Mbps liegt.
- Wenn die Streaming-Bildqualität auf Ihrem Mobilgerät niedrig ist, überprüfen Sie, ob die Download-Geschwindigkeit mindestens 30 Mbps beträgt.
- Der Bildschirm kann durch die interne Beleuchtung verschwommen sein, wenn sich keine Lebensmittel darin befinden oder die Lebensmittel nicht gut platziert sind.
- Die Erkennungsrate kann durch die Beschaffenheit der Lebensmittel, die Position des Füllstands, den Behälter usw. beeinflusst werden. Bitte beachten Sie die Hinweise zum automatischen Garen.
- Die Speisenerkennung funktioniert nur, wenn sich das Gerät im Bereitschaftszustand für das Garen befindet. Die Speisenerkennung funktioniert nicht, wenn Sie das Gerät manuell vorheizen.
Bedienung
Reinigung
Pyrolytisch (nur bestimmte Modelle)
Bei der Pyrolytisch wird der Garraum bei sehr hoher Temperatur gereinigt. Hierbei werden Fetrückstände verbrannt, sodass eine manuelle Reinigung leichter vonstatten geht.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Pyrolytisch, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie die Zeit aus, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
7. Lesen Sie die Meldung auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
8. Warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist, und wischen Sie anschließend mit einem feuchten Tuch an den Kanten der Gerätetür entlang.
VORSICHT
- Berühren Sie das Gerät nicht während eines Reinigungszyklus, da es sehr heiß werden kann.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern, um Unfälle zu vermeiden.
- Schalten Sie das Gerät nach Abschluss des Reinigungszyklus erst dann aus, nachdem der Kühlungsventilator das Gerät ausreichend heruntergekühlt hat und automatisch abgeschaltet wurde.
HINWEIS
- Nach Beginn des Reinigungszyklus wird der Garraum sehr heiß. Die Gerätetür wird daher aus Sicherheitsgründen verriegelt. Wenn der Reinigungszyklus abgeschlossen und das Gerät abgekühlt ist, wird die Gerätetür wieder entsperrt.
- Denken Sie daran, das Gerät vor dem Starten der Reinigungsfunktion zu leeren. Zubehörteile können sich auf Grund der hohen Temperaturen im Inneren des Geräts verformen.
- Reinigen Sie die transparente Abdeckung der Kamera und das obere LED-Glas regelmäßig, um per Kamera überwachen zu können. Wenn diese Teile stark verschmutzt sind, führen Sie eine pyrolytische Reinigung durch und wischen Sie die Teile anschließend mit einem Scheuerschwamm ab.
- Reinigen Sie sie nicht mit einem Spiralpad aus rostfreiem Stahl. Anderenfalls kann dies zu Kratzern oder anderen Schäden am Objektiv führen.
34 Deutsch
Dampfreinigung
Diese Funktion dient zum Entfernen leichter Verschmutzungen mit Dampf.
Diese Automatikfunktionen sparen Ihnen Zeit, da eine regelmäßige manuelle Reinigung entfällt.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Dampfreinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Wählen Sie START, und drücken Sie dann auf das Drehrad
WARNING
Offnen Sie die Gerätetür nicht, bevor der Reinigungszyklus abgeschlossen ist. Das Wasser im Garraum ist sehr heiß und kann Verbrühungen verursachen.
HINWEIS
- Wenn der Garraum stark mit Felt verunreinigt ist, beispielsweise nach dem Braten oder Grillen, empfiehlt es sich, mit Hilfe eines Reinigungsmittels erst den hartnäckigen Schmutz von Hand zu entfernen und dann die Dampfreinigung zu aktivieren.
- Lassen Sie die Gerätetür nach Abschluss des Reinigungszyklus leicht geöffnet. So können die emallierten Innenflächen vollständig trocknen.
- Wenn der Garraum des Geräts heiß ist, kann diese automatische Reinigungsfunktion nicht aktiviert werden. Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, und versuchen Sie es dann erneut.
- Gießen Sie das Wasser nicht mit Schwung auf den Boden des Garraums. Cehen Sie langsam und vorsichtig vor. Andernfalls kann Wasser an der Vorderseite des Geräts austreten.
34 Deutsch
Entkalken
Reinigen Sie den Dampferzeuger von innen, um zu verhindern, dass die Qualität und der Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt werden.
HINWEIS
\- Das Gerät protokolliert automatisch die Laufzeit der insgesamt durchgeführten Dampfgarvorgänge und fordert Sie ggf. auf, die Funktion Entkalken zu starten. Sie können die Betriebsarten mit Dampf für weitere zwei Stunden ohne Entkalken verwenden. Sie können die Betriebsarten mit Dampf jedoch nur dann auch nach den zwei zusätzlichen Betriebsstunden verwenden, wenn Sie die Funktion Entkalken durchführen.
\- Wenn Sie die Benachrichtigung erhalten, wählen Sie Jetzt starten, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um die Funktion Entkalken auszuführen, oder wählen Sie Später, und drücken Sie dann auf das Drehrad, um den Vorgang später auszuführen.
\- : Entkalken erforderlich.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
3. Wählen Sie Entkalken, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
\- Wenn eine Meldung angezeigt wird, dass Sie nicht genug Wasser eingefüllt haben, füllen Sie weiteres Wasser in den Wasserbehälter ein, wählen Sie OK und drücken Sie dann auf das Drehrad.
6. Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs wird automatisch das Wasser aus dem Gerät abgelassen.
7. Entleeren Sie den Wasserbehälter, nachdem Sie das Wasser aus dem Ofen abgelassen haben.
8. Füllen Sie den Wasserbehälter anschließend wie auf dem Bildschirm angegeben wieder mit 500 ml Trinkwasser, wählen Sie OK, und drücken Sie dann auf das Drehrad um mit dem Spülen zu beginnen.
9. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn der Spülvorgang abgeschlossen ist.
\- Reinigen Sie den Behälter nach dem Entleeren und stellen Sie ihn erst danach wieder in den Ofen.
WARNING
\- Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie den Wasserbehälter anfassen.
\- Verwenden Sie ausschließlich spezielle Entkalkungsmittel für Dampfgarer oder Kaffeemaschinen.
VORSICHT
- Brechen Sie den Entkalkungsvorgang nicht ab. Andernfalls muss der Entkalkungsvorgang innerhalb von drei Stunden erneut gestartet und abgeschlossen werden, damit der Kombibetrieb mit Dampf auch weiterhin verwendet werden kann.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern, um Unfälle zu vermeiden.
- Befolgen Sie bei der Verwendung eines Entkalkungsmittels die Dosieranleitung des Herstellers. Diese hat Vorrang vor den Angaben in dieser Bedienungsanleitung,
Entwässerung
Nach Kombibetrieb mit Dampf müssen Sie das Restwasser vollständig ablassen, damit künftige Garyorgänge davon nicht beeinflusst werden. Verwenden Sie diese Funktion auch dann, wenn Sie nach dem Reinigen Wasser ablassen möchten.
1. Berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
2. Wählen Sie Reinigung, und drücken Sie dann auf das Drehrad
3. Wählen Sie Entwässerung, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
4. Wählen Sie Weiter, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
5. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Bildschirm, wählen Sie Start, und drücken Sie dann auf das Drehrad.
• Der Ofen führt das Wasser aus dem Dampfgenerator in den Wasserbehalter ab.
6. Entleeren Sie den Wasserbehälter, wenn Sie das Wasser vollständig abgelassen haben.
\- Reinigen Sie den Behälter nach dem Entleeren und stellen Sie ihn erst danach wieder in den Ofen.
WARNING
- Tragen Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie den Wasserbehälter anfassen.
- Sie dürfen den Wasserbehälter nicht entfernen, solange Wasser abgelassen wird.
HINWEIS
- Warten Sie nach Beginn des Ablassvorgangs, bis er vollständig abgeschlossen ist.
- Je nach Umgebung des Geräts kann der Entwässerungsvorgang längere Zeit in Anspruch nehmen. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts, sondern dient der Sicherheit. Warten Sie also, bis das Wasser abgekühlt ist.
Bedienung
Einstellungen
| Berühren Sie die -taste auf dem Bedienfeld, wählen Sie dann Einstellungen und drücken Sie anschließend auf das Drehrad. um verschiedene Einstellungen Ihres Ofens zu ändern. Detaillierte Beschreibungen entnehmen Sie bitte der folgenden Tabelle. |
| Menü Untermenü Beschreibung | |
| Verbindungen | WLAN Hiermit | schalten Sie WLAN ein bzw. aus. |
| Einfache Verbindung | Sie können den Ofen über eine WLAN-Verbindung mit dem SmartThings-Server verbinden. Wenn der Ofen verbunden ist, können Sie den Status des Ofens mit der SmartThings-App überprüfen und/oder von einem mobilen Gerät aus steuern. |
| Fernmanagement | Wahlen Sie Aktivieren und drücken Sie dann auf das Drehrad, um dem Calicenter den Fernzugriff auf Ihren Ofen zu ermöglichen, damit von dort aus einige interne Informationen kontrolliert werden können. |
| Kamerasicht * | Rezeptempfehlung | Sie können „Ein“ oder „Aus“ wählen. |
| Verbrennungsschutz | Sie können Ein. Hinweis oder Ein. Pause oder Aus wählen.Wählen Sie Ein. Hinweis, um Pop-up-Benachrichtigungen zu empfangen. Wenn Ein. Pause ausgewählt ist, werden sowohl die Aktionen als auch die Benachrichtigungen pausiert. |
(\*) nur bestimmte Modelle.
| Menü Untermenü Beschreibung | |
| Anzeige | Helligkeit Sie können die Helligkeit der Anzeige anpassen. |
| Bildschirmschoner | Sic können den Bildschirmschoner ein- bzw. ausschalten.HINWEISDer Bildschirmschoner zeigt Datum und Uhrzeit auf Ihrem Bildschirm an, wenn im Standby für eine bestimmte Zeit keine Eingabe erfolgt. |
| Uhrmotiv Sie können das Uhrmotiv auswählen. |
| Zeitüberschreitung | Sic können die Zeitspanne einstellen, bis der Bildschirmschoner aktiviert wird.HINWEISJe nach Einstellung kann der Energieverbrauch steigen.Die Helligkeit des LCD-Bildschirms wechselt automatisch auf Stufe 2, wenn die Zeitüberschreitung auf „Immer eingeschaltet“ eingestellt ist und 3 Minuten lang keine Bedienvorgänge stattfinden. |
| Datum und Uhrzeit | Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit | Sie können die Uhrzeit über das Internet ein- und ausschalten sowie aktualisieren. Sie müssen mit dem WLAN-Netzwerk verbunden sein. |
| Zeitzone auswählen | Sie können die gewünschte Kochzone auswählen.(Sie müssen Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit deaktivieren.) |
| Datum einstellen | Sie können das Datum manuell festlegen. (Sie müssen Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit deaktivieren.) |
| Uhrzeit einstellen | Sie können die Zeit manuell einstellen. (Sie müssen Automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit deaktivieren.) |
| Zeitanzeigeformat auswählen | Sie können beim Zeitanzeigeformat zwischen dem 12-Stunden- und dem 24-Stunden-Format wählen. |
| Sprache Sie können eine Sprache auswählen. |
| Fassungsvermögen Sie können die Laustärke des Geräts einstellen. |
| Wasserhärtte | Sie können die Wasserhärte des Wassers einstellen, das Sie für den Kochbetrieb mit Dampf verwenden.Weich: Bis zu 120 ppmMittel: 120-240 ppmMittelhart: 240-350 ppmHart: Mehr als 350 ppm |
| Hilfe | Problembehebung Sie können die Problembehandlung einsetzen. |
| Anleitung für Erstbenutzung | Sie können die einfachen Anweisungen zu den grundlegenden Funktionen dieses Geräts lesen. |
| Info zum Gerät | Modellname Sie können den Modellnamen Ihres Ofens überprüfen. |
| Softwareversion | Sie können die aktuelle Firmwareversion einsehen.Wenn neue Software zur Verfügung steht, erscheint in diesem Menü die Schaltfläche Software-Update. |
| Rechtliche Informationen | Sie können die rechtlichen Informationen überprüfen. |
HINWEIS
Diese Funktion kann eingestellt werden, während eine WLAN-Verbindung besteht. Wenn keine WLAN-Verbindung besteht, wird der Verbindungsbildschirm angezeigt.
Bedienfeldsperre
Sie können das Bedienfeld sperren, um eine unbeabsichtigte Bedierung zu verhindern.
• Um die Bedienfeldsperre zu aktivieren, berühren Sie die Taste auf dem Bedienfeld.
wählen Sie dann Verriegeln und drücken Sie dann auf das Drehrad
- Zum Deaktivieren der Bedienfeldsperre berühren Sie die Taste—so lange, bis die Meldung „Steuerung ist entsperrt.“ angezeigt wird.
Verwendung
Manuelles Garen
WARNING vor Acrylamid
Beim Backen von stärkehaltigen Lebensmitteln wie Kartoffelchips, Pommes Frites und Brot kann gesundheitsschädliches Acrylamid entstehen. Es wird empfohlen, solche Speisen bei niedrigen Temperaturen zu garen, um ein Übergaren, Austrocknen oder Verbrennen zu vermeiden.
VORSICHT
Lebensmittel, die leicht verderben können (wie Milch, Eier, Fisch, Fisch, Fleisch oder Geflügel), dürfen nicht länger als 1 Stunde vor Beginn des Garvorgangs im Ofen stehen und müssen nach Beendigung des Garvorgangs unverzüglich entfernt werden. Das Essen verdorbener Lebensmittel kann zu Krankheiten durch Lebensmittelvergiftungen führen.
HINWEIS
- Es wird empfohlen, den Garraum unabhängig von der Betriebsarl stets vorzuheizen, sofern in den Zubereitungshinweisen nicht abweichend angegeben.
- Wenn Sie die Betriebsart Öko-Grill verwenden, stellen Sie die Speisen in die Mitte des Backblechs.
Tipps zu den Zubehörteilen
Im Lieferumfang des Geräts sind verschiedene Zubehörteile enthalten. Möglicherweise werden in der folgenden Tabelle mehr Zubehörteile aufgeführt, als im Lieferumfang Ihres Geräts enthalten sind. Wenn Ihnen nicht exakt die Zubehörteile aus den Zubereitungshinweisen zur Verfügung stehen, können Sie auch andere geeignete Zubehörteile verwenden, die Sie bereits besitzen. Dies hat keine Auswirkungen auf die Garergebnisse.
- Backblech und Universalblech sind untereinander austauschbar.
- Wenn Sie ölige/fettige Speisen zubereiten, empfiehlt es sich, ein Backblech unter dem Gitterrost einzusetzen, um herabtropfendes Fett aufzufangen. Wenn im Lieferumfang Ihres Geräts ein Gitterrosteinsatz enthalten ist, können Sie diesen zusammen mit dem Blech verwenden.
- Wenn im Lieferumfang Ihres Geräts ein Universalblech, ein extra tiefes Blech oder beides enthalten ist, empfiehlt es sich, bei der Zubereitung fettiger Speisen das tiefere Blech zu verwenden.
Backen
Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, den Garraum vorzuheizen.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Biskuitteig | Gitterrost, Kuchenform (0 25-26 cm) | 2 150-170 | 30 | | |
| Marmorkuchen | Gitterrost, Cugelhupfform | 3 175-185 | 40-80 | | |
| Tarte | Gitterrost, Tarteform (0 20 cm) | 3 190-200 | 50-90 | | |
| Hefe-Blechkuchen mit Obst und Streuseln | Universalblech 2 180-180 40-50 | | | |
| Obststreusel | Gitterrost, Auflaufform (22-24 cm) | 3 170-180 | 20-40 | | |
| Scones Universalblech 3 180-190 30-35 | | | |
| Lasagne | Gitterrost, Auflaufform (22-24 cm) | 3 190-200 | 20-40 | | |
| Baisers Universalblech 3 80-100 100-150 | | | |
| Soufflé | Gitterrost, Soufflé-Förmchen | 3 170-180 | 20-45 | | |
| Hefeblechkuchen | Universalblech 3 150-170 60-70 | | | |
| Selbstgemachte Pizza (1-1,2 kg) | Universalblech 2 190-210 10-15 | | | |
| Tiefgefrorener Blätterteigstücke, gefüllt | Universalblech 2 180-200 20-25 | | | |
| Quiche | Gitterrost, Auflaufform (22-24 cm) | 2 180-190 | 20-45 | | |
| Apfelkuchen | Gitterrost, Form (8 20 cm) | 2 160-170 | 60-75 | | |
| Pizza aus dem Kühlregal | Universalblech | 3 180-200 | 40-10 | | |
Braten
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Betriebsart | | Temperatur(°C) | Zeit(in Min.) |
| Fleisch (Rind/Schwein/Lamm) |
| Lendenbraten vom Rind (1 kg) | Gitterrost +Universalblech | 31 | 160-180 | 50-70 |
| Kalbsbraten (1,5 kg) | Gitterrost +Universalblech | 31 | 160-180 | 90-120 |
| Schweinebraten (1 kg) | Gitterrost +Universalblech | 31 | 200-210 | 50-60 |
| Schweinenackenbraten(1 kg) | Gitterrost +Universalblech | 31 | 160-180 | 100-120 |
| Nicht entbeinte Lammkeule (1 kg) | Gitterrost +Universalblech | 31 | 170-180 | 100-120 |
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Betriebsart | | Temperatur(°C) | Zeit(in Min.) |
| Geflügel (Huhn/Ente/Truthahn) |
| Hähnchen, ganz,1,2 kg * | Gitterrost -Universalblech(zumAuffangen vonFlüssigkeiten) | 31 | 200-60-80* |
| Hähnchenteile | Gitterrost +Universalblech | 31 | 200-220 25-35 |
| Entenbrust | Gitterrost -Universalblech | 31 | 200-210 20-30 |
| Ganze Pute, klein 5 kg | Gitterrost -Universalblech | 31 | 180-200 120-150 |
| Vegetarische Gerichte |
| Gemüse (0,5 kg) | Universalblech | 3 | 220-230 | 15-20 |
| GebackeneKartoffelhäften(0,5 kg) | Universalblech | 3 190-200 40-50 | 200-220 20-30 |
| Fisch |
| Fischfilet, gebacken | Gitterrost -Universalblech | 31 | 200-220 20-30 |
| Bratfisch | Gitterrost +Universalblech | 31 | 180-200 30-40 |
\* Nach 3/8 der Carzeit wenden.
Verwendung
Grillen
Es wird empfohlen, den Garraum in der Betriebsart Großer Grill vorzuheizen. Nach der Hälfte der Zeit wenden.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | Betriebsart | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Brot |
| Toast Gitterrost 5 270-300 2-4 | | | | |
| Käsetoast | Universalblech | 4 | | 200 | 4-8 |
| Rind |
| Steak * | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 240-250 | 15-20 |
|
| Hamburger * | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Schwein |
| Schweinekoteletts | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 250-270 | 15-20 |
|
| Bratwurst | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Geflügel |
| Hähnchen, Brust | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 230-240 | 30-35 |
|
| Hähnchenschenkel | Gitterrost + Universalblech | 41 | | 230-240 | 25-30 |
Tiefgefrorene Fertiggerichte
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Betriebsart | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Tiefgefrorene Pizza (0,4-0,6 kg) | Gitterrost 3 200-220 15-25 | | | |
| Tiefgefrorene Lasagne | Gitterrost 3 180-200 45-50 | | | |
| Tiefgefrorene Pommes Frites | Universalblech 3 220-225 20-25 | | | |
| Tiefgefrorene Kroketten | Universalblech 3 220-230 25-30 | | | |
| Tiefgefrorener Backcamembert | Gitterrost 3 190-200 10-15 | | | |
| Tiefgefrorene belegte Baguettes | Gitterrost + Universalblech 3 1 | | 190-200 10-15 | |
| Tiefgefrorene Fischstäbchen | Gitterrost + Universalblech 3 1 | | 190-200 15-25 | |
| Tiefgefrorene Fischburger | Gitterrost 3 180-200 20-35 | | | |
\* Nach 3/3 der Garzeit wenden.
Kombibetrieb mit Dampf
Bei diesen Betriebsarten wird Dampf erzeugt und gleichmäßig auf allen Einschubhöhen innerhalb der Garzone verteilt. Dies verleiht den zubereiteten Speisen eine leckere Kruste, während das Innere zart und saftig bleibt.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur maximalen Einfüllhöhe mit Trinkwasser, und wählen Sie die für Ihr Gericht geeignete Dampfstufe aus.
Dampf, Heißluft
Für optimale Backergebnisse wird empfohlen, den Garraum mit Dampf vorzuheizen.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Dampfstufe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Aufbackbrötchen aus dem Kühlregal | Universalblech 3 Niedrig | 180-190 10 | 20 | |
| Aufbackcroissants aus dem Kühlregal | Universalblech 3 Niedrig | 180-190 10 | 20 | |
| Weißbrotlaib | Gitterrost, Kastenform (24 cm) | 2 | Mittel | 180-190 30-40 |
| Mehrkornbrotlaib | Gitterrost, Kastenform (24 cm) | 2 | Mittel | 180-190 30-40 |
| Blätterteigstücke | Universalblech | 3 | Niedrig | 180-190 15-20 |
| Vanille-Crème Caramell | Gitterrost 3 | Hoch 120-130 20 | 30 | |
| Käsekuchen | Gitterrost | 3 | Mittel | 150-160 55-65 |
| Baguette * | Universalblech | 3 | Hoch | 180-200 25-35 |
| Tiefgefrorene Rohteigpizza | Universalblech 3 | Mittel | 190-210 15-25 | |
\* Für die Zubereitung von Baguettes ist der Dampf nur zu Beginn des Backvorgangs erforderlich. Es wird empfohlen, zunächst für 10 Min. die Betriebsart Dampf. Heißluft zu verwenden, und den restlichen Backvorgang bei gleicher Temperatur mit der Betriebsart Heißluft fortzusetzen.
Dampf, Oberhitze + Heißluft
Um eine knusprige Kruste zu erhalten, wird empfohlen, nach der Hälfte der Carzeit eine Betriebsart ohne Dampfunterstützung auszuwählen. Wir empfehlen, den Kochmodus Oberhitze + Heißluft oder Heißluft zu verwenden und die Temperatur konstant zu halten.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Dampfstufe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Schweinebraten mit Kruste (1,2 kg) | Gitterrost + Universalblech | 31 | Mittel 170-180 90-120 | |
| Hähnchen, ganz (1,2 kg) | Gitterrost + Universalblech | 21 | Mittel 190-200 55-65 | |
| Hähnchenteile | Gitterrost + Universalblech | 41 | Niedrig 210-220 25-35 | |
| Entenbrust | Gitterrost + Universalblech | 41 | Niedrig 170-180 15-25 | |
| Ente (2,5 kg) | Gitterrost + Universalblech | 21 | Mittel 170-180 100-120 | |
| Ganze Pute, klein (4,0 kg) | Gitterrost + Universalblech | 21 | Mittel 180-200 120-150 | |
| Ganzer Fisch 0,5 kg * | Gitterrost + Universalblech | 41 | Mittel 170-190 20-30 | |
| Fischfilets * | Gitterrost + Universalblech | 41 | Niedrig 190-200 15-25 | |
\* Wir empfehlen, während der Garzeit den Kochmodus Dampf, Oberhitze + Heißluft zu verwenden, wenn Sie eine feuchte Textur wünschen.
Verwendung
Dampf, Unterhitze + Heißluft
Für optimale Backergebnisse wird empfohlen, den Garraum mit Dampf vorzuheizen.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | Dampfstufe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Selbstgemachte Pizza | Universalblech 2 | Mittel 190-200 | 15-20 | | |
| Rohteigpizza | Universalblech 2 Mittel | 190-210 | 15-20 | | |
| Quiche Gitterrost 2 | Niedrig | 180-190 | 25-35 | | |
| Brötchen | Universalblech | 2 | Niedrig | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Gitterrost | 2 | Niedrig | 200-210 | 15-25 |
Dampfgaren (nur bestimmte Modelle)
Im Kochmodus Dampfgaren können Sie eine umfangreiche Palette von Rezeplen verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie den Dampfbehälter für das Damofgaren verwenden und den Behälter bis zur Maximallinie mit Trinkwasser füllen.
| Gericht | Zubehör | Einschubhöhe | Zeit (in Min.) |
| Brokkoliröschen | Dampfbehälter | A | 10-15 |
| Schnittgemüse(Zucchini, Karotte, Paprika) | Dampfbehälter | A | 10-20 |
| Grüner Spargel | Dampfbehälter | A | 15-20 |
| Weißer Spargel | Dampfbehälter | A | 15-20 |
| Grüne Bohnen | Dampfbehälter | A | 15-20 |
| Rosenkohl | Dampfbehälter | A | 15-20 |
| Halbierte Pellkartoffeln | Dampfbehälter | A | 25-35 |
| Fischfilet | Dampfbehälter | A | 15-25 |
| Muscheln | Dampfbehälter | A | 10-20 |
| Garnelen | Dampfbehälter | A | 10-20 |
| Hähnchenbrust | Dampfbehälter | A | 20-30 |
| Gekochte Eier | Dampfbehälter | A | 13-18 |

HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
Anbraten
Bei dieser Betriebsart wird der Carraum zunächst automatisch auf bis zu 220 °C vorgeheizt. Zum Braten des Fleisches werden dann das obere Heizelement und der Heißluftventilator verwendet. Anschließend werden die Speisen bei der zuvor ausgewählten niedrigen Temperatur schonend gegart. Dazu werden das obere und das untere Heizelement eingesetzt. Diese Betriebsart eignet sich zum Braten von Fleisch und Fisch.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (Stunden) | |
| Rinderbraten | Gitterrost +Universalblech | 31 | 80-100 3-4 | |
| Schweinebraten | Gitterrost +Universalblech | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammbraten | Gitterrost +Universalblech | 31 | 80-100 3-4 | |
| Entenbrust | Gitterrost +Universalblech | 31 | 80-100 2-3 | |
Doppelgarraumbetrieb
Setzen Sie den Carraumteiler in das Gerät ein, bevor Sie es im Doppelgarraumbetrieb verwenden. Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
In der folgenden Tabelle sind 5 Programme zum Garen, Braten und Backen im Doppelzonenbetrieb aufgeführt. Im Doppelgarraumbetrieb können Sie gleichzeitig ihr Hauptgericht und die Beilage oder Ihr Hauptgericht und Ihren Nachtisch zubereiten.
\- Bei Verwendung des Doppelgarraumbetriebs verlängert sich möglicherweise die zum Vorheizen benötigte Zeit.
| Nr. | Zone Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| 1 | Obere Zone | Biskuitteig | Gitterrost, Kuchenform (0 25-26 cm) | 4 160-170 | 45 | | |
| Untere Zone | Selbstgemachte Pizza (1,0-1,2 kg) | Universalblech | 1 190-210 13 | 18 | | |
| 2 | Obere Zone | Geröstetes Gemüse (0,4-0,8 kg) | Universalblech | 4 220-230 13 | 18 | | |
| Untere Zone | Apfelkuchen | Gitterrost, Form (0 20 cm) | 1 165-175 | 80 | | |
| 3 | Obere Zone | Fladenbrot Universalblech | 4 230-240 13-18 | | | | |
| Untere Zone | Kartoffelauflauf (1,0-1,5 kg) | Gitterrost, Auflaufform (22-24 cm) | 1 180-190 | 60 | | |
| Nr. | Zone Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | | Temperatur(°C) | Zeit(in Min.) |
| 4 | Obere Zone | Hähnchenschenkel | Citterrost +Universalblech | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Untere Zone | Lasagne(1.0-1,5 kg) | Citterrost,Auflaufform(22-24 cm) | 1 190-200 | 85 | | |
| 5 | Obere Zone | Fischfilet,gebacken | Citterrost +Universalblech | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Untere Zone | Apfelstrudel Uni | versalblech 1 170-180 25-30 | | | |
Verwendung
Um Energie zu sparen, können Sie auch nur die obere oder die untere Zone verwenden. Die Garzeit kann sich verlängern, wenn Sie getrennte Zonen verwenden. Für optimale Ergebnisse wird empfohlen, das Gerät vorzuheizen.
Obere Zone
| Gericht | Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Kartoffelauflauf | Gitterrost, Auflauform (22-24 cm) | 4 160-170 | 50-50 | | |
| Scones | Universalblech | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Gitterrost, Auflauform (22-24 cm) | 4 180-190 | 35 | | |
| Hähnchenunterschenkel * | Gitterrost + Universalblech | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Das Gerät nicht vorheizen.
Untere Zone
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | Dampfstufe | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Sandkuchen | Citterrost, Kastenform (24 cm) | 1 | | - | 170-180 | 50-60 |
| Apfelkuchen | Citterrost, Form (∅ 20 cm) | 1 | | - | 160-170 | 70-80 |
| Selbstgemachte Pizza (1,0-1,2 kg) | Universalblech 1 | | | 190-210 | 15-20 | |
| Croissants | Universalblech 1 | Niedrig 180-190 | 20 | | | |
| Gericht Zubehör Einschubhöhe | Betriebsart | | Dampfstufe | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Käsekuchen Gitterrost 1 Mittel | 150-160 60-70 | | | | |
| Brötchen Universalblech 1 Niedrig 180-190 | 15- | | | |
| Brokkoliröschen * | Dampfbehälter A | | - 10-15 | | |
| Halbierte Pellkartoffeln * | Dampfbehälter A | | - 25-35 | | |
| Fischfilet * | Dampfbehälter A | | - 15-25 | | |
| Gekochte Eier * | Dampfbehälter A | | - 13-18 | | |

HINWEIS
- Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
- Welche Kochmodi verfügbar sind, hängt vom jeweiligen Ofenmodell ab.
Öko-Heißluft
Bei dieser Betriebsart kommt ein optimiertes Heizsystem zum Einsatz, um während des Garens Energie zu sparen. Die in diesem Abschnitt angegebenen Garzeiten beziehen sich auf einen Garvorgang ohne Vorheizen. Bei dieser Art der Zubereitung sollte das Vorheizen aus Energiespargründen entfallen.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Obststreusel (0,8-1,2 kg) | Gitterrost, Auflaufform (24 cm) | 2 160-180 60-80 | |
| Backkartoffeln (0,4-0,8 kg) | Universalblech 2 190-200 70-80 | | |
| Würstchen (0,3-0,5 kg) | Gitterrost + Universalblech | 3 1 | 160-180 20-30 |
| Tiefgefrorene Pommes Frites (0,3-0,5 kg) | Universalblech 3 180-200 25-35 | | |
| Gefrorene Kartoffelspalten (0,3-0,5 kg) | Universalblech 3 190-210 25-35 | | |
| Fischfilets, gebacken (0,4-0,8 kg) | Gitterrost + Universalblech | 3 1 | 200-220 30-40 |
| Knusprige Fischfilets, paniert (0,4-0,8 kg) | Gitterrost + Universalblech | 3 1 | 200-220 30-45 |
| Lendenbraten (0,8-1,2 kg) | Gitterrost + Universalblech | 2 1 | 180-200 65-75 |
| Geröstetes Gemüse (0,4-0,6 kg) | Universalblech 3 200-220 25-35 | | |
Bratenthermometer
| Gericht Kerntemperatur (°C) | |
| Rind/Lamm | Englisch 45-50 | |
| Mittel 55-60 | |
| Durchgebraten 65-70 | |
| Schwein 80-85 | |
| Geflügel 85-90 | |
Verwendung
Garprogramme
VORSICHT
Lebensmittel, die leicht verderben können (wie Milch. Eier, Fisch, Fisch, Fleisch oder Geflügel), dürfen nicht länger als 1 Stunde vor Beginn des Garvorgangs im Ofen stehen und müssen nach Beendigung des Garvorgangs unverzüglich entfernt werden. Das Essen verdorbener Lebensmittel kann zu Krankheiten durch Lebensmittelvergiftungen führen.
Garen auf einer Einschubhöhe
In der folgenden Tabelle sind 128 Automatikprogramme zum Caren, Braten und Backen aufgeführt.
Zudem werden die entsprechenden Mengen, Gewichtsangaben und Zubereitungsempfehlungen beschrieben. Zur einfacheren Handhabung wurden die Betriebsart und die Garzeit vorprogrammiert. Die Rezepte für einige der Automatikprogramme können Sie in diesem Handbuch nachlesen.
WARNING
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschune an.
1. Backen und Braten von herzhaften und süßen Gerichten
Die Garprogramme umfassen beim Backen einen zusätzlichen Schritt, bei dem das Gerät vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird in der Anzeige dargestellt. Starten Sie eines der Programme, und geben Sie nach dem Vorheizen bei Erklingen des Signaltons die Speisen in das Gerät. Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an. Es wird empfohlen, eine (bis 300 °C) hitzebeständige, 22-24 cm große Auflaufform aus Glas oder Glaskeramik zu verwenden.
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Kuchen und Nachspeisen |
| Obstkuchen | 0,8-1,2 kg Gitterrost 3 | |
| Frisches Obst (Himbeeren, Brombeeren, Apfel- oder Birmenschelben) in eine 22-24 cm große Auflaufform geben. Streusel darüber verteilen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Blech | 3 | |
| Scones (mit 5-6 cm Durchmesser) auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Buttermilchkekse12 | 0,5-0,6 kg Blech | 3 | |
| Glasieren Sie die Oberfläche mit Buttermilch. |
| Schokoladenplätzchen122 | 4-16 Stück Blech | 3 | |
| Fügen Sie ein paar Nüsse nach Ihren Wünschen hinzu. |
| Biskuitteig | 0,5-0,6 kg Gitterrost 3 | |
| Den Kuchenteig zubereiten und in eine runde schwarze Backform aus Metall mit 25-26 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Marmorkuchen11 | 0,7-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Den Kuchenteig zubereiten und in eine runde Gugelhupf- oder Napfkuchenform aus Metall geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Sandkuchen | 0,7-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Den Kuchenteig zubereiten und in eine 25-26 cm lange rechteckige schwarze Backform aus Metall geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Käsekuchen12 | 0,8-0,9 kg Gitterrost 3 | |
| Den Teig zubereiten und in eine runde schwarze Backform aus Metall mit 20-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Madeleines11 | 0,2-0,4 kg Gitterrost 3 | |
| Streuen Sie etwas Mehl oder pinseln Sie etwas Öl in die Madeleine-Form. |
| Brownies1) | 0,7-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Kuchenteig in einer 22-24 cm großen Auflauform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Muffins1) | 0,7-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Fügen Sie nach Belieben Beeren oder Schokolade hinzu. |
| Zimtschnecken1) | 0,9-1,0 kg Blech 3 | |
| Einen besonderen Geschmack erhält die Füllung durch die Zugabe von gehacktem Apfel. |
| Früchte Sahne Baiser1) | 0,4-0,5 kg Blech 3 | |
| Mit Sahne und frischen Früchten als Beilage servieren. |
| Brot |
| Weißbrotlaib * | 0,6-0,7 kg Gitterrost 2 | |
| Den Teig zubereiten und in eine 25-30 cm lange rechteckige schwarze Backform aus Metall geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Mehrkornbrotlaib * | 0,8-0,9 kg Gitterrost 2 | |
| Den Teig zubereiten und in eine 25-30 cm lange rechteckige schwarze Backform aus Metall geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Baguettes*1)2) | 1-4 Stück Blech 3 | |
| 2 Teigstücke zubereiten und auf das Universalblech geben. |
| Walnussbrot * | 1,0-1,1 kg Blech 3 | |
| 4 Teigstücke zubereiten und auf das Universalblech geben. |
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Brötchen * 1) | 0.3-0,5 kg Blech | 3 | |
| Brötchen zubereiten (gekühler Fertigteig). Auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Zopfbrot 1) | 0,8-0,9 kg Blech | 3 | |
| Um die Feuchtigkeit zu bewahren, beim Abkühlen mit einem feuchten Handtuch abdecken. |
| Torten und Pasteten |
| Apfelkuchen | 1.2-1,4 kg Citterrost 2 | |
| Gedeckten Apfelkuchen in einer runden Kuchenform aus Metall mit 20-24 cm Durchmesser zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Fruchttasche 1) | 1.0-1,2 kg Citterrost 2 | |
| Verwenden Sie eine Vielzahl von saisonalen Früchten. |
| Rindersteakpastete 1) | 1.0-1,2 kg Citterrost 3 | |
| Glasieren Sie die Oberseite mit geschlagenem Ei. |
| Croissants * 1) | 0,3-0,4 kg Blech | 3 | |
| Croissants zubereiten (gekühler Fertigteig). Auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Apfelstrudel * | 0,3-0,4 kg Blech | 3 | |
| Apfelstrudel auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
Verwendung
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Obsttortenboden | 0,4-0,5 kg Gitterrost 3 | |
| Den Teig in eine gebutterte schwarze Springform aus Metall geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Gitterrost 2 | |
| Quiche-Teig zubereiten und in eine runde Quiche-Form mit 22-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Füllung hinzugeben und die Form in die Mitte des Rosts stellen. |
\* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
^11 Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^21 Mengenerkennung
^31 Carzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
2. Gebackene Gerichte
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Kartoffelauflauf | 1,0-1,5 kg Citter | rost 3 | |
| Frisches Kartoffelgratin in einer 22-24 cm großen Auflaufform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Gemüseauflauf 1) | 0,8-1,2 kg Citter | rost 3 | |
| Frisches Gemüsegralin in einer 22-24 cm großen Auflaufform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Nudelauflauf | 1,2-1,5 kg Citter | rost 3 | |
| Nudelauflauf in einer 22-24 cm großen Auflaufform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Lasagne 1)2) | 2-10 Portionen Gitterrost 3 | |
| Selbstgemachte Lasagne in einer 22-30 cm großen Auflauform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Ratatouille 1) | 1,2-1,5 kg Gitterrost 3 | |
| Die Zutaten für Ratatouille in einen Schmortopf mit Deckel geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. Abgedeckt garen. Vor dem Servieren umrühren. |
| Tofu-Steak 1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit frischem Gemüsesalat servieren. |
| Gebackenes Ei in einem Loch 1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit etwas geriebenem Käse oder geschnittenen Tomaten servieren. |
| Gebackenes Lachsfilet und Spargel 1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden. |
| Bratwurst und Brokkoliröschen 1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit etwas geriebenem Käse servieren. |
^1) Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^2) Mengenerkennung
^30 Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
3. Pizza und Teig
Die Garprogramme umfassen beim Backen einen zusätzlichen Schritt, bei dem das Gerät vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird in der Anzeige dargestellt. Starten Sie eines der Programme, und geben Sie nach dem Vorheizen bei Erklingen des Signaltons die Speisen in das Gerät. Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Tiefgefrorene Pizza^1,2 | 0,3-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Tiefkühlpizza in die Mitte des Gitterrosts legen. |
| Tiefkühlpizza, Scheiben1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Pizzastücke. |
| Tiefgekühlte Mini-Pizza1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Mini-Pizza. |
| Selbstgemachte Pizza^1 | 0,8-1,2 kg Blech 2 | |
| Selbstgemachte Pizza mit Hefeteig zubereiten und auf das Universalblech legen. Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die gesamte Pizza mit Belag, wie z. B. Sauce, Gemüse, Schinken und Käse. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Carraum schieben. |
| Calzone^1 | 0,8-1,2 kg Blech 3 | |
| 4 Portionen frischer Calzone zubereiten und auf das Blech legen. |
| Teig gehen lassen | 0,3-0,7 kg Gitterrost 2 | |
| Teig in einer Schüssel zubereiten und mit Frischhaltefolie abdecken. In die Mitte des Rosts stellen. |
^1 Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^2 Mengenerkennung
^31 Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
4. Braten
Für einen besseren Geschmack empfehlen wir, Fisch, Fleisch und Geflügel nur in frischem und gekühltem Zustand zu verwenden. Wenn Sie gefrorenes Fleisch verwenden, sollten Sie es zuvor vollständig auftauen. Die Automatikprogramme umfassen keine Schritte für Vorheizen und Wenden der Speisen. Für bessere Ergebnisse können Sie das Fleisch jedoch nach der Hälfte der Garzelt wenden, wenn Sie möchten.
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Fleisch |
| Lendenbraten **131 | 0,8-2,0 kg | Gitterrost 2 | |
| Universalblech 1 | |
| Das Rindfleisch würzen und 1 Stunde in den Kühlschrank stellen. Mit der Fettseite nach oben auf den Gitterrost stellen. |
| Langsam gegartes Roastbeef ** | 0,8-2,0 kg | Gitterrost 2 | |
| Universalblech 1 | |
| Das Rindfleisch würzen und 1 Stunde in den Kühlschrank stellen. Mit der Fettseite nach oben auf den Gitterrost stellen. |
| Rib-Eye-Steak **131 | 0,8-1,5 kg | Gitterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Aus dem Ofen nehmen, mit Folie abdecken und 10 Minuten stehen lassen. |
| Gebackene Frikadellen1 | 0,7-1,0 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Bereiten Sie einen Burger mit frischem Salat, Tomate, Käse und Brötchen zu. |
| Gebratene Lammschulter mit Kräutern131 | 0,4-1,0 kg | Gitterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Schneiden Sie das Fett vor dem Marinieren ab. |
| Gebratenes Lammkarree mit Kräutern1 | 0,4-0,8 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Schneiden Sie das Fett vor dem Marinieren ab. |
Verwendung
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Nicht entbeinte Lammkeule **1) | 0,8-2.0 kg | Citterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Das Lammfleisch marinieren und auf den Gitterrost legen. |
| Schweinebraten mit Kruste** | 0,8-2.0 kg | Citterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Den Schweinebraten mit der Fettseite nach oben auf den Gitterrost legen. |
| Schweinerippchen1) | 0,8-1.2 kg | Citterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Schweinerippchen auf den Rost legen. |
| Geflügel |
| Hähnchen, ganz */**1)(2)(3) | 0,8-2.0 kg | Citterrost 2 | |
| Universalblech 1 | |
| Das Hähnchen waschen und putzen. Das Hähnchen mit Öl beträufen und mit Kräutern würzen. Legen Sie es mit der Brust nach unten auf den Rost Stecken Sie das Bratenthermometer an der dicksten Stelle in das Fleisch. |
| Hähnchen, Brust1)(2) | 1-8 Stück | Citterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Bruststücke marinieren und auf den Gitterrost legen. |
| Hähnchenunterschenke1)(2) | 1-16 Stück | Citterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Hännchenteile mit Öl bestreichen, würzen und auf den Rost legen. |
| Hühnerflügel1) | 0,3-0,7 kg | Citterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Mit Salz würzen und die Oberfläche mit Öl oder Butter einreiben. |
\* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Hähnchenschenkelviertel1) | 0,5 0,9 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Mit Salz würzen und die Oberfläche mit Öl oder Butter einreiben. |
| Schmetterlings-Huhn2) | 1,0-1,3 kg | Gitterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Das Hähnchen waschen und putzen. Das Hähnchen am Rückgrat entlang aufschneiden, mit Öl beträufeln und mit Kräutern würzen. Über dem Universalblech auf den Gitterrost legen und den Garvorgang starten. |
| Ente, ganz */** | 1,5 2,7 kg | Gitterrost 2 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Ente waschen und putzen. Mit Kräutern einreiben. Mit der Brust nach oben über dem Universalblech auf den Gitterrost legen. Stecken Sie das Bralenthermometer an der dicksten Stelle in das Fleisch. |
| Ente, Brust3)2) | 1-8 Stück | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Entenbrust mit der Fettseite nach oben auf den Rost legen. |
| Fisch |
| Forellenfilet, gebacken | 0,3-0,7 kg Blech 4 | |
| Die Forellenfilets mit der Hautseite nach oben auf das Universalblech legen. |
| Forelle | 0,3-0,7 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 1 | |
| Die Fische waschen und putzen, und abwechselnd Kopf an Schwanzfosse nebeneinander auf den Rost legen. Innenseite mit Zitronensaft beträufeln, salzen und Kräuter hineinlegen. Haut leicht mit einem Messer einschneiden. Mit Öl bestreichen und salzen. |
| Seezunge | 0,3 0,7 kg Blech 3 | |
| Die Seezunge auf Backpapier auf das Universalblech legen. Haut leicht mit einem Messer einschneiden. |
| Lachssteak ** 1)3) | 0,3-1.0 kg | Gitterrost 3 | |
| Universalblech 1 | |
| Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden. |
| Lachsfilet, gebraten 1)2) | 1-8 Stück Blech | 4 | |
| Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden. |
| Kabeljaufilet, gebraten 1) | 0,3-0.7 kg Gitterrost 3 | |
| Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden. |
| Goldbrasse 1) | 0,5-0.9 kg | Blech 3 | |
| Zum besseren Würzen mehrere Schnitte mit einem scharfen Messer vornehmen. |
| Tilapia-Filet, gebraten 1) | 0,3-0.7 kg Gitterrost 3 | |
| Beim Servieren mit einem Spritzer Zitronensaft abrunden. |
| Schaltier |
| Garnelen 1) | 0,3-0.7 kg | Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie einige rote Paprikaflocken und Weißwein hinzu. |
| Geschälte Garnelen 1) | 0,3-0.7 kg Gitterrost 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie einige rote Paprikaflocken und Weißwein hinzu. |
| Hummerschwänze 1) | 0,3-0.7 kg | Blech 3 | |
| Mit Knoblauchbuttersoße servieren. |
| Muscheln 1) | 0,5-0.9 kg | Blech 3 | |
| Verwenden Sie Muscheln mit halber Schale. |
| Jakobsmuscheln 1) | 0,5-0.9 kg | Blech 3 | |
| Verwenden Sie Jakobsmuscheln mit halber Schale. |
\*\* Das Bratenthermometer verwenden und in das dickste Teil des Fleisches stecken.
^11 Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^24 Mengenerkennung
^31 Carzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
5. Gesunder Braten
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Kürbiskeile1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Balsamico-Glasur hinzu. |
| Artischocke, halbiert1) | 0,4-0,6 kg Gitterrost 3 | |
| Mit verschiedenen Saucen nach Belieben servieren. |
| Spargel, grün1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit Zitronenspalten servieren und mit Salz, Pfeffer und Butter würzen. |
| Spargel, weiß1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit Zitronenspalten servieren und mit Salz, Pfeffer und Butter würzen. |
| Paprikawürfel1) | 0,4-0,6 kg Blech 4 | |
| Verwenden Sie verschiedene bunte Paprikaschoten. |
| Rote-Bete-Stückchen1) | 0,4-0,6 kg Gitterrost 3 | |
| Mit frischen Kräutern und Balsamico-Glasur servieren. |
| Brokkoli, ganz1) | 0,4-0,8 kg Gitterrost 3 | |
| Mit etwas fein geriebenem Kase servieren. |
| Brokkoliröschen1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen. |
| Brokkoli- und Blumenkohlröschen1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen. |
| Brokkolini1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen. |
| Rosenkohl1) | 0,4-0,6 kg Blech 3 | |
| Mit gehacktem Schnittlauch servieren und mit Salz, Pfeffer und Butter würzen. |
Verwendung
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Butternusskürbis-Würfel1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und braunen Zucker hinzu. |
| Champignons1) | 0,3-0.4 kg Gitterrost 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Balsamico-Glasur hinzu. Verwenden Sie eine Auflaufform von 22-24 cm. |
| Karottenstücke1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Honigglasur hinzu. |
| Karotten, gebündelt1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Honigglasur hinzu. |
| Blumenkohl, ganz1) | 0,4-0.8 kg Gitterrost 3 | |
| Mit etwas fein geriebenem Käse servieren. |
| Blumenkohl, Steaks1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Mit Olivenöl und etwas fein geriebenem Käse servieren. |
| Blumenkohlröschen1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Mit Dressing servieren oder Butter darüber schmelzen. |
| Maiskolben, im Strunk1) | 0,6-1.0 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Parmesankäse hinzu. |
| Maiskolben1) | 0,6-1.0 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Parmesankäse hinzu. |
| Auberginenscheiben1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Aubergine passt gut zu Tomaten und Käse. |
| Okra1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie frische Okraschoten. |
| Okraschoten1) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie frische Okraschoten. |
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Zwiebelscheiben11 | 0,4 0,6 kg Blech 4 | |
| Die Zwiebel als Beilage zum Steak servieren. |
| Padron-Paprikaschoten12 | 0,4 0,6 kg Blech 4 | |
| Mit Soße oder als Teil eines Tapas-Aufstrichs servieren. |
| Tomatenscheiben13 | 0,4 0,6 kg Blech 3 | |
| Tomate passt gut zu Knoblauch und Käse. |
^1) Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^2) Mengenerkennung
^3) Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
6. Beilagen
Die Automatikprogramme umfassen keinen Schritt zum Vorheizen des Geräts. Verwenden Sie frisches Gemüse.
^11 Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^21 Mengenerkennung
^31 Carzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Geröstetes Gemüse | 0,3-0,7 kg Blech 4 | |
| Zucchini, Aubergine, Paprika. Zwiebel und Kirschtomaten waschen und in Scheiben schneiden. Mit Olivenöl beträufeln und mit Kräutern würzen. Gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
| Kartoffelspalten11 | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Kartoffeln waschen und zu Ecken schneiden. Mit Olivenöl beträufeln und mit Kräutern würzen. Gleichmäßig auf einem Blech verteilen und im Ofen garen. |
| Ofenkartoffel12) | 1-12 Stück Blech 3 | |
| Croße Kartoffeln (je 200 g) längs halbieren. Mit der flachen Seite nach oben auf das Universalblech legen, mit Olivenöl bestreichen und Kräuter und Gewürze darüber streuen. |
| Kartoffelstücke11 | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Nach dem Garen mit Salz bestreuen und servieren. |
| Gebackene Süßkartoffel11 | 0,5-0,9 kg Blech 3 | |
| Süßkartoffeln und Butter passen gut zusammen. |
| Gefüllte Tomaten11 | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Die Füllungsmischung garen und zum Füllen der Tomaten verwenden. |
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Gefüllte Apfel1) | 0,3-0.7 kg Blech 3 | |
| Mit Schlagsahne oder Eiscreme servieren. |
| Speck2) | 0,2-0.3 kg Blech 4 | |
| Gut gebratener Speck passt wunderbar zu einer Vielzahl von frischen Salaten. |
| Fleischklößchen3) | 0,8-1.0 kg Blech 3 | |
| Sie können sie auf einem Nudelboden servieren. |
| Bratwurst4) | 0,3-0.7 kg Blech 4 | |
| Mit Ofenkartoffeln und frischem Salat servieren. |
| Hartgekochtes Ei5) | 0,4-0.6 kg Gilterrost 3 | |
| Verwenden Sie frische, bei Raumtemperatur gelagerte Eier. |
7. Fertiggerichte
Die Automatikprogramme umfassen keinen Schritt zum Vorheizen des Geräts. Verwenden Sie gefrorene und vorgegarte Fertiggerichte.
| Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Gefrorene Kartoffeln |
| Tiefgefrorene Pommes Frites1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Die tiefgefrorenen Backofen-Pommes gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
| Gefrorene Kartoffelspalten | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Die tiefgefrorenen Kartoffelecken gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
| Gefrorene Chips im Crinkle-Schnitt2) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Die tiefgefrorene Lasagne in eine Auflauform geben und auf der Gitterrost stellen. |
| Kartoffelkroketten1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Kartoffelkroketten. |
| Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Tiefgefrorene Lebensmittel |
| Tiefgefrorene Lasagne | 0,3-0,7 kg Gitterrost 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Lasagne. |
| Nuggets mit Backofen-Pommes1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgebackene Nuggets und Backofen-Pommes. |
| Hühnernuggets1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Hühnernuggets. |
| Hähnchentender1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgebratene Hähnchentender. |
| Käsestangen1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgebackene Käsestangen. |
| Croque-Monsieur1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorenen vorgekochten Croque-Monsieur. |
| Churros1) | 0,3-0,7 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Churros. |
| Bagels1) | 0,2-0,4 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Bagels. |
| Hotdog-Brötchen1) | 0,2-0,4 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Hotdog-Brötchen. |
| Tortillas1) | 0,2-0,3 kg Gitterrost 3 | |
| Verwenden Sie gefrorene vorgekochte Tortillas. |
Verwendung
| Blech Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Chips & Nüsse |
| Grünkohl-Chips1) | 0,2-0.3 kg Blech 3 | |
| Verwenden Sie frischen Grünkohl. |
| Apfelchips1) | 0,2-0.3 kg Gittd'errost 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und braunen Zucker hinzu. |
| Ananasring-Chips2) | 0,3-0.5 kg Gittd'errost 3 | |
| Verwenden Sie frische Ananas. |
| Erdbeerchips3) | 0,4-0.6 kg Blech 3 | |
| Servieren Sie die Chips auf Joghurt. |
| Geröstete Walnüsse1) | 0,3-0.7 kg Blech 3 | |
| Für einen besonderen Geschmack fügen Sie etwas Zimt und braunen Zucker hinzu. |
| Geröstete Kastanien4) | 0,3-0.7 kg Blech 3 | |
| Schneiden Sie mit einem scharfen Messer ein Kreuz in die Schale jeder Nuss, damit sie sich leicht schälen lässt. |
\* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
^11 Lebensmittelerkennung / Verbrennungsschutz ^24 Mengenerkennung
^31 Garzustandsleitfaden (Mit Fleischsonde)
Doppelgarraumbetrieb
In der folgenden Tabelle sind 20 Automatikprogramme zum Garen, Braten und Backen aufgeführt. Sie können sowohl nur die obere oder untere Zone als auch beide Zonen gleichzeitig nutzen.
Für jedes Programm werden die entsprechenden Mengen, Gewichtsangaben und Zubereitungsempfehlungen beschrieben. Zur einfacheren Handhabung wurden die Betriebsart und die Garzeit vorprogrammiert. Die Rezepte für einige der Automatikprogramme können Sie in diesem Handbuch nachlesen.
Die Garprogramme für den Doppelgarraumbetrieb umfassen einen zusätzlichen Schritt, bei dem das Gerät vorgeheizt wird. Der Fortschritt beim Vorheizen wird im Display angezeigt. Geben Sie die Speisen nach dem Vorheizen in den Garraum, wenn der Signalton erklingt.
WARNING
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
1. Oberer Garraum
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Kartoffelauflauf | 1,0-1,5 kg Gitterrost 4 | |
| Frisches Kartoffelgratin in einer 22-24 cm großen Auflauform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Nudelauflauf | 1,2-1,5 kg Gitterrost 4 | |
| Nudelauflauf in einer 22-24 cm großen Auflauform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Gitterrost 4 | |
| Selbstgemachte Lasagne in einer 22-24 cm großen Auflauform zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Blech 4 | |
| Scones (mit 5-6 cm Durchmesser) auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Gericht Portions | größe Zubehör Einschubhöhe | |
| Hähnchenschenkel | 0,5-0,9 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 4 | |
| Die Hähnchenteile mit Öl bestreichen, würzen und auf den Rost legen. |
| Lachssteak/-filet | 0,3-0,7 kg | Gitterrost 4 | |
| Universalblech 4 | |
| Lachsfilets oder -steaks waschen und putzen. Mit der Hautseite nach oben auf den Rost legen. |
| Geröstetes Gemüse | 0,3-0,7 kg Blech | 4 | |
| Zucchini, Aubergine, Paprika, Zwiebel und Kirschtomaten waschen und in Scheiben schneiden. Mit Olivenöl beträufeln und mit Kräutern würzen. Gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
| Ofenkartoffel | 0,5-0,9 kg Blech | 4 | |
| Große Kartoffeln (je 200 g) längs halbieren. Mit der flachen Seite nach oben auf das Universalblech legen, mit Olivenöl bestreichen und Kräuter und Gewürze darüber streuen. |
| Gefrorene Kartoffelspalten | 0,3-0,7 kg Blech | 4 | |
| Die tiefgefrorenen Kartoffelecken gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
| Tiefgefrorene Pommes Frites | 0,3-0,7 kg Blech | 4 | |
| Die tiefgefrorenen Backofen Pommes gleichmäßig auf dem Blech verteilen. |
Unterer Garraum
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Apfelkuchen | 1,2-1,4 kg Citterrost 1 | |
| Gedeckten Apfelkuchen in einer runden Kuchenform aus Metall mit 20-24 cm Durchmesser zubereiten. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
| Apfelstrudel * | 0,3-0,4 kg Blech 1 | | |
| Apfeitaschen auf Backpapier auf das Blech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Croissants * | 0,3-0,4 kg Blech 1 | | |
| Croissants zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 kg Citterrost 1 | |
| Quiche-Teig zubereiten und in eine runde Quiche-Form mit 22-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Füllung hinzugeben und die Form in die Mitte des Rosts stellen. |
| Brötchen * | 0,3-0,5 kg Blech 1 | | |
| Brötchen zubereiten (gekühlter Fertigteig). Auf Backpapier auf das Universalblech legen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
| Obstkuchen | 0,8-1,2 kg Citterrost 1 | |
| Frisches Obst (Himbeeren, Brombeeren, Apfel- oder Birnenscheiben) in eine 22-24 cm große Auflaufform geben. Streusel darüber verteilen. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Speisen in die Mitte des Rosts stellen. |
| Käsekuchen * | 0,8-0,9 kg Citterrost 1 | |
| Den Teig zubereiten und in eine runde schwarze Backform aus Metall mit 20-24 cm Durchmesser geben. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Kuchenform in die Mitte des Rosts stellen. |
Verwendung
| Gericht | Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Gefüllte Tomaten | 0,3-0,7 kg | Blech | 1 |
| Die Tomaten waschen, halbieren und entkernen. Tomatenhälften füllen (z. B. mit Reis oder Hackfleisch) und auf ein Blech legen. |
| Tiefkühlpizza | 0,3-0,7 kg | Gitterrost | 1 |
| Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, die Tiefkühlpizza in die Mitte des Gitterrosts legen. |
| Selbstgemachte Pizza | 0,8-1,2 kg | Blech | 1 |
| Selbstgemachte Pizza mit Hefeteig zubereiten und auf das Universalblech legen. Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die gesamte Pizza mit Belag, wie z. B. Sauce, Gemüse, Schinken und Käse. Programm starten und, wenn nach dem Vorheizen der Signalton zu hören ist, das Blech in den Garraum schieben. |
\* Füllen Sie den Behälter bei Garbetrieb mit Dampf bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
2. Doppelgarraumbetrieb
Zum gleichzeitigen Garen in der oberen und unteren Zone können Sie ein Automatikprogramm auswählen.
VORSICHT
Wenn Sie entweder die obere oder die untere Zone verwenden, laufen möglicherweise der Lüfter und die Heizung der anderen Zone, um optimale Leistung zu erreichen. Die nicht genutzte Zone darf nur für bestimmungsgemaße Zwecke genutzt werden.
Gesundes Garen (nur bestimmte Modelle)
Der Ofen verfügt über 20 Programme für gesundes Garen. Die Kocheinstellungen werden automatisch an das gewählte Programm angepasst. Sie können die ganze oder die unteren Garzone verwenden.
Achten Sie darauf, dass Sie den Dampfbehälter für das Dampfgaren verwenden und den Behälter bis zur Maximallinie mit Trinkwasser füllen.
WARNING
Ziehen Sie vor dem Herausnehmen der Speisen stets Ofenhandschuhe an.
| Gericht Portionsgröße Zubehör Einschubhöhe | |
| Brokkoliröschen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Blumenkohlröschen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Karottenstreifen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Zucchinistreifen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Kürbiswürfel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Grüner Spargel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Weißer Spargel 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Grüne Bohnen 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Rosenkohl 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | | |
| Halbierte Pellkartoffeln 0,6-0,8 kg Dampfbehälter A | | |
| Apfelspalten | 0,4-0,6 kg Dampfbehälter A | |
| Garnelen | 0,5-0,8 kg Dampfbehälter A | |
| Muscheln | 0,8-1,0 kg Dampfbehälter A | |
| Fischfilet | 0,5-0,8 kg Dampfbehälter A | |
| Hähnchenbrust | 0,8-1,0 kg Dampfbehälter A | |
| Gericht Portionsgroße | Zubehör | Einschubhöhe | |
| Crème caramel | 0,3-0,4 kg | Dampfbehälter | A |
| Gefrorene Teigtaschen | 0,4-0,6 kg | Dampfbehälter | A |
| Hartgekochtes Ei | 0,5-0,7 kg | Dampfbehälter | A |
| Mittelhartes Ei | 0,5-0,7 kg | Dampfbehälter | A |
| Weichgekochtes Ei | 0,5-0,7 kg | Dampfbehälter | A |
HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf Seite 14 in Aoschnitt Zubehör beschrieben.
Sonderfunktionen
Auftauen
Diese Funktion wird zum Auftauen von Gefriergut, Backwaren, Obst, Rührkuchen, Sahne- und Schokoladencremetorte verwendet werden. Die Auftaudauer hängt von der Art, Größe und Menge der jeweiligen Lebensmittel ab.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (in Min.) | |
| GefriergutChicken Nuggets.Würstchen, Kartoffeln | Gitterrost +Universalblech | 31 | 50 | - |
| BackwarenBrol und Brötchen | Gitterrost +Universalblech | 31 | 50 | - |
| Obst Gitterrost, Auflaufform 3 30 - | | | |
| Rührkuchen, Sahne-/Schokoladencremetorte | Gitterrost, Auflaufform | 3 30 - | | |
Trocknet
Diese Funktion wird zum Trocknen (Dörren) von Obst, Cemüse und Kräutern verwendet werden. Die Dorrzeit hängt von der Art, Dicke und Menge der jeweiligen Lebensmittel ab.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Temperatur (°C) Zeit (In Min.) | |
| Obst Gitterrost 3 70-80 300-420 | | | |
| Gemüse Gitterrost 3 70-80 200-500 | | | |
| Kräuter | Gitterrost 3 70-80 | 60-90 | | |
Teig gehen lassen
Mit dieser Funktion können Sie Hefeteig gehen lassen und Joghurt herstellen.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | Temperatur | (°C) Zeit (in Min.) | |
| Pizzateig | Gitterrost | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Kuchen-/Brotteig | Gitterrost, Auflaufform | 2 | 30-40 | 40-50 |
| SelbstgemachterJoghurt | Gitterrost, Auflaufform | 2 40-50 | 5-7 (Stunden) | |
Verwendung
Pizza backen
Diese Funktion ist zum Backen von Pizza geeignet. Die Gartemperatur und -zeit ist abhängig von der Größe der Pizza und der Dicke des Teigs.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Selbstgemachte Pizza | Universalblech | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Selbstgemachte Pizza, dünn | Universalblech | 2 210-230 | 10-15 | |
Langsames Garen
Mit dieser Funktion wird Fleisch mit Niedertemperatur gegart, damit es besonders zart wird. Die Funktion ist zum Braten von Rind-, Schweine-, Kalbs- oder Lammfleisch geeignet, das besonders zart werden soll. Es wird empfohlen, das Fleisch zuvor in der Pfanne bei hoher Temperatur rundum scharf anzubraten.
| Gericht Zubehör | Einschubhöhe | | Temperatur (°C) | Zeit (Stunden) |
| Rinderbraten | Gitterrost + Universalblech | 31 | 80-100 3-4 | |
| Sirloin-Steak, 5-6 cm dick | Gitterrost + Universalblech | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Schweinebraten | Gitterrost + Universalblech | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammbraten | Gitterrost + Universalblech | 31 | 80-100 3-4 | |
| Entenbrust | Gitterrost + Universalblech | 31 | 70-90 | 2-3 |
Testgerichte
Gemäß EN 60350-1.
1. Backen
Die Backempfehlungen gehen von einem vorgeheizten Garraum aus. Verwenden Sie nicht die Funktion Schnelles Vorheizen. Schleben Sie die Bleche immer so ein, dass die schräge Seite zur Gerätetür weist.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Kleine Kuchen Universalblech | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-38 | | | |
| Mürbeteiggebäck Universalblech 1+3 140 28-33 | | | |
| Wasserbiskuit | Citterrost + Springform (Dunkel beschichtet, ∅ 26 cm) | 2 165 30-35 | | |
| 2 160 30-35 | | |
| 1+4 155 35-40 | | |
| Apfelkuchen | Citterrost + 2 Springformen ** (Dunkel beschichtet, ∅ 20 cm) | 2, diagonal angeordnet | | 160 70-80 |
| Universalblech + Citterrost + 2 Springformen *** (Dunkel beschichtet, ∅ 20 cm) | 1+3 160 80-90 | | |
\* Erhöhen Sie die Garzeit um 5 Minuten, wenn Sie im Ober-/ Unterhitze-Modus mit einem Glasgeschirr (Ø 26 cm) garen.
\*\* Bei zwei Kuchen werden die Formen hinten links und vorne rechts auf den Rost gestellt.
\*\*\* Bei zwei Kuchen werden die Formen mittig auf den Blechen/Rosten in zwei verschiedenen Einschubhöhen platziert.
2. Grillen
Heizen Sie den Garraum 5 Minuten lang mit dem Großer Grill vor.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart | | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Toastbrot Gitterrost | 5300 (Max.) | 1-2 | | |
| Beefsteaks aus Rinderhackfleisch * (12 Stk.) | Citterrost + Universalblech(zum Auffangen von Flüssigkeiten)41 | | 300 (Max.) | 1. 15-182. 5-8 |
\* Nach 3/3 der Garzeit wenden.
3. Braten
| Gericht | Zubehör | Einschubhöhe | Betriebsart | Temperatur (°C) | Zeit (in Min.) |
| Ganzes Hähnchen * (1,3-1,5 kg) | Gitterrost + Universalblech (zum Auffangen von Flüssigkeiten) | 31 | | 200 | 60-75 |
| Ganzes Hähnchen * (1,5-1,7 kg) | Gitterrost + Universalblech (zum Auffangen von Flüssigkeiten) | 31 | | 200 | 70-85 |
\* Nach der Hälfte der Zeit wenden.
4. Dampfgaren
Füllen Sie den Behälter beim Dampfgaren bis zur Maximallinie mit Trinkwasser.
| Gericht Zubehör Einschubhöhe Betriebsart Zeit (in Min.) | |
| Brokkoliröschen 0,5 kg | Dampfbehälter A 12-15 | | |
| Gedämpfte Eier 10 Stk. | Dampfbehälter A 15-18 | | |
| Geschälte Kartoffeln 0,5 kg | Dampfbehälter A 18-23 | | |
| Tiefgefrorener Lachs Dampfbehälter A 18-23 | | |

HINWEIS
Einschub A ist für den Dampfbehälter reserviert. Die genaue Position von Einschub A wird auf Seite 14 in Abschnitt Zubehör beschrieben.
Verwendung
Häufig verwendete Rezepte für Garprogramme
Kartoffelauflauf
Zutaten 800 g Kartoffeln, 100 ml Milch, 100 ml Sahne, 50 g aufgeschlagenes Ei, je 1 EL Salz, Pfeffer und Muskat, 150 g geriebener Käse, Butter, Thymian.
Anleitung Kartoffeln schälen und in 3 mm dicke Scheiben schneiden. Mit der Butter die Innenflächen einer geeigneten Auflaufform (22-24 cm) einfelten. Die Kartoffelscheiben auf einem sauberen Geschirrtuch ausbreiten und mit einem weiteren Geschirrtuch abdecken, während die restlichen Zutaten vorbereitet werden.
Die restlichen Zutalen außer dem geriebenen Käse in eine große Schüssel geben und gut mischen. Die Kartoffelscheiben in einer Schicht leicht überlappender Scheiben in die Form logen und mit der flüssigen Zutatenmischung übergießen. Den geriebenen Käse darüber streuen und backen. Nach dem Garvorgang mit einigen Blättern frischem Thymian bestreuen.
Gemüseauflauf
Zutaten 800 g Gemüse (Zucchini, Tomaten, Zwiebeln, Karotten, Paprika, vorgekochte Kartoffeln), 150 ml Sahne, 50 g aufgeschlagenes Ei, je 1 EL Salz. Kräuter/Gewürze (Pfeffer, Petersilie oder Rosmarin), 150 g geriebener Käse, 3 EL Olivenöl, einige Blätter Thymian.
Anleitung Das Gemüse waschen, putzen und in 3-5 mm dicke Scheiben schneiden. Die Gemüsescheiben in eine geeignete Auflaufform (22-24 cm) geben und das OI darüber gießen. Die restlichen Zutaten außer dem geriebenen Käse mischen und über das Gemüse geben. Den geriebenen Käse darüber streuen und backen. Anschließend mit einigen Blättern frischem Thymian bestreuen.
Lasagne
Zutaten 2 EL Olivendl, 500 g Rinderhackfleisch, 500 ml Tomatensauce, 100 ml Rinderfond, 150 g Lasagneplatten, 1 klein gehackte Zwiebel, 200 g geriebener Käse, je 1 EL getrocknete Petersilie, Oregano und Basilikum.
Anleitung Tomatensauce zubereiten. Öl in einer Pfanne erhitzen und das Rinderhackfleisch und die gewürfelte Zwiebel etwa 10 Minuten rundum anbraten, bis alles leicht gebräunt ist. Die Tomatensauce, den Rinderfond und die getrockneten Kräuter hinzugeben. Zum Kochen bringen und 30 min köcheln lassen.
Die Lasagneplatten entsprechend den Hinweisen auf der Verpackung garen. Schichtweise die Lasagneplatten, die Sauce und den Käse in eine Auflauform füllen. Mit Käse abschließen und im Ofen überbacken.
Apfelkuchen
Zutaten • Teig: 275 g Mehl, ^1/2 EL Salz, 125 g weißer Streuzucker, 8 g Vanillezucker, 175 g kalte Butter, 1 aufgeschlagenes Ei.
• Füllung: 750 g feste ganze Äpfel, 1 EL Zitronensaft, 40 g Zucker, ^1/2 EL Zimt, 50 g Korinthen/Rosinen, 2 EL Semmelbrösel.
Anleitung Das Mehl mit dem Salz in eine große Schüssel sieben. Den Streuzucker und den Vanillezucker darüber sieben. Die Butter mit zwei Messern in kleine Würfel schneiden und zur Mehlmischung geben. ¼ des aufgeschlagenen Eis hinzufügen. Alle Zutaten in einer Küchenmaschine zu einer krümeligen Masse verarbeiten (kein homogener Teig). Den Teig mit den Händen zu Kugeln formen. In Kunststofffolie einwickeln und 30 Minuten lang kalt stellen.
Die Springform (24-26 cm Durchmesser) einfetten und mit Mehl bestäuben. ¾ des Teigs auf ca. 5 mm Dicke ausrollen. In die Form geben, sodass der Boden und die Seiten bedeckt sind.
Die Äpfel schälen und entkernen. In Würfel mit einer Größe von ¾ x ¾ cm schneiden. Den Zitronensaft über die Apfel geben und alles gut mischen. Korinthen/Rosinen waschen und ablupfen. Mit Zucker und Zimt mischen. Die Semmelbrösel auf dem Boden des Teigs verteilen. Leicht andrücken.
Die Füllung auf dem Teig verteilen. Den restlichen Teig ausrollen. Den Teig in schmale Streifen schneiden und diagonal auf der Füllung verteilen.
Quiche Lorraine
Zutaten
• Teig: 200 g Weizenmehl, 80 g Butter, 1 Ei.
- Füllung: 75 g gewürfelter magerer Speck, 125 ml Sahne, 125 g Crème fraîche, 2 aufgeschlagene Eier, 100 g geriebener Schweizer Käse, Salz und Pfeffer.
Anleitung Für den Teig Mehl, Butter und El in eine Schüssel geben und zu einem homogenen Teig verarbeitet. Anschließend im Kühlschrank 30 Minuten lang kalt stellen. Den Teig ausrollen und in eine eingefettete Keramikform für Quiche (25 cm Durchmesser) geben. Den Boden mit einer Gabel einstechen. Eier, Sahne, Crème fraîche, Käse, Salz und Pfeffer mischen. Kurz vor dem Garen auf dem Teig verteilen.
Obstkuchen
Zutaten
• Belag: 200 g Mehl, 100 g Butter, 100 g Zucker, 2 g Salz, 2 g Zimtpulver.
• Obst: 600 g gemischtes Obst.
Anleitung Alle Zutaten für den Teig mischen und zu Streuseln verarbeiten. Das gemischte Obst in einer Auflaufform verteilen und mit den Streuseln bedecken.
Selbstgemachte Pizza
Zutaten
- Pizzateig: 300 g Mehl, 7 g Trockenhefe, 1 EL Olivenöl, 200 ml warmes Wasser, je 1 EL Zucker und Salz.
- Belag: 400 g in Scheiben geschnittenes Gemüse (Aubergine, Zucchini, Zwiebel, Tomaten), 100 g gewürfelter Schinken oder Speck, 100 g geriebener Käse.
Anleitung Mehl, Hefe, Ol, Salz, Zucker und warmes Wasser in einer Schüssel zu einem feuchten Teig verarbeiten. In einer Küchenmaschine oder von Hand 5-10 Minuten lang durchkneten. Den Teig zugedeckt bei 35 °C für 30 Minuten in den Ofen stellen, damit er gehen kann. Den Teig auf einer mit Mehl bestäubten Fläche zu einem Rechteck ausrollen und den Teig dann auf ein Blech oder in eine Pizzaform geben. Die passierten Tomaten auf dem Teig verteilen und mit Schinken, Pilzen, Oliven und Tomaten belegen. Den geriebenen Käse darüber streuen und backen.
Lendenbraten
Zutaten 1 kg Rinderlende, 5 g Salz, 1 g Pfeffer, je 3 g Rosmarin und Thymian.
Anleitung Das Rindfleisch mit Salz, Pfeffer und Rosmarin würzen und 1 Stunde in den Kühlschrank stellen. Auf den Gitterrost stellen. Im Ofen garen.
Mit Kräutern gebratene Lammkoteletts
Zutaten 1 kg Lammkoteletts (6 Stk.), 4 gepresste große Knoblauchzehen, 1 EL frischer gehackter Thymian, 1 EL frischer gehackter Rosmarin. 2 EL Salz, 2 EL Olivenöl.
Anleitung Salz, Knoblauch, Kräuter und Öl mischen und zum Lamm geben. Lammkoteletts wenden und von allen Seiten marinieren. Bei Raumtemperatur ca. 30 Minuten bis 1 Stunde ruhen lassen.
Schweinerippchen
Zutaten 2 Rippenstücke vom Schwein, 1 EL schwarze Pfefferkörner, 3 Lorbeerblätter, 1 gewürfelte Zwiebel, 3 gehackte Knoblauchzehen, 85 g brauner Zucker. 3 EL Worcestershiresauce, 2 EL passierte Tomaten, 2 EL Olivenöl.
Anleitung Barbecuesauce zubereiten. OI in einer Soßenpfanne erhitzen und die Zwiebeln zugeben. Glasig dünsten und die restlichen Zutaten hinzufügen. Aufkochen und dann bei schwacher Hitze 30 Minuten lang eindicken lassen. Die Rippenstücke mit der Barbecuesauce marinieren und zwischen 30 Minuten und 1 Stunde ruhen lassen.
Pflege
Reinigung
WARNING
- Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass das Gerät und die verwendeten Zubehörteile vollständig abgekühlt sind.
- Verwenden Sie keinesfalls schleifende Reinigungsmittel, harte Bürsten, Schleifschwämme oder -tücher, Stahlwolle, Messer oder andere schleifende Materialien.
- Die transparente Abdeckung der Kamera und das obere LED-Glas sollten jedoch mit einem Scheuerschwamm abgewischt werden, um die Kamerafunktion zu erhalten. Wischen Sie nicht zu fest, da das Glas brechen kann.
- Die Kamera- und Beluchungsteile können scharfe Kanten haben und sollten daher vorsichtig gereinigt werden.
Garraum
- Verwenden Sie zum Reinigen des Garraums ein Tuch und ein mildes Reinigungsmittel oder warmes Seifenwasser.
• Reinigen Sie die Dichtungen der Gerätetür nicht von Hand.
- Um Beschädigungen der emaillierten Flächen des Garraums zu vermeiden, verwenden Sie nur handelsübliche Backofenreiniger.
- Um schwere Verunreinigungen zu entfernen, verwenden Sie einen Spezial-Backofenreiniger.
- Mit zunehmender Temperatur im Garraum kann es eventuell zu Flecken auf dem Innenglas der Tür kommen. Schalten Sie den Ofen in diesem Fall aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist. Wischen Sie dann das Innenglas mit einem Küchenpapier oder einem neutralen Reinigungsmittel ab.
- Für eine optimale Kameraerkennung reinigen Sie regelmäßig die transparente Abdeckung der Kamera und die obere LED-Leuchte an der Decke im Backofen.
Außenflächen des Geräts
Wenn sich Fingerabdrücke, Fett oder Flecken auf der Außenseite (z. B. an der Tür, dem Criff oder der Anzeige) befinden, reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch und Glasreiniger oder mit einem neutralen Reinigungsmittel und wischen Sie es dann mit einem weichen, sauberen und trockenen Tuch trocken.
Aufgrund der heißen Luft, die aus dem Garraum entweicht, lagern sich insbesondere um den Handgriff Schmutz und Fett ab. Es wird daher empfohlen, nach jeder Verwendung des Geräts den Handgriff zu reinigen.
Zubehör
Waschen Sie sämtliche Zubehörteile nach jeder Verwendung, und trocknen Sie sie mit einem Küchenhandtuch ab. Weichen Sie Zubehörteile mit hartnäckigen Verschmutzungen etwa 30 Minuten in warmem Seifenwasser ein, bevor Sie sie waschen.
Katalytische Emailleoberfläche (nur bestimmte Modelle)
Die entnchmbaren Teile sind mit einer dunkelgrauen katalytischen Emaillebeschichtung versehen. Diese kann beim Garen im Heißluftbetrieb durch die zirkulierende Luft mit Öl und Felt verschmutzt werden. Diese Ablagerungen verbrennen jedoch bei Temperaturen von 200 °C und mehr.
1. Entnehmen Sie alle Zubehörteile aus dem Gerät.
2. Reinigen Sie den Garraum.
3. Aktivieren Sie die Betriebsart Heißluft, stellen Sie die höchstmögliche Temperatur ein und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang in Betrieb.
Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Demontieren Sie die Gerätetür nur zur Reinigungszwecken. Cehen Sie wie folgt vor, um die Gerätetür zur Reinigung zu demontieren.

WARNUNG
Die Gerätetür ist schwer.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, with an inset circular view highlighting the mechanism (no text or symbols present)
1. Öffnen Sie die Gerätetür, und klappen Sie die Clips an den beiden Scharnieren auf.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and hanging drawer, showing directional arrows indicating movement (no text or symbols)
2. Schließen Sie die Gerätetür um etwa 70". Halten Sie die Gerätetür mit beiden Händen an den Seiten fest, und ziehen Sie sie nach oben, sodass die Scharniere sich lösen.
3. Reinigen Sie die Gerätetür mit Seifenwasser und einem sauberen Tuch.

natural_image
Diagram showing a car being seated with a magnified inset highlighting the seat area (no text or symbols present)
Glaseinsatz der Gerätetür
Je nach Modell verfügt die Gerätetür über 3-4 übereinander liegende Glasscheiben. Entfernen Sie den Glaseinsatz der Gerätetür nur zur Reinigungszwecken. Cehen Sie wie folgt vor, um den Glaseinsatz der Gerätetür zur Reinigung zu demontieren.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset showing a close-up view of a tool interacting with a bracket (no text or symbols present)
1. Entfernen Sie mit einem Schraubendreher die beiden Schrauben links und rechts an der Gerätetür.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a square plate, no text or symbols present
2. Ziehen Sie die Abdeckungen in Pfeilrichtung, um sie auszubauen.
3. Entnehmen Sie die erste Glasscheibe aus der Gerätetür.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' (no text or symbols beyond labels)

natural_image
Diagram of a mechanical or architectural component with labeled points and a central circular feature (no readable text or symbols)

01 Halteclip 1
02 Haltedip 2
03 Haltedip 3
4. Entnehmen Sie die zweite Glasscheibe in der abgebildeten Pfeilrichtung aus der Gerätetür.
5. Entnehmen Sie die dritte Glasscheibe in der abgebildeten Pfeilrichtung aus der Gerätetür.
6. Reinigen Sie die Glasscheiben mit Seifenwasser und einem sauberen Tuch.
VORSICHT
Damit Sie die Seiten der Glaseinsätze nicht verwechseln, ist die richtige Seite jeweils mit einem „PYRO“-Zeichen in der Ecke gekennzeichnet. Richtig: PYRO-“-“
Falsch: “---”-OAY9
7. Setzen Sie die Glasscheiben nach der Reinigung folgendermaßen wieder ein:
\- Suchen Sie die in der Abbildung dargestellten Halteclips an der Gerätetür. Setzten Sie Glasscheibe 3 unterhalb von Halteclip 1, Glasscheibe 2 zwischen Halteclip 1 und 2 und Glasscheibe 1 in Halteclip 3 ein. Achten Sie auf die richtige Reihenfolge. Stellen Sie sicher, dass die bedruckte Seite der Glasscheiben nach innen weist.
Pflege

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Drücken Sie nach dem Einsetzen von Classcheibe 2 die Halteclips herunter, und überprüfen Sie, ob diese die Classcheibe sicher halten.
9. Setzen Sie die Abdeckungen anschließend wieder ein. Führen Sie dazu die oben beschriebenen Schritte 1 und 2 in umgekehrter Reihenfolge aus.
WARNING
Achten Sie unbedingt darauf, dass Sie die Glasscheiben wieder ordnungsgemäß einsetzen, da ansonsten heiße Luft entweichen kann.
Glaseinsatz der Doppelgerätür (nur bestimmte Modelle)

natural_image
Simple line drawing of a cylindrical object with a rectangular end, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Wickeln Sie ein feuchtes Tuch um einen Stab.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Legen Sie ein Handtuch unter die Gerätetür.
3. Reinigen Sie die Gerätetür.
4. Tragen Sie Reinigungsmittel auf das Tuch auf und putzen Sie erneut.
5. Wischen Sie die Feuchtigkeit und Schaum mit einem trockenen Tuch ab.
VORSICHT
Nehmen Sie die Gerätetür zur Reinigung nicht ab.
Wasserkollektor

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Wasserkollektor
Der Wasserkollektor fängt während den Garvorgängen nicht nur überschüssige Feuchtigkeit, sondern auch Speiserückstände auf. Der Wasserkollektor kann nicht abgenommen werden. Wischen Sie Wasser vom Wasserkollektor ab, wenn der Ofen nach einem Garvorgang abkühlt.
WARNING
Wenn Sie feststellen, dass Wasser aus dem Wasserkollektor läuft, wenden Sie sich an das nächslgelegene Samsung Kundendienslzentrum.
Seitengitter (nur bestimmte Modelle)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Drücken Sie mittig auf den oberen Bereich des linken Seitengitters und kippen Sie es um etwa 45° in den Garraum.
2. Ziehen Sie das linke Seitengitter unten aus den beiden Bohrungen.
3. Entfernen Sie das rechte Seitengitter auf die gleiche Weise.
4. Reinigen Sie beide Seitengitter.
5. Setzen Sie die Seitengitter anschließend wieder ein, indem Sie die Schritte 1 und 2 in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS
Das Gerät arbeitet ohne Seitengitter und Einschübe.
Manuelles Öffnen der Gerätetür (nur bestimmte Modelle)
Wenn sich die Gerätetür nicht automatisch öffnet und Sie sie manuell öffnen möchten, können Sie sie mit dem Türöffner öffnen.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Stecken Sie den Türöffner in den Spalt zwischen Gerätetür und Bedienfeld.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and an arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Heben Sie den Türöffner an.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. Die Gerätetür öffnet sich manuell.
WARNING
- Die Gerätetür kann heiß werden. Verwenden Sie Ofenhandschuhe, wenn Sie die Tür manuell öffnen.
- Beim manuellen Öffnen der Gerätetür kann viel Dampf entweichen. Der Dampf kann Verbrennungen verursachen. Treten Sie einen Schritt zurück und warten Sie, bis sich der Dampf verflüchtigt hat, bevor Sie die Speisen aus dem Backofen nehmen.
HINWEIS
Wenn sich die Gerätetür nicht automatisch öffnet, ziehen Sie den Netzstecker, um genügend Zeit zum Abkühlen zu haben. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an das Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Pflege
Ersetzen von Teilen
LED-Leuchte

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a highlighted circular section showing internal components (no text or labels)
HINWEIS
Da die obere LED-Leuchte im Backofen ein LED-Modul (keine Glühlampe) ist, kann sie nicht kundenseitig ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an ein Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Seitliche Garraumbeleuchtung

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Halten Sie die Unterseite der Abdeckung mit einer Hand fest, und entfernen Sie die Abdeckung wie in der Abbildung gezeigt mit einem flachen dünnen Werkzeug (z. B. ein Messer).
2. Tauschen Sie die Glühlampe für die seitliche Garraumbeleuchtung aus.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
WARNING
- Schalten Sie das Gerät vor dem Austausch der Halogenglühlampe aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Verwenden Sie ausschließlich bis 300 °C hitzebeständige Halogenglühlampen, die für 25-40 W bei 220-240 V ausgelegt sind. Zugelassene Halogenglühlampen sind bei einem Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe erhältlich.
- Fassen Sie Halogenlampen ausschließlich mit einem trockenen Tuch an. Andernfalls wird die Lampe durch Fingerabdrücke oder Schweiß verschmutzt, wodurch sich die Lebensdauer verkürzt.
Leuchte (Lichtquelle)
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse . Die Lampe(n) und/oder Vorschaltgeräte können nicht vom Benutzer gewartet werden. Um die Lampe(n) und/oder das/die Vorschaltgerät(e) im Produkt auszutauschen, wenden Sie sich an das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum. Ausführliche Anweisungen zum Austauschen von Lampen oder Vorschaltgeräten in Ihrem Produkt finden Sie auf der Samsung-Website (http://www.samsung.com), gehen Sie zu Support >Support-Startseite und geben Sie dann den Modellnamen ein. Für detaillierte Anweisungen zur Demontage von Lampen und/oder Vorschaltgeräten befolgen Sie einfach die oben beschriebene Austauschanleitung.
Problembehebung
Problembeschreibungen
Schlagen Sie bei Problemen mit diesem Gerät zuerst in der folgenden Tabelle nach, und probieren Sie die dort beschriebenen Abhilfemaßnahmen. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum.
| Problem Ursache Abhilfemaßnahme | |
| Die Tasten lassen sich nicht richtig drücken. | Haben sich Fremdkörper/-stoffe um die Tasten angesammeit?Modelle mit berührungsempfindlichen Bedienelementen hat sich außen Feuchtigkeit angesammeit?Wurde die Bedienfeldsperre aktiviert? | Entfernen Sie die Fremdkörper/-stoffe, und versuchen Sie es erneut.Wischen Sie die Feuchtigkeit weg, und versuchen Sie es erneut.Prüfen Sie, ob die Bedienfeldsperre aktiviert ist. |
| Die Uhrzeit wird nicht angezeigt. | Wurde die Stromversorgung unterbrochen? | Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist. |
| Das Gerät startet den Betrieb nicht. | Wurde die Stromversorgung unterbrochen? | Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist.Prüfen Sie, ob der Demo-Modus aktiviert ist. |
| Der laufende Betrieb wird unterbrochen. | Wurde der Netzstecker aus der Steckdose gezogen? | Stecken Sie den Netzstecker wieder ein. |
| Das Gerät wird im Betrieb ausgeschaltet. | Wurde die zulässige Betriebsdauer überschritten?Arbeitet der Kühlungsventilator ordnungsgemäß?Wurde das Gerät an einem Ort ohne ausreichende Belüftung aufgestellt?Sind mehrere Geräte an dieselbe Steckdose angeschlossen? | Lassen Sie das Gerät nach längeren Carvorgängen abkühlen.Horchen Sie, ob der Kühlungsventilator in Betrieb ist.Halten Sie die in der Aufstellanleitung genannten Abstände ein.Schließen Sie das Gerät an eine eigene Steckdose an. |
| Problem Ursache Abhilfemaßnahme | |
| Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. | Wurde die Stromversorgung unterbrochen? | Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist. |
| Die Außenflächen des Geräts werden im Betrieb übermäßig heiß. | Wurde das Gerät an einem Ort ohne ausreichende Belüftung aufgestellt? | Halten Sie die in der Aufstellanleitung genannten Abstände ein. |
| Die Gerätetür kann nicht richtig geöffnet werden. | Haben Sie zwischen Gerätetür und Garraum Essensreste angesammelt? | Reinigen Sie gründlich das Gerät und versuchen Sie erneut, die Gerätetür zu öffnen. |
| Die Garraumbeleuchtung ist zu dunkel oder funktioniert überhaupt nicht. | Leuchtet die Lampe zunächst und wird dann ausgeschaltet?Wird die Lampe im Betrieb durch Zubehörteile oder Speisen verdeckt? | Die Garraumbeleuchtung wird zu Energiesparzwecken nach einer bestimmten Zeit automatisch ausgeschaltet. Sie können die Beleuchtung wieder einschalten, indem Sie die Taste für die Garraumbeleuchtung drücken.Reinigen Sie den Garraum und überprüfen Sie die Beleuchtung erneut. |
| Das Gerät verursacht Stromschläge. | Ist das Gerät ordnungsgemäß geerdet?Wird eine Steckdose ohne Schutzleiter verwendet? | Überprüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist. |
Problembehebung
| Problem Ursache Abhilfemaßnahme | |
| Aus dem Gerät tritt Wasser aus. | In einigen Fällen kann je nach den zubereiteten Speisen Wasser oder Dampf aus dem Gerät austreten. Dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. | Lassen Sie das Gerät abkühlen, und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch ab. |
| Aus einem Spalt in der Gerätetür tritt Dampf aus. |
| Im Gerät bleibt Wasser zurück. |
| Die Helligkeit im Garraum schwankt. | Die Helligkeit schwankt in Abhängigkeit von der abgegebenen Leistung. | Schwankungen bei der Leistungsabgabe sind während eines Garvorgangs normal. Keine Sorge, dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. |
| Der Garvorgang ist abgeschlossen, aber der Kühlungsventilator läuft weiter. | Der Ventilator läuft auch einige Zeit nach Abschluss des Garvorgangs weiter, um den Garraum abzukühlen. | Keine Sorge, dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. |
| Der Garraum wird nicht erhitzt. | Ist die Gerätetür offen?Wurden die falschen Einstellungen gewählt?Ist die Sicherung im Verteilerkasten durchgebrannt oder hat der Leistungsschutzschalter ausgelöst? | Schließen Sie die Gerätetür und starten Sie das Gerät neu.Schlagen Sie im Kapitel zur Bedienung des Geräts nach und stellen Sie das Gerät neu ein.Ersetzen Sie die Sicherungen bzw. setzen Sie den Leistungsschutzschalter zurück. Wenn dies wiederholt passiert, rufen Sie einen Elektriker.Prüfen Sie, ob der Demo-Modus aktiviert ist. |
| Problem Ursache Abhilfemaßnahme | |
| Im Betrieb tritt Rauch aus dem Gerät aus. | Wird das Gerät zum ersten Mal verwendet?Befinden Sie Speisereste am Heizelement? | Bei erstmaliger Verwendung kann am Heizelement Rauch entstehen. Dies ist keine Fehlfunktion, und das Problem sollte nach der 2. oder 3. Verwendung nicht mehr auftreten.Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen und entfernen Sie die Speisereste vom Heizelement. |
| Vom Gerät geht ein Brand- oder Kunststoffgeruch aus. | Wurden Kunststoff- oder sonstige Behälter verwendet, die nicht hitzebeständig sind? | Verwenden Sie für hohe Temperaturen geeignete Glasbehälter. |
| Die Garergebnisse sind unzureichend. | Wurde während des Garvorgangs die Gerätetür geöffnet? | Offnen Sie die Gerätetür im Betrieb nur dann, wenn Speisen gewendet werden müssen. Je öfter die Gerätetür im Betrieb geöffnet wird, desto stärker sinkt die Temperatur im Garraum, sodass sich die Garergebnisse verschlechtern. |
| Beim Dampfgaren sind Geräusche von kochendem Wasser zu hören. | Dies liegt daran, dass im Dampferzeuger Wasser erhitzt wird. | Keine Sorge, dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. |
| Das Dampfkochen funktioniert nicht. | Befindet sich Wasser im Wasserbehälter? | Füllen Sie den Wasserbehälter ggf. mit Wasser, und versuchen Sie es erneut. |
| Das Gerät erwärmt sich während der Pyrolysereinigung. | Die Pyrolysereinigung arbeitet mit hohen Temperaturen, sodass sich das Gerät erwärmt. | Keine Sorge, dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. |
| Während der Pyrolysereinigung entsteht Brandgeruch. | Die Pyrolysereinigung arbeitet mit hohen Temperaturen, um Essensrückstände restios zu verbrennen. | Keine Sorge, dies ist keine Fehlfunktion des Geräts. |
| Die Dampfreinigung wird nicht ausgeführt. | Ist das Gerät ausreichend abgekühlt? | Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie die Reinigung durchführen. |
| Die Backofenkamera funktioniert nicht. | Der Backofen verbindet sich nicht mit dem WLANDie Garraumbeleuchtung ist ausgeschaltetDie Stromversorgung der Kamera ist nicht mit der Sub-PBA verbunden | Verbinden Sie sich per „Einfacher Verbindung“ mit dem WLAN und überprüfen Sie die Kamera-Sichteinstellungen unter „Optionen“ - „Einstellungen“. Schalten Sie den Backofen aus und starten Sie ihn erneut.Wenden Sie sich an ein Samsung-Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. |
| Die Gerätetür kann nicht geschlossen werden. | Der Motor der automatischen Gerätetür ist nicht initialisiert. | Drücken Sie mit der Hand gegen die Gerätetür, um sie geschlossen zu halten, und drücken Sie zur Initialisierung auf die Taste zum automatischen Öffnen der Gerätetür. |
Bei Störungen Ihres Geräts wird ein Informationscode im Display angezeigt. Schlagen Sie in der folgenden Tabelle nach, und probieren Sie die beschriebenen Abhilfemaßnahmen aus.
| Code | Bedeutung Abhilfemaßnahme | |
| C-d1 | Problem mit der Verriegelung der Gerätetür | Schalten Sie das Gerät aus, und starten Sie den Vorgang neu. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie den Netzstecker für mindestens 30 Sekunden aus der Steckdose und schließen Sie das Gerät dann wieder an. Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. |
| C-d4 | Fehlfunktionen der automatischen Türöffnung |
| C-20 | Sensorstörung |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | Der Kühlmotor arbeitet nicht normal. |
| C-F1 | Tritt nur bei einem Lese-/Schreibproblem mit dem EEPROM-Speicherchip auf |
| C-70 | Probleme in Verbindung mit Dampf |
| C-72 |
| C-F0 | Tritt auf, wenn keine Kommunikation zwischen der Haupt- und der Nebenplatine möglich ist |
| C-F2 | Tritt auf, wenn ein Kommunikationsproblem zwischen dem integrierten Sensorschaltkreis und dem Micom-Haupt- oder -Untersystem besteht |
| C-d0 | TastenproblemTritt auf, wenn eine Taste längere Zeit gedrückt wird. | Reinigen Sie die Tasten und achten Sie darauf, dass an oder auf den Tasten kein Wasser zurückbleibt. Schalten Sie das Gerät aus, und versuchen Sie es erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an das nächstgelegene Samsung-Kundendienstzentrum. |
Problembehebung
| Code | Bedeutung Abhilfemaßnahme | |
| -dC- | Tritt auf, wenn der Garraumteiler während eines Garvorgangs im Doppelgarraumbetrieb entfernt wird.Tritt auf, wenn der Garraumteiler während eines Garvorgangs im Einfachbetrieb eingesetzt wird. | Der Garraumteiler darf während eines Garvorgangs im Doopelgarraumbetrieb nicht entfernt werden.Schalten Sie das Gerät aus, und starten Sie den Vorgang neu. Wenn das Problem weiterhin besteht, ziehen Sie den Netzstecker für mindestens 30 Sekunden aus der Steckdose und schließen Sie das Gerät dann wieder an.Wenn das Problem dadurch nicht behoben wird, wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. |
| S-01 | SicherheitsabschaltungDie zulässige maximale Betriebsdauer für die eingestellte Temperatur wurde überschritten.Bis 100 °C - 16 StundenVon 105 °C bis 240 °C - 8 StundenVon 245 °C bis Max. - 4 Stunden | Dies ist keine Fehifunktion des Geräts. Schalten Sie das Gerät aus, und entnehmen Sie die Speisen. Versuchen Sie es dann erneut. |
Technische Daten
SAMSUNG ist ständig darum bemüht, seine Produkte zu verbessern. Aus diesem Grunde behält sich Samsung Änderungen am Design und an Bedienungsanleitungen vor.
| Betriebsspannung 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Maximal angeschlossene Last 3650-3950 W | |
| Abmessungen(B x H x T) | Hauptgerät 595 x 596 x 570 mm | |
| Eingebaut 560 x 579 x 549 mm | |
| Fassungsvermögen 76 Liter | |
\* Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle der Energieeffizienzklasse .
Anhang
Produktdatenblatt
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Modellkennung | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energieeffizienzindex je Garraum (EEI country) | 81.6 |
| Energieeffizienzklasse je Garraum | A+ |
| Energieverbrauch (Strom) beim Erhitzen einerStandardfüllung im Garraum eines Elektrobackofenswahrend eines Programms im Ober-/Unterhitze-Modus je Garraum (elektrische Endenergie)(EC electric country) | 1,05 kWh/Zyklus |
| Energieverbrauch beim Erhitzen einerStandardfüllung im Garraum eines Elektrobackofenswahrend eines Programms im Umluftmodus jeGarraum (elektrische Endenergie) (EC electric country) | 0,71 kWh/Zyklus |
| Anzahl der Garräume | 1 |
| Wärmequelle je Garraum (Strom oder Gas) | Strom |
| Volumen je Garraum (V) | 76 L |
| Art des Backofens | Eingebaut |
| Gewicht des Gerätes (M) | NV7B79*7***: 43.7 kgNV7B6**9***: 44.2 kg |
| Gesamtleistungsaufnahme im Standby (W)(Alle Netzwerkanschlüsse sind „Ein“) | 1,9 W |
| Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.) | 20 Min. |
| WLAN Leistungsaufnahme (W) imBereitschaftszustand | 1,9 W |
| Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.) |
| Aus-Zustand Leistungsaufnahme | 0,5 W |
| Zeit bis Verbrauchsminimierung (Min.) |
Daten ermittelt entsprechend den Normen EN 60350-1 und EN 50564 und den Kommissionsverordnungen (EU) Nr. 65/2014 und (EU) Nr. 66/2014 sowie der Verordnung (EC) 1275/2008.
Energiespartipps
- Halten Sie die Gerätetür während des Garvorgangs immer geschlossen, es sei denn, Sie müssen die Lebensmittel wenden. Offnen Sie die Gerätetür während des Garvorgangs so selten wie möglich, um die Temperatur im Garraum zu erhalten und so Energie zu sparen.
- Planen Sie die Verwendung des Geräts im Voraus, damit Sie es zwischen einem Garvorgang und dem nächsten nicht ausschalten müssen. So sparen Sie Energie und reduzieren die Vorwärmzeit des Geräts.
- Wenn die Garzeit mehr als 30 Minuten beträgt, können Sie das Gerät 5-10 Minuten vor Abschluss des Garvorgangs ausschalten, um Energie zu sparen. Der Garvorgang wird mit Hilfe der Restwärme abgeschlossen.
- Wenn möglich, bereiten Sie immer mehr als ein Gericht zu.
HINWEIS
Hiermit erklärt Samsung, dass diese Funkausrüstung der Richtlinie 2014/53/EU und den entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen im Vereinigten Königreich entspricht. Der vollständige Wortlaut der US-Konformitätserklärung und der entsprechenden Konformitätserklärung für das Vereinigte Königreich steht unter folgender Internetadresse zur Verfügung: Die offizielle Konformitätserklärung finden Sie unter http://www.samsung.com. Wechseln Sie zu „Support > Search Product Support“, und geben Sie den Modellnamen ein.
VORSICHT
Die 5 GHz WLAN-Funktion dieses Geräts darf in allen EU-Ländern und im Vereinigten Königreich nur in Innenräumen eingesetzt werden.
| WLAN | Frequenzbereich Sendeleistung (Max.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Anhang
Open Source-Erklärung
Die in diesem Produkt verwendete Software enthält Open-Source-Code. Sie können den vollständigen entsprechenden Quellcode für einen Zeitraum von drei Jahren nach der letzten Auslieferung dieses Produkts erhalten, indem Sie sich über http://opensource.samsung.com an unser Support-Team wenden (Bitte verwenden Sie das Menü „Anfrage“).
Es ist auch möglich, sich den entsprechenden Quellcode vollständig auf einem Medium wie einer CD-ROM zusenden zu lassen. Hierfür wird eine geringe Gebühr erhoben.
Unter der URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0 finden Sie die Open Source-Lizenzinformationen in Bezug auf dieses Produkt. Dieses Angebot gilt für alle, die diese Informationen erhalten.

Notizen
FRAGEN ODER HINWEISE?
SAMSUNG
| LAND RUFEN SIE UNS AN UNTER ODER BESUCHEN SIE UNS ONLINE UNTER |
| AUSTRIA 0800 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/ | /at/support |
| BELGIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030-5227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 05 196 77 555 77 www.samsung.com/de/support | |
| ITALIA 800-SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support |
| CYPRUS 8009 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897681 from mobile and land Inc | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG | 261 03 710 | www.samsung.com/be_fr/support |
| NETHERLANDS | 058 90 50 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis das 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771 400 300 | www.samsung.com/sc/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support (German)www.samsung.com/ch fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0818 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| LAND RUFEN SIE UNS AN UNTER ODER BESUCHEN SIE UNS ONLINE UNTER |
| ALBANIA 045 | 620 202 | www.samsung.com/al/support |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH VACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULCARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилижит оператор 09:00 до 18:00 - Понеделиник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 788 | www.samsung.com/nr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800- 726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY | 0680SAWSUNG (0680-726-7864) | www.samsung.com/hu/support |
| MONTENECRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678" lub +48 22 607-93-33" *(opfata wedlug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROVANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in retea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/no/support |
| SERBIA | 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA | 8-800-77777 | www.samsung.com/lt/support |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Inbyggd ugn
Användar- och installationsanvisning
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Innehåll
Använd denna bruksanvisning 3
Följande symboler används i denna bruksanvisning 3
Säkerhetsinstruktioner 3
Viktiga säkerhetsåtgårder 3
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter) 6
Automatisk energisparfunktion 6
Installering 7
Vad ingår 7
Strömanslutning 8
Skäpfäste 8
Innan du startar 11
Kontrollpanel 11
Inledande inställningar 12
En ny ugn luklar 13
Smarta säkerhetsmekanismer 13
Mjuk stängningsdörr (försiktigt, säkert och tyst) 13
Montering av ångbehållaren 14
Tillbehör 14
Flexibel dörr 16
Vattenreservoar 17
Mekaniskt lås 17
Kamera och automatisk lucka 18
Drift 18
Ugnslägen 18
Ångassisterade lägen 21
Dubbla tillagningslägen 23
Air Fry 24
Air Sous Vide 26
Tillagning med köttsonden 28
Specialfunktion 29
Hälsosam tillagning 31
Automatisk tillagning 31
Timer 32
Rengöring 34
Inställningar 36
Lás 37
Smart tillagning 38
Manuell tillagning 38
Program för automatisk tillagning 46
Specialfunktion 57
Testrätter 58
Samling av vardagliga Auto Cook-recept 60
Underhäll 62
Rengöring 62
Oppna luckan manuellt 65
Utbyten 55
Problemlösning 67
Kontrollpunkter 57
Informationskoder 69
Tekniska specifikationer 70
Bilaga 71
Produktblad 71
Meddelande om öppen källkod 72
Använd denna bruksanvisning
Tack för att du väljer SAMSUNG Inbyggda Ugn.
Denna användarmanual innehåller viktig säkerhetsinformation och instruktioner ämnade att hjälpa dig med driften och underhåll av din produkt.
Var god och ta dig tid för att läsa denna användarmanual innan du använder din ugn och spara den för framtida referens.
Följande symboler används i denna bruksanvisning
WARNING
Risker och osäker användande kan resultera i allvarliga personliga skador, död och/eller egendomsskada.
⚠ FÖRSIKTIGHET
Risker och osåker användande kan resultera i allvarliga personliga skador, och/eller egendomsskada.
OBS
Användbara tips, rekommendationer, eller information som hjälper användare att hantera din produkt.
Säkerhetsinstruktioner
Installering av denna ugn skall utföras endast av auktoriserad elektriker.
Installatören är ansvarig för att ansluta produkten till elnätet i enlighet med gällande säkerhetsrekommendationer.
VIKTIGA SÄKERHETSÄTGÄRDER
WARNING
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller om man har brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått övervakning eller instruktioner angående användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn skall övervakas för att försäkra sig om att de inte leker med produkten.
Medlen för frånkoppling måste vara inbyggda i den fasta kabelledningen i enlighet med kopplingsreglerna.
Denna produkt bör tillåtas att kopplas bort från strömförsörjningen efter installationen. Denna frånkopplingen kan åstadkommas genom att ha kontakten tillgänglig eller genom att bygga in en strömbrytare i den fasta ledningen i enlighet med ledningsreglerna.
Om elkontakten är skadad måste den ersättas av tillverkaren, dess inköpsservice eller liknande kvalificerade personer för att på så sätt undvika fara.
Säkerhetsinstruktioner
Metoden för fastsättning angiven är att inte vara beroende av användningen av lim eftersom detta inte anses vara ett tillförlitligt sätta att laga.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och äldre och personer med reducerade fysiska, sensoriska eller psykiska kapaciteter eller brist på erfarenhet och kunskap i de fall de får tillsyn eller instruktioner hur användningen av produkten på ett säkert sätt och dessutom vara medvetna om vilka risker som involveras. Barn skall inte leka med produkten. Rengöring och underhåll skall inte utföras av barn utan tillsyn. Se till att hålla barn borta från produkten och dess sladd.
Under användning av produkten blir den varm. Försiktighet skall iaktas för att undvika kontakt med värmeelement inne i ugnen.
WARNING: Åtkomliga delar kan bli heta under användning. Unga barn bör hållas på avständ.
Använd inte sträva slipmedel eller skarpa metallskrapor för att rengöra ugnsdörrglaset eftersom de kan repa ytan, vilket kan leda till att glaset spricker.
Om den här produkten har en rengöringsfunktion måste överskott av spill tas bort innan rengöring och alla redskap tas bort från ugnen under ångrengöring eller självrengöring. Rengöringsfunktion är beroende av modell.
I de fall denna produkt har rengöringsfunktion, kan det under rengöringsförhållanden hända att ytorna bli hetare än vanligt och barn ska därför hållas på avständ. Med produkter som har pyrolytisk rengöringsprocess kan det vara känsligt för vissa djur, speciellt fåglar, för rök och lokala temperaturfluktuationer under pyrolytisk rengöringsprocess och bör flyttas till ett bra välventilerat område under denna process.
Ventilera rummet under och efter den pyrolytisk rengöringsprocessen.
Rengöringsfunktion är beroende av modell.
Använd endast temperatursonden som rekommenderas för den här ugnen. (Endast köttsondmodell)
Ångrengörare ska inte användas.
WARNING: Se till att apparaten är avstängd innan du byter ut lampan för att undvika risken till elektriska stötar.
Produkten får ej installeras bakom en dörr för att undvika överhettning.
WARNING: Produkten och dess tillgängliga delar blir heta under användning. Försiktighet skall iaktas för att inte vidröra heta element. Barn under 8 år skall hållas på rimligt avständ om de ej kan övervakas hela tiden.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen bör vara övervakad. En kort tillagningstid måste också vara konstant övervakad.
Dörren till den yttre ytan kan bli het när produkten är igång.
Temperaturen vid åtkomliga ytor kan bli hög när produkten är i drift. Ytor kan bli heta under drift.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present.
Sätt i trådgallret på plats med de utskjutande delarna (stoppbromsar på båda sidor) framåt så att gallret får stöd i vilolåget vid stora laster.
FÖRSIKTIGHET
Om ugnen blir skadad under transport, koppla dė inte in den.
Produkten får endast kopplas in till strömförsörjning av en licenserad elektriker.
Om det skulle hånda att det blir fel eller skada på produkten, så försök inte att sätta igång den.
Reparationer ska endast utföras av licenserade tekniker. Oriktig reparation kan resultera i stor risk för dig själv och andra. Om din ugn behöver repareras, kontakta då SAMSUNG Service center eller din återförsäljare.
Elektriska sladdar och kablar får inte komma i kontakt med ugnen.
Ugnen ansluts till elnätet med hjälp av en godkänd strömbrytare eller en säkring. Använd aldrig flera adaptrar eller förlängningssladclar samtidigt.
Strömförsörjningen till produkt bör stängas av helt när den repareras eller rengörs.
Var försiktig när du ansluter elektriska apparater till uttag nära ugnen.
Om denna produkt har en ång- eller ångkokningsfunktion, använd då inte produkten när vattenförsörjningspatronen är skadad. (Endast modell med ång- eller ångfunktion)
Om patronen skulle vara sprucken eller trasig, använd den då inte utan kontakta ditt närmaste servicecenter. (Endast modell med ång- eller ångfunktion)
Denna ugn år endast utformad för tillagning av hushållsmat.
Under användning blir ugnens inre ytor heta nog all orsaka brännskador. Vidrör inte vid värmeelement eller ugnens inre ytor innan de har hunnit svalna.
Förvara aldrig brandfarligt material i ugnen.
Ugnsytorna blir varma när produkten används vid en hög temperatur under en längre tid.
När du lagar mat, var då försiktig när du öppnar ugnsluckan eftersom det snabbt kan strömma ut varmluft och ånga.
Vid tillagning av rätter som innehåller alkohol kan det hånda att alkoholen avdunstar på grund av de höga temperaturerna och ångan kan fatta eld om den kommer i kontakt med någon varm del av ugnen.
För din säkerhet, använd inte högtrycksrengörare eller ångstrålerengörare.
Se till att håll barn på säkert avständ när ugnen används.
Frysta livsmedel som pizzor bör tillagas på det stora gallret. Om man använder bakplåten kan den bli deformerad på grund av de stora variationerna i temperaturer.
Säkerhetsinstruktioner
Häll inte vatten i botten av ugnen då den är varm. Detta kan skada emaljytan.
Ugnsdörren måste vara stängd under tillagning.
Klä ej botten av ugnen med aluminiumfolie och placera heller inga bakplåtar eller andra plåtar på den. Aluminiumfolien blockerar då värmen, vilket i sin tur kan leda till skador på emaljytorna och orsaka dåliga tillagningsresultat.
Fruktjuicer kan lämna fläckar som kan bli permanenta på ugnens emaljytor.
Når du lagar mycket fuktiga kakor, använd den djupa pannan.
Lát inte bakformar hänga på den öppna ugnsluckan.
Se till att hålla barn borta från dörren när de öppnar eller stänger den, eftersom dörren kan stöta till dem eller de kan fastna med fingrarna i dörren.
Kliv inte, luta dig inte, sitt eller placera inte tunga föremål på dörren.
Öppna inte dörren med onödigt mycket kraft.
VARNING: Koppla inte bort produkten från elnätet även efter att tillagningen är klar.
WARNING: Lämna inte luckan öppen medan maten tillagas.
WARNING: Om luckan öppnas automatiskt kan den träffa barn eller husdjur. Se till att inga barn eller husdjur är inom räckhåll för luckan. (Endast modellen med automatisk lucka (utan handtag))
WARNING: Om du stänger eller öppnar luckan medan produkten används, se till att använda ugnshandskar eller grytlappar. Om du rör luckan med bara händerna kan du bränna dig eftersom ytan på luckan är het. (Endast modellen med automatisk lucka (utan handtag))
Korrekt avfallshantering av produkten (elektriska och elektroniska produkter)

(Gäller i länder med separata insamlingssystem)
Denna symbol på produkten, tillbehören och i manualen anger att produkten och de elektroniska tillbehören (l.ex. laddare, headset, USB-kabel) inte bör sorteras tillsammans med annat hushållsavfall när de kasseras. Dessa föremål bör hanteras separat för änlamålsenlig återvinning av beständsdelarna för att förhindra fara för hälsa och miljö.
Hushållsanvändare bör kontakta återförsäljaren som sålt produkten eller kommunen för vidare information om var och hur produkten och tillbehören kan återvinnas på ett miljösäkert sätt.
Företagsanvändare bör kontakta leverantören samt verifiera angivna villkor i köpekontraktet. Produkten och de elektroniska tillbehören bör inte hanteras tillsammans med annat kommersiellt avfall.
Om du vill vela mer om Samsungs miljöengagemang och om produktspecifika lagenliga skyldigheter, t.ex. REACH, WEEE och batterier, besöker du:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energisparfunktion
Ljus: Under tillagningen kan du stänga av ugnslampan genom att trycka på knappen "Ugnsbelysning". För att spara energi släcks ugnsbelysningen några minuter efter att tillagningsprogrammet har startat.
Men om modellen är kamerautrustad kommer den övre LED-lampan alltid att vara tänd när kameran är i drift.(Kameran stängs av om du stänger av ljusströmbrytaren.)
Installering
WARNING
• Denna produkt ingår i inbyggnadsprodukter.
- Denna ugn måste installeras av en kvalificerad tekniker. Installatören är ansvarig för att ansluta ugnen till elnåtet, samtidigt som de relevanta säkerhetsföreskrifterna i din region/land respekteras.
• Denna apparat är designad för användning på upp till en maximal höjd av 2 000 meter.
Vad ingår
Se till att alla delar och tillbehör är med i produktpaketet. Om du upplever problem med ugnen eller tillbehören, kontakta ett lokalt Samsungs kundcenter eller direkt till återförsäljaren.
En snabb överblick över ugnen

01 Kontrollpanel
02 Dörrhandtag\*
03 Vattenreservoar
04 Lucka
OBS
Beroende på modell så kommer denna ugn i två olika typer: med en lucka (handtag på luckan eller utan handtag) eller dubbel lucka.
Tillbehör
Ugnen kommer med olika tillbehör som hjälper dig att förbereda och laga olika typer av mat.



Galler Gallerinsättning \* Bakplåt \*



Universal plåt \* Extra djup plåt \* Delare



Költsond \* Angbehållare \* 2 Skruvar (M4 L25)


Air Fry-plåt \* Lucköppnare \*
OBS
Tillgångligheten av tillbehör med en asterisk (\*) berer på ugnsmodellen.
FÖRSIKTIGHET
Ta bort barnläset innan du använder det pyrolytiska rengöringsprogrammet för att undvika ventilblockeringar som kan värma upp luckan.
Installering
Strömanslutning

01 BRUN ELLER SVART
02 BLÄ ELLER VIT
03 GUL ELLER GRÖN
Sält i kontakten för ugnen. Om en stickkontakt inte är tillgångligt på grund av tillåtna strömbegränsningar, använd en multipoligisolatorbrytare (med minst. 3 mm avständ mellan) för att uppfylla sakerhetsoestämmelserna. Använd en nätsladd av tillräcklig längd som stöder specifikationen H05 RR-F eller H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm ^2 .
| Nominell ström (A) | Minsta tvårsnittområde |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm^2 |
Kontrollera utgångsspecifikationerna på etiketten som är fastklistrad på ugnen.
Öppna först ugnens bakre lucka med en skruvmejsel och ta sedan bort skruvarna på sladdklämman. Anslut sedan el-ledningarna till rätt anslutningsterminaler.
(↓) -terminalen är utformad för jordning. Anslut först de gula och gröna ledningarna (jordning), vilka måste vara längre än de andra. Om du använder en stickkontakt, måste elpluggen vara åtkomlig efter att ugnen är installerad. Samsung är inte ansvarig för clyckor som orsakas av saknad eller felaktig installerad jordningsledning.
WARNING
Kliv inte på eller tvinna ej ledningarna under installationen och håll dem borta från värmemilterande delar av ugnen.
Skåpfäste
Om ugnen installeras i ett inbyggnadsskåp måste skåpet ha plastytor och självhäftande delar som tål temperaturer enligt EN 60335. Samsung ansvarar inte för skador på möbler från ugnens avgivning av värme.
Ugnen måste vara ordentligt ventilerad. För bra ventilation, lämna ett mellanrum på ca 50 mm mellan skåpets neöre hylla och stödväggen. Om du installerar ugnen under en spishåll ska du följa kokplattornas installationsanvisningar.
Dimensioner som krävs
1. Modell med handtag på lucka

Ugn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Mociell utan handtag på lucka

Ugn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 546 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Inbyggt skåp (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 480 x Min. 50 |
OBS
Det inbyggda skåpet måste ha ventiler (E) för att ventilera värme och cirkulera luften.

Under-diskbänkskåp (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
OBS
- Det inbyggda skåpet måste ha ventiler (D) för att ventilera värme och cirkulera luften.
- Minsta krav för höjd (C) är för endast för ugnsinstallationen.

natural_image
Pure technical diagram of a rectangular frame with a small circular component and dimension line (no text or symbols)
Installera med en håll
För att installera en håll ovanpå ugnen, så kontrollera installationsguiden för hållen för detta installationsutrymmebehovet (4).
Installering
Montering av ugnen

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle intersected by two diagonal lines, with a labeled point A (no text or symbols beyond label)
Se till att lämna ett mellanrum (A) på minst 5 mm mellan ugnen och vardera sidan av skåpet.

Säkra att det finns minst 3 mm mellanrum (B) så att dörren kan öppnas och stängs smidigt.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a mechanical component (no text or symbols)
Montera ugnen i skåpet och fixera ugnen ordentligt på båda sidor med de 2 skruvarna.
När installationen är färdig, ta bort skyddsfilm, tejo och annat förpackningsmaterial och ta ut de angivna tillbehören från insidan av ugnen. För att ta bort ugnen från skåpet, koppla först från strömmen till ugnen och ta bort de 2 skruvarna på båda sidor av ugnen.

WARNING
Ugnen kräver ventilation för sin normala drift. Blockera inte under några omständigheter ventierna.

OBS
Det faktiska utseendet på ugnen kan skilja sig åt mellan modellerna.
Innan du startar
Kontrollpanel
Ugnens manöverpanel har en display (ej touch), vridknapp och touch-knappar för att styra ugnen. Lås följande information för att lära dig mer om ugnens manöverpanel.

| 01 Skårm Visar menyn. information och tillagningsförlopo. |
| 02 Val Tryck för att se listan med Alternativ. |
| 03 Ljus Tryck för att stänga av eller sätta på ugnsljuset.Om modellen är kamerautrustad kommer den övre LED-lampan alltid att vara tänd medan kameran är i drift. |
| 04 Smartkontroll | Tryck för att slå på eller av Smart Control-funktionen.OBSEnkel anslutning bör ställas in innan denna funktion används. |
| 05 Tillbaka Tryck för att gå till föregående skärm. |
| 06 Lucka öppen * Tryck för att öpona luckan automatiskt.Använd dina egna händer för att stänga luckan.FÖRSIKTIGHETAnvänd ungovantar eller grytlappar medan produkterna används.Se till att luckan är helt stängd. |
| 07 Strömförsörjning | Tryck på den här knappen för att slå på eller av displayen. [IMAGE]Endast på knappen Power (ström på) kan stoppa driften av ugnen när luckan är öppen. |
| 08 Ratten | Vrid åt vänster eller höger för att navigera genom menyerna och listorna. Ett objekt kommer att vara understruket för att visa dig var du år på displayen.Tryck för att välja det understrukna objektet. |
(\*) endast tillåmpliga modeller.
Innan du startar
Inledande inställningar
När du slår på ugnen för första gången visas välkomstskärmen med Samsung-logotypen. Följ instruktionerna på skärmen för att slutföra de initiala inställningarna. Du kan ändra de ursprungliga inställningarna senare genom att gå till skärmen Inställningar.
1. På välkomstskärmen väljer du Starta installation och trycker sedan på Vridknappen.
2. Ställ in språket.
a. Välj språk och tryck sedan på Vridknappen.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
3. Acceptera "Villkor" och "Integritetspolicy".
4. Anslut din enhet till SmartThings-appen.
a. På skärmen Mobile Experience väljer du Nästa och trycker sedan på Vridknappen.
b. Skanna QR-koden på skärmen med din smartphone och följ instruktionerna på skärmen på din telefon för att slutföra anslutningen.
\- Om du inte vill fortsätta detta steg, välj Hoppa över och tryck sedan på Vridknappen för att fortsätta nästa steg.
c. När du får meddelandet att du är ansluten väljer du OK och trycker på Vridknappen.
5. Ställa in tidszonen.
a. Välj din tidszon och tryck sedan på Vridknappen.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Ställa in datum.
a. Välj dag, månad och år. Tryck på Vridknappen efter att du har valt varje alternativ.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
Hoppa över det här steget om du har anslutit din apparat till SmartThings-appen.
7. välj tid.
a. Ställ in timma och minut. Tryck på Vridknappen efter att du har valt varje alternativ.
b. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
Hoppa över det här steget om du har anslutit din apparat till SmartThings-appen.
8. Välj Klar och tryck sedan på Vridknappen för att slutföra inställningen.
\- Skärmen Vägledning för första användning visas. Du kan välja LÄS MER och sedan trycka på Vridknappen för att se guiden eller välja SENARE och sedan trycka på Vridknappen för att hoppa över detta steg.
Ställa in skärmen så att den alltid är på
Skärmen stängs av automatiskt efter en viss tid. Om du vill ställa in skärmen så att den lyser hela tiden, följ instruktionerna nedan.
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Valj Inställningar och tryck sedan på Vridknappen.
3. På skårmen Inställningar väljer du Display och trycker sedan på Vridknappen
4. På välkomstskärmen väljer du Timeout och trycker sedan på Vridknappen.
5. Valj Alltid på och tryck sedan på Vridknappen.
OBS
- Energiförbrukningen kan öka beroende på din inställning.
- När timeout-inställningen är inståld på "Alltid på", ändras ljustyrkan på LCD skärmen automatiskt till nivå 2 om ingen åtgård görs under 3 minuter.
- Inställningen "Alltid på" är endast tillgånglig när skärmsläckaren är inställd på På.
En ny ugn luktar
Innan du använder ugnen för första gången, rengör ugnen för att ta bort ugnsluklen.
1. Ta bort samtliga tillbehören från insidan av ugnen.
2. Kör ugnen med Varmluft 200 °C eller konventionell 200 °C i en timme. Detta kommer då att bränna bort eventuella ålerstående produktionsämnen inne i ugnen.
3. Når detta är klart, stäng av ugnen.
OBS
- Under första gången kan det hånda alt du ser lite rök i ugnen under driften. Men oavsett så är detta inte något produktfel.
- När temperaturen på kokutrymmet okar vid en inieande period kan du upptäcka några fläckar på dörrens inre glas. Om detta händer, stäng av ugnen och vänta tills den svalnat igen. Använd sedan hushållspapper eller neutralt tvättmedel med en ren trasa för att torka rent det inre glaset.
Det är också viktigt att du använder ugnen i en väl ventilerande köksmiljö.
Smarta säkerhetsmekanismer
Om du öponar dörren medan ugnen är i drift, så tänds ugnslampan, och både fläkten och värmeelementen stannar omedelbart. Detta sker för att förhindra fysiska skador som brännskador såval som att förhindra onödig energiförlust. När detta sker, stäng bara dörren och ugnen fortsätter då att köras normalt eftersom det då inte är ett systemfel.
Mjuk stängningsdörr (försiktigt, säkert och tyst) (endast tillämpliga modeller)
Samsungs-inbyggda ugn har en mjuk stängningsdörr funktion som försiktigt, säkert och tyst stänger den.
När du stänger dörren, fångar de speciellt utformade gångjärnen upp dörren några centimeter före den slutliga positionen. Detta är den perfekta känslan av extra bekvömlighet, så dörren stängs tyst och försiktigt.
(Tillgängligheten för denna funktion är beroende på vilken ugnsmodell.)

Dörren börjar stängas mjukt vid ca 15 graders vinkel och är helt slängd inom 5 sekunder.
Innan du startar
Montering av ångbehållaren (endast tillämpliga modeller)

natural_image
Technical line drawing of a rectangular device with four components and a small pen, no text or symbols present.
1. Kontrollera och se till att du har samtliga delar för ångbehållaren.
- Delar inrehåller glaslock, metallpanna, ångplåt och ångmunstycke.
2. Sätt in ångmunstycket i hålet på den högra sidan bak av metallpanelen och dra sedan åt den medföljande muttern.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns inside (no text or symbols)
3. Sätt ångplåten i metallpanelen och stäng sedan glaslocket för att använda den i ugnen.
Tillbehör
Vid första gången du använder ugnen, rengör tillbehören noggrant med varmt vatten, tvättmedel och en mjuk ren trasa.

01 Nivá 1 02 Nivá 2
03 Nivá 3 04 Nivá 4
05 Nivă 5 (A) Nivă
ångbehållare
• Sätt in tillbehöret i rätt läge inne i ugnen.
- Nivå ångbehållare (A) är endast för ångbehållaren. Placera inte ångbehållaren på någon annan nivå, och ställ inga andra tillbehör på Nivå ångbehållare (A). Nivå ångbehållare (A) tillhandahålls endast med tillämpliga modeller.
- Tillåt åtminstone 1 cm utrymme från tillbehöret och bøllen av ugnen eller från något annat tillbehör.
- Var försiktig när du tar ur köksredskap och / eller tillbehör ur ugnen. Varma måltider eller tillbehör kan orsaka brännskador.
- Tillbehören kan deformeras under tiden de blir upphettade. När de sedan har svalnat, kommer de att återfå sitt ursprungliga utseende och prestanda.
Grundanvändning
För bättre matlagningsupplevelse, bekanta dig med hur man använder varje till behör.
| Galler Trådhyllan är utformad speciellt för grillning och rostning.Sätt i trådhyllan i läge med de utskjutande delarna (bromsproppar på båda sidor) ut mot framsidan. |
| Gallerinsättning * Trådhyllsinsatsen används med plåten och förhindrar att vätska droppar ner på botten av ugnen. |
| Bakplåt ^ Bakplåt (djup: 20 mm) | används för att baka bröd, småkakor och andra bakverk. Sätt den vinklade sidan framåt. |
| Universal plåt * Universalplåt (djup: 30 mm) | används för mallagning och rostning. Använd trådplåten för att förhindra att vätska droppar ner i ugnen.Sätt den vinklade sidan framåt. |
| Extra djup plåt * Extra djup plåt | (djup: 50 mm) används för rostning med eller utan trådplåten. Sätt den vinklade sidan framåt. |
| Air Fry-plåt * Använd luftfritöspälten endast i Air Frys-läge. Eftersom plåten blir het under eller omedelbart efter tillagning, var noga med att använda ugnsvantar eller vänta tills ugnen svalnat helt för att ta bort plåten. |
| Delare Delaren är utformad för att separera ugnen i två zoner.Använd delaren i dubbelt kokningsläge.Använd inte avdelaren för något annat ändamål än att dela upp utrymmet i två tillagningszoner.Använd inte delaren som en hylla. |
| Teleskopskenor * Använd teleskopskenan för att sätta in plåten enligt följande:1. Sträck ut teleskopskenans platta ut från ugnen.2. Sätt brickan på plattan och skjut sedan plattan in i ugnen.3. Stäng sedan ugnsdörren. |
| Köttsond * Köttsonden mäter köttets inre temperatur för matlagning.Använd endast stektermometern som kommer med ugnen. |
| Ängbehållare * Ängbehållaren och glaslocket är endast avsedda för funktionen full ångkokning, „Använd endast ångbehållaren på ångbehållarens nivå och se till allt föra in den helt i utrymmet så att behållaren vidrör den bakre väggen. Ångbehållaren har 4 separata delar: Glaslock, metallpanna, ångplåt och ångmunstycke.VARNING: Använd inte glaslock för grillning, bakning.⚠️ VARNING• Använd alltid ugnsvantar vid hantering av ångbehållaren och var försiktig så alt du inte tappar ångbehållaren.• Plötsliga temperaturförändringar kan orsaka att glasdelar bryts eller spricker. |

OBS
Tillgångligheten av tillbehör med en asterisk (\*) beror på ugnsmodellen.
Innan du startar
Flexibel dörr (endast tillämpliga modeller)
Denna ugn har en unik flexibel dörr som med gångjärn i mitten, så du behöver bara öppna den övre halvan för att komma åt den övre delen. När du använder den dubbla kokningsfunktionen kan du då få tillgång till det övre ugsutrymmet mycket lättare och med större energieffektivitet.
Hur du använder den övre dörren.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Tryck helt på handtagsspaken.

natural_image
Diagram of a door with an arrow indicating direction, showing a handle and lid (no text or symbols)
2. Dra i handtagel.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular panel or tray with internal layers, no text or symbols present
3. Detta öppnar endast den övre dörren som också visas.
Hur du använder den övre dörren

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Håll det handtaget vid området på handtaget utan spaken och dra sedan.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. Detta kommer att öppna dörren som visas.

FÖRSIKTIGHET
Når du öppnar hela dörren, var noga med att ta tag i handtaget av den delen utan spaken. Om hävarmen pressas halvvägs genom att öppna dörren, kan den övre dörren öppnas, vilket kan orsaka fysisk skada.
OBS
- Lagg inte tunga föremål på dörren, eller använd överdriven kraft, till den övre dörren.
• Lát inte barn leka med den övre dörren.
Vattenreservoar
Vattenbehållaren används för ångfunktioner. Fyll det med vatten i förväg när du ska genomföra ångkokning.

natural_image
Illustration of a hand inserting a small electronic component into a device (no text or symbols visible)
1. Hitta vattenreservoaren i det övre högra hörnel. Tryck in reservoaren för att öppna och ta bort.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Öppna reservoarlockel och fyll sedan behållaren med 500 ml drickbart vatten.
3. Stäng locket och sätt tillbaka reservoaren.
OBS
Sätt i vattenreservoaren ända in tills det låses.

OBS
Överstig ej Max-linjen.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with labeled section A and internal circular feature (no text or symbols beyond labels)
OBS
Se till att det övre delen (A) av vattenbehållaren är stängt innan du använder ugnen.
Mekaniskt lås (endast tillämpliga modeller)
Installering

natural_image
Illustration of a hand using a tool to adjust or install a device, with no visible text or symbols.
1. Sätt in den tunna delen (A) av det mekaniska läset i motsvarande del av låshandtaget som visas.
2. Dra åt skruven på låshandtaget.
Avinstallation

natural_image
Line drawing of a hand using a hammer to press a block on an electrical pole (no text or symbols)
\- Lossa och ta bort skruven från låshandtaget.
Lås/lås upp

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
- För att öppna dörren, lyft upp låshandtaget lite för att låsa upp dörren. Sedan, öppna dörren.
- Det mekaninska låset låser luckan automatiskt.
Innan du startar
Kamera och automatisk lucka (endast tillämpliga modeller)
Kamera i ugn

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a circular inset showing a vehicle (no text or symbols)
FÖRSIKTIGHET
Torka inte för hårt när du rengör det genomskinliga höljet på kameran som har kamerafunktioner.
\- Den kan skadas eftersom den är gjord av glas.
WARNING
Rengör det genomskinliga höljet på kameran efter att produkten har svalnat.
• Du kan få brännskador på grund av värmen.
Automatisk lucka

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Tryck på knappen Automatisk lucka.

natural_image
Line drawing of an open oven with a lid removed, showing internal structure and airflow direction (no text or symbols)
2. Luckan kommer all öppnas automatiskt.
⚠ FÖRSIKTIGHET
Om luckan öppnas automatiskt kan den träffa barn eller husdjur. Se till att inga barn eller husdjur är inom räckhåll för luckan.
Drift
Ugnslägen
2:30
Konvektion
160℃
Snabb förvärmning Av
Tillagningstid
STARTA
12:00
Konventionell
180°C
Snabb förvärmning Av
Tillagningstid
STARTA
10
Konventionell
200°C
Snabb förvärmning Av
Tillagningstid
STARTA
1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj önskat tillagningsläge tryck sedan på Vridknappen. (För detaljerad information för varje läge, se "Beskrivningar av ugnsläge".)
\- Du kan använda köttermometern i vissa lägen. För matlagning och använda köttsonden, se "Tillagning med köttsonden (endast tillämpliga modeller)".
3. Ställ in önskad temepratur.
\- Standardtemperaturen och temperaturintervallet varierar beroende på tillagningsläget.
4. Stall in alternativet Snabb förvärmning.
\- Standardinställningen är "Av".
| 100 |
| Konventionell |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning på |
| Tillagningstid |
| STARTA |
5. Välj Tillagningstid och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tillagningstid.
\- Max tillagningstid är 23 timmar och 59 minuter.
6. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det alternativ du vill köra i slutel av tillagningen och tryck sedan på Vridknappen.
• Du kan välja Ugn av, Håll temp. eller Varmhällning.
- Stor grill och Eco grill-läget stöder inte alternativet Varmhållning.
OBS
Om du börjar laga mat utan att ställa in tillagningstiden eller ställer in Håll Temp. för tillval måste du stoppa ugnen manuellt.
| 2:00 |
| Konventionell |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning på |
| 1tlm 30mln | Ugn avstångd |
| Klar 13:30 STARTA |
7. Valj Klar, och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad sluttid.
\- Når du ställer in tillagningstiden visar ugnen när tillagningen kommer att avslutas. (t.ex. Klar 13:30)
| 12:00 |
| Konventionell |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning på |
| 1tüm 30mln | Ugn avstängd |
| Klar 14:30 STARTA |
8. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
- Om du inte andrade sluttiden, börjar ugnen tillagningen omedelbart.
- Om du ändrade sluttiden kommer ugnen automatiskt att justera starttiden för att avsluta tillagningen vid den inställda tiden.
OBS
- Du kan ändra temperatur. Snabb förvärmning-alternativ, och tillagningstiden under tillagningen.
- Under tillagning kan du välja AV, trycka på Vridknappen, välj OK och sedan trycka på Vridknappen för att avbryta tillagningen.
- När tillagningen är klar visas +5 min på skärmen.
- Du kan välja +5 min och sedan trycka på Vridknappen för att förlänga tillagningen med 5 minuter till.
Drift
Beskrivningar av ugnsläge
| Läge | Temperatureområden (°C) | Föreslagen temperatur (°C) |
| Enkel | Dubbel |
| Övre Nedre Dubbel | | |
 | Konvektion | 30-275 - | 40-250 40-250 | 40-250 160 | | |
| Det bakre värmeelementet genererar värme, som sedan fördelas jämnt av konvektionsfläkten. Använd detta läge för att baka och steka på olika nivåer samtidigt. |
| [TK0A] | Konventionell | 30-275 - | - 180 | | | |
| Värmen genereras från de övre och undre värmeelementen. Denna funktion bör användas för vanlig bakning och stekning för de flesta typer av rätter. |
 | Ekokonvektion | 30-275 - | - 160 | | | |
| Eco Convection använder det optimerade värmesystemet för att spara energi under matlagning. Tillagningstiderna ökar något, men tillagningsresultatet förblir detsamma. Observera att detta läge inte kräver förvärmning. [IMAGE]OBEco Varmluftsläge för uppvärmning som används för att bestämma energieffektiviletsklassen är i enlighet med EN60350-1. |
| [X822] | Stor grill | 100-300 40-250 - - 220 | | |
| Den stora grillen avger värme. Använd del här läget för att bryna matens toppar (till exempel kött, lasagne eller gratäng). |
| [ASC8] | Eco grill | 100-300 - | - - 220 | | | |
| Den lilla grillen avger värme. Använd det här läget för mat som kräver lägre värme, som t ex fisk och fyllda baguetter. |
 | Fläktgrill | 100-275 - | - - 180 | | | |
| Två övre värmeelement genererar värme, som distribueras genom fläkten. Använd detta läge för att grilla kött eller fisk. |
| Läge | Temperatureområden (°C) | Föreslagen temperatur (°C) |
| Enkel | Dubbel |
| Övre Nedre Dubbel | | |
| (DX30) | Toppvärme + Konvektion | 40-275 40-250 - - 180 | | | |
| Det övre värmeelementet genererar värme, som fördelas jämnt av konvektionsfläkten. Använd detta läge för stekning som kräver en knaprig överel (till exempel kött eller lasagne). |
| (ZKWX) | Undervärme + Konvektion | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| Det nedre värmeelementet genererar värme, som sedan fördelas jämnt av konvektionsfläkten. Använd detta läge för pizza, bröd eller tårta. |
| (ZAKH) | Nedre värme | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | | |
| Det nedre värmeelementet genererar värme. Använd det här läget under slutet av gråddningen eller tillagningen för att på så sätt bryna bottnarna på en paj eller pizza. |
| (ZKHB) | Förstekning | 80-200 - - 160 | | | | |
| Förstekningen kör en automatisk förvärmningscykel tills ugnstemperaturen när 220 °C. Sedan börjar det övre värmeelementet och konvektionsflakten att köras för att steka malen precis som kött. Efter stekning kommer költet att fortsålla tillagas under låg temperatur. Använd detta läge för nötkött, fågel eller fisk. |
| (YZYK) | Air Sous Vide | 50-95 - - 60 | | | | |
| Air Sous Vide-låget använder lågtempererad varmluft för att implementera Sous Vide-låget utan ånga eller vattentanken. I detta läge håller ugnen konstant låg temperatur inne i tillagningsutrymmet. |
| (XX23) | Air Fry | - 150-250 - - 220 | | | | |
| Air Fry-låget använder varmluft för att göra frysta eller färskalivsmedel krispigare och nyttigare utan eller med mindre olja än normala konvektionslägen. |
Ångassisterade lägen
⚠ FÖRSIKTIGHET
Se till att vattenbehållaren är fylld innan du använder de ångstödda lågena.
| 1200 |
| Konvektion |
| 160 °C |
| Snabb förvärmning Av |
| Tillagningstid |
| STARTA |
1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj önskat tillagningsläge tryck sedan på Vridknappen. (För detaljerad information för varje läge, se "Beskrivningar av ångassisterat läge".)
\- Om du valde Ångkokning, gå till steg 5. (Steg 2-4 är inte till lämpliga för Ångkokning.)
\- Du kan använda köttermometern i vissa lägen. För mällagning och använda köttsonden, se "Tillagning med köttsonden (endast tillämpliga modeller)".
OBS
Ångkokning år endast tillgånglig på tillämpliga modeller.
3. Stall in önskad temepratur.
\- Standardtemperaturen och temperaturintervallet varierar beroende på tillagningslaget.
| 2006 |
| ÅngKonvektion |
| 160 °C |
| Snabb förvärmning Åy |
| Medelånga |
| Tillägningstid |
| STARTA |
\- Standard temperaturen och temperatur intervallet varierar beroende på tillagningslaget.
| 12:00 |
| ÄngKonvektion |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning Av |
| Medelånga |
| Tillagningstild |
STARTA
| 100 |
| AngKonvektion |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning på |
| Medelånga |
| Tillagningstild |
The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line, which is a stylistic or background element (like a rule line on paper). According to Rule 2, such lines must be ignored by the OCR result. The provided OCR content is "\_\_\_\_", which consists of underscores. Underscores are not equivalent to a solid line and are not permitted under the “Stylistic/Background Lines (Ignore)” rule. Outputting underscores for a stylistic line is incorrect because it misinterprets the line as a placeholder fill-in-the-blank area. Since the OCR output incorrectly rendered a stylistic line as underscores (which should be ignored), this violates the rule. Therefore, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.
| 200 |
| AngKonvektion |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning På |
| Hög ånga |
| Tillagningstid |
| STARTA |
4. Stall in alternativet Snabb förvärmning.
\- Standardinställningen är "Av".
5. Stall in àngnivá.
• Standardinställning är "Mellan".
6. Välj Tillagningstid och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tillagningstid.
• Max tillagningstid är 23 timmar och 59 minuter.
7. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det alternativ du vill köra i slutet av tillagningen och tryck sedan på Vridknappen.
\- Du kan välja Ugn av, Håll temp. eller Varmhållning.
OBS
Om du börjar laga mat utan att ställa in tillagningstiden eller ställer in Håll Temp. för tillval måste du stoppa ugnen manuellt.
Drift
| 12:00 |
| ÅngKonvektion |
| 200 °C |
| Snatab förvärmning på |
| Hög ånga |
| Itim 30min | Ugn avstängd |
| Klar 13:30 STARTA |
| 12:00 |
| ÅngKonvektion |
| 200 °C |
| Snabb förvärmning På |
| Hög ånga |
| Tilm 30min | Ugn avstångd |
| Klar 14:30 STARTA |
8. Valj Klar, och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad sluttid.
\- Når du ställer in tillagningstiden visar ugnen när tillagningen kommer att avslutas. (t.ex. Klar 13:30)
9. Valj START och tryck sedan på Vridknappen.
- Om du inte ändrade sluttiden, börjar ugnen tillagningen omedelbart.
- Om du ändrade sluttiden kommer ugnen automatiskt att justera starttiden för att avsluta tillagningen vid den inställda tiden.
OBS
- Du kan ändra temperatur, Snabb förvärmning-alternativ, och tillagningstiden under tillagningen.
- Under tillagning kan du välja AV. trycka på Vridknappen, välj OK och sedan trycka på Vridknappen för att avbryta tillagningen.
- Når tillagningen är klar visas +5 min på skärmen.
- Du kan välja +5 min och sedan trycka på Vridknappen för att förlånga tillagningen med 5 minuter till.
Beskrivningar av ångassisterat läge
| Läge | Temperatureområden (°C) | Standard temperatur (°C) | Snabb förvärme | Köttsond* |
 | Ångkokning * | -- X X | | | |
| Het ånga från änggeneratorn injiceras genom jetmunstycket in i ugnen för att tillaga mat. Detta läge är lämpligt för tillagning av grönsaker, fisk, ägg, frukt och ris. |
 | ÅngKonvektion | 120-275 160 0 | 0 | | |
| Värmen som genereras av konvektionsvärmaren och fläktarna stöds kontinuerligt av het ånga. Ångans intensitet kan justeras till Låg, Medium eller Hög. Det här låget är lämpligt för att baka smördeg, kakor, bröd, pizza, steka kött och fisk. |
| [8847] | Ånga övervärme + Varmluft | 120-275 180 0 | 0 | | |
| Värmen som genereras av loppvärmaren och konvektionsvärmaren fördelas sedan jämnt i ugnen av fläkten, och den heta ångan stöder värmeelementen. Detta läge är lämpligt för att steka knapriga rätter som kött, fågel eller fisk. |
| [0760] | Ånga bottenvärme + Konvektion | 120-275 200 0 | 0 | | |
| Värmen som genereras av det nedre värmeelementet och konvektionsvärmaren fördelas jämnt i ugnen med hjälp av fläkten, och den heta ångan stöder värmeelementen. Det här låget är lämpligt för krispig bakning som pizza eller äppelpaj. |
OBS
- Tillgångligheten för de lägen som är markerade med en asterisk (') beror på ugnsmodellen.
• Fyll alltid vattenbehållaren med fårskvatten när du lagar mat i dessa lägen.
Dubbla tillagningslägen
Du kan använda den medföljande avdelaren för att separera kokkammaren i den övre och nedre zonen. Detta tillåter användare att aktivera två olika tillagningslägen samtidigt, eller att helt enkelt välja en del där du lagar mat.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, featuring a black arrow pointing upward (no text or symbols)
1. Sätt in delaren i nivå 3 för att separera kokningskammaren i två delar.
\- Når avdelaren sätts in känner ugnen av avdelaren och huvudskärmen ändras automatiskt.

2. Välj önskat tillagningszon tryck sedan på Vridknappen.

3. Ställ in önskade tillagningsinställningar och börja tillaga mat.
- För instruktioner, se "Ugnslägen" eller "Ångassisterade lägen".
- För tillgångliga lägen och alternativ, se "Tillgångliga lägen i varje del".

OBS
- När du väl har börjal tillaga mat i endera zonen kan du börja tillaga mat i den andra zonen. Välj zonindikatorn längst upp i mitten av skärmen, tryck på Vridknappen och upprepa sedan seg 2 till 3 för att tillaga mat i den andra zonen.
- Det kan finnas vissa begränsningar för valbara lägen eller temperaturintervaller när du försöker tillaga mat i båda zonerna samtidigt.
Drift
Tillgängliga lägen i varje del
| Del Ti | Igängliga lägen | Temperatureområden (°C) | Standard temperatur (°C) | Snabb förvärme | Köttsond |
| Övre | Konvektion 40-250 | 160 X X | | | |
| Stor grill 40-250 | 220 X X | | | |
| Toppvärme + Konvektion | 40-250 180 X X | | | |
| Air Fry 150-250 | 220 X X | | | |
| Nedre | Konvektion 40-250 | 160 X X | | | |
| Undervärme + Konvektion | 40-250 200 X X | | | |
| Nedre värme 40 | 250 150 X X | | | |
| Ångkokning * - - X X | | | |
| ÅngKonvektion | 120-250 160 X X | | | |
| Ånga bottenvärme + Konvektion | 120-250 200 X X | | | |
OBS
- Hänvisar till "Beskrivningar av ugnsläge" eller "Beskrivningar av ångassisterat läge" för beskrivning av varje läge.
- Tillgängligheten för de lägen som är markerade med en asterisk (\*) beror på ugnsmodellen.
Air Fry (endast tillämpliga modeller)
Förvärmning är inte nödvändig för detta läge. Vi rekommenderar att du placerar en bakplåt eller en plåt på avdelaren för att samla upp eventuellt dropp.
För bättre tillagningsresultat, vänd gärna maten under processen.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or bunk bed structure (no text or symbols)
1. Sätt i avdelare och placera plåten med trådställ i ställposition 4.
2. Välj Air fry-läge med Vridknappen.
3. Använd Vridknappen för att ändra standardtemperaturen. Ange den föreslagna temperaturen för din mat som rekommenderas i tillagningsguiden. Standardtemperatur är satt till 220 °C.
4. Välj Tillagningstid och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tillagningstid.
5. Efter att ha ställt in tillagningstiden, välj det alternativ du vill köra i slutet av tillagningen och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj Start och tryck på Vridknappen.
7. När tillagningen är klar, tryck på AV och ta ut maten.
OBS
- Placera en bakplåt eller en plåt på avdelaren för att samla upp eventuellt dropp. Detta kommer att bidra till att minska stänk och rök.
- Innan du använder en bakplåt, kontrollera den högsta tillåtna temperaturen på bakplåten.
- Air fry är designad för den övre hyllan i övre ugnsdelen. Sält i avdelaren och placera maten på ställposition 4 för bästa resultat.
- För att laga fårsk eller hemlagad mat, sprid oljan över ett större område och jämnare, vilket gör att maten blir mer knaprig.

WARNING
- Om något tillagas i den nedre delen är Air fry inte tillgånglig i den övre delen.
• Når Air fry år igång i den övre delen år den nedre delen inte tillgånglig alls.
Vi rekommenderar vändning efter halva tillagningstiden för bästa resultat.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Potatis |
| Frysta pommes frites | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frysta pommes frites, säsong | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frysta potatis kroketter | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frysta has browns | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frysta potatisklyftor | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 15-20 | |
| Hemgjorda pommes frites | Galler +Air fry-plåt | 4 200 | 210 20-25 | |
| Hemgjorda potatis klyftor | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frysta |
| Frysta kyckling nuggets | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frysta kycklingvingar | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 25-30 | |
| Frysta lökringar | Galler +Air fry-plåt | 4 210 | 220 15-20 | |
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frysta kycklingstrips | Caller + Air fry-plåt | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frysta Churros | Caller + Air fry-plåt | 4 190 | -200 10-15 | |
| Kyckling |
| Färska kycklingklubbor | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 30-35 | |
| Färska vingar | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 25-30 | |
| Bröst, panerade | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 25-30 | |
| Vegetarisk |
| Sparris, panerade | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 15-20 | |
| Aubergine, skivad och panerad | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 15-20 | |
| Lökringar, panerade | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 15-20 | |
| Squash kuber | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 20-25 | |
| Blomkålsbuketter | Caller + Air fry-plåt | 4 190 | -200 15-20 | |
| Vegatarisk mix | Caller + Air fry-plåt | 4 200 | -210 15-20 | |
Drift
Air Sous Vide (endast tillämpliga modeller)
Air Sous Vide-låget använder lägtempererad varmluft för att implementera Sous Vide-låget utan ånga eller vattentanken. I det här läget håller ugnen konstant låg temperatur inne i tillagningsutrymmet, och lagar mat som kan behålla sin ursprungliga doft och näringsämnen samtidigt som den erbjuder berikad smak och mjuk konsistens.

natural_image
Illustration of a raw steak inside a bag (no text or symbols)
1. Lägg maten i en ren vakuumpåse och förslut den. Lägg sedan maten i gallerposition 3 i ugnen.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central platform and vertical shelves (no text or symbols)
2. Välj Air Sous Vide-läge
3. Använd Vridknappen för att ändra standardtemperaturen. Ange den föreslagna temperaturen för din mal som rekommenderas i tillagningsguiden. Standardtemperaturen är 60 °C. (Du kan ändra temperaturen med 1 °C)
4. Tryck på Vridknappen och ställ in tillagningstiden.
5. Efter att ha ställt in tillagningstiden, väl det alternativ du vill körä i slutet av tillagningen och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj Start och tryck på Vridknappen.
OBS
- Använd endast färska och ingredienser av hög kvalitet. Tvätta dem rent och förvara i kylen.
- Använd värmebeständiga vakuumpåsar för att flytta och lagra ingredienser.
- Ateranvänd aldrig de värmebeständiga vakuumpåsarna.
- Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tillsatser av salt eller socker kan också förkorta tillagningstiden.
Tips
- För att behålla den ursprungliga smaken rekommenderar vi att ou använder färre antal örter och kryddor än i vanliga recept.
- Kött och fiske ger då bättre smak när det steks och serveras.
- Om den inte serveras direkt efter tillagning, lägg maten i isvatten och svalna helt. Förvara dem sedan under 5 °C för att på så sätt behålla doften och konsistensen på maten.
- Undantagsvis rekommenderas vi att åta kycklingen direkt efter tillagning.
Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa resultat.
| Mat Klarhet Tilbehör Nivå | | | | Temp. (°C) | Tid (timmar) |
| Nötkött |
| Stek, 4cm tjock Rått | Galler 3 54 3-4 | | | | |
| Stek, 4cm tjock Medi um Galler 3 60 3-4 | | | | | |
| Stek, 4cm tjock Valsekt Galler 3 68 3-4 | | | | | |
| Stekt Medium Galler 3 62 6-8 | | | | | |
| Stekt Välstekt Galler 3 68 6-8 | | | | | |
| Mat Klarhet Tillbehör Nivå | | | Temp.(°C) | Tid(timmar) |
| Fläsk |
| Kotlett, utan ben | Fläskkarré Galler 3 60 3-4 | | | |
| Kotlett, utan ben | Fst | Galler | 3 | 71 | 3-4 |
| Stekt | Medium | Galler 3 62 | 4-6 | | |
| Stekt | Välstekt | Galler 3 72 | 4-6 | | |
| Mald fläsk | Välstekt | Galler | 3 | 74 | 18-24 |
| Fågel |
| Kyckling, bröst | Flaskkarré Galler 3 66 3-4 | | | |
| Kyckling, bröst | Fst | Galler | 3 | 72 | 3-4 |
| Ankbröst | Fläskkarré | Galler 3 63 | 3-4 | | |
| Fisk |
| Laxstek | Fläskkarré Galler 3 52 2-3 | | | |
| Laxstek | Välstekt | Galler 3 63 | 2-3 | | |
| Torskfilè | Fläskkarré Galler 3 55 2-3 | | | |
| Grönsaker |
| Sparris | - Galler 3 | 85 2-3 | | | |
| Potatis, skivad | - Galler 3 | 90 2-3 | | | |
| Söt potatis, skivad | - Galler 3 | 80 2-3 | | | |
| Morot, skivad - Galler 3 | 90 2-3 | | | |
| Squash kuber - Galler 3 90 2-3 | | | | |
| Mat Klarhet Tillbehör Nivå | | | Temp. (°C) | Tid (timmar) |
| Frukt |
| Äpple, skivad - Galer 3 80 2-3 | | | | |
| Ananas, skivad - Galer 3 85 1-2 | | | | |
| Påron, skivad - Galer 3 83 2-3 | | | | |
| Annat |
| Ägg höna Pocherat Galler 3 63 2-3 | | | | |
| Ägg höna Hårckokt Galler 3 71 2-3 | | | | |
\* Tillaga hönsägg utan vakuumförseglning.
Drift
Tillagning med köttsonden (endast tillämpliga modeller)
Stektermometern måter köttets innertemperatur under tiden det tillagas. När temperaturen när måltemperaturen stannar ugnen och tillagningen avslutas då.
• Använd endast stektermometern som kommer med ugnen.
- Du kan inte ställa in tillagningstiden när stektermometern är ansluten.

1. Sätt in spetsen på köttermometern i mitten av köttet som ska tillagas. Se till att gummihandtaget inte är insatt.

natural_image
Diagram showing two connectors with a circle highlighting the intersection of X and O (no text or symbols present)
2. Anslut termometerns kontakt till uttaget på vänster sidan av väggen. Om termometern är korrekt ansluten kommer du att se meddelandel "Köttermometer införd."
- Om köttermometern sätts kommer Termometer temperatur visas i stället för Tillagningstid.
3. Välj Termometer temperatur, och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in sluttemperatur på ditt kött.
3. Välj Termometer temperatur, och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in sluttemperatur på ditt kött.


4. Ställ in önskade tillagningsinställningar.
\- Se "Beskrivningar av ugnsläge" eller "Beskrivningar av ångassisterat läge" för de lägen du kan använda köttermometern.
- Se steg 1-3 i "Ugnslägen" eller steg 1-4 i "Ångassisterade lägen".
5. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
\- Tillagningen avslutas med en melodi när köttets innertemperatur har nätt den inställda temperaturen.
WARNING
- För att förhindra skador, använd inte stektermometern med spettillbehöret.
- När tillagningen är klar blir stektermometern mycket varm. För att förhindra att du bränner dig, använd ugnsvantar när du tar ut maten.
OBS
Inte alla lägen stöder användning av stektermometern. Om du använder köttermometern med olillämpliga lägen, kommer du att se meddelandet "Det valda läget stödjer inte användningen av köttermometer.". Når detta sker, ta då bort stektermometern omedelbart.
Specialfunktion
| 7:00 |
| Konvektion |
| 160 °C |
| Snabb förvärmning Av |
| Tillagningstid |
| STARTA |
| 2.00 |
| Specialfunktion Varmhälting |
| Tallrik varn |
| Avfrostning |
| 300 |
| < Varmhälting |
| 60 °C |
| Tillagningstid |
| 12:00 |
| Varmhällning |
| 80 °C |
| Tillagningstid |
| STARTA |
1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Specialfunktioner och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj önskad funktion och tryck sedan på Vridknappen.
\- För detaljerad information om varje funktion, se "Specialfunktioner beskrivning".
4. Stall in önskad temepratur.
\- Standardtemperaturen och temperaturen varierar beroende på tillagningsläget.
5. Välj Tillagningstid och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tillagningstid, eller välj Termometer temperatur och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in mältemperaturen för ditt kött.
\- Termometer temperaturen är endast tillämplig för Långkok.
\- Max tillagningstid är 23 timmar och 59 minuter.
| 12:30 |
| < Varmhälting |
| 80 °C |
| 1tim30 min |
| Klar 13:30 |
| 12:30 |
| < Varmhälting |
| 80 °C |
| Itim30 min |
| Klar 14:30 |
6. Välj Klar, och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad sluttid.
\- När du ställer in tillagningstiden visar ugnen när tillagningen kommer att avslutas. (t.ex. Klar 13:30)
\- Detta steg är inte tillämpligt för Långkok.
7. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
\- Om du inte ändrade sluttiden: börjar ugnen tillagningen omedelbart.
\- Om du ändrade sluttiden kommer ugnen automatiskt att justera starttiden för att avsluta tillagningen vid den inställda liden.
\- Om du valde Långkok, avslutar ugnen tillagningen med en melodi när köttets innertemperatur när den inställda temperaturen.
Drift
Specialfunktioner beskrivning
| Läge | Temperatureområden (°C) | Standard temperatur (°C) | Beskrivningar |
| Varmhållning 40-100 60 | | | Använd denna endast för att hålla mat varm som precis har tillagats. |
| Tallrik varm 30 80 50 | | | Använd denna för att värma rätter eller ugnskärl. |
| Avfrostning 30 60 30 | | | Detta läge används för upplining av frysta produkter, bakverk, frukt, kakor, grädde och choklad. Upptiningstiden beror på matens typ, storlek och mängd. |
| Termometer deg 30-50 35 | | | Detta läge används för att jäsa deg och göra hemmagjord yoghurt. |
| Pizza tillagning 160-250 200 | | | Detta läge är lämpligt för pizza och tillagningstemperaturen och tiden kommer att bero på storlek och tjocklek på pizzadegen och färdig pizza. |
| Långkok 70-120 80 | | | Detta läge använder låg temperatur för den mjuka texturen. Denna passar till att steka nötkött, flåsk, kalv eller lamm när du vill ha en mör konsistens. Vi rekommenderar att bryna köttet överallt vid hög temperatur på hållen innan det steks. |
| Läge | Temperatureområden (°C) | Standard temperatur (°C) | Beskrivningar |
| Torkning 40-90 60 | | | Detta läge används för att torka frukt, grönsaker och örler. Torkliden beror på matens typ, tjöcklek och mängd. |
Hälsosam tillagning (endast tillämpliga modeller)
Ugnen har 20 hälsosamma tillagningsprogram. Tillagningsinställningarna justeras automatiskt enligt det valda programmet.


1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Hålsosam tillagning och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj önskat program och tryck sedan på Vridknappen.
\- För detaljerad information om varje program, se "Hålsosam tillagning" i "Smart tillagning"-avsnittet på sidan 56.
4. Lås tipset, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Häll vatten i vattenbehållaren enligt instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Förbered mat och tillbehör enligt instruktionerna på skårmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
\- Om du vill börja laga mat vid en viss tid, välj Fördröjd start och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tid.
7. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Automatisk tillagning
Ugnen erbjuder 128 eller 148 (för Steam Cook-modellen) Automatisk tillagning-programmen. Utnyttja denna funktion för att spara tid eller lära dig snabbare. Tillagningstiden, effektnivå och temperaturen justeras enligt valt program.


1. På välkomstskärmen väljer du Varmluft och trycker sedan på Vridknappen.
2. Välj Automatisk tillagning och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj kategori och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj underkategori och tryck sedan på Vridknappen.
• Vissa kategorier kanske inte har en underkategori.
5. Välj önskat program och tryck sedan på Vridknappen.
\- För detaljerad information om varje program, se "Program för automatisk tillagning" i "Smart tillagning"-avsnittet på sidan 46.
6. Lås tipset, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
Drift

7. Välj vikt och tryck sedan på Vridknappen
- Det här steget kanske inte gäller för vissa program.
- Tillgänglig vikt varierar beroende på valt program.
8. Häll vatten i vattenbehållaren enligt instruktionerna på skårmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
- Det här steget kanske inte gäller för vissa program.
9. Förbered mat och tillbehör enligt instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
- Om du vill börja laga mat vid en viss tid, välj Fördröjd start och tryck sedan på Vridknappen för att ställa in önskad tid.
10. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
Timer
Lägg till ny timer
1. Tryck på -krappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen
3. På timerskärmen väljer du + och trycker sedan på Vridknappen.
- Hoppa över detta steg om du lägger till timern för första gången.
4. Ställa in tiden.
Redigera befintlig timer
1. Tryck på -kappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen
3. På timerskärmen väljer du den timer du vill redigera och trycker sedan på Vridknappen.
4. Ändra tiden.
Ta bort timer
1. Tryck på knappen på manöverpanelen.
2. Valj Timer och tryck sedan på Vridknappen
3. På timerskärmen väljer du 📄 och trycker sedan på Vridknappen.
4. Välj Ta bort på höger sida av den timer du vill radera och Iryck sedan på Vridknappen.
5. Välj Klar och tryck sedan på Vridknappen.
Anvānda timern
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Välj Timer och tryck sedan på Vridknappen.
3. Valj Start på höger sida av den timer du vill använda och tryck sedan på Vridknappen
- Når du har startat timern kan du pausa eller avbryta den.
OBS
När tiden har förflutit till ett satt punkt visas meddelandet "Tiden är slut," med en melodi. Välj OK och tryck sedan på Vridknappen för att ta bort meddelandet
Kamera i ugn (endast tillämpliga modeller)
Den inbyggda kamoran gör att du inte bara kan övervaka processen under tillagningen med appen SmartThings, utan den tillhandahåller även funktioner för matigenkänning, malrekommendation, färdighelsguide och brännförebyggande funktioner för vissa livsmedel. Kontrollera inställningarna för Camera Vision i Alternativ - Inställningar. Den är endast tillgånglig om produkten är ansluten till Wi-Fi via Easy Connection. För recept som stöds, se tabellen Program för automatisk tillagning.
1. Live-streaming: Övervaka tillagningsstatusen i ugnen med appen SmartThings.
2. Igenkänning av mat: När dörren är stängd rekommenderas det lämpligaste receptet från programmen för automatisk tillagning genom att maträtten och dess portionsstorlek känns igen.
3. Färdighetsguide: Lämnar en avisering när maten är under- eller överkokt baserat på receptet för automatisk tillagning. (Kräver anslutning av temperatursond)
4. Förhindra vidbränning: Ger en avisering när maten verkar börja brännas vid.
Kameran fungerar dock inte i vissa lägen, tex. i lägena Rengöring och Eco-konvektion och lägre inställningar i läget Dual.
Den övre LED-lampan tänds när kameran är i drift. (Kameran stängs av om du stänger av ljujsknappen.)
OBS
- Det kan hända att kameran inte känner igen maten beroende på maträtten. I det här fallet ska du använda funktionerna för automatisk tillagning.
- För optimal igenkänning av kameran ska du regelbundet rengöra kamerans genomskinliga lock och den övre LED-lampan i taket i ugnen.
- Om kamerans linsglas är kraftigt nedsmutsat kan du utföra rengöring i pyrolytiskt läge. När produkten har svalnat kan du rengöra den med neutrala rengöringsmedel på en våt trasa.
• Rengör insidan av ugnen efter att den har svalnat helt.
- Torka inte för hårt när du rengör kamerans genomskinliga hölje. Det kan orsaka repor eller andra skador.
- Ta inte isär kamerans genomskinliga hölje för rengöring. Det kan leda till att kameran inte fungerar som den ska.
- När funktionen live-streaming är aktiverad kan matbilden från kamerabilden vara ångad eller dimmig beroende på maten.
- När funktionen live-streaming år aktiverad kan matbilden avbrytas eller pausa på grund av en svag Wi-Fi-signal, beroende på produktens avständ till routern. Tryck på knappen Ölör att uppdatera bilden.
- Beroende på routern/nätverkets tillstånd kan matbilden stanna eller pausas. En anslutning via 5 GHz Wi-Fi hjälper dig att njuta av produkten utan att det påverkar upolevelsen.
- Föremål mellan produkten och routern kan påverka bildkvaliteten för livestreaming. Kontrollera om uppladdningshastigheten på internet år konstant över 30 Mbps på produktens plats.
- Om kvaliteten på den strömmande bilden är låg på din mobila enhet ska du kontrollera att nedladdningshastigheten är minst 30 Mbps.
- Skärmen kan bli suddig av den interna belysningen när det inte finns någon mat inuti eller beroende på hur maten är placerad.
- Kännbarheten kan påverkas av matens tillstånd, niväläget. behållaren osv. Följ instruktionerna för automatisk tillagning.
- Funktionen för matigenkänning fungerar endast medan ugnen är i tillagningsstandby. Funktionen för matigenkänning fungerar inte om du börjar förvärma ugnen manuellt.
Drift
Rengöring
Pyrolytic (endast tillämpliga modeller)
Pyrolytic har termisk rengöring vid hög temperatur. Det bränner nämligen bort oljiga rester för att underlätta manuell rengöring.
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Pyrolytisk och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj tid och tryck sedan på Vridknappen.
5. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Följ instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
7. Lås meddelandet på skärmen, välj Start och tryck sedan på Vridknappen.
8. Vänta tills ugnen svalnat och torka sedan av luckan långs kanterna med en våt trasa.
⚠ FÖRSIKTIGHET
• Rör inte ugnen eftersom ugnen blir väldigt varm under cykeln.
• För att undvika olyckor, håll barn borta från ugnen.
- När cykeln är klar, stäng inte av medan kylfläkten är igång för att kyla ner ugnen.
OBS
- Når cykeln startar blir ugnen varm inuti. Dörren kommer då att låsas av säkerhetsskäl. Når cykeln är klar och ugnen har svalnat kommer luckan att låsas upp.
- Se till att du tömmer ugnen innan du rengör den. Tillbehör kan deformeras på grund av höga temperaturer inuti ugnen.
- Rengör kamerans genomskinliga hölje och det övre LED-glaset regelbundet för att övervaka genom kameran. Om det finns allvarliga fläckar på dessa delar ska du utföra pyrolytisk rengöring och sedan torka av dem med hjälp av en skurplatta.
- Rengör den inte med en stålspiralkudde. Det kan orsaka repor eller andra skador på linsen.
Ångrengöring
Detta är användbart för att rengöra lättare nedsmutsning med ånga.
Denna automatiska funktion sparar tid genom att ta bort behovet av regelbunden manuell rengöring.
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Ångrengöring och tryck sedan på Vridknappen.
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
6. Välj START och tryck sedan på Vridknappen.
WARNING
Öppna inte dörren förrens cykeln är klar. Vattnet inuti ugnen är mycket hett och kan orsaka brännskador.
OBS
- Om ugnen är kraftigt nedsmutsad med till exempel fett efter stekning eller grillning, rekommenderas alt man tar bort envis smuts manuellt med ett rengöringsmedel innan du aktiverar Ångrengöring.
- Lämna ugnsluckan på glänt när cykeln är klar. Detta för att den inre emaljytan ska torka ordentligt.
- Medan ugnen är varm invändigt aktiveras inte automatisk rengöring. Vänta tills ugnen har svalnat och försök igen.
- Häll inte vatten på botten med kraft. Gör det försiktigt. Annars rinner vattnet över ur fronten av ugnen.
Avkalka
Rengör insidan av ånggeneratorn för att förhindra att matens kvalitet och smak påverkes.
OBS
- Ugnen räknar tiden för ångassisterade lägen och meddelar dig att du ska köravkalkningsfunktionen vid behov. Du kan fortfarande använda de ångassisterade lägenunder de kommande två timmarna utan att köravkalkningsfunktionen. Du kan dock inteanvända de ångassisterade lägena efter två timmar om du inte kör och slutför funktionenAvkalkning.
- När du får meddelandet, välj Starta nu och tryck sedan på Vridknappen för att köra funktionen Avkalkning, eller välj Senare och tryck sedan på Vridknappen för att skjuta upp den.
: Avkalkning krävs.
1. Tryck på -knappen på manöverpanelen.
2. Valj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Valj Avkalkning och tryck sedan på Vridknappen
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Start och Iryck sedan på Vridknappen.
\- Om du får ett meddelande om att du har otillräckligt med vatten, fyll på mer vatten i vattenbehållaren, välj OK och tryck sedan på Vridknappen.
6. Når sedan avkalkningen är klar tömmer ugnen ut vattnet automatiskt.
7. Når sedan tömningen är klar, töm vattenbehållaren.
8. Fyll på vattenbehållaren med 500 ml drickbart vatten enligt instruktionerna på skarmen, välj OK och tryck sedan på Vridknappen för att börja skölja.
9. Når sköljningen är klar, töm vattenbehållaren.
\- När du har tömt behållaren, rengör den innan du sätter tillbaka den i ugnen.
WARNING
• Använd ugnsvantar när du hanterar vattenbehållaren.
- Använd endast avkalkningsmedel som är specifika för ångugnar eller kaffemaskiner.
FÖRSIKTIGHET
- Avoryt inte avkalkningen under processen. Annars måste du starta om avkalkningscykeln och slutföra den inom de närmaste tre timmarna för att aktivera ångassisterade lägen.
- För att undvika olyckor, håll barn borta från ugnen.
- För blandningsförhållandet mellan vatten och avkalkningsmedlet, följ medlets tilverkares anvisningar som de föregår.
Tömning
Efter att ha använt de ångstödda lägena måste du tömma det återstående vattnet för att förhindra att andra tillagningslägen påverkas. Om du vill tömma igen för rengöring, använd den här funktionen.
1. Tryck på -knappen på manoverpanelen.
2. Välj Rengöring och tryck sedan på Vridknappen.
3. Välj Tömma och tryck sedan på Vridknappen
4. Välj Nästa och tryck sedan på Vridknappen.
5. Följ instruktionerna på skärmen, välj Start och tryck sedan på Vridknappen.
\- Ugnen drånerar vatten från ånggeneratorn till vattenbehållaren.
6. När tömningen är klar, töm vattenbehållaren.
\- Når du har tömt behållaren, rengör den innan du sätter tillbaka den i ugnen.
WARNING
• Använd ugnsvantar när du hanterar vattenbehållaren.
• Ta inte bort vattenbehållaren under tömning.
OBS
• När ugnen börjar tömmas, vänta då tills tömningscykeln är klar.
- Beroende på produktens miljö kan dräneringen ta lång tid. Det är inte ett produktfel, det är för säkerhelen, så vänta tills vattnet har svalnat.
Drift
Inställningar
Tryck på — knappen på kontrollpanelen, välj Inställningar och tryck sedan på Vridknappen för att andra olika inställningar för din ugn. Se följande tabell för detaljerade beskrivningar.
| Meny Undermeny Beskrivning | |
| Anslutningar | Wi-Fi Du kan sänga av eller sälta på Wi-Fi. |
| Enkel anslutning | Du kan ansluta ugnen till SmartThings-servern via en Wi-Fi-anslutning. När ugnen är ansluten kan du använda SmartThings-appen för att kontrollera ugnens status och/eller styra den från en mobil enhet. |
| Fjärrhantering | Välj Aktivera och tryck sedan på Vridknappen för att läta Call Center komma åt din ugn på distans för att kontrollera intern information. |
| Camera Vision * | Receptrekommandation | Du kan välja På eller Av. |
| Förhindra vidbränning | Du kan välja På. Avisering eller På. Paus eller AV. Välj På. Avisering för att ta emot popup-aviseringar. Når På. Paus är valt, båce åtgårderna och aviseringarna kommer att pausas. |
(\*) endast tillämpliga modeller.
| Meny Undermeny Beskrivning | |
| Display | Ljusslyrka Du kar | ändra ljusstyrkan på skärmen. |
| Skärmsläckare | Du kan slå på eller av skärmsläckaren.OBSSkärmsläckaren är en funktion som visar datum och tid på din skärm om det inte sker någon inmatning under en viss tid i vänteläge. |
| Klocktema Du kar | välja klocktema. |
| Timeout | Du kan ställa in hur lång tid det tar innan skärmsläckaren slås på.OBSEnergiförbrukningen kan öka bercende på din inställning.När timeout-inställningen är inställd på "Alltid på", ändras ljusstyrkan på LCD-skärmen automatiskt till nivå 2 om ingen åtgård görs under 3 minuter. |
| Datum och tid | Automatiskt datum och tid | Du kan slå på eller stänga av för att uppdatera tid från Internet. Du måste vara ansluten till Wi-Fi-nätverket. |
| Välj tidszon | Du kan välja tidszon. (Du måste inaktivera automatiskt datum och tid.) |
| Ställ in datum | Du kan ställa in ett datum manuellt. (Du måste inaktivera automatiskt datum och tid.) |
| Stall in tid | Du kan ställa in tid manuellt. (Du måste inaktivera automatiskt datum och tid.) |
| Välj tidsformat | Du kan välja tidsformatet mellan 12-timmars- eller 24-timmarsformat. |
| Språk Du kan välja språk. |
| Volym Du kan justera ugnens volym. |
| Vattenhårdhet | Du kan justera vattnets hårdhet för vattnet du använder för ångassisterade lägen.Mjukt: Upp till 120 ppmMedel: 120-240 ppmMedel-hårt: 240-350 ppmHårt: Över 350 ppm |
| Hjälp | Problemlösning Du kan rådgöra felsökningen. |
| Vågledning för första användningen | Du kan rådgöra de enkla instruktionerna om grundläggande användning av ugnen. |
| Om enheten | Modellnamn Du kan kontrollera modelnamnet på vår ugn. |
| Programvaruversion | Du kan kontrollera den aktuella versionen av maskinvara. Når du har ny programvara tillgänglig kommer knappen Programvara uppdatering att visas på den här menyn. |
| Juridisk information Du kan kontrollera den juridiska informationen. |
OBS
Denna funktion kan ställas in när Wi-Fi är anslutet. Om Wi-Fi inte är anslutet kommer det att flyttas till anslutningsskärmen.
Lås
Du kan låsa manöverpanelen för att förhindra oavsiktlig användning.
- För att aktivera låsfunktionen, tryck på knappen på manöverpanelen, välj Lås och tryck sedan på Vridknappen
- För att avaktivera lås-funktionen, tryck på knappen och håll ned knappen tills du ser meddelandet "Kontrollen är upplåst".
Smart tillagning
Manuell tillagning

WARNING för akrylamid
Akrylamid, som produceras vid bakning av stärkelsehaltig mat som potatischips, pommes frites och bröd kan orsaka hålsoproblem. Det rekommenderas att tillaga dessa livsmedel vid läga temperaturer och undvika överkokning, hårt knapriga eller bränning.

FÖRSIKTIGHET
Mat som lätt kan förstöras (som mjölk, ägg, fisk, kött eller fågel) bör inte stå i ugnen i mer än 1 timme innan tillagningen börjar, och bör tas bort omedelbart när tillagningen är klar. Att äla skåmd mat kan leda till matförgiftning.

OBS
- Förvärmning rekommenderas för alla tillagningslägen om inget annat anges i tillagningsguiden.
- Når du använder Eco Grill, lägg malen i mitten av tillbehörsfacket.
Tillbehörstips
Din ugn levereras med ett annat antal eller typ av tillbehör. Du kanske noterar att vissa tillbehör saknas i tabellen nedan. Men även om du inte har de exakta tillbehören som anges i denna mallagningsguide kan du följa med på del du redan har och uppnå samma resultat.
• Bakpläten och Universalbrickan är utbytbara.
- Når du lagar fet mat rekommenderar vi att du placerar en bricka under gallret för på så satt samla upo oljerester. Om din ugn är försedol med trådställsinsatsen kan du använda den tillsammans med brickan.
- Om din ugn är förseod med universalbrickan eller den extra djupplåten, eller både och, är det bättre att använda den som är djupare då du lagar fet mat.
Bakning
Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa resultat.
| Mat Tillbehör | Nivå | | Typ av värmming | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Sockerkaka | Galler, ∅ 25-26 cm form | 2 160 | 17 [IMAGE] 40 | | |
| Marmorerad kaka | Trådställ, Gugelhopf-plåt | 3 175 | 18 [IMAGE] 60 | | |
| Tårta Caller, ∅ | 20 cm plåt 3 190-200 | 50-60 | | | |
| Jästkaka på bricka med frukt och smulor | Universalplåt 2 160-180 40 | 50 | | | |
| Fruktsmulpaj | Galler, 22-24 cm ugnform | 3 170 | 18 [IMAGE] -30 | | |
| Scones Universalplåt 3 180-190 30 | 35 | | | | |
| Lasagne | Galler, 22-24 cm ugnform | 3 190 | 20 [IMAGE] -30 | | |
| Maränger Universalplåt 3 80-100 100 | 150 | | | | |
| Sufflé Galler, suffléformar | 3 170 | 180 20 | 25 [IMAGE] | | |
| Äppeltårta | Universalplåt 3 150-170 60 | 70 | | | |
| Hemlagad pizza, 1-1,2 kg | Universalplåt 2 190-210 10 | 15 | | | |
| Fryst smördeg, fylld | Universalplåt 2 180-200 20 | 25 | | | |
| Quiche | Galler, 22-24 cm ugnform | 2 180 | 19 [IMAGE] -35 | | |
| Mat Tillbehör | Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Appelpaj Galler, 0 20 cm plåt 2 160-17 | 0 65-75 | | | |
| Kyld pizza Universalplåt 3 180-200 | 5-10 | | | |
Rostning
| Mat Tillbehör | Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Kött (Nötkött/Fläsk/Lamm) |
| Ryggbiff av nötkött, 1 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 160-180 | 50-70 |
| Urbenad kalvrygg, 1,5 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 160-180 | 90-120 |
| Fläskstek, 1 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 200-210 | 50-60 |
| Fläskbog, 1 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 160-180 | 100-120 |
| Lammlägg med ben, 1 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 170-180 | 100-120 |
| Mat Tillbehör | Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Fågel (Kyckling/Anka/Kalkon) |
| Kyckling, hel, 1,2 kg * | Ugnsgaller+Universalplåt (för att fånga upp droppar) | 31 | | 200-60-80* | |
| Kycklingdelar | Galler +Universalplåt | 31 | | 200-220-25-35 | |
| Ankbröst | Galler +Universalplåt | 31 | | 200-210-20-30 | |
| Liten kalkon, hel, 5 kg | Galler +Universalplåt | 31 | | 180-200-120-150 | |
| Grönsaker |
| Grönsaker, 0,5kg Un | versalplåt 3 220-230 | 15-20 | | | |
| Bakade potatishalvor, 0,5 kg | Universalplåt 3 190-200-40-50 | | |
| Fisk |
| Fiskfilè, ugsstekt | Galler +Universalplåt | 31 | | 200-220-20-30 | |
| Ugnstekt fisk | Galler +Universalplåt | 31 | | 180-200-30-40 | |
\* Vänd efter 3/8 av tillagningstiden.
Smart tillagning
Grillning
Vi rekommenderar att du förvårmer ugnen med läget Stor grill. Vänds efter halva tiden.
| Mat Tillbehör | Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Bröd |
| Rostat bröd Galler | 5 270-300 2-4 | | | | |
| Rostat bröd med ost | Universalplåt | 4 | | 200 | 4-8 |
| Nötkött |
| Biff * | Galler + Universalplåt | 41 | | 240-250 | 15-20 |
|
| Hamburgare * | Galler + Universalplåt | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Fläsk |
| Fläskkotletter | Galler + Universalplåt | 41 | | 250-270 | 15-20 |
|
| Korv | Galler + Universalplåt | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Fågel |
| Kyckling, bröst | Galler + Universalplåt | 41 | | 230-240 | 30-35 |
|
| Kyckling, klubba | Galler + Universalplåt | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Vänd efter 3% av tillagningstiden.
Fryst färdigmat
| Mat Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Fryst pizza, 0,4-0,6 kg | Galler | 3 | | 200-220 | 15-25 |
| Fryst lasagne Galler 3 180-200 45-50 | | | | |
| Frysta ugnschips Universalplåt 3 220-225 20-25 | | | | |
| Frysta kroketter Universalplåt 3 220-230 25-30 | | | | |
| Fryst ugnscamembert Galler 3 190-200 10-15 | | | | |
| Frysta baguetter med pålägg | Galler + Universalplåt | 31 | | 190-200 | 10-15 |
| Frysta fiskpinnar | Galler + Universalplåt | 31 | | 190-200 | 15-25 |
| Fryst fiskburgare Galler 3 180-200 20-35 | | | | |
Ångassisterat läge
Med ånga aktiverad genererar ugnen ånga som den fördelar jämnt inuti tillagningszonen, och täcker hela området i alla hyllplan och hörn. Detta hjälper till att bryna maten, vilket ger en knaprig yla och mjuk, saftig insida.
Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen och välj en ångnivå som bäst passar ditt recept.
AngKonvektion
Vi rekommenderar att förvärma ugnen med ångläge för bakning.
| Mat Tillbehör | Nivå Ångnivå Temp. (°C) | Tid (min.) | | |
| Kylda frallor | Universalplåt | 3 | Låg | 180-190 |
| Kylda croissanter | Universalplåt | 3 | Låg | 180-190 |
| Formfranska | Galler, 24 cm brödkakform | 2 | Med. | 180-190 |
| Limpa på flera sädesslag | Galler, 24 cm brödkakform | 2 | Med. | 180-190 |
| Smördeg | Universalplåt | 3 | Låg | 180-190 |
| Vaniljflan karamell | Galler | 3 | Hög | 120-130 |
| Ostkaka | Galler | 3 | Med. | 150-160 |
| Baguette * | Universalplåt | 3 | Hög | 180-200 |
| Fryst självjäsande pizza | Universalplåt | 3 | Med. | 190-210 |
\* Baguette behövs ångan endast i början av gräddningen. Vi rekommenderar att du använder läget Ånga varmluft i 10 minuter och sedan använder Varmlufts-låget med samma temperatur under återstående gräddningstid.
Anga övervärme + varmluft
Vi rekommenderar att du justerar tillagningsläget efter hålften av tillagningstiden för att ta bort ångan, för en knaprigare konsistens. Vi rekommenderar att du använder läget Övervärme + Varmluft eller varmluft och håller temperaturen.
| Mat Tillbehör | Nivå Ångnivå Temp. (°C) | Tid (min.) | | | |
| Fläskstek med sväl, 1,2 kg | Galler + Universalplåt | 31 | Med. 170-180 90-120 |
| Kyckling, hel 1,2 kg | Galler + Universalplåt | 21 | Med. 190-200 55-65 |
| Kycklingdelar | Galler + Universalplåt | 41 | Låg 210-220 25-35 |
| Ankbröst | Galler + Universalplåt | 41 | Låg 170-180 15-25 |
| Anka, hel 2,5 kg | Galler + Universalplåt | 21 | Med. 170-180 100-120 |
| Liten kalkon, 4,0 kg | Galler + Universalplåt | 21 | Med. 180-200 120-150 |
| Hel fisk 0,5 kg * | Galler + Universalplåt | 41 | Med. 170-190 20-30 |
| Fiskfiléer * | Galler + Universalplåt | 41 | Låg 190-200 15-25 |
\* Vi rekommenderar att du använder läget Anga övervärme + varmluft under tillagningstiden för fuktigare konsistens.
Smart tillagning
Ånga bottenvärme + Konvektion
Vi rekommenderar att förvårma ugnen i ångläge för knaprig bakning.
| Mat Tillbehör | Nivå Ångnivå Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Hemlagad pizza Uni-versalplåt 2 Med. 190-200 15-20 | | |
| Självjäsande pizza | Universalplåt 2 Med. 190-210 15-20 | | |
| Quiche | Galler | 2 | Låg | 180-190 | 25-35 |
| Pain riches | Universalplåt | 2 | Låg | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Galler | 2 | Låg | 200-210 | 15-25 |
Ångkoka (endast tillämpliga modeller)
Detta Ångkoka-läge låter dig använda ett brett utbud av recept.
Var noga med all använda ångbehållaren för ångkokning och fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen.
| Mat | Tillbehör | Nivå | Tid (min.) |
| Broccolibuketter | Ångbehållare | A | 10-15 |
| Skivade grönsaker(Squash, morot, paprika) | Ångbehållare | A | 10-20 |
| Grön sparris | Ångbehållare | A | 15-20 |
| Vit sparris | Ångbehållare | A | 15-20 |
| Gröna bönor | Ångbehållare | A | 15-20 |
| Brysselkål | Ångbehållare | A | 15-20 |
| Skalade potatishalvor | Ångbehållare | A | 25-35 |
| Fiskfilé | Ångbehållare | A | 15-25 |
| Musslor | Ångbehållare | A | 10-20 |
| Räkor | Ångbehållare | A | 10-20 |
| Kycklingbröst | Ångbehållare | A | 20-30 |
| Kokta ägg | Ångbehållare | A | 13-18 |
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14 för exakt placering av nivå A.
Förstekning
Detta läge inkluderar en automatisk uppvärmningscykel upp till 220 °C. Övervärmaren och varmluftsfläkten är igång under bryningen av köttet. Efter detta steg tillagas maten varsamt med den låga temperaturen i förvalet. Denna process utförs medan de övre och nedre värmarna är i drift. Detta läge är lämpligt för köttstekar och fågel.
| Mat Tillbehör | Nivå Temp. (°C) Tid (timmår) | | |
| Rostbiff | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 3-4 | |
| Fläskstek | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammstek | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 3-4 | |
| Ankbröst | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 2-3 | |
Dubbel tillagning
Innan du använder dubbel tillagning, sätt in avdelaren i ugnen. Vi rekommenderar att förvårma ugnen för bästa resultat.
Följande tabell visar 5 program för dubbel tillagning, inklusive uppvärmning, tillagning, stekning och bakning. Genom att använda dubbel tillagning kommer du att kunne tillaga din huvudrätt och tillbehör efterrätt samtidigt.
• Med hjälp av dubbel tillagning kan förvärmningstiden förlängas.
| Nr. | Del Mat Tillbehör Nivå | | | Typ avvärmning | Temp.(°C) | Tid(min.) |
| 1 | Övre Sockerkaka | Galler,∅ 25-26cm plåt | 4 160-170-45 | | | |
| Nedre | Hemlagadpizza,1.0-1,2 kg | Universalplåt 1 190-210 | 13 | | |
| 2 | Övre | Grilla grönsaker,0,4-0,8 kg | Universalplåt 4 220-230 | 13 | | |
| Nedre Appelpaj | Galler,∅ 20 cm plåt | 1 165-170-80 | | | |
| 3 | Övre Pitabrød Universalplåt 4 230-240 13-18 | | | | |
| Nedre | Potatisgratång,1.0-1,5 kg | Galler, 22-24 cmugnsform | 1 180-190-550 | | |
| Nr. | Del Mat Tillbehör Nivå | | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| 4 | Övre | Kyckling, klubba | Galler + Universalplåt | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Nedre | Lasagne, 1,0-1,5 kg | Galler, 22-24 cm ugnssform | 1 190-2 | 40-35 | | |
| 5 | Övre | Fiskfilé, ugnsstekt | Galler + Universalplåt | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Nedre Appelsmördeg Universalplåt 1 170-180 25-30 | | | |
Smart tillagning
Du kan också använda övre eller nedre zonen endast för att spara ström. Tillagningstiden kan förlängas när du använder separerad zon. Vi rekommenderar att förvärma ugnen för bästa resultat.
Övre
| Mat | Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Potatisgratäng | Galler, 22-24 cm ugnstorm | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universalplåt | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Galler, 22-24 cm ugnstorm | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Kyckling, kycklingklubba * | Galler + Universalplåt | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Förvärm inte ugnen.
Nedre
| Mat Tillbehör Nivå | | Typ av värming | Ångnivå | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Holländsk sockerkakslängd | Galler, 24 cm brödkakform | 1 - | 180-60 | | |
| Äppelpaj | Galler, ∅ 20 cm plåt | 1 - | 170-80 | | |
| Hemlagad pizza, 1,0-1,2 kg | Universalplåt 1 - | 190-25-20 | | | |
| Croissanter | Universalplåt | 1 | Låg | 180-190 | 15-20 |
| Mat Tillbehör Nivå | | Typ av värming | Ångnivå | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Ostkaka Galler 1 Med. 150-160 60-70 | | | | | |
| Pain riches Universalplåt 1 Låg 180-190 15-25 | | | | | |
| Broccolibuketter * Ångbehållare A - - 10-15 | | | | | |
| Skalade potatishalvor * Ångbehållare A - - 25-35 | | | | | |
| Fiskfilé * Ångbehållare A - - 15-25 | | | | | |
| Kokta ägg * Ångbehållare A - - 13-18 | | | | | |
OBS
\- Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14 för exakt placering av nivå A.
\- Tillgängligheten av tillagningslägen beror på ugnsmodell.
Ekokonvektion
Detta läge använder det optimerade värmesystemet så att du sparar energi under tillagningen av dina rätter. Tiderna för denna kategori rekommenderas att inte förvärmas före tillagning för att spara mer energi.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) |
| Fruktsmulor,0,8-1,2 kg | Galler, 24 cmugnsform | 2 160- | 180 60-80 | |
| Bakpotatis,0,4-0,8 kg | Universalplåt 2 | 190-200 70-80 | | |
| Korvar,0,3-0,5 kg | Galler +Universalplåt | 31 | 160-180 20-30 | |
| Frysta ugnschips,0,3-0,5 kg | Universalplåt 3 | 180-200 25-35 | | |
| Frysta potatisklyftor,0,3-0,5 kg | Universalplåt 3 | 190-210 25-35 | | |
| Fiskfiléer, inbakad,0,4-0,8 kg | Galler +Universalplåt | 31 | 200-220 30-40 | |
| Knapriga fiskfiléer,panerade, 0,4-0,8 kg | Galler +Universalplåt | 31 | 200-220 30-45 | |
| Helstekt ryggbiff av nötkött,0,8-1,2 kg | Galler +Universalplåt | 21 | 180-200 65-75 | |
| Grilla grönsaker, 0,4-0,6 kg | Universalplåt 3 | 200-220 25-35 | | |
Köttsond
| Mattyp Innertemperatur (°C) | |
| Nötkött/lamm | Rätt 45-50 | |
| Medium 55-60 | |
| Välstekt 65-70 | |
| Fläsk 80-85 | |
| Fågel 85-90 | |
Smart tillagning
Program för automatisk tillagning
FÖRSIKTIGHET
Mat som lätt kan förstöras (som mjölk, ägg, fisk, kött eller fågel) bör inte stå i ugnen i mer än 1 timme innan tillagningen börjar, och bör tas bort omedelbart när tillagningen är klar. Att åta skåmd mat kan leda till sjukdom från matförgiftning.
Enkel tillagning
Följande tabell visar 128 automatiska program för matlagning, stekning och bakning. Den innehåller deras kvantiteter, vikt och lämpliga rekommendationer. Tillagningslägen och tider har förprogrammerats för din bekvämlighet. Du hittar några recept för de automatiska programmen i din instruktionsbok.
WARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
1. Salta och söta bakverk
Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning under gräddning och visar förvärmningsförioppet. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt i maten. Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
Vi rekommenderar en 22-24 cm ugnstast form som täl värme (upp till 300 °C) och tillverkad av glas eller glaskeramik.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Kakor och desserter |
| Fruktsmulpaj | 0,8-1,2 kg Galler | 3 | |
| Lägg på färsk frukt (hallon, björnbår, äppelskivor eller påronskivor) I en ugnssform på 22-24 cm. Fordela smulorna ovanpå. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Lågg ut scones (5-6 cm diameter) på bakplåtspapper på universalplåt. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt pläten i ugnen. |
| Kakor av kärnmjölk11 | 0,5-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Clasera överdelen med kärnmjölk. |
| Chokladkakor12 | 4-16 stycken Plåt 3 | | |
| Tillsätt några nötter enligt dina önskemål. |
| Sockerkaka | 0,5-0,6 kg Galler 3 | | |
| Förbered kaksmeten och lägg i en rund bakform i svart metall med 25-26 cm diameter. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Marmorerad kaka13 | 0,7-0,8 kg Galler 3 | | |
| Förbered kaksmeten och lägg i en rund tårt- eller kakform av metall. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Holländsk sockerkakslängd | 0,7-0,8 kg Galler 3 | | |
| Förbered kaksmeten och lägg i en svart rektangulär ugnform (längd 25-26 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Cheesecake*14 | 0,8-0,9 kg Galler 3 | | |
| Förbered degen och lägg i en rund bakform i svart metall (20-24 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Madeleines15 | 0,2-0,4 kg Galler 3 | | |
| Strö ut lite mjöl eller pensla lite olja i kakformen. |
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Brownies1) | 0,7-0,8 kg Galler | 3 | |
| Förbered kaksmeten i en ugnssäker form på 22-24 cm. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Muffins1) | 0,7-0,8 kg Galler | 3 | |
| Tillsätt några bär eller choklad enligt dina önskemål. |
| Kanelbullar1) | 0,9-1,0 kg Plåt 3 | | |
| För extra smak, tillsätt lite hackat äppie som fyllning. |
| Pavlova1) | 0,4-0,5 kg Plåt 3 | | |
| Servera med grädde och färska frukter som topping. |
| Bröd |
| Vitt formbröd * | 0,6-0,7 kg Galler | 2 | |
| Förbered degen och lägg i en svart rektangulär ugsform (längd 25-30 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Flerkorns brödlimpa * | 0,8-0,9 kg Galler | 2 | |
| Förbered degen och lägg i en svart rektangulär ugsform (längd 25-30 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Baguetter *1)2) | 1-4 stycken Plåt 3 | | |
| Förbered degen i 2 bitar och lägg på universalplåten. |
| Valnötsbröd * | 1,0-1,1 kg Plåt 3 | | |
| Förbered degen i 4 delar och fördela på universalplåten. |
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Fralla * 11 | 0,3-0,5 kg Plåt 3 | | |
| Förbered bullar (kyld färdig deg). Sätt ett bakplåtspapper på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Flätat bröd 11 | 0,8-0,9 kg Plåt 3 | | |
| Täck över med en fuktig handduk när den svalnar av för att behålla fuktigheten. |
| Pajer & Bakverk |
| Äppelpaj | 1,2-1,4 kg Galler | 2 | |
| Förbered äppelpaj i en 20-24 cm rund bakform i metall. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Fruktpaj 11 | 1,0-1,2 kg Galler | 2 | |
| Använd en variation av säsongsfrukter. |
| Biffpaj av nötkött 11 | 1,0-1,2 kg Galler | 3 | |
| Clasera överdelen med uppvispat ägg. |
| Croissanter * 11 | 0,3-0,4 kg Plåt 3 | | |
| Förbered croissanter (kyld färdiglagad deg). Sätt ett bakplåtspapper på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Äppelpaj av smördeg * | 0,3-0,4 kg Plåt 3 | | |
| Lågg äppelbröd på bakplåtspapper på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
Smart tillagning
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Fruktpudding | 0,4-0,5 kg Galler | 3 | |
| Sätt degen i en svart smörad bakform för tårtbotten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Galler | 2 | |
| Förbered quiche-degen, lägg i en rund quicheform med 22-24 cm diameter. Starta programmet. Sätt i fyllning efter förvärmningssignalen och sätt formen i mitten på gallret. |
\* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
^1 Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2 Mängdigenkänning
^31 Färdighetsguide (Med köttsond)
2. Ugnsbakade maträtter
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Potatisgratäng | 1,0-1,5 kg Galler | 3 | |
| Förbered färskpotatisgratäng i en ugnssäker form, 22-24 cm. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt in formen i mitten av gallret. |
| Grönsaksgratäng u | 0,8-1,2 kg Galler | 3 | |
| Förbered färsk grönsaksgratäng i en ugnssäker form, 22-24 cm. Starta programmet, efter alt ha förvärml hörs ett pipljud, sätt in formen i mitten av gallret. |
| Pastapudding | 1,2-1,5 kg Galler | 3 | |
| Förbered pastagratäng i en 22-24 cm ugnsfast form. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Lasagne 12) | 2-10 portioner Galler 3 | |
| Förbered hemlagad lasagne i en ugnssäker form på 22-30 cm.Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Ratatouille 1) | 1,2-1,5 kg Galler 3 | |
| Lågg ingredienserna till ratatouille i en kastrull med lock. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. Ugnsstek med lock. Rör före servering. |
| Tofustek 1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med salad av färska grönsaker. |
| Bakat ägg i ett hål 1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med lite gratinerad ost och skivade tomater. |
| Ugnsbakad laxfilé och sparris 2) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Vid servering, toppa med lite citronsaft. |
| Ugnsbakad korv och broccolibuketter 1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med lite riven ost. |
^1) Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2) Mängdigenkänning
3) Färdighetsguide (Med köttsond)
3. Pizza och deg
Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning under gräddning och visar förvärmningsförloppet. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt i maten. Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Fryst pizza1)2) | 0,3-0,8 kg Galler | 3 | |
| Starta programmet. Efter förvärmningssignalen läggs den frysta pizzän på mitten av gallret. |
| Fryst pizza, bitar5) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Använd frysta förtillagade pizzabitar. |
| Fryst minipizza1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Använd fryst förtillagad minipizza |
| Hemlagad pizza1) | 0,8-1,2 kg Plåt 2 | | |
| Förbered hemlagad pizza med jästdegen och lägg den på universalbrickan. Vikten inkluderar deg och ingredienser såsom sås. grönsaker, skinka och ost. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Calzone1) | 0,8-1,2 kg Plåt 3 | | |
| Förbered 4 bitar fårsk calzone och lägg den på en plåten. |
| Degjäsning | 0,3-0,7 kg Galler | 2 | |
| Förbered degen i en skål och täck med plastfolie. Sått på mitten av gallret. |
^1 Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2 Mängdigenkänning
^31 Färdighetsguide (Med köttsond)
4. Stekt
Vi rekommenderar färskt kylt kött, fågel och fisk för bättre smak. Vi rekommenderar att du tinar upp frysta ingredienser ordentligt om du använder dem. Autoprogrammen inkluderar inte förvärmning och vändning. Men du kan vända efter halva tiden för bättre resultat om du vill.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Kött |
| Stek på rygg biff **1)3) | 0,8-2,0 kg | Galler 2 | |
| Universalplåt 1 | |
| Krydda köttet och låt stå i kylskåp en timma. Lägg på gallret med fettsidan upp. |
| Långkokt rostbiff ** | 0,8-2,0 kg | Galler 2 | |
| Universalplåt 1 | |
| Krydda köttet och låt stå i kylskåp en timma. Lägg på gallret med fettsidan upp. |
| Rib-eye stek **1)3) | 0,8-1,5 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Ta ut ur ugnen. täck med folie och låt stå i 10 minuter. |
| Ugnsbakade hamburgare1) | 0,7-1,0 kg | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Gör en hamburgare med farsk sallad, tomat, ost och bröd. |
| Örtrostat lamm1)3) | 0,4-1,0 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skär av fettet innan marinering. |
| Örtstekt lammrack1) | 0,4-0,8 kg | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skär av fettet innan marinering. |
Smart tillagning
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Lammlägg med ben **1) | 0,8-2,0 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Marinera lammet och lägg på gallret. |
| Fläskstek med knaprig yta ** | 0,8-2,0 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Lägg fläsksteken med fettsidan uppåt på gallret. |
| Revbenspjäll gris1) | 0,8-1,2 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Lägg revbensspjället på gallret. |
| Fågel |
| Kyckling, hel */** 1) 2) 3) | 0,8-2,0kg | Galler 2 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skölj och rengör kycklingen. Borsta kycklingen med olja och kryddor. Lägg den med bröstsidan nedåt på gallret. Sätt in köttermometern i det tjockaste området av bröstet. |
| Kyckling, bröst 1) 2) | 1-8 stycken | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Marinera bröstet och lägg på gallret. |
| Kyckling ycklingklubbor 1) 2) | 1-16 stycken | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Borsta med olja och kryddor och lägg på gallret. |
| Kycklingklubbor 1) | 0,3-0,7 kg | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Smaka av med salt och gnugga ytan med olja eller smör. |
\* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
\*\* Använd köttermometern i den tjockaste delen av köttet.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Kycklinglår1) | 0,5-0,9 kg | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Smaka av med salt och gnugga ytan med olja eller smör. |
| Fjärilsfilead kyckling *1) | 1,0-1,3 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skölj och rengör kycklingen. Skär baksidan av kycklingen och pensla kycklingen med olja och kryddor. Lägg den på galler och universalplåt och tillaga sedan. |
| Anka, hel */** | 1,5-2,7 kg | Galler 2 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skölj och rensa ankan. Pensla ankan med kryddor. Lägg den med bröstsidan uppåt på gallret och universalplåten. Sätt in köttermometern i det tjockaste området av bröstet. |
| Ankbröst1)2) | 1-8 stycken | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Lägg ankbröst med fettsidan uppåt på gallret. |
| Fisk |
| Ugnstekt forellfilé | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | |
| Lägg forellfilèer med skinnsidan uppåt på universalbrickan. |
| Forell | 0,3-0,7 kg | Galler 4 | |
| Universalplåt 1 | |
| Skölj och rengör fisken och lägg den på gallret. Tillsätt citronsaft, salt och kryddor inuti fisken. Skär skinnytan med kniv. Borsta med olja och salt. |
| Sjötunga | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Lägg sjötungan på bakplåtspapper på universalplåten. Skär ytligt med kniv. |
| Laxstek ** 123 | 0,3-1,0 kg | Galler 3 | |
| Universalplåt 1 | |
| Vid servering, toppa med lite citronsaft. |
| Laxfilé, ugnsbakad 1124 | 1-8 stycken Plåt | 4 | |
| Vid servering, toppa med lite citronsaft. |
| Torskfilé, ugnsbakad 11 | 0,3-0,7 kg | Galler 3 | |
| Vid servering, toppa med lite citronsaft. |
| Havsruda 11 | 0,5-0,9 kg | Plåt | 3 |
| För bättre smaksättning kan du göra flera snitt med en vass kniv. |
| Tilapiafilé, ugnsbakad 11 | 0,3-0,7 kg | Galler 3 | |
| Vid servering, toppa med lite citronsaft. |
| Skaldjur |
| Räkor1 | 0,3-0,7 kg | Plåt | 3 |
| För extra smak kan du lägga till lite flingor av röd paprika och vitt vin. |
| Skalade räkor 11 | 0,3-0,7 kg | Galler 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite flingor av röd paprika och vitt vin. |
| Hummersvansar 11 | 0,3-0,7 kg | Plåt | 3 |
| Servera med sås av vitlokssmör. |
| Musslor 11 | 0,5-0,9 kg | Plåt | 3 |
| Använd musslorna på halvt skal. |
| Pilgrimsmusslor 11 | 0,5-0,9 kg | Plåt | 3 |
| Använd pilgrimsmusslorna på halvt skal. |
^11 Matigenkänning/förhindra vidbränning ^22 Mängdigenkänning
^31 Färdighetsguide (Med köttsond)
5. Hälsosam rostning
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Squashklyftor1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| För extra smak kan du lägga till lite balsamicoglasyr. |
| Kronärtskocka, halva1) | 0,4-0,6 kg Galler 3 | | |
| Servera med olika såser efter eget tycke och smak. |
| Sparris, grön2) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med citronklyftor och krydda med salt, peppar och smör. |
| Sparris, vit1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med citronklyftor och krydda med salt, peppar och smör. |
| Paprikabitar1) | 0,4-0,6 kg Plåt 4 | | |
| Använd en variation av färogglada paprikor. |
| Rödbetsbitar1) | 0,4-0,6 kg Galler 3 | | |
| Servera med lite färska örter och balsamicoglasyr. |
| Broccoli, hel1) | 0,4-0,8 kg Galler 3 | | |
| Servera med lite finriven ost. |
| Broccolibuketter1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med dressing eller smält smör över. |
| Broccoli ochblomkålsbuketter1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med dressing eller smält smör över. |
| Broccolini2) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med dressing eller smält smör över. |
| Brysselkål3) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera med hackad gräslök och smaka av med salt, pepoar ochsmör. |
Smart tillagning
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Tärningar av butternut squash1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker. |
| Knappsvamp1) | 0,3-0,4 kg Galler 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite balsamicoglasyr.Använd en ugnform på 22-24 cm. |
| Morotsbitar1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite honungsglasyr. |
| Morot, knippe1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite honungsglasyr. |
| Blomkål, hel1) | 0,4-0,8 kg Galler 3 | |
| Servera med lite finriven ost. |
| Blomkål, biffar2) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| Servera med olivolja och lite finriven ost. |
| Blomkålsbuketter2) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| Servera med dressing eller smält smör över. |
| Majskolvar, i skal3) | 0,6-1,0 kg Plåt 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite parmesan. |
| Majskolvar1) | 0,6-1,0 kg Plåt 3 | |
| För extra smak kan du lägga till lite parmesan. |
| Aubergineskivor1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| Aubergine är gott tillsammans med tomat och ost. |
| Okra1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| Använd färsk okra. |
| Okrabitar1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | |
| Använd färsk okra. |
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Skivad lök1) | 0,4-0,6 kg Plåt 4 | | |
| Servera löken som en smårätt till stek. |
| Padron-paprika2) | 0,4-0,6 kg Plåt 4 | | |
| Servera med sås eller som en del av en tapasröra. |
| Tomatskivor1) | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Tomal är gott tillsammans med vittök och ost. |
^1) Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2) Mängdigenkänning
^36 Färdighetsguide (Med köttsond)
6. Smårätter
Autoprogrammen inkluderar inte förvärmning. Använd färska grönsaker.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Rostade grönsaker | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | |
| Skölj och förbered skivor av zucchini, aubergine, paprika, lök och körsbärstomater. Borsta med olivolja, örter och kryddor. Distribuera jämnt över universalplåten. |
| Potatisklyftor11 | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Skölj och skår potatisen i klyftor. Borsta med olivolja, örter och kryddor. Fördela jämnt på pläten och tillaga. |
| Bakad potatis12 | 1-12 stycken Plåt 3 | |
| Skår stora potatisar (vardera 200 g) i halvor på längden. Lägg med snittsidan uppål på universalplåten och pensla med olivolja, örter och kryddor. |
| Potatisbitar11 | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Efter tillagning, strö salt över och servera. |
| Ugnsbakad sötpotatis11 | 0,5-0,9 kg Plåt 3 | |
| Sötpotatis passar bra ihop med smör. |
| Fyllda tomater11 | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Tillaga fyllningsblandningen och fyll tomaterna med den. |
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Fyllda äppleln1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Servera med vispad grädde och glass. |
| Bacon1) | 0,2-0,3 kg Plåt 4 | | |
| Välstekta bacon år gott till olika färksa sallader. |
| Köttbullar2) | 0,8-1,0 kg Plåt 3 | | |
| Du kan servera dem på en bådd av pasta. |
| Korvar3) | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | | |
| Servera med bakad potatis och färsk sallad. |
| Agg, hårdkokt4) | 0,4-0,6 kg Galier | 3 | |
| Använd färska ägg som förvaras i rumstemperatur. |
^1 Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2 Mängdigenkänning
^31 Färdighetsguide (Med köttsond)
7. Bekvämlighet
Autoprogrammen inkluderar inte förvärmning. Använd bekvämligheterna för med frysta förkokta produkter.
| Plåt Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Fryst potatis |
| Frysta ugnschips1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Fördela frysta ugnschips jämnt på universalplåten. |
| Frysta potatisklyftor | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Fördela frysta klyftor jämnt på plåten. |
| Frysta chips med krystad form2) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Lägg den frysta lasagnen i ugnformen och stall på gallret. |
| Pommes frites1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Använd förfriterade pommes friles. |
| Plåt Portionsstørlek Tillbehör Nivå | | |
| Frysta livsmedel |
| Fryst lasagne | 0,3-0,7 kg Galler 3 | |
| Använd fryst förtillagad lasagne. |
| Nuggets med ugnschips1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd frysta förstekta nuggets och ugnschips. |
| Kycklingnuggets1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd förfriterade kycklingnuggets. |
| Kycklingfiléer1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd förstekta kycklingfiléer. |
| Ostpinnar1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd förkokta ospinnar. |
| Croque monsieur1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd fryst förtillagad croque monsieur |
| Churros1) | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | |
| Använd frysta förtillagade churros. |
| Bagels1) | 0,2-0,4 kg Plåt 3 | |
| Använd frysta förbakade bagels. |
| Korvbröd1) | 0,2-0,4 kg Plåt 3 | |
| Använd frysta förbakade korvbröd. |
| Tortillas1) | 0,2-0,3 kg Galler 3 | |
| Använd frysta förbakade tortillas. |
Smart tillagning
| Plåt Portionsstørlek Tillbehör Nivå | | |
| Chips och nötter |
| Grönkälschips11 | 0,2-0,3 kg Plåt 3 | | |
| Använd färsk grönkål. |
| Äppelchips11 | 0,2-0,3 kg Caller | 3 | |
| För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker. |
| Chips på ananasringar11 | 0,3-0,5 kg Caller | 3 | |
| Använd färsk ananas. |
| Jordgubbschips11 | 0,4-0,6 kg Plåt 3 | | |
| Servera chipsen på yoghurt. |
| Rostade valnötter11 | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| För extra smak, tillsätt lite kanel och farinsocker. |
| Rostade kastanjer *11 | 0,3-0,7 kg Plåt 3 | | |
| Använd en vass kniv och skär ett kors i skalet på varje nöt för att lättare kunna skala. |
\* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
^1 Matigenkänning/förhindra vidbränning ^2 Mängdigenkänning
^31 Färdighetsguide (Med köttsond)
Dubbel tillagning
Följande tabell visar 20 automatiska program för matlagning, stekning och bakning. Du kan använda endast den övre zonen eller den nedre, och använda den övre och nedre zonen samlidigt.
Programmet innehåller dess kvantiteter, viktintervall och lämpliga rekommendationer. Tillagningslägen och tider har förprogrammerats för din bekvämlighet. Du hittar några recept för de automatiska programmen i din instruktionsbok.
Alla dubbla Auto Cook-programmen inkluderar förvärmning och visar förvärmningsförloppet. Sätt in maten i ugnen efter förvärmningssignalen.

WARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
1. Övre hålet
| Mat Portionss | orlek Tillbehör Nivå | | |
| Potatisgratäng | 1,0-1,5 kg Galler | 4 | |
| Förbered färskpotatisgratäng i en ugnssäker form. 22-24 cm. Starta programmet, efter förvärmning hörs ett pipljud, sätt in formen i mitten av gallret. |
| Pastapudding | 1,2-1,5 kg Galler | 4 | |
| Förbered pastagratäng i en 22-24 cm ugnsfast form. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Galler | 4 | |
| Förbered hemlagad lasagne i en ugnssäker form på 22-24 cm. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Plåt 4 | | |
| Lågg ut scones (5-6 cm diameter) på bakplåtspapper på universalplåt. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Kyckling, kycklingklubbor | 0,5-0,9 kg | Calier 4 | |
| Universalplåt 4 | |
| Borsta med olja och kryddor och lägg på gallret. |
| Lax, stek/filé | 0,3-0,7 kg | Calier 4 | |
| Universalplåt 4 | |
| Skölj och rengör filéerna eller stekarna. Lägg filéerna med skinnytan upp på gallret. |
| Rostade grönsaker | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | | |
| Skölj och förbered skivor av zucchini, aubergine, paprika, lök och körsbärstomater. Borsta med olivolja, örter och kryddor. Distribuera jämnt över universalplåten. |
| Bakad potatis | 0,5-0,9 kg Plåt 4 | | |
| Skär stora potatisar (varcera 200 g) i halvor på längden. Lägg med snittsidan uppåt på universalplåten och pensla med olivolja, örter och kryddor. |
| Frysta potatisklyftor | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | | |
| Fördela frysta klyftor jämnt på plåten. |
| Frysta ugnschips | 0,3-0,7 kg Plåt 4 | | |
| Fördela frysta ugnschips jämnt på universalplåten. |
Nedre hålet
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Äppelpaj | 1,2-1.4 kg Galler 1 | | |
| Förbered äppelpaj i en 20-24 cm rund bakform i metall. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Äppelpaj av smördeg * | 0,3-0.4 kg Plåt 1 | | |
| Lägg äppelpajerna av smördeg på bakplåtspapper på plåt. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Croissanter * | 0,3-0.4 kg Plåt 1 | | |
| Förbered croissanter (kyld färdiglagad deg). Sätt ett bakplåtspapper på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1.5 kg Galler 1 | | |
| Förbered quiche-degen, lägg i en rund quicheform med 22-24 cm diameter. Starta programmet. Sätt i fyllning efter förvärmningssignalen och sätt formen i mitten på gallret. |
| Fralla * | 0,3-0.5 kg Plåt 1 | | |
| Förbered bullar (kyld färdig deg). Sätt ett bakplåtspapper på universalplåten. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
| Fruktsmulpaj | 0,8-1.2 kg Galler 1 | | |
| Lägg på färsk frukt (hallon, björnbår, äppelskivor eller påronskivor) i en ugnsform på 22-24 cm. Fördela smulorna ovanpå. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
| Cheesecake * | 0,8-0.9 kg Galler 1 | | |
| Förbered degen och lägg i en rund bakform i svart metall (20-24 cm). Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt formen på mitten av gallret. |
Smart tillagning
| Mat | Portionsstorlek | Tillbehör | Nivå |
| Fyllda tomater | 0,3-0,7 kg | Plåt | 1 |
| Skölj och skår tomaterna i halvor, kärna ur dem. Fyll på med blandningar (t.ex. ris, notfärs) och lägg på en bricka. |
| Frusen pizza | 0,3-0,7 kg Galler 1 | |
| Starta programmet. Efter förvärmningssignalen läggs den frysta pizzan på mitten av gallret. |
| Hemlagad pizza | 0,8-1,2 kg | Plåt | 1 |
| Förbered hemlagad pizza med jästdegen och lägg den på universalbrickan. Vikten inkluderar deg och ingredienser såsom sås, grönsaker, skinka och ost. Starta programmet efter förvärmningssignalen och sätt plåten i ugnen. |
\* Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångassisterad tillagning.
2. Dubbel
Du kan välja ett autoprogram för de nedre och övre zonerna och tillaga samtidigt.
FÖRSIKTIGHET
När du använder antingen den övre eller nedre zonen kan fläkten och värmaren i den andra zonen sättas igång för optimala prestanda. Den zon som inte används får inte användas för några oavsiktliga ändamål.
Hälsosam tillagning (endast tillämpliga modeller)
Ugnen har 20 hälsosamma tillagningsprogram. Tillagningsinställningarna justeras automatiskt enligt det valda programmet. Du kan använda enkelzon eller nedre zon.
Var noga med att använda ångbehållaren för ångkokning och fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen.

WARNING
Använd alltid ugnsvantar när du tar ut maten.
| Mat Portionsstorlek Tillbehör Nivå | | |
| Broccolibuketter 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Blomkålsbuketter 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Morötter, skurna 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Zucchini, skivor 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Pumpa kuber 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Grön sparris 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Vit sparris 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Gröna bönor 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Brysselkål 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | | |
| Skalade potatishalvor 0,6-0,8 kg Ångbehållare A | | |
| Äppleskivor | 0,4-0,6 kg Ångbehållare A | |
| Råkor | 0,5-0,8 kg Ångbehållare A | |
| Musslor | 0,8-1,0 kg Ångbehållare A | |
| Fiskfilé | 0,6-0,8 kg Ångbehållare A | |
| Kycklingbröst | 0,8-1,0 kg Ångbehållare A | |
| Mat | Portionsstorlek | Tillbehör | Nivå |
| Crème caramel | 0,3-0,4 kg | Ångbehållare | A |
| Frysta dumplings | 0,4-0,6 kg | Ångbehållare | A |
| Ägg, hårdkokt | 0,5-0,7 kg | Ångbehållare | A |
| Ägg, medelkokt | 0,5-0,7 kg | Ångbehållare | A |
| Ägg, mjukkokt | 0,5-0,7 kg | Ångbehållare | A |
OBS
Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14 för exakt placering av nivå A.
Specialfunktion
Avfrostning
Detta läge används för att tina upp frysta produkter, bakverk, frukt, kakor, grädde och choklad. Uppliningstiden beror på matens typ, storlek och mängd.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frysta produkterChicken Nuggets, korvar,potatis | Galler + Universalplåt | 31 | 50 | - |
| BakverkBröd och frallor | Galler + Universalplåt | 31 | 50 | - |
| Frukt Galler, ugnform 3 30 -Tårta, grädde, choklad Galler, ugnform 3 30 - | | | |
| | |
Torkning
Detta läge används för att torka frukt, grönsaker och örter. Torktiden beror på matens typ. tjocklek och mängd.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frukt Caller | 3 70-80 300-420 | | | |
| Vegetarisk | Caller | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Ört | Caller | 3 | 70-80 | 60-90 |
Termometer deg
Detta läge används för att jäsa deg och göra hemmagjord yoghurt.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Pizza deg | Galler | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Tårta/bröddeg | Galler, ugnform | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Hemgjord yoghurt | Galler, ugnform | 2 | 40-50 | 6-7 (timmar) |
Smart tillagning
Pizza tillagning
Detta läge är lämpligt för pizza. Tillagningstemperaturen och tiden kommer att bero på storlek och tjocklek på pizzadegen och färdig pizza.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Hemlagad pizza | Universalplåt | 2 | 190-210 |
| Hemlagad tunn pizza | Universalplåt | 2 | 210-230 |
Långkok
Detta läge använder låg temperatur för den mjuka texturen. Detta läge passar till att steka nötkött, fläsk, kalv eller lamm när du vill ha en mör konsistens. Vi rekommenderar att bryna köttet överallt vid hög temperatur på hållen innan det steks.
| Mat Tillbehör Nivå Temp. (°C) Tid (timmar) | | |
| Rostbiff | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Ryggbiff, 5-6 cm tjock | Galler +Universalplåt | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Fläskstek | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Lammstek | Galler +Universalplåt | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Ankbröst | Galler +Universalplåt | 31 | 70-90 | 2-3 |
Testrätter
Enligt standard EN 60350-1.
1. Bakning
Rekommendationerna för bakning avser en förvärmd ugn. Använd inte funktionen Snabb förvärmning. Placera alltid plåtarna med den lutande sidan mot luckan.
| Mattyp Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Småkakor Universalplåt | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-38 | | | |
| Mördegskaka | Universalplåt 1+3 140 28-33 | | | | |
| Feltfri sockerkaka | Galler + isårtagbar ugsform (Mörk yta, ∅ 26 cm) | 2 165 30-35 | | | |
| 2 160 30-35 | | | |
| 1+4 155 35-40 | | | |
| Äppelpaj | Galler + 2 isårtagbara formar ** (Mörkt belagda, ∅ 20 cm) | 2, diagonalt placerade | | 160 70-80 | |
| Galler + 2 isårtagbara kakformar *** (Mörkt belagda, ∅ 20 cm) | 1+3 160 80-90 | | | |
\* Oka tillagningstiden med 5 minuter om du lagar mat i konventionellt läge med en ugnform av glas (∅ 26 cm).
\*\* Två kakor är arrangerade på gallret längst bak till vänster och längst fram till höger.
^*** Två kakor är arrangerade i mitten ovanpå varandra.
2. Grillning
Förvärm den tomma ugnen i 5 minuter med funktionen Stor Crill.
| Mattyp Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Vitt rostat bröd Galler 5 300 (Max.) 1-2 | | [460x] | | |
| Biffburgare *(12 var) | Galler + Universalplåt (för att fånga upp dropp) | 41 | [xxh]____ | 300 (Max.) |
\* Vänd efter 2/3 av tillagningstiden.
3. Rostning
| Mattyp Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Temp. (°C) Tid (min.) |
| Hel kyckling * 1,3-1,5 kg | Galler + Universalplåt (för att fånga upp dropp) | 31 | | 200 60 75 |
| Hel kyckling * 1,5-1,7 kg | Galler + Universalplåt (för att fånga upp dropp) | 31 | | 200 70 85 |
\* Vänd efter halva tiden.
4. Ångkoka
Fyll behållaren med drickbart vatten upp till max-linjen för ångkokningstillagning.
| Mattyp Tillbehör Nivå | | Typ av värmning | Tid (min.) |
| Broccolibuketter 0,5 kg | Ångbehållare A | | 12-15 |
| Ångkokta ägg 10 var | Ångbehållare A 15-18 | | |
| Skalad potatis 0,5 kg | Ångbehållare A 18-23 | | |
| Fryst lax Ångbehållare A | | | 18-23 |

Nivå A hänvisar till en exklusiv ställning för ångbehållaren. Se avsnittet Tillbehör på sidan 14 för exakt placering av nivå A.
Smart tillagning
Samling av vardagliga Auto Cook-recept
Potatisgratäng
Ingredienser 800 g polalis, 100 ml mjölk, 100 ml grädde, 50 g uppvispat helt ägg, 1 msk vardera salt, peppar, muskotnöt, 150 g riven ost, smör, timjan.
Anvisningar Skala potatisen och skiva den till 3 mm tjocklek. Gnid in smöret över hela ytan på en gratängform (22-24 cm). Bred ut skivorna på en ren handduk och håll dem täckta med handouken medan du förbereder resten av ingredienserna.
Blanda resten av ingredienserna förutom riven ost i en stor skål och rör om väl. Lägg potatisskivorna i formen lätt överlappande och håll blandningen över potatisen. Fördela den rivna osten över ytan och grädda. Efter tillagning, servera beströdd med några färkska timjanblad.
Grönsaksgratäng
Ingredienser 800 g grönsaker (squash, tomat, lök, morot, paprika, förkokt potatis), 150 ml grädde, 50 g uppvispat helt ägg, 1 msk vardera av salt, örter (peppar, persilja eller rosmarin), 150 g riven ost. 3 msk olivolja. några timjanblad.
Anvisningar Skölj grönsakerna och skiva dem i 3-5 mm skivor. Lågg skivorna i en gratängform (22-24 cm) och håll oljan på grönsakerna. Blanda resten av ingredienserna förutom riven ost och håll detta på grönsakerna. Fördela den rivna osten över ytan och grädda. Efter tillagning, servera bestrött med några färska timjanblad.
Lasagne
Ingredienser 2 msk olivolja, 500 g köttfårs, 500 ml tomatsås, 100 ml nötbuljong, 150 g torkade lasagneplattor, 1 lök (hackad), 200 g riven ost, 1 msk vardera av torkade persiljeflingor, oregano, basilika.
Anvisningar Förbered tomat- och köttsås Hetta upp oljan i en stekpanna och stek sedan nötfarsen och den hackade löken i cirka 10 minuter tills den fått färg överallt. Häll över tomatsås och köttbuljong och tillsätt de torkade örterna. Koka upp och låt sjuda i 30 min.
Koka lasagneplattorna enligt anvisningarna på förpackningen. Lägg på lasagneplattorna, köttsåsen och osten, varv på varv. Strö sedan jämmt med resterande ost ovanpå. Sätt in i ugnen.
Äppelpaj
Ingredienser
- Pajskal: 275 g mjöl, ^1/2 msk salt, 125 g vitt strösocker, 8 g vanilissocker, 175 g kallt smör, 1 ägg (vispat).
- Fyllning: 750 g fast hela äpplen, 1 msk citronsaft, 40 g socker, ^1/2 msk kanel, 50 g kärnfria russin, 2 msk ströbröd.
Anvisningar Sikta mjölet med sallet ovanför en stor skål. Sikta forsockret tillsammans med vanlijsocket. Skår smöret med två knivar genom mjölet till små tärningar. Tillsätt 34 av det uppvispade ägget. Knåda alla ingredienser i matberedaren tills en smulig massa uppstår. Forma degen till en boll med händerna. Slå in den i plastfolie och låt den stå kallt i ca 30 min. Smörj den isärtagbara ugnformen (24-26 cm diameter) och pudra ytan med mjöl. Kavla ut 34 av degen 5 mm tjock. Lågg i formen (botten och sidor). Skala och ta ur ämplena. Skår dem i tärningar på ca 34 × 34 cm. Strö ut äpple med citronsaft och blanda väl. Skölj vinbår och russin väl och låt dem torka. Tillsätt socker, kanel, russin och vinbår. Blanda väl och strö botten av degen med ströloröd. Tryck latt. Kavla ut resten av degen. Skår degen i smala remsor och lägg dem i kors på fyllningen. Borsta pajen jämnt med resten av ågget.
Quiche Lorraine
Ingredienser • Pajskal: 200 g vanligt mjöl, 80 g smör, 1 ägg.
- Fyllning: 75 g bacon fritt från fett i tårningar, 125 ml grädde, 125 g crème fraiche, 2 ägg, vispat, 100 g riven Schweizerost, salt och peppar.
Anvisningar Lägg mjöl, smör och ägg i en skål och blanda till en mjuk deg och låt den sedan vila i kylen i 30 min. Kavla ut degen och lägg i den smorda keramikformen för quiche (25 cm diameter). Hacka håll i botten med en gaffel. Blanda ägg, grädde, crème fraiche, ost, salt och peppar. Häll den på degen precis före gråddning.
Fruktsmulpaj
Ingredienser • Fyllning: 200 g mjöl, 100 g smör, 100 g socker, 2 g salt, 2 g kanelpulver.
• Frukt: 600 g blandade frukter.
Anvisningar Blanda alla ingredienser till smulfyllning. Lågg på fruktblandningen i en ugnform ovanpå smulorna.
Hemlagad pizza
Ingredienser • Pizzadeg: 300 g mjöl, 7 g torkad jäst, 1 msk olivolja, 200 ml varmt vatten, 1 msk socker och salt.
- Fyllning: 400 g skivad grönsaker (aubergine, zucchini, lök, tomat), 100 g skinka eller bacon (hackad), 100 g riven ost.
Anvisningar Lägg mjöl, jäst, olja, salt, socker och varmt vatten i en skäl och blanda till en fuktig deg. Knåda i mixer eller för hand ca 5-10 min. Täck med lock och ställ in i ugnen i 30 minuter vid 35 °C för att jäsa. Kavla ut degen på mjölat underlag till en rektangel och lägg på plåten eller pizzaplåten. Bred ut tomatpurén på degen och lägg på skinka, svamp, oliv och tomat. Strö jämnt med ost ovanpå och grädda.
Stek på ryggbiff
Ingredienser 1 kg ryggbiff, 5 g salt, 1 g peppar, 3 g vardera av rosmarin och timjan.
Anvisningar Krydda köttet med salt, peppar och rosmarin och låt stå i kylen i 1 timme. Lägg den på gallret. Sått i ugnen och grädda.
Örtrostade lammkotletter
Ingredienser 1 kg lammkotletter (6 st), 4 stora vitlöksklyftor (pressade), 1 msk fårsk timjan (krossad), 1 msk fårsk rosmarin (krossad), 2 msk salt, 2 msk olivolja.
Anvisningar Blanda salt, vitlök, örter och olja och tillsätt lammet. Vänd i blandningen och låt stå i rumstemperatur i minst 30 min till 1 timme.
Revbenspjäll gris
Ingredienser 2 rack av revbenspjäll från gris, 1 msk svartpepparkorn, 3 lagerblad, 1 lök (hackad), 3 vitlökskiyftor (hackad), 85 g farinsocker, 3 msk Worcestershiresås, 2msk tomatpuré, 2 msk olivolja.
Anvisningar Gör en grillsås. Hetta upp i stekpanna och tillsätt löken. Sautera och tillsätt övriga ingredienser. Stek och sänk värmen och låt sjuda i 30 minuter tills den tjocknat. Marinera revbenen med barbecuesåsen i mellan 30 min till 1 timme.
Underhåll
Rengöring

WARNING
• Se till att ugnen och dess tillbehör har svalnat före rengöringen.
- Använd inte slipande rengöringsmedel, hårda borstar, skursvampar eller trasor, stålull, knivar eller andra slipande material.
- Det genomskinliga höljet på kameran och det övre LED-glaset bör dock torkas av med hjälp av en skursvamp för kamerans funktion. Torka inte för hårt eftersom glaset kan gå sönder.
- Kameran och delarna för belysning kan ha vassa kanter så de bör rengöras med försiktighet.
Ugnens insida
- För rengöring av ugnen invändigt, använd en ren trasa och ett milt rengöringsmedel eller varmt vatten med diskmedel.
• Rengör inte luckans tätning för hand.
- För att undvika skador på de emailjerade ugnsytorna, använd endast vanliga ugnsrengöringsmedel.
- För att ta bort envis smuts, använd ett speciellt ugnsrengöringsmedel.
- När temperaturen på kokutrymmet ökar vid en inledande period kan du upptäcka några fläckar på dörrens inre glas. Om detta händer, stäng av ugnen och vänta tills den svalnat igen. Använd sedan hushållspapper eller neutralt tvättmedel med en ren trasa för att torka rent det inre glaset.
- För optimal kameraigenkänning, rengör regelbundet det genomskinliga höljet på kameran och den övre LED-lampan i taket lugnen.
Ugnens utsida
Om det finns fingeravtryck, fett eller fläckar på utsidan (som på luckans yta, handtag eller display), rengör med en mjuk trasa med glasrengöringsmedel eller ett neutralt rengöringsmedel och torka sedan torrt med en mjuk, ren trasa.
Fett och smuts kan finnas kvar, speciellt runt handtaget på grund av den heta luften som kommer inifrån. Det rekommenderas att rengöra handtaget efter varje användning.
Tillbehör
Tvätta tillbehören efter varje användning och torka dem med en kökshandouk. För att ta bort envist smuts, blötlägg de använda tillbehören i varmt tvålvatten i cirka 30 minuter innan du tvällar dem.
Katalytisk emaljyta (endast tillämpliga modeller)
De avtagbara delarna är belagda med mörkgrå katalytisk emailj. De kan smutsas ned med olja och fett som stänks av den cirkulerande luften vid konvektionsupovärmning. Dessa föroreningar brinner dock bort vid ugnstemperaturer på 200 °C eller högre.
1. Ta bort samtliga tillbehör från insidan av ugnen.
2. Rengör insidan av ugnen.
3. Välj Varmluft-läge med maxtemperatur och kör cykeln i en timme.
Lucka (endast tillämpliga modeller)
Ta inte bort luckan annat än i rengöringssyfte. Följ dessa instruktioner för att ta bort luckan för rengöring.

WARNING
Ugnsluckan är tung.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device inside a circular frame (no text or symbols)
1. Öppna dörren och fäll upp klämmorna vid båda gångjärnen.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with directional arrows indicating motion (no text or symbols)
2. Stång luckan ca 70°. Häll ugnsluckan i sidorna med båda händerna och lyft och dra uppåt til is gångjärnen tas bort.
3. Rengör luckan med vatten med diskmedel och en ren Irasa.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
4. Når du år klar följer du steg 1 till 2 i omvänd ordning för att montera luckan igen. Se till att klammorna har hakat i på båda sidorna.
Luckans fönster
Beroende på modell är ugnsluckan utrustad med 3-4 glasskivor placerade mot varandra. Ta inte bort luckan annat än i rengöringssyfte. Följ dessa instruktioner för att ta bort luckans fönster för rengöring.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a tool interacting with a bracket (no text or symbols present)
1. Använd en skruvmejsel för att la bort skruvarna på vänster och höger sida.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a square component labeled '01' (no text or symbols beyond label)
2. Lossa skydden i pilens riktningar.
3. Ta bort den första skiven från luckan.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)
4. Ta bort den andra skivan från luckan i pilens riktning.

natural_image
Diagram of a mechanical or architectural component with no visible text, numbers, or symbols
5. Ta bort den tredje skivan från luckan i pilens riktning.
6. Rengör glaset med tvålvatten och en ren trasa.
FÖRSIKTIGHET
För att identifiera rätt side av skivan, lokalisera "PYRO"-märket i hörnet av varje skiva.
Rätt riktning: PYRO-"
Fel riktning:\*\*\*-ORY9

7. Når du år klar, sätt tillbaka skivorna enligt följande:
\- Se på bilden och lokalisera gångjärnen. Sätt in skiva 3 under stödklämma 1, skiva 2 mellan stödklämma 1 och 2, och skiva 1 i stödklämma 3, i denna ordning. Se till att sidan med text kommer inåt.
01 Stöcklämma 1
02 Stödklämma 2
03 Stödklämma 3
Underhåll

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting bracket (no text or symbols)
8. Efter att ha satt in skivan 2, tryck ner glasklämmorna och kontrollera om de håller fast glasskivan ordentligt.
9. Följ steg 1-2 ovan i omvänd ordning för att sätta tillbaka skydden.
WARNING
Se till att du sätter tillbaka glasskivorna ordentligt för att förhindra värmeläckor.
Dubbelt luckglas (endast tillämpliga modeller)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a central rod, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Knyt den fuktiga duken för att fåsta.

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and base, no text or symbols present
2. Sält handduken under luckan.
3. Rengör luckan.
4. Lågg på diskmedel på duken och rengör en gång till.
5. Torka fukt och lödder med torr handduk.
⚠ FÖRSIKTIGHET
Ta inte bort luckan för rengöring.
Vattenuppsamlare

natural_image
Diagram of a door frame with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Vattenuppsamlare
Vattenupsamlaren samlar inte bara upp översköltsfukt från matlagning utan även matrester. Vattenupsamlaren kan inte tas loss. Torka av vatten från vattenupsamlaren när ugnen svalnar efter matlagning.
WARNING
Om du ser en vattenläcka från vattenuppsamlaren, kontakla oss på ett lokalt Samsung-servicecenter.
Sidoställning (endast tillämpliga modeller)

natural_image
Illustration of a person climbing a ladder inside a vehicle, with an inset showing the wheel assembly (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Tryck på den övre raden på det vänstra sidostället och sänk med cirka 45°.
2. Dra och ta bort den nedre raden på det vänstra sidostället.
3. Ta bort det högra sidostället på samma sätt.
4. Rengör båda sidoställen.
5. Når du år klar följer du steg 1 till 2 i omvänd ordning för att monlera stället igen.
OBS
Ugnen fungerar utan sidoställning och galler på plats.
Öppna luckan manuellt (endast tillämpliga modeller)
Om luckan inte öppnas automatiskt och du vill öppna den manuellt kan du öppna den med lucköppnare.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Sätt in lucköppnaren i springan mellan luckan och kontrollpanelen.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and an arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Lyft upp lucköppnaren.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. Luckan kommer att öppnas automatiskt.

WARNING
\- Luckan kan bil het. Använd ugnshandskar när du oppnar luckan manuellt.
- Mycket ånga kan strömma ut om luckan öppnas manuellt. Ångan kan orsaka brännskador. Kliv tillbaka och vänta tills ångan har försvunnit innan du tar ut maten ur ugnen.

OBS
Om luckan inte öponas automatiskt, dra ur nätsladden för att svalna tillräckligt med tid. Om problemel kvarstår, kontakta ett lokalt Samsung-servicecenter.
Underhåll
Utbyten
LED-lampa

natural_image
Diagram of a vehicle inside a storage unit with a circular inset showing internal components (no text or labels)
OBS
Eftersom den övre LED-lampan i ugnen är en LED-modul (inte en glödlampa) kan kunderna inte byta den. Kontakta ett lokalt Samsung-kundcenter.
Sidoljus i ugnen

natural_image
Illustration of a hand using a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Håll den nedre änden av locket till sidougnslampan med en hand och använd ett platt och vasst verktyg som en bordskniv för att ta bort locket enligt bilden.
2. Byt ut ugnens sidolampa.
3. Sätt tillbaka glaslocket.
WARNING
- Innan du byter en glödlampa, stäng av ugnen och dra ur nätsladden.
- Använd endast 25-40 W/220-240 V, 300 °C värmebeständig glödlampa. Du kan köpa en godkänd glödlampa på ett lokalt Samsung-servicecenter.
- Använd alltid en torr trasa när du hanterar en halogenlampa. Detta för att förhindra att glödlampan får fingeravtryck eller svett, vilket resulterar i en förkortad livscykel.
Lampa (ljuskälla)
Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass .
Lampan(lamporna) och/eller manöverdonet(manöverdonen) kan inte repareras av användaren. Om du vill byta ul lampan(lamporna) och/eller styrenhelen(styrenheterna) i produkten kontaktar du ett lokalt Samsung-servicecenter.
För detaljerade instruktioner om hur du byter lampa(lampor) eller driftdon i din produkt, besök Samsungs webbplats (http://www.samsung.com), gå till Support > Support home och ange sedan modellnamnet.
För detaljerade anvisningar om demontering av lampan(lamporna) och/eller manöverdonet(manöverdonen) följer du bara den bytesinstallation som du har nätt enligt beskrivningen ovan.
Problemlösning
Kontrollpunkter
Om du stöter på problem med ugnen, kontrollera först tabellen nedan nedan och prova förslagen. Om problemet kvarstår, kontakta ett lokalt Samsung-servicecenter.
| Problem Orsak Åtgård | |
| Knapparna kan inte tryckas in ordentligt. | Om det finns främmande ämnen mellan knapparnaPekskårmsmodell: om det finns fukt på utsidanOm låsfunktionen är inställd | Ta bort de främmande ämnena och försök igen.Ta bort fukten och försök igen.Kontrollera om låsfunktionen är inställd. |
| Tiden visas inte. | Om ingen ström tillförs | Se efter om det finns strömtillförsel. |
| Ugnen fungerar inte. | Om ingen ström tillförs | Se efter om det finns strömtillförsel.Kontrollera om demolaget är på. |
| Ugnen stannar under arbete. | Om den har kopplats ur väggkontakten | Återanslut strömmen. |
| Strömmen bryts under arbete. | Om kontinuerlig tillagning tar lång tidOm kyiflakten inte fungerarOm ugnen har installerats på en plats med otillräcklig ventilationVid användning av flera nåtkontakter i samma uttag | Efter lång tids tillagning, låt ugnen svalna.Lyssna efter kyifläktens ljud.Se till att de avstånd som anges i produktinstallationsguiden följs.Använd en enda kontakt. |
| Problem Orsak | Åtgård | |
| Det kommer ingen ström till ugnen. | Om ingen ström tillförs | Se efter om det finns strömtillförsel. |
| Ugnens utsida är alltför het under användning. | Om ugnen har installerats på en plats med otillräcklig ventilation | Se till att de avstånd som anges i produktinstallationsguiden följs. |
| Luckan kan inte öppnas ordentligt. | Om det finns matrester fast mellan luckan och ugnens insida | Rengor ordentligt och öppna luckan igen. |
| Ljuset inuti ugnen är svagt eller slås inte på. | Om lampas slås på och sedan avOm lampan har täckts av främmande ämnen under tillagningen | Lampan slås av automatiskt efter viss tid för att spara ström. Du kan slå på den igen genom att trycka på UgnslampaRengör ugnens insida och försök igen. |
| Det kommer elektricitet från maskinen. | Om strömförsörjningen inte är ordentligt jordad.Om du använder ett ajordat uttag | Se efter om uttaget är ordentligt jordat. |
Problemlösning
| Problem Orsak | Åtgård | |
| Vatten droppar. | Det kan finnas vatten eller ånga i vissa fall, beroende på malen.Detta är inte ett produktfel. | Låt ugnen torka och torka sedan med en torr diskhandduk. |
| Ånga kommer ut ur en spricka i luckan. |
| Vatten finns kvar i ugnen. |
| Ljustyrkan inuti ugnen varierar. | Ljustyrkan varierar beroende på variationer i eleffekten. | Variationer i eleffekten under matlagning är inte produktfel, så det finns inte anledning till oro. |
| Matlagningen är avslutad, men kylfläkten går fortfarande. | Flåkten går viss tid för att ventilera ugnens insida. | Detta är inte ett produktfel, så det finns ingen anledning till oro. |
| Ugnen värmer inte. | Om luckan är öppenOm ugnens installningar har ställts felOm hushållssåkringen har gått eller strömbrytaren har gått | Stäng luckan och starta på nytt.Se i kapitlet om ugnens användning och ställ in på nytt.Ersätt säkringen eller återställ kretsbrytaren. Om cetta händer upprepade gånger, tillkalla elektriker.Kontrollera om demolaget är på. |
| Problem Orsak | Åtgård | |
| Rök kommer ut under användning. | I början av användningenOm del finns mat på värmeelementet | Rök kan komma från värmeelementet i början av användningen. Detta är inte ett produktfel och om du använder ugnen 2-3 gånger borde det upphöra.Lål ugnen svalna tillräckligt och ta bort maten. |
| Det luktar bränt eller plast vid användning av ugnen. | Om plast- eller andra kärl används som inte är värmetåliga | Använd glaskärl som passar för höga temperaturer. |
| Ugnen tillagar inte maten ordentligt. | Ugnsluckan öppnas ofta under tillagning | Öppna inte luckan ofta om du inte lagar saker som måste vändas. Om du ofta öppnar luckan kommer innertemperaturen att bli lägre och detta kan påverka resultatet av din matlagning. |
| Jag kan höra vatten koka under ångkokning. | Detta beror på att vattnet värms upp med hjälp av ångvärmaren | Detta är inte ett produktfel, så det finns ingen anledning till oro. |
| Ångkokningen fungerar inte. | Om det inte finns något vatten i vattenförsörjningstanken | Tillsätt vatten i tanken och försök igen. |
| Problem Orsak Åtgård | |
| Ugnen är varm under pyrorengöring | Detta beror på att pyrolysrengöring använder höga temperaturer | Detta är inte ett produktfel, så det finns ingen anledning till oro. |
| Et luktar bränt under pyrorengöring. | Pyrorengöring använder höga temperaturer, så du kan känna lukten av brända matresler. | Detta är inte ett produktfel, så det finns ingen anledning till oro. |
| Ångrengöring fungerar inte. | Detta beror på att temperaturen är för hög | Låt ugnen svalna och använd sedan. |
| Ugnskameran fungerar inte. | Ugnen ansluter inte med Wi-FiUgnslampan är avstängdKamerans ström är inte ansluten till sub-PBA | Anslut till Wi-Fi genom Enkel anslutning och kontrollera inställningarna för Camera Vision i Alternativ - Inställningar.Stång av ugnen och starta sedan om den.Kontakta ett lokalt Samsung-kundcenter. |
| Dörren kan inte stängas. | Om den automatiska dörrmotorn inte är initialiserad. | Tryck på dörren med handen för att hålla dörren stängd, och tryck på knappen för automatisk öppning av dörren för att initialisera. |
Om ugnen inte fungerar kan du se en informationskod på displayen. Kontrollera tabellen nedan och prova förslagen.
| Kod Betydelse Atgård | |
| C-d1 Luckproblem | Stäng av ugnen och starta om sedan.Om problemet kvarstår, stäng av all ström i 30 sekunder eller mer och anslut sedan igen.Om problemet inte kan åtgårdas, kontakta ett servicecenter. |
| C-d4 | Automatisk öppning av luckor fungerar inte |
| C-20 | Sensorproblem |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 Kylmolorn fungerar onormalt. |
| C-F1 | Förekommer endast under EEPROM Read/Write |
| C-70 | Ångrelaterade problem |
| C-72 |
| C-F0 | Om det inte finns någon kommunikation mellan huvudkretskortet och delkretskortet |
| C-F2 | Uppstår när ett kommunikationsproblem upprätthålls mellan Touch IC <-> Main eller Sub micom |
| C-d0 | KnapproblemUppstår när en knapp trycks ned och hålls intryckt under en viss tid. | Rengör knapparna och se till att det inte finns vatten på/runt dem.Stäng av ugnen och försök igen. Om problemet kvarstår, kontakta ett lokalt Samsung-servicecenter. |
Problemlösning
| Kod Betydelse Åtgård | |
| -dC- | Om avdelaren tas bort under tillagning i dubbel matlagningsläge.Om avdelaren sätts i under tillagning i enkel tillagningsläge. | Avdelaren får inte tas bort under tillagning i duobelläge.Stäng av ugnen och starta om sedan.Om problemet kvarstår, stäng av all ström i 30 sekunder eller mer och anslut sedan igen.Om problemet inte kan åtgårdas, kontakta ett servicecenter. |
| S-01 | SäkerhetsavstängningUgnen har fortsatt att arbeta vid en inställd temperatur under en längre tid.Under 100 °C - 16 timmarFrån 105 °C till 240 °C - 8 timmarFrån 245 °C till Max - 4 timmar | Detta år inte ett systemfel. Stäng av ugnen och ta bort maten. Försök sedan igen som vanligt. |
Tekniska specifikationer
SAMSUNG strävar efter att hela tiden förbättra sina produkter. Säväl designspecifikationerna som dessa bruksanvisningar kan ändras utan föregående meddelande.
| Anslutningsspänning 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Maximal ansluten belastning 3650-3950 W | |
| Dimensioner (bredd x höjd x djup) | Huvudenhet 595 x 596 x 570 mm | |
| Inbyggd 560 x 579 x 549 mm | |
| Volym 76 liter | |
\*Denna produkt innehåller en ljuskälla med energieffektivitetsklass .
Bilaga
Produktblad
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Modellbeteckning | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energieffektivitetklass per kavitet (EEIhavitet) | 81,6 |
| Verkningsgradsklass per utrymme | A+ |
| Energiförbrukning (elektricitet) som krävs för att värma en standardiserad mängd i kaviteten i en elektrisk uppvärmd ugn under en cykel i konventionellt läge per kavitet (elektrisk slutenergi) (EC-elektrisk kavite) | 1,05 kWh/cykel |
| Energiförbrukning som krävs för att värma en standardiserad mängd i kaviteten i en elektrisk uppvärmd ugn under en cykel i fläktdrivet läge per kavitet (elektrisk slutenergi) (EC-elektrisk kavite) | 0,71 kWh/cykel |
| Antal utrymmen | 1 |
| Värmekälla per utrymme (el eller gas) | EI |
| Volym per utrymme | 76 l |
| Ugnstyp | Inbyggd |
| Maskinens massa | NV7B79*7***: 43,7 kgNV7B6**9***: 44.2 kg |
| Total standby-strömförbrukning (W)(Alla nätverksportar är "på"-tillständ) | 1,9 W |
| Tidsperiod för energihanteringen (minst) | 20 min. |
| Wi-Fi Strömförbrukning i standbyläge (W) | 1,9 W |
| Tidsperiod för energihanteringen (minst) |
| Av-läge Energiätgång | 0,5 W |
| Tidsperiod för energihanteringen (minst) |
Data fastställda enligt standarden EN 60350-1, EN 50564, kommissionens förordningar (EU) nr 65/2014 och (EU) nr 66/2014 och förordning (EC) nr 1275/2008.
Energispartips
- Under tillagningen ska ugnsluckan förbli stängd förutom när maten vänds. Öppna inte luckan ofta under tillagningen för att hålla ugnstemperaturen och spara energi.
- Planera användningen av ugnen för all undvika all stänga av ugnen mellan tillagning av en och nästa rätt för att spara energi och minska tiden för återuppvärmning av ugnen.
- Om tillagningstiden är mer än 30 minuter kan ugnen stängas av 5-10 minuter innan tillagningstiden är slut för att spara energi. Den resterande värmen kommer att slutföra tillagningsprocessen.
- Om möjligt tillaga mer än en maträtt åt gången.
OBS
Härmed intygar Samsung att denna strålningsutrustning är i överensstämmelse med direktiv 2014/53/EU och med relevanta lagstadgade krav i Storbritannien.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse och Storbritanniens försäkran om överensstämmelse finns på följande internetadress: Den officiella deklarationen om överensstämmelse finns på http://www.samsung.com. gå till Support > Search Product Support och ange modellnamnet.
⚠️ VAR FÖRSIKTIG!
5 GHz WLAN-funktionen för denna utrustning får endast användas inomhus i alla EU-länder och i Storbritannien.
| Wi-Fi | Frekvensintervall Signalstyrka (Max) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Bilaga
Meddelande om öppen källkod
Programvaran som ingår i denna produkt innehåller programvara med öppen källkod. Du kan få den fulständiga motsvarande källkoden under period av tre år efter den senaste leveransen av denna produkt genom att kontakta vårt supportteam via http://opensource.samsung.com (Vänligen använd menyön "Inquiry" (förfrågan).)
Det är också möjligt att erhålla den fullständiga motsvarande källkoden i ett fysiskt medium såsom en CD-ROM; en minimal avgift kommer då alt krävas.
Följande URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seg/0 leder till öppen källkodslicensinformation relaterad till denna produkt. Detta erbjudande är giltigt för alla som tar emot denna information.

Notering
FRÄGOR ELLER KOMMENTARER?
| LAND RING ELLER BESÖK OSS PÅ NÄTET PÅ | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support | |
| BELGIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/ce/support | |
| ITALIA 800 | SAMSUNG (800,7267864) www.samsung.com/it/support | |
| CYPRUS 8009 | 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support | |
| GREECE | 80111 SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support | |
| NETHERLANDS | 088 90 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 038Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis cas 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/cs/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 725 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| LAND RING | ELLER BESÖK OSS PÅ NÄTET PÅ | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/ol/support | |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилиният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 0SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hv/support |
| MONTENEGRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678* lub +48 22 607-93-33* *(oplata wedlug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rojtea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8 | 800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Indbygget ovn
Bruger- & installationsvejledning
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Indhold
Brug af denne vejledning 3
Følgende symboler bruges i denne brugermanual 3
Sikkerhedsinstruktioner 3
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger 3
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr) 6
Automatisk energibesparende funktion 6
Installation 7
Hvad medfølger 7
Strømtilslutning 8
Skaabsmontering 8
Inden du går i gang 11
Kontrolpanel 11
Startindstillinger 12
Ny ovn lugt 13
Smart sikkerhedsmekanisme 13
Dør med blød lukning (skånsom, sikker og lydløs) 13
Samling af dampbeholderen 14
Tilbeher 14
Fleksibel dør 16
Vandbeholder 17
Mekanisk lås 17
Kamera og automatisk dør 18
Brug 18
Ovntilstande 18
Damptilstande 21
Dobbeltmadlavnings-tilstande 23
Airfryer 24
Air Sous Vide 26
Tilberedning med kødtermometer 28
Specialfunktion 29
Sund madlavning 31
Automatisk madlavning 31
Timer 32
Rengering 34
Indstillinger 36
Lås 37
Smart madlavning 38
Manuel madlavning 38
Programmer til automatisk tilberedning 46
Specialfunktion 57
Test-retter 58
Samling af hyppige automadlavnings-opskrifter 60
Vedligeholdelse 62
Rengering 62
Abning af daren manuelt 65
Udskiftning 66
Fejlfinding 67
Kontrolpunkter 67
Informationskoder 69
Tekniske specifikationer 70
Bilag 71
Produktdatablad 71
Open source-meddelelse 72
Brug af denne vejledning
Tak fordi du valgte SAMSUNG Indbygningsovn.
Denne brugervejledning indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed og instruktioner, der skal hjælpe dig med betjening og vedligeholdelse af dit apparat.
Tag dig tid til at læse denne brugervejledning, før du bruger din ovn, og gem denne bog til fremtidig reference.
Følgende symboler bruges i denne brugermanual
ADVARSEL
Farer eller usikker anvendelse, der kan resultere i alvorlig personskade, dødsfald og/eller ejendomsskade.
FORSIGTIG
Farer eller usikker anvendelse, der kan resultere i personskade og/eller ejendomsskade.
BEMÆRK
Nyttige tips, anbefalinger eller oplysninger, der hjælber brugere med at anvende produktet.
Sikkerhedsinstruktioner
Installation af denne ovn må kun udføres af en autoriseret elektriker. Installatoren er ansvarlig for at tilslutte apparatet til lysnettet under overholdelse af de relevante sikkerhedsanbefalinger.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
ADVARSEL
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller har fået instruktion i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Midlerne til frakobling skal være indbygget i den faste ledning i overensstemmelse med ledningsreglerne.
Dette apparat skal kunne afbryde forbindelsen fra forsyningen efter installation. Frakoblingen kan opnås ved at have stikket tilgængeligt eller ved at indbygge en kontakt i det faste ledningsnet i overensstemmelse med ledningsreglerne.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller lignende kvalificerede personer for at undgå en fare.
Sikkerhedsinstruktioner
Den angivne fastgørelsesmetode skal ikke afhænge af brugen af klæbemidler, da de ikke anses for at være et pålideligt fikseringsmiddel.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår farerne. involveret. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under 8 år.
Under brug bliver apparatet varmt. Vær omhyggelig med at undgå at røre ved varmeelementerne inde i ovnen.
ADVARSEL: Tilgængelige dele kan blive varme under brug. Små børn bør holdes væk.
Brug ikke skrappe slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rense ovndørens glas, da de kan ridse overfladen, hvilket kan resultere i, at glasset knuses.
Hvis dette apparat har rensefunktion, skal overskydende spild fjernes før rengøring, og der bør ikke efterlades nogen redskaber i ovnen under damprensning eller selvrens. Rengøringsfunktionen afhænger af modellen.
Hvis dette apparat har rengøringsfunktion, kan overfladerne under rengøringsforhold blive varmere end normalt, og børn bør holdes væk. For apparater med pyrolytisk rengøringsproces kan nogle dyr, især fugle, være følsomme over for dampe og lokale temperatursvingninger under den pyrolytiske rengøringsproces og bør flyttes til et passende godt ventileret område under denne proces.
Udluft rummet under og efter den pyrolytiske rengøringsproces. Rengøringsfunktionen afhænger af modellen.
Brug kun den temperatursonde, der anbefales til denne ovn. (Kun model med kødtermometer)
En damprenser må ikke bruges.
ADVARSEL: Sørg for, at apparatet er slukket, før du udskifter lampen for at undgå muligheden for elektrisk stød.
Apparatet må ikke installeres bag en pyntedør for at undgå overophedning.
ADVARSEL: Apparatet og dets tilgængelige dele bliver varme under brug. Vær forsigtig og undgå at røre ved varmeelementer. Børn under 8 år skal holdes væk, medmindre de er under konstant opsyn.
FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges. En kortvarig tilberedningsproces skal overvåges kontinuerligt.
Døren eller den ydre overflade kan blive varm, när apparatet er i drift.
Temperaturen på tilgængelige overflader kan være høj, når apparatet er i drift. Overfladerne er tilbøjelige til at blive varme under brug.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with vertical slats and two circular ends (no text or symbols)
Sæt risten på plads med de udragende dele (proper på begge sider) mod fronten, så risten understøtter hvilepositionen ved store belastninger.
FORSIGTIG
Hvis ovnen er blevet beskadiget under transporten, må den ikke tilsluttes.
Dette apparat må kun tilsluttes til lysnettet af en autoriseret elektriker.
I tilfælde af fejl eller beskadigelse af apparatet, må du ikke forsøge at betjene det.
Reparationer bør kun udføres af en autoriseret tekniker. Forkert reparation kan medføre betydelig fare for dig og andre. Hvis din ovn skal repareres, skal du kontakte et SAMSUNG-servicecenter eller din forhandler.
Elektriske ledninger og kabler må ikke berøre øvnen.
Ovnen skal tilsluttes lysnettet ved hjælp af en godkendt kredsløbsafbryder eller sikring. Brug aldrig flere stikadaptere eller forlængerledninger.
Strømforsyningen til apparatet skal være slukket, når det repareres eller rengøres.
Vær forsigtig, når du tilslutter elektriske apparater til stikkontakter i nærheden af ovnen.
Hvis dette apparat har en damptilberedningsfunktion, må du ikke bruge dette apparat, när vandforsyningspatronen er beskadiget. (Kun model med dampfunktion)
Når patronen er revnet eller i stykker, må den ikke bruges, men kontakt i stedet dit nærmeste servicecenter. (Kun model med dampfunktion)
Denne ovn er kun designet til tilberedning af mad i hjemmet.
Under brug bliver ovnens indre overflader varme nok til at forårsage forbrændinger. Rør ikke ved varmeelementer eller indvendige overflader af ovnen, før de har nået at køle af.
Opbevar aldrig brændbare materialer i ovnen.
Ovnens overflader bliver varme, når apparatet bruges ved høj temperatur i længere tid.
Når du laver mad, skal du være forsigtig, når du åbner ovndøren, da varm luft og damp hurtigt kan slippe ud.
Ved tilberedning af retter, der indeholder alkohol, kan alkoholen fordampe på grund af de højte temperaturer, og dampen kan antændes, hvis den kommer i kontakt med en varm del af ovnen.
Af hensyn til din egen sikkerhed må du ikke bruge højtryksvandsrensere eller dampstrålerensere.
Børn skal holdes på sikker afstand, när ovnen er i brug.
Frosne fødevarer såsom pizzaer skal tilberedes på den store rist. Hvis bagepladen bruges, kan den blive deformeret på grund af den store variation i temperaturer.
Sikkerhedsinstruktioner
Hæld ikke vand i bunden af ovnen, når den er varm. Dette kan forårsage beskadigelse af emaljeoverfladen.
Ovndøren skal være lukket under tilberedningen.
Beklæd ikke bunden af ovnen med aluminiumsfolie og stil ikke bageplader eller forme på den. Aluminiumsfolien blokerer for varmen, hvilket kan resultere i beskadigelse af emailjeoverfladerne og forårsage dårlige tilberedningsresultater.
Frugtsaft vil efterlade pletter, som kan blive permanente, på ovnens emaljeoverflader.
Når du tilbereder meget fugtige kager, skal du bruge den dybe bageplade.
Lad ikke bagværk hvile på den åbne ovndør.
Hold børn væk fra døren, när de åbner eller lukker den, da de kan støde sig selv på døren eller klemme deres fingre i døren.
Du må ikke træde, læne dig, sidde eller placere tunge genstande på døren.
Åbn ikke døren med unodig stærk kraft.
ADVARSEL: Afbryd ikke apparatet fra hovedstrømforsyningen, selv efter at tilberedningen er afsluttet.
ADVARSEL: Lad ikke døren stå åben, mens ovnen tilbereder.
ADVARSEL: Hvis døren åbnes automatisk, kan den ramme børn eller kæledyr. Sørg for, at der ikke er børn eller kæledyr i dørens område. (Kun model med automatisk dør (uden håndtag))
ADVARSEL: Hvis du lukker eller åbner døren, mens produktet er i drift, så sørg for at bruge ovnhandsker eller grydelapper. Hvis du rører ved døren med bare hænder, kan du blive forbrændt, cla dørens overflade er varm. (Kun model med automatisk dør (juden håndtagi));
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (elektrisk & elektronisk udstyr)

(Gælder i lande med systemer til affaldssortering)
Denne mærkning på produktet, på tilbehør eller i manualen betyder, at produktet og elektronisk tilbehør hertil (f.eks. oplader, headset og USB-kabel) ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald efter endt levetid. For at forebygge skadelige virkninger på menneskers helbred eller miljøet skal disse genstande bortskaffes adskilt fra andre typer af affald og indleveres på en genbrugsplads med henblik på genindvinding.
Forbrugere bedes kontakte forhandleren, hvor de har købt produktet, eller kommunen for nærmere oplysning om, hvor og hvordan de kan indlevere produkt og tilbehør med henblik på miljevenlig genindvinding.
Virksomheder bedes kontakte leverandøren og følge anvisningerne i købekontrakten. Dette produkt og elektronisk tilbehør hertil må ikke bortskaffes sammen med andet erhvervsaffald.
For oplysninger om Samsungs miljøforpligtelser og produktspecifikke lovmaessige forpligtelser, fx REACH, WEEE, batterier, besøg:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energibesparende funktion
Lys : Under tilberedningen kan du slukke ovnlampen ved at trykke på knappen 'Ovnlys'. For all spare energi slukkes ovnyset nogle få minutter efter madlavningsprogrammet er begyndt. Men hvis modellen er udstyret med kamera, vil det øverste LED-lys altid være tændt, mens kameraet er i drift (Kameraet slukker, hvis du slukker for lyskontakten).
Installation
ADVARSEL
• Dette produkt er dedikeret til indbyggede produkter.
- Denne ovn skal installeres af en kvalificeret tekniker. Installatoren er ansvarlig for at tilslutte ovnen til hovedstrømforsyningen, samtidig med at de relevante sikkerhedsbestemmelser i dit område overholdes.
• Dette apparat er designet til brug op til en maksimal højde på 2.000 meter.
Hvad medfølger
Sørg for, at alle dele og tilbehør er inkluderet i produktpakken. Hvis du har et problem med ovnen eller tilbehøret, skal du kontakte et lokalt Samsung-kundecenter eller forhandleren.
Overblik over ovn

01 Kontrolpanel
02 Dørhåndtag
03 Vandbeholder
04 Dar
BEMÆRK
Afhængigt af modellen leveres denne ovn i tre typer: enkeltdør (dørhåndtag og grebsles) og doboeltdør.
Tilbehør
Ovnen leveres med forskelligt tilbechar, som hjælper dig med at tilberede forskellige typer mad.



Rist Rist-indsats \* Bageplade \*



Universalbageplace \* Ekstra dyb plade \* Skillevæg



Kodtermometer \* Dampbeholder \* 2 Skruer (M4 L25)


Airfryer-bakke ^ Døråbner ^
BEMÆRK
Tilgængeligheden af tilbehør med en stjerne (°) afhænger af ovnmodellen.
FORSIGTIG
Fjern børnelåsen før brug af Pyrolytic-rengaringsprogrammet for at undgå blokering af ventilatoren, som kan opvarme døren.
Installation
Strømtislutning

01 BRUN eller SORT
02 BLÄ eller HVID
03 GUL og GR∅N
Sæt ovnen i en stikkontakt. Hvis en stikkontakt ikke er tilgængelig på grund af tillade strombegreensninger, anbefales det at bruge en flerpolet isolatorafbryder (med mindst 3 mm mellemrum) for at opfylde sikkerhedsbestemmelserne. Brug en ledning, som har en passende længde, der understalter specifikationen H05 RR-F, eller H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm ^2 .
| Nominal stram (A) Minimum tværsnitsareal |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm ^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm ^2 |
Tjek outputspecifikationerne på etiketten, der er fastgjort til ovnen.
Åbn ovnens bagside med en skruetrækker, og fjern skruerne på ledningsklemmen. Tilslut derefter strømledningerne til de relevante tilslutningsterminaler.
(±)-terminalen er beregnet til jordforbindelse. Tilslut først de gule og grønne ledninger (jordforbindelse). som skal være længere end de andre. Hvis du bruger en stikkontakt, skal stikket forblive tilgængeligt, efter at ovnen er installeret. Samsung er ikke ansvarlig for ulykker, der skyldes manglende eller defekt jordforbindelse.
ADVARSEL
Træd ikke på eller vrid ikke ledningerne under installationen, og hold dem væk fra varmeafgivende dele af ovnen.
Skabsmontering
Hvis ovnen installeres i et indbygget skab, skal skabet have plastikoverflader og selvklæbende del, som er resistente over for temperaturer i overensstemmelse med EN 60335. Samsung er ikke ansvarlig for skade på mabler fra ovnens varmeudledning.
Ovnen skal være ordentligt ventileret. Til ventilation skal der være et mellemrum på ca.
50 mm mellem skabets nederste hylde og den bærende væg. Hvis du installerer ovnen under en kogeplade, skal du følge kogepladens monteringsvejledning
Nødvendige mål for installation
1. Model med derhándtag

Ovn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Model uden dørhåndtag

Ovn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Indbygget skab (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Maks. 600 |
| E Min. 480 x Min. 50 |
BEMÆRK
Det indbyggede skab skal have ventilationsåbninger (E) for at ventilere varme og cirkulere luften.

Skab under vask (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
BEMÆRK
- Det indbyggede skab skal have ventilationsåoninger (D) for at ventilere varme og cirkulere luften.
- Kravet til minimumshøjde (C) er kun for ovninstallation.

natural_image
Pure technical diagram of a rectangular frame with a small circular component and dimension line (no text or symbols)
Installation med kogeplade
Hvis der skal installeres en kogeplade oven på ovnen, henwises der til installationsvejledningen til kogepladen for installationspladskrav (●).
Installation
Montering af ovnen

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle intersected by two diagonal lines, with a labeled point A (no text or symbols beyond label)
Sørg for at efterlade et mellemrum (A) på mindst 5 mm mellem ovnen og hver side af skabet.

Serg for mindst 3 mm mellemrum (B), så deren åoner og lukker jævnt.

natural_image
Technical line drawing of a structural frame with an inset showing a mechanical component (no text or symbols)
Montér ovnen i skabet og fastgør ovnen godt på begge sider med 2 skruer.
Når installationen er fuldført, skal du fjerne den beskyttende film, tape og andet emballagemateriale og tage det medfølgende tilbehør ud inde i ovnen. Fo at fjerne ovnen fra skabet skal du først afbryde strommen til ovnen og fjerne 2 skruer på begge sider af ovnen.

ADVARSEL
Ovnen kræver ventilation til normal drift. Bloker ikke ventilationsabningerne under nogen omstændigheder.

BEMÆRK
Ovnens faktiske udseende kan variere med modellen.
Inden du går i gang
Kontrolpanel
Ovnens styringspanel har et display (ingen beråring), drejeknap og berøringsknapper til at styre ovnen. Læs følgende oplysninger for at finde ud af mere om ovnens styringspanel.

| 01 Skærm Viser menuen. | information og tilberedningsforløb. |
| 02 Indstillinger Tryk for at se muligheds listen. |
| 03 Lys Tryk for at tænde eller slukke for ovnlyset.Hvis modellen er udstyret med kamera, vil det øverste LED-lys altid være tændt, mens kameraet er i drift. |
| 04 Smart-kontrol | Tryk for at tænde eller slukke Smart-styrings- funktionen.BEMÆRKLet forbindelse skal indstilles før brug af denne funktion. |
| 05 Bagside Tryk for at gå til forrige skærm. |
| 06 Dør åben * Tryk for at åbne døren automatisk.Brug dine egne hænder til at lukke døren.FORSICTIGBrug ovnhandsker eller grydelapper, når produktet kører.Sørg for, at døren er helt lukket. |
| 07 Strøm Tryk for at slukke eller tænde skærmen. |
| BEMÆRKKun Strøm- knappen kan stoppe driften af ovnen, når døren er åben. |
| 08 Drejeknap | Drej til venstre eller højre for at navigere gennem menuerne og listerne. En genstand vil blive understreget for at vise dig, hvor du er på skærmen.Tryk for at vælge den understregede genstand. |
(\*) kun relevante modeller.
Inden du går i gang
Startindstillinger
Når du tænder for ovnen første gang, dukker velkomstskærmen op med Samsung-logoet. Folg vejledningen på skærmen for at afslutte de indledende indstillinger. Du kan ændre de indledende indstillinger senere ved at gå ind i indstillings- skærmen.
1. På velkomstskærmen skal du vælge Start-opsætning og herefter trykke på the Drejeskiven.
2. Indstil sproget.
a. Vælg sproget, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Accepter "Vilkårene og betingelserne" og "Privativspolitikken".
4. Forbind dit apparat til SmartThings-appen.
a. På mobiloplevelses- skærmen skal du vælge Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Scan QR-koden på skærmen med din smartphone, og følg vejledningen på skærmen på din telefon for at afslutte forbindelsen.
Hvis du ikke ønsker at fortsætte dette trin, skal du vælge Spring over og herefter trykke på Drejeskiven for at fortsætte til næste trin.
c. Når du får beskeden om, at du er forbundet, skal du vælge OK, og trykke på Drejeskiven.
5. Indstil tidszone.
a. Vælg din tidszone, og tryk herefter på Drejeskiven.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Indstil datoen.
a. Vælg dagen, måneden og året. Tryk på Drejeskiven efter at have valgt hvert punkt.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
Spring dette trin over, hvis du har forbundet dit apparat til SmartThings-appen.
7. Indstil tiden.
a. Indstil time og minut. Tryk på Drejeskiven efter at have valgt hvert punkt.
b. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
Spring dette trin over, hvis du har forbundet dit apparat til SmartThings-appen.
8. Vælg Færdig, og tryk herefter på Drejeskiven for at afslutte indstillingen.
\- Guideskærm til førstegangsbrug fremkommer. Du kan vælge LÆS MERE, og herefter trykke på Drejeskiven for at se guiden eller vælge SENERE, og tryk herefter på Drejeskiven for at springe over dette trin.
Indstil skærmen til altid at være tændt
Skærmen slukker automatisk efter en bestemt tid. Hvis du ønsker at indstille skærmen til altid at være tændt, skal du følge vejledningen nedenfor.
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Indstillinger, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På indstillings- skærmen skal du vælge Skærm, og hefter trykke på Drejeskiven.
4. På displayskærmen skal du vælge Timeout, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Vælg Altid tændt, og ryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
- Energiforbruget stiger muligvis afhængigt af dine indstilligner.
- Når timeout-indstillingen er indstillet til "Altid tændt", ændres lysstyrken for LCD automatisk til niveau 2, hvis der ikke er aktivitet i 3 minutter.
- "Altid tændt"-indstilling er kun tilgængelig, när pauseskærmen er indstillet til Tændt.
Ny ovn-lugt
Inden du bruger ovnen første gang, skal du rengere det indvendige af ovnen for at fjerne lugten af den nye ovn.
1. Fjern alt tilbehør inde I ovnen.
2. Kør ovnen med konvektion 200 °C eller konventionel 200 °C i en time. Dette vil brænde eventuelle resterende produktionsstoffer i ovnen.
3. Sluk for ovnen, når den er færdig.
BEMÆRK
- Ved første gangs brug kan cui se lidt røg inde i ovnen, mens den er i drift. Dette er dog ikke en produktfejl.
- Da temperaturen i tilberedningsrummet stiger i en indledende periode, kan du finde nogle pletter på del indvendige glas af dieren. Hvis dette er tilfældet, skal du slukke for ovnen og vente til den er afkalet. Brug derefter kekkenpapir eller neutrait rengaringsmiddel på en ren klud til at tørre det indvendige glas af.
- Det er også vigtigt at sørge for at betjene ovnen i et godt ventilerende kakkenmiljø.
Smart sikkerhedsmekanisme
Hvis du åbner daren, mens ovnen er i gang, tændes ovnlyset, og både blæseren og varmeelementerne stopper. Dette er for at forebygge fysiske skader som forbrændinger, samt for at forhindre unødvendigt energitab, I så fald skal du blot lukke lågen, så fortsætter ovnen med at fungere normalt, eftersom dette ikke er en systemfejl.
Dør med blød lukning (skånsom, sikker og lydløs) (kun relevante modeller)
Samsungs indbyggede ovn har en bledtlukkende låge, der blidt, sikkert og lydlöst lukker. Når døren lukkes, fanger de specialdesignede hængsler døren et par centimeter før den endelige position. Dette er det perfekte touch for øget komfort, så døren kan lukkes lydlöst og forsigtigt.
(Tilgængeligheden af denne funktion afhænger af ovnmodellen.)

Døren begynder at blive lukket blåct ved ca.
15 grader og lukkes helt inden for ca. 5 sekunder.
Inden du går i gang
Samling af dampbeholderen (kun relevante modeller)

natural_image
Illustration of a rectangular device with a small battery and three separate compartments (no text or symbols)
1. Tjek og sørg for, at du har alle delene til dampbeholderen.
- Delene omfatter glaslåg, metalgryde, dampbakke og dampdyse.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Sæt dampdysen ind i hullet på højre bagside af metalpanden, og spænd derefter den medfølgende møtrik.

natural_image
Illustration of a rectangular container with internal mesh and six circular patterns on the lid (no text or symbols)
3. Anbring dampbakken i metalpanden, og luk derefter glaslåget for at bruge den i ovnen.
Tilbehør
Ved første brug rengøres tilbehøret grundigt med varmt vand, rengøringsmiddel og en blød ren klud.

01 Niveau 1 02 Niveau 2
03 Niveau 3 04 Niveau 4
05 Niveau 5 (A) Dampbeholderniveau
- Indsæt tilbehøret på den korrekte position inde i ovnen.
- Dampbeholderniveau (A) er kun til dampbeholderen. Sæt ikke dampbeholderen på noget andet niveau, og sæt ikke noget andet tilbehør på Dampbeholderniveau (A). Dampbeholderniveau (A) leveres kun til relevante modeller.
- Sørg før, at der er mindst 1 cm afstand fra tilbeheret og bunden af ovnen og fra alt andet tilbehør.
- Vær forsigtig med at fjerne køkkengrej og/eller tilbeher ud af ovnen. Varme måltider eller tilbeher kan forårsage forbrændinger.
- Tilbeheret kan blive deformeret, mens det får varme. Når de er kølet ned, vil de genvinde deres oprindelige udseende og ydeevne.
Grundlæggende brug
For en bedre madlavningsoplevelse skal du gøre dig bekendt med, hvordan du bruger hvert tilbehår.
| Rist Risten er designet til grillning og stegning. Sæt risten på plads med de udragende dele (proper på begge sider) vendt mod forsiden. |
| Rist-indsats * Risten bruges sammen med bakken og forhindrer væske i at dryppe ned i bunden af ovnen. |
| Bageplade * Bagepladen (dybde: 20 mm) bruges til at bage kager, småkager og andre bagværk. Sæt den skrå side mod fronten. |
| Universalbageplade * Universalbakken (dybde: 30 mm) bruges til madlavning og stegning. Brug rist-indsalsen til at forhindre væske i at falde ned på bunden af ovnen. Sæt den skrå side mod fronten. |
| Ekstra dyb plade * Ekstra dyb bageplade (dybde: 50 mm) bruges til stegning med eller uden rist-indsats. Sæt den skrå side mod fronten. |
| Airfryer-bakke * Brug kun airfryer-bakken i Airfryer-tilstand. Da bagepladen bliver varm under eller umicidebart efter tilberedning, skal du sørge for at bruge ovnhandsker eller vente, indtil ovnen er helt afkelct, med at fjerne bagepladen. |
| Skillevæg Skillevæggen er designet til at adskille ovnen i to zoner. Brug skillevæggen sammen med Dobbelt tilberedningstilstand. Brug ikke opdeleren til noget andet formål end at opdele kammeret i to madlavningszoner. Brug ikke skillevæggen som en hylde. |
| Teleskopskinner * Brug den telskopiske skinneplade til at indsætte bakken som følger:1. Træk skinnepladen ud af ovnen.2. Sæt bakken på skinnepladen og skub skinnepladen ind i ovnen.3. Luk ovnderen. |
| Kødtermometer * Kødtermometeret måler den indre temperatur i det kød, der skal tilberedes. Brug kun det kødtermometer, der følger med din øvn. |
| Dampbeholder * Dampbeholderen og glaslåget er kun til den fulde damptilberednings-funktion. Brug kun dampbeholderen på dampbeholderniveau, og sørg for at indsætte den helt i kammeret, så beholderen berører bagvæggen.Dampbeholderen har 4 separate dele: Glaslåg, metalgryde, dampbakke og dampdyse.ADVARSEL: Brug ikke glaslåget til grill og bagning.⚠ ADVARSELBrug altid grycelapper, når du håndterer dampbeholderen, og pas på ikke at tabe beholderen.Pludselige temperaturaændringer kan få glasdele til at gå ilu eller blive beskadiget. |

BEMÆRK
Tilgængeligheden af tilbehør med en stjerne (') afhænger af ovnmodellen.
Inden du går i gang
Fleksibel dør (kun relevante modeller)
Denne ovn har en unik fleksibel dar, der er hængslet på midten, så det kun er nødvendigt at åbne den øverste halvdel for at få adgang til den øvre zone. Ved brug af Dobbelt tilberedningstilstand er der lettere adgang til det øverste ovnrum og det giver større energieffektivitet.
Sådan bruges den øverste dør

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Tryk helt på håndtaget.

natural_image
Diagram of a door with an arrow indicating direction, showing a handle and lid (no text or symbols)
2. Træk i håndtagel.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular panel or tray with internal layers, no text or symbols present
3. Dette vil kun åbne den øverste dør som vist.
Sådan bruges hele døren

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Tag fat i området uden håndtag på håndtaget og træk derefter ud.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. Dette vil åbne hele døren som vist.

FORSIGTIG
Når du åbner hele daren, skal du sørge for at tage fat i området uden håndtag på håndtaget. Hvis håndtaget trykkes halvvejs ned ved åbning af doren, kan den øverste dør åbnes, hvilket kan forårsage fysisk skade.

BEMÆRK
- Anbring ikke tunge genstande på den øverste dør, og træk ikke for hårdt.
• Lad ikke børn lege med eller på den överste der.
Vandbeholder
Vandbeholderen bruges til dampfunktioner. Fyld den med vand inden tilberedning med damp.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, with an inset showing the handle (no text or symbols)
1. Vandbeholderen findes i øverste højre hjarne. Skub beholderen ind for at åbne og tage den ud.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Abn låget til beholderen, og fyld beholderen med 500 ml vand fra vandhanen.
3. Luk låget, og sæt beholderen ind på plads.
BEMÆRK
Skub vandbeholderen helt ind, indtil den låser på plads.

BEMÆRK
Fyld ikke over maks.-linjen.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with a circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
BEMÆRK
Sørg for, at den øverste del (A) af vandbeholderen er lukket, far ovnen tages i brug.
Mekanisk lås (kun relevante modeller)
Installation

1. Indsæt den tynde del (A) af den mekaniske lås i den tilsvarende åbning på läsehåndtaget som vist.
2. Spænd skruen på läsehändtaget.
Afinstallation

natural_image
Line drawing of a hand using a hammer to tighten a bolt on a wooden surface (no text or symbols)
• Løsn og fjern skruen fra låsehåndtaget.
Lăs/lăs op

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
- For at åbne daren skal du lefte låsehåndtaget lidt op for at läse daren op. Abn derefter doren.
- For at låse daren skal du blot lukke daren. Den mekaniske lås låser automatisk doren.
Inden du går i gang
Kamera og automatisk dør (kun relevante modeller)
Kamera i ovn

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a circular inset showing a vehicle (no text or symbols)
FORSIGTIG
Tør ikke for hårdt af, når du rengør det gennemsigtige dæksel på det kamera, der har kamerafunktionerne.
\- Det kan blive beskadiget, da det er lavet af glas.
ADVARSEL
Rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet, efter at produktet er kølet af.
\- Du kan få en forbrænding på grund af varmen.
Automatisk dør

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Tryk på knappen Automatisk dør.
2. Døren ábnes automatisk.
FORSIGTIG
Hvis døren åbnes automatisk, kan den ramme børn eller kæledyr. Sørg for, at der ikke er børn eller kæledyr i dørens område.

natural_image
Line drawing of an open oven with a door and lid, showing internal structure (no text or symbols)
Brug
Ovntilstande
245
Varmluft
160℃
Hurtig forvarmining slukket
Madlavningstid
START
三:00
Konventionel
180°C
Hurtig forvarmining slukket
Madlavningstid
START
2:00
Konventionel
200°C
Hurtig forvarmning slukket
Madlavningstid
START
1. På hovedskærmen skal du vælge Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven
2. Vælg den ønskede madlavningstilstand, og tryk herefter på Drejeskiven. (For detaljerede oplysninger om hver tilstand henvises der til 'Beskrivelser af ovntilstande'.)
\- Du kan bruge kødsonden i nogle tilstande. Se 'Tilberedning med kødtermometer (kun relevante modeller)' for at tilberede mad med kødtermomeleret.
3. Indstil den ønskede temperatur.
\- Standardtemperaturen og temperaturområdet varierer afhængigt af tilberedningstilstanden.
4. Indstil hurtig forvarmning mulighed.
• Standardindstillingen er "Slukket".
| 10:00 |
| Konventionel. |
| 200 °C |
| Hurtig forvarmaing trend; |
| Maslavningstid |
5. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede madlavningstid.
\- Den maksimale tilberedningstid er 23 timer og 59 minutter.
6. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Du kan vælge Ovn slukket, Bevar temp., eller Bevar varm.
\- Stor grill og øko-grill-tilstande undersløtter ikke Bevar varm -muligheden.
BEMÆRK
Hvis du begynder at lave mad uden at indstille madlavningstiden eller indstille Bevar temp. Til indstillingen skal du stoppe ovnen manuelt.
7. Vælg Klar kl., og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede sluttid.
\- Når du indstillier madlavningstiden, viser ovnen det tidspunkt, madlavningen slutter. (Eks. Klar kl. 13:30)
| 12:00 |
| Konventionel |
| 200 °C |
| Hurlig forvarmining taendt |
| 1 t 30 min | Ovin slukket |
| Klar kl. 34-30 START |
8. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet, går ovnen i gang med at lave mad med det samme.
\- Hvis du ændrede sluttidspunktet, vil ovnen automatisk justere startidspunktet til sluttidspunktet ved indstillingstidspunktet.
BEMÆRK
- Du kan ændre temperaturen, hurtig forvarmning mulighed og madlavningstid under madlavningen.
- Under madlavning kan du vælge SLUKKET, herefter trykke på Drejeskiven, vælge OK, og herefter trykke på Drejeskiven for at annullere madlavningen.
- Når madlavningen er færdig, +5 min fremkommer på skærmen.
- Du kan vælge +5 min, og herefter trykke på Drejeskiven for at forlænge madlavningen i mere end 5 minutter.
| 12:00 |
| Konventionel |
| 200 °C |
| Hurtig forvarmning tændt |
| 1 t 30 min | Ovn slukket |
| Klar kl. 13-30 START |
Brug
Beskrivelser af ovntilstande
| Tilstand | Temperaturinterval (°C) | Foreslået temperatur (°C) |
| Enkelt | Dobbelt |
| ∅verst Nederst Dobbelt |
| [HBWZ] | Varmluft | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | |
| Det bagerste varmeclement genererer varme, som fordeles jævnt af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til bagning og stegning på forskellige niveauer på samme tid. |
| [HHGC] | Konventionel | 30-275 - - 180 | | | |
| Varmen genereres fra de øverste og nederste varmeclementer. Denne funktion bør bruges til standard-bagning og -stegning til de fleste typer retter. |
| [CZTB] | ∅ko-varmluft | 30-275 - - 160 | | | |
| ∅ko-varmlufttilstand bruger det optimerede varmesystem til at spare energi under madlavning. Tilberedningstiderne øges lidt, men tilberedningsresultaterne forbliver de samme. Bemærk, at denne tilstand ikke kræver forvarmning. BEMÆRK ∅ko-konvektionstilstand for opvarmning bruges til at bestemme energimærkningsklasse i overensstemmelse med EN60350-1. |
| [KDA] | Stor grill | 100-300 40-250 - - 220 | | |
| Den store grill afgiver varme. Brug denne tilstand til at brune toppen af mad (f.eks. kød, lasagne eller gratin). |
| [PTZA] | ∅ko-grill | 100-300 - - 220 | | | |
| Den lille grill afgiver varme. Brug denne tilstand til mad, der kræver mindre varme, såsom fisk og fyldte baguetter. |
| [XY20] | Grillmedblæser | 100-275 - - 180 | | | |
| To topvarmeclementer genererer varme, som fordeles af ventilatoren. Brug denne tilstand til at grille kød eller fisk. |
| Tilstand | Temperaturinterval (°C) | Foreslået temperatur (°C) |
| Enkelt | Dobbelt |
| ∅verst Nederst Dobbelt |
| [1400] | ∅verste varme + Varmluft | 40-275 40-250 - - 180 | | | |
| Det øverste varmeelement genererer varme, som fordeles jævnt af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til stegning, der kræver en sprød top (f.eks. kød eller lasagne). |
| [145W] | Nederste varme + Varmluft | 40-275 - 40-250 - 200 | | | |
| Det nederste varmeelement genererer varme, som fordeles jævnt af konvektionsventilatoren. Brug denne tilstand til pizza, brød eller kage. |
| [1900] | Nederste varme | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | | |
| Det nederste varmeelement genererer varme. Brug denne tilstand i slutningen af bagningen eller madlavningen til at brune bunden af en quiche eller pizza. |
| [2304] | Forstegning | 80-200 - - 160 | | | | |
| Forstegning kører en automatisk forvarmningscyklus, indtil ovntemperaturen når 220 °C. Derefter starter det øverste varmeelement og varmluftsventilatoren for at svitse mad såsom kød. Efter stegning vil kødet blive tilberedt ved lave temperaturer. Brug denne tilstand til oksekød, færkræ eller fisk. |
| [2624] | Air Sous Vide | 50-95 - - 60 | | | | |
| Air Sous Vide-tilstand bruger lavtemperatur varmluft til at tilføje Sous Vide-tilstand uden damp eller vandtank. I denne tilstand holder ovnen konstant lave temperaturer inde i ovnrummet. |
| [CSYX] | Airfryer | - 150-250 - - 220 | | | | |
| Tilstanden Varmluftsfriturestegning bruger varm luft for sprødere og sundere frøsne eller friske fødevarer uden eller med mindre olie end normale varmluftsfunktioner. |
Damptilstande

FORSIGTIG
Sørg for, at vandbeholderen er fyldt, før du bruger de damptilstande.
| 200 |
| Varmluft |
| 160 °C |
| Hurtig forvarmning slukket |
| Mazlavningstid |
| START |
1. På hovedskærmen skal du væige Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg den ønskede madlavningstilstand, og tryk herefter på Drejeskiven. (For detaljerede oplysninger om hver tilstand henvises der til "Beskrivelser af damptilstande")
- Hvis du valgte Dampkogning, gå til trin 5. (Trin 2-4 er ikke relevant for Dampkogning.)
- Du kan bruge kødsønden i nogle tilstande. Se "Tilberedning med kødtermometer (kun relevante modeller)" for at tilberede mad med kødtermometerel.

BEMÆRK
Dampkogning er kun tilgængelig på relevante modeller.
| 2:00 |
| Damp varnluft |
| 160 °C |
| Hurtig forvarmning slukket |
| Medium-damp |
| Maclavningstid |
3. Indstil den ønskede temperatur.
\- Standardtemperaturen og temperaturområdet varierer afhængigt af tilberechningstilstanden.
| 300 |
| Damp varmluft |
| 200 °C |
| Hurtig forvarmning slukket |
| Medium-damp |
| Madlavningstid |
| START |
| 200 |
| Damp varmluft |
| 200 °C |
| Hurtig forvarming taendt |
| Medium-damp |
| Madlavningslid |
| 200 |
| Damp varmluft |
| 200 °C |
| Hurtig forvarmining tændt |
| Hej damp |
| Madlavningstid |
4. Indstil hurtig forvarmning mulighed.
\- Standardindstillingen er "Slukket".
5. Indstil dampniveauet.
• Standardindstillingen er "Medium".
6. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede madlavningstid.
\- Den maksimale tilberedningstid er 23 timer og 59 minutter.
7. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Du kan vælge Ovn slukket, Bevar temp., eller Bevar varm.

Hvis du begynder at lave mad uden at indstille madlavningstiden eller indstille Bevar temp. Til indstillingen skal du stoppe ovnen manuelt.
Brug
| 100 |
| Damp varmluft |
| 200 °C |
| Hurtig forvarming bend; |
| Høj damp |
| 1 t30 min / Ova slukket |
| Klar kl. 13:30 START |
| 10:00 |
| Damp varmluft |
| 200 °C |
| Hurtig forvarming tends: |
| Høj damp |
| 1 t 30 min | Ovn slukket |
| Klar kl. 14:30 START |
8. Vælg Klar kl., og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede sluttid.
\- Når du indstiller madlavningstiden, viser ovnen det tidspunkt, madlavningen slutter. (Eks. Klar kl. 13:30)
9. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet, går ovnen i gang med at lave mad med det samme.
- Hvis du ændrede sluttidspunktet, vil ovnen automatisk justere startidspunktet til sluttidspunktet ved indstillingstidspunktet.
BEMÆRK
- Du kan ændre temperaturen, hurtig forvarmning mulighed og madlavningstid under madlavningen.
- Under madlavning kan du vælge SLUKKET, herefter trykke på Drejeskiven. vælge OK, og herefter trykke på Drejeskiven for at annullere madlavningen.
- Når madlavningen er færdig, +5 min fremkommer på skærmen.
- Du kan vælge +5 min, og herefter trykke på Drejeskiven for at forlænge madlavningen i mere end 5 minutter.
Beskrivelser af damptilstande
| Tilstand | Temperaturinterval(°C) | Standardtemperatur(°C) | Hurtig forvarmning | Kødsonde |
| [80A2] | Damptilberedning * | --XX | | | |
| Varm damp fra dampgeneratoren sprøjtes ind via dampdysen ind i ovnen for at lave maden. Tilstanden er velegnet til at lave grøntsager, fisk, æg, frugter og ris. |
 | Damp varmluft | 120-275 160 | 0 | | |
| Varmen, der genereres af konvektionsvarmeren og ventilatorerne, understattes kontinuerligt af varm damp. Intensiteten af dampen kan justeres til Lav, Medium eller Høj. Denne tilstand er velegnet til bagning af butterdej, gærkage, brød og pizza og til stegning af kød og fisk. |
 | Damtopvarme + Konvektion | 120-275 180 | 0 | | |
| Den varme, der genereres af den øversste varmer og varmluftssvarmeren, fordeles jævnt i ovnen af plæseren, og den varme damp understøtter varmeelementerne. Denne tilstand er velegnet til stegning af sprøde retter såsom kød, fjerkrae eller fisk. |
 | Damp Nederste varme + Varmluft | 120-275 200 | 0 | | |
| Den varme, der genereres af det nederste varmeelement og konvektionsvarmeren, fordeles jævnt i ovnen af blæseren, og den varme damp understøtter varmeelementerne. Denne tilstand er velegnet til sprød bagning såsom pizza eller æblelæerte. |
BEMÆRK
- Tilgængeligheden af tilstande med en stjerne (\*) afnænger af ovnmodellen.
- Fyld altid vandbeholderen med frisk vand, när du tilbereder retter med disse tilstande.
Dobbeltmadlavnings-tilstande
Du kan bruge den medfølgende skillevæg til at adskille ovnrummet i den øvre og nedre zone. Dette giver brugerne mulighed for at aktivere to forskellige tilberedningstilstande samtidigt eller blot vælge én zone at lave mad med.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, featuring a central tray and a black arrow symbol (no text or labels)
1. Indsæt skillevæggen på niveau 3 for at opdele ovnrummet i to zoner.
\- Når opdeleren er indsat, mærker ovnen opdeleren, og hovedskærmen ændres automatisk.

2. Vælg den ønskede madlavningszone, og tryk herefter på Drejeskiven.

3. Indstil de ønskede madlavningsindstillinger, og gå i gang med at lave mad.
- For vejledning se "Ovntilstande" eller "Damptilstande".
- For tilgængelige tilstande og muligheder, se "Tilgængelige tilstande i hver zone".

BEMÆRK
- Når du er gåst i gang med at lave mad i en af zonerne, kan du gå i gang med at lave mad i den anden zone. Vælg zone-indikatoren på øverste sted i midten af skærmen, go tryk herefter på Drejeskiven, og gentag herefter trin 2 til 3 for at lave mad i den anden zone.
- Der kan være nogle begrænsninger i tilstande eller temperaturområder, som du kan vælge, når du forsøger at lave mad i begge zoner på samme tid.
Brug
Tilgængelige tilstande i hver zone
| Zone | Tilgængelig indstilling | Temperaturinterval (°C) | Standardtemperatur (°C) | Hurtig forvarmning | Kødsonde |
| ∅verst | Varmluft 40-2 | 50 160 X X | | | |
| Stor grill 40-2 | 50 220 X X | | | |
| ∅verste varme + Varmluft | 40-250 180 X | X | | |
| Airfryer 150- | 250 220 X X | | | |
| Nederst | Varmluft 40-2 | 50 160 X X | | | |
| Nederste varme + Varmluft | 40-250 200 X | X | | |
| Nederste varme | 40-250 150 X X | | | |
| Damptilberedning * | -- X X | | | |
| Damp varmluft 1 | 20-250 160 X X | | | |
| Damp Nederste varme + Varmluft | 120-250 200 X | X | | |
BEMÆRK
- Se "Beskrivelser af ovntilstande" eller "Beskrivelser af damptilstande" for beskrivelse af hver tilstand.
- Tilgængeligheden af tilstande med en stjerne (\*) afhænger af ovnmodellen.
Airfryer (kun relevante modeller)
Forvarmning er ikke nødvendig for denne tilstand. Vi anbefaler at anbringe en bageplade eller bakke på skillevæggen for at opsamle dryp.
Vend maden under processen for bedre tilberedningsresultater.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory bed with horizontal shelves and support structures (no text or labels)
1. Indsæt skillevæggen og anbring bakken med trådrist på ristniveau 4.
2. Vælg Luftstegnings tilstand ved at bruge Drejeskiven.
3. Brug Drejeskiven for at ændre standardtemperaturen. Indlast den foreslåede temperatur for maden som anbefalet madlavningsvejledning. Standardtemperaturen er 220 °C.
4. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede madlavningstid.
5. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven
7. Når madlavningen er færdig, skal du trykke på SLUK og tag maden ud.
BEMÆRK
- Anöring en bageplade eller bakke på skillevæggen for at opsamle dryp. Dette vil hjælpe med at reducere sprøjt og røg.
- Før du bruger en bageplade, skal du kontrollere bagepladens maksimalt tilladte temperatur.
- Airfryer er designet til en dobbelt øverste ovnrist. Indsæt skillevæggen og anbring maden på ristniveau 4 for det bedste resultat.
- Til tilberedning af frisk eller hjemmelavet mad skal du fordele olien over et større område mere jævnt, så maden bliver mere sprød.

ADVARSEL
- Hvis der tilberedes noget i den nedre zone. er Airfryer ikke tilgængelig i den øvre zone.
• Når Airfryer anvendes i den avre zone, er den nederste zone ikke tilgængelig.
Det anbefales at vende, när halvdelen af tilberedningstiden er gået, for at få det bedste resultat.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Kartofler |
| Frosne pommes frites | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosne pommes frites,krydret | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosne tater tots | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne hash brown | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne kartoffelbåde | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 15-20 | |
| Hjemmelavede pommesfrites | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 20-25 | |
| Hjemmelavedekartoffelbåde | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosset |
| Frosne kylling nuggets | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne kyllingevinger | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 25-30 | |
| Frosne løgringe | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 15-20 | |
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frosne kyllingestrimler | Rist +Airfryer-bakke | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosne Churros | Rist +Airfryer-bakke | 4 190 | 200 10-15 | |
| Kylling |
| Friske kyllingelår | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 30-35 | |
| Friske vinger | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 25-30 | |
| Kyllingebryst, paneret | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 25-30 | |
| Grøntsager |
| Asparges, paneret | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 15-20 | |
| Aubergine, skåret i skiver og paneret | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 15-20 | |
| Løgringe, paneret | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 15-20 | |
| Squash i terninger | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 20-25 | |
| Blomkålsbuketter | Rist +Airfryer-bakke | 4 190 | 200 15-20 | |
| Grøntsagsblanding | Rist +Airfryer-bakke | 4 200 | 210 15-20 | |
Brug
Air Sous Vide (kun relevante modeller)
Air Sous Vide-tilstand bruger lavtemperatur varmluft til at tilføje Sous Vide-tilstand uden damp eller vandtank. I denne tilstand holder ovnen konstant lave temperaturer inde i ovnummet, og tilbereder maden, så den bevarer den oprindelige duft og næringsstoffer, samtidig med at den giver mere smag og blød tekstur.

natural_image
Illustration of a raw steak with a flat bun, shown in a white bag (no text or symbols)
1. Anbring maden i en ren vakuumpose og forsegl den. Sæt derefter maden på ristniveau 3 i ovnen.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central horizontal structure and surrounding shelves (no text or symbols)
2. Vælg Air Sous Vide- tilstand.
3. Brug Drejeskiven for at ændre standardtemperaturen. Indtast den foreslåede temperatur for maden som anbefalet madlavningsvejledning. Standardtemperaturen er 50 °C. (Du kan ændre temperaturen i trin på 1 °C)
4. Tryk på Drejeskiven, og indstil madlavningstiden.
5. Efter indstilling af madlavningstiden, skal du vælge den mulighed, du ønsker at køre i slutningen af madlavningen, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
BEMÆRK
- Brug kun friske og kvalitetsingredienser. Klargør dem under rene forhold og opbevar dem på køl.
- Brug varmebestandige vakuumposer til at flytte og opbevare ingredienser.
- Genbrug aldrig de varmebestandige vakuumposer.
- Tilberedningstiden afhænger af madens tykkelse. Tilsætning af salt eller sukker kan forkorte tilberedningstiden.
Tips
- For at bevare den originale smag anbefaler vi, at du bruger færre urter og krydderier end i almindelige opskrifter.
- Kød- og fiskeretter får en bedre smag, når de steges og serveres.
- Hvis maden ikke serveres umiddelbart efter tilberedning, lægges maden i isvand og kales helt af. Opbevar dem derefter ved en temperatur på under 5 °C for at bevare duften og teksturen af maden.
- Undtagelsesvis anbefales kylling at olive spist umiddelbart efter tilberedning.
Vi anbefaler at forvarme ovnen for de bedste resultater.
| Mad Tilberedning | Tilbehør Niveau | | | Temp. (°C) | Tid (timer) |
| Oksekød |
| Steak, 4 cm tyk Pink Rist | 3 54 3-4 | | | | |
| Steak, 4 cm tyk Medium Rist | 3 60 3-4 | | | | |
| Steak, 4 cm tyk Gennemstegt Rist | 3 68 3-4 | | | | |
| Steg Medium Rist | 3 62 6-8 | | | | |
| Steg Gennemstegt Rist | 3 68 6-8 | | | | |
| Svinekød |
| Kotelet, udbenet | Mør | Rist 3 60 | 3-4 | | |
| Kotelet, udbenet | Hård | Rist 3 71 | 3-4 | | |
| Steg | Medium | Rist 3 62 | 4-6 | | |
| Steg | Gennemstegt | Rist 3 72 | 4-6 | | |
| Pulled pork | Gennemstegt | Rist 3 74 | 18-24 | | |
| Fjerkræ |
| Kylling, bryst | Mør | Rist 3 66 | 3-4 | | |
| Kylling, bryst Hård | Rist 3 72 | 3-4 | | | |
| Andebryst | Mør | Rist 3 63 | 3-4 | | |
| Fisk |
| Laksebøf | Mør | Rist 3 52 | 2-3 | | |
| Laksebøf Gennemstegt | Rist 3 63 | 2-3 | | | |
| Torskefilet | Mør | Rist 3 55 | 2-3 | | |
| Grøntsager |
| Asparges | - Rist 3 85 | 2-3 | | | |
| Kartoffel, skåret i skiver | - Rist 3 90 | 2-3 | | | |
| Sad kartoffel, skåret i skiver | - Rist 3 90 | 2-3 | | | |
| Gulerødder, skåret i skiver | - Rist 3 90 | 2-3 | | | |
| Squash, terninger | - Rist 3 90 | 2-3 | | | |
| Mad Tilberedning | Tilbehør Niveau | | | Temp. (°C) | Tid (timer) |
| Frugt |
| Æbler, skåret i skiver - Rist 3 80 2-3 | | | | |
| Ananas, skåret i skiver - Rist 3 85 1-2 | | | | |
| Pærer, skåret i skiver - Rist 3 83 2-3 | | | | |
| Andet |
| Hønseæg Pocheret Rist 3 63 2-3 | | | | |
| Hønseæg Hårdkogt | Rist 3 71 2-3 | | | | |
\* Tilbered hønseæg uden vakuumforsegling.
Brug
Tilberedning med kødtermometer (kun relevante modeller)
Kødtermometeret måler kødets indre temperatur, mens det tilberedes. Når temperaturen når den ønskede temperatur, stopper ovnen og afslutter tilberedningen.
- Brug kun det kødtermometer, der følger med din ovn.
- Du kan ikke indstille tilberedningstiden, hvis kødtermometeret er tilsluttet.

1. Indsæt spidsen af stegetermometeret i midten af kedet, der skal steges. Sørg for, at gummihåndtaget ikke er isat.

natural_image
Diagram showing two connected cables with a cross symbol in the center, enclosed in a rectangular frame (no text or labels)
2. Sæt stikket på stegetermometeret ind i kontakten på den venstre væg. Hvis stegetermometer er ordentligt forbundet, vil du se en besked "Stegetermometer indsat".
- Hvis stegetermometeret er indsat, vil Stegetermometer-temperatur fremkomme i stedet for Madlavningstid.
3. Vælg Stegetermometer-temperatur, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille måltemperaturen for dit kød.

12:00 Øverst
Varmluft
50°C >> 160 °C
30°C >> 50°C | Ovenslukket
Hurtig forvarmning slukket 5LUKKET
5. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Ovnen afslutter tilberedningen med en melodi, när kødets indre temperatur när den indstillede temperatur.

ADVARSEL
• For at undgå skader må kødtermometeret ikke bruges sammen med spydtilbehøret.
- Når tilberedningen er færdig, bliver kædtermometeret meget varmt. For at undgå forbrændinger skal du bruge ovnhandsker til at tage maden ud.

BEMÆRK
Ikke alle tilstande understøtter brug af kødtermometeret. Hvis du bruger stegetermometeret med irrelevante tilstande, vil du se en besked med "Den valgte tilstand understøtter ikke brug af stegetermometeret." Når dette sker, skal du fjerne kødtermometeret med det samme.
Specialfunktion
| 7:00 |
| Varmluft |
| 160 °C |
| Hurtig forvarmning slukkiet |
| Maclavningstid |
| START |
| 200 |
| Special/funktion Hold varm |
| Tallerken-varm |
| Optaning |
| 2000 |
| < Hold varm |
| 60 °C |
| Maclavningstid |
| 200 |
| Hold varm |
| 80 °C |
| Maclavningsid |
1. På hovedskærmen skal du vælge Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Væg Specialfunktion, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg den ønskede funktion, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- For detaljerede oplysninger se "Beskrivelse af specialfunktion".
4. Indstil den ønskede temperatur.
\- Standardtemperaturen og temperaturen er forskellig afhængigt af madlavningstilstanden.
5. Vælg Madlavningstid, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskece madlavningstid eller vælge Stegetermometer-temperatur, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstill måltemperaturen for dit kød.
\- Stegetermometer-temperatur er kun relevant til Slow-cooking.
\- Den maksimale tilberedningstid er 23 timer og 59 minutter.
| 12:00 |
| < Hold varm |
| 80 °C |
| 1 t 30 min |
| Klar kl. 13:30 |
| 12:30 |
| < Hold varm |
| 80 °C |
| 1 t 30 min |
| Klar kl. 14:30 |
6. Vælg Klar kl., og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede sluttid.
- Når du indstiller madlavningstiden, viser ovnen det tidspunkt, madlavningen slutter. (Eks. Klar kl. 13:30)
- Dette triner ikke relevant for Slow-cooking.
7. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
- Hvis du ikke ændrer sluttidspunktet, går ovnen i gang med at lave mad med det samme.
- Hvis du ændrede sluttidspunktet, vil ovnen automatisk justere startidspunktet til sluttidspunktet ved indstillingstidspunktet.
- Hvis du valgte Slow-cooking, afslutter ovnen madningen med en melodi, när kødets indre temperatur när den indstillede temperatur.
Brug
Beskrivelse af specialfunktion
| Tilstand | Temperaturinterval (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beskrivelser |
| Hold varm 40-100 60 | | | Brug kun denne til at holde madvarer varme, der lige er blevet tilberedt. |
| Tallerken-varm 30-80 50 | | | Brug denne til opvarmning af tallerkener eller ovntøj. |
| Optøning 30-60 30 | | | Denne tilstand bruges til optøning af frosne produkter, bagværk, frugt, kage, fløde og chokolade. Optøningstiden afhænger af fødevarens type, størrelse og mångde. |
| Hævet dej 30-50 35 | | | Denne tilstand bruges til hævning af dej og at lave hjemmelavet yoghurt. |
| Pizzakok 160-250 200 | | | Denne tilstand er velegnet, og madlavningstemperaturen og tiden vil afhænge af pizzasterrelsen og tykkelsen af pizzadejen. |
| Slow-cook 70-120 80 | | | Denne tilstand bruger lav temperatur til blød tekstur. Den er velegnet til stegning af oksekød, gris, kalv eller lam, hvor du gerne vil have en blød tekstur. Vi anbefaler, at du bruner kødet over det hele ved høj temperatur på kogepladen, får den steges. |
| Tilstand | Temperaturinterval (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beskrivelser |
| Tørring 40-90 60 | | | Denne tilstand bruges til tørring af frugt, grøntsager og urler. Tørringstiden afhænger af typen, tykkelsen og mængden af maden. |
Sund madlavning (kun relevante modeller)
Ovnen tilbyder 20 sunde madlavningsprogrammer. Madlavningsindstillingerne vil automatisk blive justeret iht. det valgte program.


1. På hovedskærmen skal du vælge Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg Sund madlavning. og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg det ønskede program, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- For detaljeret information om hvert program se "Sund madlavning" i "Smart madlavning" afsnit på side 56.
4. Læs tippet, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Hæld vandet i vandbeholderen som anvist på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Tilbered maden og tilbehåret som anvist på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Hvis du ønsker at gå i gang med at lave mad på et bestemt tidspunkt, skal du vælge Forsink, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede tid.
7. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
Automatisk madlavning
Ovnen tilbyder 128 eller 148 (til damp- eller madlavningsmodel) automadlavningsprogrammer. Udnyt denne funktion til at spare dig selv tid eller forkort din læringskurve. Madlavningsstiden, stromniveauet og temperaturen vil blive justeret i overensstemmelse med det valgte program.


1. På hovedskærmen skal du vælge Konvektion, og tryk herefter på Drejeskiven.
2. Vælg Automatisk madlavning, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg kategorien, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg underkategorien, og tryk herefter på Drejeskiven.
\- Nogle kategorier har måske ikke nogen underkategori.
5. Vælg det ønskede program. og tryk herefter på Drejeskiven.
\- For detaljeret information om hvert program se "Programmer til automatisk tilberedning" i "Smart madlavning" afsnit på side 46.
6. Læs tippet, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
Brug

7. Vælg vægten, og tryk herefter på Drejeskiven.
- Dette trin er måske ikke relevant for nogle programmer.
- Tilgængelig vægt varierer afhængigt af det valgte program.
8. Hæld vandet i vandbeholderen som anvist på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
- Dette trin er måske ikke relevant for nogle programmer.
9. Tilbered maden og tilbehåret som anvist på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
- Hvis du ønsker at gå i gang med at lave mad på et bestemt tidspunkt, skal du vælge Forsink, og tryk herefter på Drejeskiven for at indstille den ønskede tid.
10. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
Timer
Tilføjelse af ny timer
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timerskærmen vælges +, og tryk herefter på Drejeskiven.
- Spring dette trin over, hvis du tilføjet timeren for første gang.
4. Indstil tiden.
Redigering af eksisterende timer
1. Rør ved knæppen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timer-skærmen vælger du den timer, du ønsker at redigere, og klikker herefter Drejeskiven.
4. AEndre tiden
Sletning af timeren
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. På timerskærmen vælges 📋, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Slet på højre side af den timer, du ønsker at slette, og tryk herefter på Drejeskiven
5. Vælg Færdig, og tryk herefter på Drejeskiven.
Brug af timeren
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Timer, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Start på højre side af den timer, du ønsker at bruge, og tryk herefter på Drejeskiven.
Når du starter timeren, kan du sætte timeren på pause eller annullere den.

Når tiden er gået for et indstillet punkt, fremkommer en besked med "Tiden er gået." med en melodi. Vælg OK, og tryk herefter på Drejeskiven for at afvise beskeden.
Kamera i ovn (kun relevante modeller)
Det indbyggede kamera giver dig ikke kun mulighed for at overvåge madlavningsprocessen ved hjælp af SmartThings-appen, men det giver også funktioner til madgenkendelse, madanbefaling, færdighedsvejledning og forebyggelse mod, at maden brænder på for visse madvarer.
Tjek indstillingerne for Camera Vision i Indstillinger - Indstillinger.
Det er kun tilgængeligt, hvis produktet er forbundet til Wi-Fi via Nem forbindelse. For understøttede opskrifter, se tabellen Automatisk tilberedning-programmer.
1. Livestreaming: Overvåger tilberedningsstatus i ovnen med SmartThings-appen.
2. Fødevaregenkendelse: Når døren er lukket, anbefales den mest passende opskrift fra de automatiske tilberedningsprogrammer ved at genkende fødevaren og dens portionsstørrelse.
3. Færdighedsguide: Giver en meddelelse, når maden er undertilberedt eller overkogt baseret på Automatisk tilberedning-opskrift. (Kræver temperatursondetislutning)
4. Forebyggelse mod, at maden brænder på: Giver en meddelelse, når maden ser ud til at begynde at brænde på.
Kamerael fungerer dog ikke under visse tilstande, såsom Rengøring og ∅ko-vamluft-tilstande samt lavere indstilling i dobbelt-tilstand.
Det overste LED-lys tændes, mens kameraet er i drift. (Kameraet slukkes, hvis du slukker lyskontakten.)
BEMÆRK
- Kameraet genkender muligvis ikke maden afhængigt af retten. I dette tilfælde skal du bruge funktionerne Automatisk tilberedning.
- For optimal kameragenkendelse skal du rengøre det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-lys på loftet i ovnen med jævne mellemrum.
- Hvis kameraets linseglas er meget snavset, skal du udføre rensning i pyrolytisk tilstand. Når produktet er afkalet, rengøres det med neutrale rengøringsmidler på en våd klud.
• Rengør indersiden af ovnen, när den er helt afkølet.
- Tør ikke for hårdt, når du rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet. Det kan forårsage ridser eller andre skader.
- Skil ikke kameraets gennemsigtige dæksel ad til rengøringsformål. Det kan forårsage funktionsfejl i kameraet.
- Mens Livestreaming-funktionen er aktiveret, kan madbilledet fra kamerabilledet være dampet eller dugget afhængigt af maden.
- Mens Livestreaming-funktionen er slået til, kan madbilledet afbrydes eller holde pause på grund af et svagt Wi-Fi-signal afhængigt af produktets afstand til routeren. Tryk på knappen ∅or at opdatere billedet.
- Afhængigt af routeren/netværkets tilstand kan madbilledet afbrydes eller holde pause. En forbindelse over 5GHz WI-FI hjælper dig med at nyde produktet uden at påvirke oplevelsen.
- Objekter mellem produktet og routeren kan påvirke billedkvaliteten for Livestreaming. Tjek venligst, om internetoverførselshastigheden konsekvent er over 30 Mbps på produktets placering.
- Hvis kvaliteten af streamingbilledet er lav på din mobilenhed, skal du kontrollere, om downloadhastigheden er mindst 30 Mbps.
- Skærmen kan blive sløret af de indvendige lys, når der ikke er mad inde eller afhængigt af madplaceringen.
- Genkendelseshastigheden kan blive påvirket af madens tilstand, niveauet, beholderen osv. Følg venligst de automatiske tilberedningsvejledninger.
- Fødevaregenkendelsesfunktionen fungerer kun, mens ovnen er på tilberedningsstandby. Fødevaregenkendelsesfunktionen virker ikke, hvis du begynder at forvarme ovnen manuelt.
Brug
Rengøring
Pyrolytisk (kun relevante modeller)
Pyrolytisk har termisk rengøring ved høj temperatur. Det brænder olieagtige rester af for at lette manuel rengøring.
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Pyrolytisk, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg tidspunktet og tryk herefter på Drejeskiven
5. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
6. Følg vejledningen på skærmen, vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
7. Læs beskeden på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
8. Vent indtil ovnen er blevet kold, og tør herefter døren af langs kanterne med en våd klud.
FORSIGTIG
• Rør ikke ved ovnen, da ovnen bliver meget varm under cyklussen.
- Hold børn væk fra ovnen for at undgå ulykker.
- Når cyklussen er afsluttet, må du ikke slukke, mens køleventilatoren kører for at køle ovnen ned.
BEMÆRK
- Når cyklussen starter, bliver ovnen varm indeni. Derefter vil daren blive låst for en sikkerheds skyld. Når en cyklus er afsluttet, og ovnen er kølet af, vil daren blive låst op.
- Sørg for at tømme ovnen før rengåring. Tilbehør kan blive deformeret på grund af høje temperaturer inde i ovnen.
- Rengør det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-glas regelmæssigt for at overvåge gennem kameraet. Hvis der er alvorlige pletter på disse dele, skal du udføre pyrolytisk rengøring og derefter aftørre dem med en skuresvamp.
- Rengør det ikke med en skurepude af rustfrit stål. Det kan forårsage ridser eller andre skader på linsen.
Dampresning
Det er nyttigt til at rengøre let snavs med damp.
Denne automatiske funktion sparer dig tid ved at fjerne behovet for almindelig manuel rengøring.
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Damprengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Næste,og tryk herefter på Drejeskiven
6. Vælg START, og tryk herefter på Drejeskiven.
ADVARSEL
Åbn ikke døren, før cyklussen er afsluttet. Vandet indeni ovnen er meget varmt og kan forårsage forbrændinger.
BEMÆRK
- Hvis oven er meget snavset med fedt, for eksempel efter stegning eller grillning, anbefales det at fjerne svært skidt manuelt ved at bruge et rengøringsmiddel, før du aktiverer damprengøringen.
- Lad ovndøren stå på klem, när cyklussen er færdig. Dette er for at lade den indvendige emaljeoverflade tørre grundigt.
- Når ovnen er varm indeni, er autorengøring ikke aktiveret. Vent indtil ovnen er kølet ned, og prøv igen.
- Hæld ikke vand på bunden med magt. Gør det forsigtigt. Ellers låber vandet over til forsiden.
Afkalkning
Rengør inde i dampgeneratoren for at undgå at påvirke madkvaliteten og smagen.
BEMÆRK
- Ovnen tæller tiden for damptilstande og giver dig besked om at køre afkalkningsfunktionen, når det er nødvendigt. Du kan stadig bruge damptilstande i de næste to timer uden at køre afkalkningsfunktionen. Du kan dog ikke bruge damptilstande efter to timer, medmindre du kører og fuldfører afkalkningsfunktionen.
- Når du får meddelelsen, skal du vælge Start nu, og tryk herefter på Drejeskiven for at køre afkalkningsfunktionen eller vælge Senere, og tryk herefter på Drejeskiven for at udskyde det.
\- : Afkalkning påkrævet.
1. Rør ved knappen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskiven.
3. Vælg Afkalkning, og tryk herefter på Drejeskiven
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven.
Hvis du får en besked om, at du ikke har tilstrækkeligt med vand, skal du tilfje mere vand i vandbeholderen, vælge OK, og herefter trykke på Drejeskiven.
6. Når afkalkningen er fuldført, tammer ovnen automatisk vandet.
7. Derefter skal du tømme vandbeholderen.
8. Genopfyld vandbeholderen med 500 ml of drikkevand, som vejledt på skærmen, vælg OK, og tryk herefter på Drejeskiven for at starte rensningen.
9. Når skylningen er fuldfert, skal du temme vandbeholderen.
• Når beholderen er tamt, skal den rengøres, før den sættes tilbage i ovnen.
ADVARSEL
• Brug ovnhandsker, när du håndterer vandbeholderen.
- Brug kun afkalkningsmidler, der er beregnet til dampovne eller kaffemaskiner.
FORSIGTIG
- Annuller ikke afkalkning, når den er i gang. Ellers skal du genstarte afkalkningscyklussen og afslutte den inden for de næste tre timer for at aktivere damptilstande.
- Hold børn væk fra ovnen for at undgå ulykker.
- For at finde blandingsforholdet mellem vand og afkalkningsmiddel skal du følge afkalkningsmiddelproducentens anvisninger.
Tømning
Når du har brugt damptilstande, skal du tømme det resterende vand for at forhindre, at andre tilberedningstilstande påvirkes. Hvis du vil tømme til rengaringsformål, skal du også bruge denne funktion.
1. Rør ved knæpen på kontrolpanelet.
2. Vælg Rengøring, og tryk herefter på Drejeskliven.
3. Vælg Tøm, og tryk herefter på Drejeskiven.
4. Vælg Næste, og tryk herefter på Drejeskiven.
5. Følg vejledningen på skærmen, vælg Start, og tryk herefter på Drejeskiven
- Ovnen tømmer vand fra dampgeneratoren til vandbeholderen.
6. Tøm derefter vandbeholderen.
• Når beholderen er tømt, skal den rengøres, før den sættes tilbage i ovnen.
ADVARSEL
- Brug ovnhandsker, när du håndterer vandbeholderen.
• Fjern ikke vandbeholderen, mens den tømmes.
BEMÆRK
- Når ovnen starter tømningen, skal du vente, indtil tømningscyklussen er afsluttet.
- Afhængigt af det miljø produktet anvendes i kan dræningen tage lang tid. Det er ikke en fejlfunktion på produktet. Det er af sikkerhedshensyn, så vent til vandet er kølet ned.
Brug
Indstillinger
Rør ved ≡ knappen på kontrolpanelet, vælg Indstilligner, og tryk herefter på Drejeskiven for at ændre forskellige indstillinger for din ovn. Se følgende tabel for detaljerede beskrivelser.
| Menu Undermenu Beskrivelse | |
| Forbindelser | Wi-Fi Du kan slå Wi-Fi til eller fra. |
| Let forbindelse | Du kan forbinde ovnen til SmartThings-serveren via en trådles netværksforbindelse. Når ovnen er forbundet, kan du bruge SmartThings-appen til at kontrollere ovnen status og/eller styre den fra en mobilenhed. |
| Fjernstyring | Vælg Aktiver, og tryk herefter på Drejeskiven for at give tilladelse til at callcentret må fjemtilgå din ovn for at kontrollere intern information. |
| Camera Vision * | Opskriftsanbefaling | Du kan vælge Til eller Fra. |
| Førebyggelse mod, at maden brænder på | Du kan vælge Til. Meddelelse eller Til. Pause eller Fra. Vælg Til. Meddelelse for at modtage pop op-meddelelser, Når Til. Pause er valgt, både handlinger og meddelelser vil blive sat på pause. |
(\*) kun relevante modeller.
| Menu Undermenu Beskrivelse | |
| Display | Lysstyrke Du kan ændre displayskærmens lysstyrke. |
| Pauseskærm | Du kan tænde og slukke for pauseskærmen.BEMÆRKPauseskærmen er en funktion, som viser data og tid på din skærm, hvis der ikke er noget input i en bestemt periode i standby-tilstand. |
| Ur-tema Du kan vælge ur-tema. |
| Timeout | Du kan vælge, hvor lang tid, der skal gå, før pauseskærmen tændes.BEMÆRK• Energiforbruget stiger muligvis afhængigt af dire indstilligner.• Når timeout-indstillingen er indstillet til "Altid tændt", ændres lysstyrken for LCD automatisk til niveau 2, hvis der ikke er aktivitet i 3 minutter. |
| Dato og tidspunkt | Automalisk dato og tidspunkt | Du kan tænde eller slukke for at opdatere tidspunkt fra internettet. Du skal være forbundet til det trådlose netværk. |
| Vælg tidszone | Du kan vælge tidszonen. (Du skal deaktivere automatisk dato og tidspunkt.) |
| Indstil dato | Du kan manuelt indstille en dato. (Du skal deaktivere automatisk dato og tidspunkt.) |
| Indstil tid | Du kan manuelt indstille tiden. (Du skal deaktivere automatisk dato og tidspunkt.) |
| Vælg tidsformat | Du kan vælge mellem tidsformaterne 12-timers eller 24-timers. |
| Sprog Du kan vælge et sprog. |
| Lydstyrke Du kan justere ovnens volumen. |
| Vandets hårdhed | Du kan justere vandet hårdhed for det vand, du bruger til dampunderstøttede tilstande.Blod: Op til 120 ppmMedium: 120-240 ppmMedium-hård: 240-350 ppmHård: Over 350 ppm |
| Hjælp | Fejlfinding Du kan kontrollere fejlfindingen. |
| Vejledning til førstegangsbrug | Du kan kontrollere de enkle vejledninger til grundlæggende brug af ovnen. |
| Om enheden | Modelnavn Du kan kontrollere modelnavnet på vores ovn. |
| SW-version | Du kan kontrollere firmwarens nuværende version.Når du har ny software tilgængelig, vilSW-opdaterings- knappen dukke op i denne menu. |
| Juridisk information | Du kan kontrollere de juridiske oplysninger. |
BEMÆRK
Denne funktion kan indstilles, mens Wi-Fi er tilsluttet. Hvis Wi-Fi ikke er tilsluttet, flytles det til forbindelsesskærmen.
Lås
Du kan låse kontrolpanelet for at forhindre uønsket drift.
- For at aktivere låsefunktionen, skal du røre ved knappen på kontrolpanelet, vælge Lås og herefter trykke på Drejeskiven.
- For at deaktivere låsefunktionen skal du rare ved og holde knappen nede, indtil du ser "Kontrol er ulåst-" beskeden.
Smart madlavning
Manuel madlavning
▲ ADVARSEL om on acrylamid
Akrylamid produceret under bagning af stivelsesholdige fødevarer såsom kartoffelbåde, pommes frites og brød kan forårsage sundhedsproövemer. Det anoefales at tilberede disse fødevarer ved lave temperaturer og undgå overtilberedning, kraftig bruning eller at brænde på.
FORSIGTIG
Fødevarer, der let kan blive fordærvet (såsom mælk, æg, fisk, kød eller fjerkrå). bør ikke stå i ovnen i mere end 1 time, før tilberedningen begynder. og bør fjernes omgående, når tilberedningen er fuldført. At spise dårlig mad kan resultere i sygdom pga. madforgiftning.
BEMÆRK
- Forvarmning anbefales til alle tilberedningstistande, medmindre andet er angivet tilberedningsvejledningen.
• Når du bruger ∅ko-grill, skal du lægge mad i mioten af tilbehørspladen.
Tilbehørstips
Din ovn leveres med et andet antal eller en anden slags tilbehør. Du kan opleve, at der mangler noget tilbehør i tabellen nedenfor. Også selvom du ikke får det præcise tilbehør, der er specificeret i denne tilberedningsvejledning, kan du bruge det, du allerede har, og opnå de samme resultater.
- Bagepladen og Universalbagepladen kan udskiftes med hinanden.
- Ved tilberedning af fedlet mad anbefales del at sætte en bageplade under risten for at opsamle olierester. Hvis du har modtaget en rist-indsats, kan du bruge den sammen med bagepladen.
- Hvis der bliver leveret en universalbageplade eller den ekstra dybe bageplade, eller begge dele, er det bedre at bruge den, der er dybere, til madlavning af fectet mad.
Bagning
Vi anbefaler at forvarme ovnen for at få de bedste resultater.
| Mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Sandkage | Bagerist,ø 25-26 cm form | 2 160 | 17040 | | |
| Marmorkage | Rist,Cugelhopf-form | 3 175 | 1855060 | | |
| Tærte | Rist,ø 20 cm tærteform | 3 190 | 20060 | | |
| Gærkage på bageplade med frugter og crumbles | Universalbageplade | 2 160-180 | 4050 | | |
| Frugt-crumble | Rist,22-24 cm ovnfad | 3 170 | 1806030 | | |
| Scones Universalbageplade 3 180-190 | 30-35 | | | | |
| Lasagne | Rist,22-24 cm ovnfad | 3 190 | 2006030 | | |
| Marengs Universalbageplade 3 80-100 | 100-150 | | | | |
| Soufflé Rist,soufflékopper 3 170-180 | 20-25 | | | | |
| Æble-gærbradepandekage | Universalbageplade | 3 150-170 | 60-70 | | |
| Hjemmelavet pizza,1-1,2 kg | Universalbageplade | 2 190-210 | 10- | | |
| Frosset butterdej,fyldt | Universalbageplade | 2 180-200 | 20- | | |
| Quiche | Rist,22-24 cm ovnfad | 2 180 | 1906035 | | |
| Mad Tilbehør | Niveau | | T opv (T862) | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Æbletæerte Rist, ∅ | 20 cm form 2 160-17 | 0 65-75 | (3848) | | |
| Afkølet pizza | Universalbageplade | 3 | (4767) | 180-200 | 5-10 |
Stegning
| Mad Tilbehør | Niveau | | op | afning | Temp.(°C) | Tid(min.) |
| Kød (Okse/Gris/Lam) |
| Oksetyndsteg, 1 kg | Rist -Universalbageplade | 31 | | [0-0-0] | | 160-180 50-70 |
| [0-0-0] |
| Kam af kalvestykke,1,5 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | | [0-0-0] | | 160-180 90-120 |
| [0-0-0] |
| Flæskesteg, 1 kg | Rist -Universalbageplade | 31 | | [0-0-0] | | 200-210 50-60 |
| [0-0-0] |
| Svinesteg, 1 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | | [0-0-0] | | 160-180 100-120 |
| [0-0-0] |
| Lammeben påknoglen, 1 kg | Rist -Universalbageplade | 31 | | [0-0-0] | | 170-180 100-120 |
| [0-0-0] |


| Mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Fjerkræ (Kylling/And/Kalkun) |
| Kylling, hel, 1,2 kg * | Bagerist + Universalplade (til dryptangning) | 31 | | 200-60 | 80* |
| Kyllingestykker | Rist + Universalbageplade | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Andebryst | Rist + Universalbageplade | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Lille kalkun, hel, 5 kg | Rist + Universalbageplade | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Grøntsager |
| Grøntsager, 0,5 kg | Universalbageplade | 3 | | 220-230 | 15-20 |
| Halve bagte kartofler, 0,5 Kg | Universalbageplade | 3 190-200 | 40-5 | | |
| Fisk |
| Fiskefilet, bagt | Rist + Universalbageplade | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Stegt fisk | Rist + Universalbageplade | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Vend efter 12 af stegetiden.
Smart madlavning
Grillning
Vi anbefaler at forvarme ovnen ved at bruge Stor grill-tilstand. Vendes efter halv tid.
| Mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Brød |
| Toast Rist 5 | 270 | 300 | 2-4 | | |
| Ostetoast | Universalbageplade | 4 | | 200 | 4-8 |
| Oksekød |
| Steak * | Rist + Universalbageplace | 41 | | 240-250 | 15-20 |
| Burgere * | Rist + Universalbageplace | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Svinekød |
| Svinekoteletter | Rist + Universalbageplace | 41 | | 250-270 | 15-20 |
| Pølser | Rist + Universalbageplace | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Fjerkræ |
| Kylling, bryst | Rist + Universalbageplace | 41 | | 230-240 | 30-35 |
| Kylling, underlår | Rist + Universalbageplace | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Vend efter 23 af stegetiden.
Frosne færdigretter
| Mad Tilbehør | Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Frossen pizza, 0,4-0,6 kg | Rist 3 200-220 15-25 | | | |
| Frossen lasagne Rist 3 180-200 45-50 | | | | |
| Frosne ovnchips Universalbageplade 3 220-225 20-25 | | | |
| Frosne kroketter Universalbageplade 3 220-230 25-30 | | | |
| Frossen ovncamembert | Rist 3 190-200 10-15 | | | |
| Frosne baguettes med fyld | Rist + Universalbageplade | 31 | | 190-200 | 10-15 |
| Frosne fiskefingre | Rist + Universalbageplade | 31 | | 190-200 | 15-25 |
| Frossen fiskeburger | Rist 3 180-200 20-35 | | | | |
Dampunderstøttet tilstand
Med damp aktiveret genererer ovnen damp og fordcler det jævnt indeni madlavningszonen og dækker hele området af hver rist og alle hjørner. Det hjælper med at brune maden, hvilket giver en sprad top, og gør den bled og saftig indeni.
Følg beholderen med drikkevand op til maks.-linjen, og vælg et dampniveau, som passer bedst til din opskrift.
Damp varmluft
Vi anbefaler at forvarme ovnen med damptilstand til bagning.
| Mad Tilbehør | Niveau Dampniveau | Temp. (°C) | | | Tid(min.) |
| Frosne rundstykker | Universalbageplade | 3 | Lav | 180-190 | 10-20 |
| Frosne croissanter | Universalbageplade | 3 | Lav | 180-190 | 10-20 |
| Hvidt brød | Bagerist, 24 cmbageform | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Fuldkornsbrød | Bagerist, 24 cmbageform | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Butterdej | Universalbageplade | 3 | Lav | 180-190 | 15-20 |
| Vanilje karamelflan | Rist | 3 | Høj | 120-130 | 20-30 |
| Ostekage | Rist | 3 | Med | 150-160 | 55-65 |
| Baguette * | Universalbageplade | 3 | Høj | 180-200 | 25-35 |
| Frossen selvhævende pizza | Universalbageplade | 3 | Med | 190-210 | 15-25 |
\* Flutes behøver kun damptilstanden i begyndelsen af bagningen. Vi anbefaler at bruge Damp varmluft- tilstanden i 10 min og bruge Konvektions- tilstanden med samme temperatur under den resterende bagetid.
Damptopvarme + Konvektion
Vi anbefaler at justere madlavningstillstanden efter halvdelen af madlavningstiden for at fjerne damp og give en sprød tekstur. Vi anbefaler at bruge ∅verste varme + Varmluft- tilstanden eller Konvektions- tilstanden og bevare temperaturen.
| Mad Tilbehør Niveau Dampniveau Temp. (°C) Td (min.) | | |
| Flæskesteg med sprød svær, 1,2 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | Med 170 | 180 90-120 | |
| Kylling, hel, 1,2 kg | Rist +Universalbageplade | 21 | Med 190 | 200 55-65 | |
| Kyllingestykker | Rist +Universalbageplade | 41 | Lav 210 | 220 25-35 | |
| Andebryst | Rist +Universalbageplade | 41 | Lav 170 | 180 15-25 | |
| And, hel, 2,5 kg | Rist +Universalbageplade | 21 | Med 170 | 180 100-120 | |
| Lille kalkun, hel, 4,0 kg | Rist +Universalbageplade | 21 | Med 180 | 200 120-150 | |
| Hel fisk, 0,5 kg * | Rist +Universalbageplade | 41 | Med 170 | 190 20-30 | |
| Fiskefileter * | Rist +Universalbageplade | 41 | Lav 190 | 200 15-25 | |
\* Vi anbefaler at bruge Damptopvarme + Konvektions- tilstanden under madlavningstiden for at få en blød tekstur.
Smart madlavning
Damp Nederste varme + Varmluft
Vi anbefaler at forvarme ovnen med damptilstand for sprød bagning.
| Mad Tilbehør | Niveau Dampniveau | Temp. (°C) | Tid (min.) | | |
| Hjemmelavet pizza | Universalbageplade 2 | Med 190-200 | 15-20 | | |
| Selvhævende pizza | Universalbageplade 2 | Med 190-210 | 15-20 | | |
| Quiche | Rist | 2 | Lav | 180-190 | 25-35 |
| Rundstykker | Universalbageplade | 2 | Lav | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Rist | 2 | Lav | 200-210 | 15-25 |
Dampkogning (kun relevante modeller)
Denne Damkognings- tilstand giver dig mulighed for at bruge en bred vifte af opskrifter. Sørg for at bruge dampbeholderen til dampkogning og fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen.
| Mad | Tilbehør | Niveau | Tid (min.) |
| Broccolibuketter | Dampbeholder | A | 10-15 |
| Skiveskårne grøntsager (Squash, gulerod, peberfrugt) | Dampbeholder | A | 10-20 |
| Grønne asparges | Dampbeholder | A | 15-20 |
| Hvide asparges | Dampbeholder | A | 15-20 |
| Grønne bonner | Dampbeholder | A | 15-20 |
| Rosenkål | Dampbeholder | A | 15-20 |
| Skrællede halve kartofler | Dampbeholder | A | 25-35 |
| Fiskefilet | Dampbeholder | A | 15-25 |
| Muslinger | Dampbeholder | A | 10-20 |
| Rejer | Dampbeholder | A | 10-20 |
| Kyllingebryst | Dampbeholder | A | 20-30 |
| Kogte æg | Dampbeholder | A | 13-18 |

BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for præcis placering af niveau A.
Forstegning
Denne tilstand inkluderer en automatisk opvarmningscyklus op til 220 °C. ∅verste varme og varmluftsventilatoren er i drift under processen med at brune kødet. Efter dette trin tilberedes maden skånsomt ved den lave temperatur ved forvalg. Denne proces udføres, mens top- og bundvarmerne er i drift. Denne tilstand er velegnet til kødsteg og fjerkræ.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (timer) | | |
| Roastbeef | Rist + Universalbageplade | 31 | 80-100 3-4 | |
| Flæskesteg | Rist + Universalbageplade | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammesteg | Rist + Universalbageplade | 31 | 80-100 3-4 | |
| Andebryst | Rist + Universalbageplade | 31 | 80-100 2-3 | |
Dobbelt tilberedningstilstand
Indsæt skillevæggen i ovnen inden brug af Dobbelt tilberedningstilstand. Vi anbefaler at forvarme ovnen for de bedste resultater.
Følgende tabel præsenterer 5 dobbeltkogevejledninger, som vi anbefaler til madlavning, stegning og bagning. Med Dobbelt tilberedningstilstand er det muligt at tilberede hovedretten og eventuelt tilbehør eller hovedretten og dessert samtidigt.
• Ved at bruge Dobbelt tilberedningstilstand kan forvarmningstiden forlænges.
| Nr. | Zone Mad Tillbehør Niveau | | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| 1 | ∅verst Sandkage | Rist, ∅ 25-26 cm form | 4 160-177490-45 | | | |
| Nederst Hjemmelavet pizza, 1.0-1,2 kg | Universalbageplade | 1 190-210 1148 | | | |
| 2 | ∅verst Stegte grantsager, 0.4-0,8 kg | Universalbageplade | 4 220-230 1148 | | | |
| Nederst Ebletæerte R | Rist, ∅ 20 cm form | 1 165-175 7480 | | | |
| 3 | ∅verst Pitabrød | Universalbageplade | 4 | | 230-240 | 13-18 |
| Nederst Kartoffelgratin, 1.0-1,5 kg | Rist, 22-24 cm cvnfad | 1 180-19046-50 | | | |
| Nr. | Zone Mad | Tilbehør Niveau | | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| 4 | ∅verst | Kylling, underlår | Rist + Universalbageplade | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Nederst | Lasagne, 1,0-1,5 kg | Rist, 22-24 cm ovnfad | 1 19 | 0-20 | 30-35 | |
| 5 | ∅verst | Fiskefilet, bagt | Rist + Universalbageplade | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Nederst | Æblemørdej Universalbageplade 1 170 | 180 25 | 30 | | |
Smart madlavning
Du kan også kun bruge øverste eller nederste zone for at spare strøm. Tilberedningstiden kan forlænges, när du bruger adskilt zone. Vi anbefaler at forvarne ovnen for de bedste resultater.
∅verst
| Mad | Tilbehør | Niveau | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Kartoffelgratin | Rist, 22-24 cm ovnfad | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universalbageplade | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Rist, 22-24 cm ovnfad | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Kylling, lår * | Rist + Universalbageplade | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Forvarm ikke ovnen.
Nederst
| Mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Dampniveau | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Hollandsk brødkage | Bagerist, 24 cm bageform | 1 - | 50-60 | | |
| Æbletæerte | Rist, ∅ 20 cm form | 1 | | 160-170 | 70-80 |
| Hjemmelavet pizza, 1,0-1,2 kg | Universalbageplade | 1 - | 190 0 15-20 | | |
| Croissanter | Universalbageplade | 1 | | Lav | 180-190 |
| Mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Dampniveau | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Ostekage Rist 1 Med 150-160 60-70 | | | | | |
| Rundstykker Universalbageplade 1 Lav 180-190 25 | | | | | |
| Broccolibuketter * Dampbeholder A -- 10-15 | | | | | |
| Skrællede halve kartofler * Dampbeholder A -- 25-35 | | | | | |
| Fiskefilet * Dampbeholder A -- 15-25 | | | | | |
| Kogte æg * Dampbeholder A -- 13-18 | | | | | |

BEMÆRK
- Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for præcis placering af niveau A.
- Tilgængelige madlavningstilstande afhænger af ovnmodellen.
øko-varmluft
Denne tilstand bruger det optimerede varmesystem, så du sparer energi under tilberedning af dine retter. Tiderne for denne kategori foreslås ikke at der forvarmes før tilberedning for at spare mere energi.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Frugtsmulder, 0,8-1,2 kg | Bagerist, 24 cmildfast fad | 2 160-180 60-80 | | |
| Bagte kartofler, 0,4-0,8 kg | Universalbageplade | 2 190-200 70-80 | | |
| Pølser, 0,3-0,5 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | 160-180 20-30 | |
| Frosne ovn-pommesfritter, 0,3-0,5 kg | Universalbageplade | 3 180-200 25-35 | | |
| Frosne kartoffelbåde,0,3-0,5 kg | Universalbageplade | 3 190-210 25-35 | | |
| Fiskefileter, bagte,0,4-0,8 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | 200-220 30-40 | |
| Sprøde fiskefileter,paneret, 0,4-0,8 kg | Rist +Universalbageplade | 31 | 200-220 30-45 | |
| Stegt oksetyndsteg,0,8-1,2 kg | Rist +Universalbageplade | 21 | 180-200 65-75 | |
| Stegte grøntsager,0,4-0,6 kg | Universalbageplade | 3 200-220 25-35 | | |
Kødsonde
| Type mad Kernetemperatur (°C) | |
| Bøf/lam | Pink 45-50 | |
| Medium 55-60 | |
| Gennemstegt 65-70 | |
| Svinekød 80-85 | |
| Fjerkræ 85-90 | |
Smart madlavning
Programmer til automatisk tilberedning

FORSIGTIG
Fadevarer, der let kan blive fordærvet (såsom mælk, æg, fisk, kød eller tjerkræ), bør ikke stå i ovnen i mere end 1 time, før tilberedningen begynder, og bør fjernes omgående, når tilberedningen er fulcført. Indtagelse af fordærvet mad kan resultere i sygdom fra macforgiftning.
Enkelt tilberedning
Følgende tabel viser 128 automatiske programmer til tilberedning, stegning og bagning. Den indeholder dens mængder, vægtintervaller og passende anbefalinger.
Tilberedningstilstande og -tider er forprogrammeret af hensyn til din bokvemmelighed. Du finer nogle opskrifter til autoprogrammerne i din instruktionsbog.

ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, när du tager mad ud.
1. Smagsfuld og sød bagning
Automadlavningsprogrammerne omfatter forvarmning under bagning og viser forvarmningsfremskridlet. Start programmet, efter forvarmningsbippet lyder, indsæltes maden. Brug atid ovnhandsker, når du tager mad ud.
Vi anbefaler det 22-24 cm ildfaste fad, som kan modstå varme (op til 300 °C) og er lavet af glas eller glaskeramik.
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Kager og desserter |
| Frugt-croubler | 0,8-1,2 kg Rist 3 | | |
| Kom frisk frugt (hindbær, brombær, æbler i skiver eller pærer i skiver) i ovnfad 22-24 cm. Fordel fyldet ovenpå frugten. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Bakke 3 | |
| Anbring scones (5-6 cm i diameter) på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i oynen. |
| Kærnemælkskiks2 | 0,5-0,6 kg Bakke 3 | |
| Claser toppen med kærnemælk. |
| Chokoladesmåkager12 | 4-16 styk Bakke 3 | |
| Tilføj nogle nødder efter dine ønsker. |
| Sandkage | 0,5-0,6 kg Rist 3 | |
| Tilbered kagedejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af metal på 25-26 cm i diameter. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Marmorkage3 | 0,7-0,8 kg Rist 3 | |
| Bland kagedejen og kom den i en rund metalform. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Hollandsk brødkage | 0,7-0,8 kg Rist 3 | |
| Tilbered kagedejen, og læg den i et sort firkantet bagefad af metal (længde 25-26 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Ostekage*4 | 0,8-0,9 kg Rist 3 | |
| Tilbered dejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af mel (20-24 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Madeleines5 | 0,2-0,4 kg Rist 3 | |
| Fordel lidt mel eller ponsl lidt olie i en madeleineform. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Brownies ^11 | 0,7-0,8 kg Rist 3 | | |
| Bland kagedøjen og kom den i et 22-24 cm ovenfast fad. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Muffins ^11 | 0,7-0,8 kg Rist 3 | | |
| Tilføj nogle bær eller chokolade efter dine ønsker. |
| Kanelsnegle ^11 | 0,9-1,0 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes lidt hakket æblic til fyldet |
| Pavlova ^11 | 0,4-0,5 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med flødeskum og frisk frugt som topping. |
| Brød |
| Hvidt brød * | 0,6-0,7 kg Rist 2 | | |
| Tilbered dejen, og læg den i et sort, firkantet bagefad (længde 25-30 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Blandet kernebrød * | 0,8-0,9 kg Rist 2 | | |
| Tilbered dejen, og læg den i et sort, firkantet bagefad (længde 25-30 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Flutes * ^1121 | 1-4 styk Bakke | 3 | |
| Tilbered dejen i 2 dele, og læg den på en universalplade. |
| Valnøddebrød * | 1,0-1,1 kg Bakke | 3 | |
| Tilbered dejen i 4 dele, og fordel den på universalpladen. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Rundstykke * 1) | 0,3-0,5 kg Bakke 3 | |
| Lav boller (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning høres, sættes ind i ovnen. |
| Flettet brød 1) | 0,8-0,9 kg Bakke 3 | |
| For at bevare fugtigheden skal du dække med et fugtigt viskestykke under afkøling. |
| Tærter & butterdej |
| Æbletærte | 1,2-1,4 kg Rist 2 | |
| Tilbered æblekage med en 20-24 cm rund metalbageform. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Frugttærte 1) | 1,0-1,2 kg Rist 2 | |
| Brug forskellige årstdens frugter. |
| Oksekøds-pie 1) | 1,0-1,2 kg Rist 3 | |
| Claser toppen med sammenrørt æg. |
| Croissanter * 1) | 0,3-0,4 kg Bakke 3 | |
| Lav croissanter (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
| Æbletærtedej * | 0,3-0,4 kg Bakke 3 | |
| Læg æbler i butterdej på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
Smart madlavning
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | | |
| Frugttærtebund | 0,4-0,5 kg Rist 3 | | |
| Kom dejen i en sort metalsmurt bradepande til kagebund. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Rist 2 | | |
| Tilbered tærtedejen, læg i et rundt tærtefad med en diameter på 22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, tilsættes fyld og sæt derefter retten på midten af risten. |
\* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
^1 Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^2 Mængdegenkendelse
^31 Færdighedsguide (Med kødsonde)
2. Ovnbagte retter
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | | |
| Kartoffelgratin | 1,0-1,5 kg Rist 3 | | |
| Tilbered frisk kartoffelgratin i et ovnfast fad, 22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Grøntsagsgratin1) | 0,8-1,2 kg Rist 3 | | |
| Tilbered frisk grøntsagsgratin i et ovnfast fad, 22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Pastagratin | 1,2-1,5 kg Rist 3 | | |
| Tilbered pastagratin i et 22-24 cm ovnfast fad. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Lasagne 12) | 2-10 portioner Rist | 3 | |
| Tilbered hjemmelavet lasagne i et 22-30 cm ovnfast fad. Start programmet. Når biplycen for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Ratatouille 1) | 1,2-1,5 kg Rist | 3 | |
| Kom ingredienserne til ratatouille i et ildfast fad med låg. Start programmet. Når biplycen for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. Bages tildækket. Rør inden servering. |
| Tofu-steak 1) | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med frisk grantsagssalat. |
| Bagt æg i hul 1) | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med lidt revet ost eller tomater i skiver. |
| Bagt laksefilet og asparges 1) | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Ved servering afsluttes med en smule citronsaft. |
| Bagt pølse og broccolibuketter 1) | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med lidt revet ost. |
^1 Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod. at maden brænder på ^2 Mængdegenkendelse
3) Færdighedsguide (Med kødsonde)
3. Pizza & dej
Automadlavningsprogrammerne omfatter forvarmning under bagning og viser forvarmningsfremskridtet. Start programmet, efter forvarmningsbippet lyder, indsættes maden. Brug altid ovnhandsker, når du tager mad ud.
| Mad Portionsst | ørrelse Tilbehør Niveau | | |
| Frossen pizza1)2) | 0,3-0,8 kg Rist 3 | | |
| Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes den frosne pizza midt på risten. |
| Frossen pizza, slices1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | | |
| Brug frossen forbagte pizza-slices. |
| Frossen minipizza1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | | |
| Brug frossen forbagt minipizza. |
| Hjemmelavet pizza1) | 0,8-1,2 kg Bakke 2 | | |
| Tilbered hjemmelavet pizza med gærdejen og læg den på universalbakken. Vægten inkluderer dej og topping, såsom sauce, grentsager, skinke og ost. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
| Calzone1) | 0,8-1,2 kg Bakko 3 | | |
| Tilbered 4 stykker frisk Calzone, og sæt den på pladen. |
| Dejhævning | 0,3-0,7 kg Rist 2 | | |
| Forbered dejen i en skål, dæk med husholdningsfilm. Sæt på midten af risten. |
^11 Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^21 Mængdegenkendelse
^31 Færdighedsguide (Med kødsonde)
4. Steg
Vi anbefaler friskt, afkølet kød, fjerkræ og fisk for at få en bedre smag. Vi anbefaler at opte frosc ingredienser helt, hvis du bruger dem. Autoprogrammet omfatter ikke forvarmning og at vende. Men du kan vende dem, når halvdelen af tiden er gået for at få bedre resultater, hvis du ønsker det.
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Kød |
| Stegt oksetynd-steg **131 | 0,8-2,0 kg | Rist 2 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Krydr oksekødet og lad det stå i køleskabet i 1 time. Anbring på risten med fedtsiden opad. |
| Slow-cooked roastbeef ** | 0,8-2,0 kg | Rist 2 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Krydr oksekødet og lad det stå i køleskabet i 1 time. Anbring på risten med fedtsiden opad. |
| Ribeye-steak **141 | 0,8-1,5 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Tag ud af ovnen, dæk med folie og lad det stå i 10 minutter. |
| Bagte burgere11 | 0,7-1,0 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Lav en burger med frisk salat, tomat, ost og boiler. |
| Krydderurtestegt lammeskulder143 | 0,4-1,0 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Skær fedtet af før marinering. |
| Krydderurtestlegt fransk lam11 | 0,4-0,8 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Skær fedtet af før marinering. |
Smart madlavning
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Lammekølle på benet **1) | 0.8-2,0 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Mariner lammekadet og læg det på risten. |
| Flæskesteg med svær ** | 0.8-2,0 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Læg flæskestegen på en rist med fedtsiden opad. |
| Rist med spareribs11 | 0.8-1,2 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Læg ribbønsstegen på en ovnrist. |
| Fjerkræ |
| Kylling, hel ** 123) | 0.8-2,0 kg | Rist 2 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Skyl og rens kyllingen. Pensl kyllingen med olie og krydderier. Læg den med brystsiden nedad på bageristen. Sæt stegetermometeret i det tykkeste område af brystet. |
| Kylling, bryst 123 | 1-8 styk | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Mariner brystet, og put det på risten. |
| Kyllingelår 123 | 1-16 styk | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Pensl med olie og krydderier og læg på rist. |
| Kyllingevinger 11 | 0.3-0,7 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Krydr med salt, og gnid overfladen med olie eller smør. |
\* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Kyllinglår, kvarte 11 | 0,5-0,9 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Krydr med salt, og gnid overfladen med olie eller smør. |
| Butterfly chicken * 10 | 1,0-1,3 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Skyl og rens kyllingen. Skær bagsiden af kyllingen, og pensl kyllingen med olie og krydderier. Læg den på bageristen og i universalpladen og steg den herefter. |
| And, hel */** | 1,5-2,7 kg | Rist 2 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Rens og rengør anden. Pensl anden med krydderier. Læg den med brystsiden opad på bageristen og i universalpladen. Sæt stegetermometeret i det tykkeste område af brystet. |
| Andebryst 112 | 1-8 styk | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Sæt anden med fedtsiden opad på risten. |
| Fisk |
| ∅rredfilet, bagt | 0,3-0,7 kg Bakke 4 | |
| Læg ørredfileter med skindsiden opad på universalbakken. |
| ∅rred | 0,3-0,7 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Skyl og rens fisken og læg dem hoved mod hale på risten. Tilsæt cilronsaft, salt og krydderurter inden i fisken. Snit skindet med en kniv. Pensl olie og salt. |
| Tunge | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Læg fisken på bagepapir på universalplade. Snit skindet med en kniv. |
| Laksebøf ** 13 | 0,3-1,0 kg | Rist 3 | |
| Universalbageplade 1 | |
| Ved servering afsluttes med en smule citronsaft. |
| Laksefilet, bagt 12 | 1-8 styk Bakke | 4 | |
| Ved servering afsluttes med en smule citronsaft. |
| Torskefilet, bagt 11 | 0,3-0,7 kg Rist 3 | | |
| Ved servering afsluttes med en smule citronsaft. |
| Havbrasen 12 | 0,5-0,9 kg Bakke | 3 | |
| For bedre krydring skal der laves flere snit med en skarp kniv. |
| Tilapiafilet, bagt 11 | 0,3-0,7 kg Rist 3 | | |
| Ved servering afsluttes med en smule citronsaft. |
| Skaldyr |
| Rejer 11 | 0,3-0,7 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes nogle flager af rød peber og hvidvin. |
| Afskallede rejer 11 | 0,3-0,7 kg Rist 3 | | |
| For en særlig smag tilsættes nogle flager af rød peber og hvidvin. |
| Hummerhaler 11 | 0,3-0,7 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med hvidløgssmersauce. |
| Muslinger 11 | 0,5-0,9 kg Bakke | 3 | |
| Brug muslingerne på en halv skal. |
| Kammuslinger 11 | 0,5-0,9 kg Bakke | 3 | |
| Brug kammuslingerne på en halv skal. |
\*\* Sæt stegetermometeret i det tykkeste område af kødet.
^11 Fadevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^21 Mængdegenkendelse
^31 Færdighedsguide (Med kødsonde)
5. Sund steg
| Mad Portionssørrelse Tilbehør Niveau | |
| Squashbåde 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| For en særlig smag til sættes noget balsamicoglaze. |
| Artiskok, halveret 1) | 0,4-0,6 kg Rist 3 | | |
| Serveres med en række forskellige saucer efter dine ønsker. |
| Asparges, grønne 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med citronbåde og smag til med salt, peber og smør. |
| Asparges, hvide 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med citronbåde og smag til med salt, peber og smør. |
| Peberfrugststykker 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 4 | |
| Brug en række farverige peberfrugter. |
| Rødbedestykker 1) | 0,4-0,6 kg Rist 3 | | |
| Serveres med lict friske krydderurter og balsamicoglaze. |
| Broccoli, hele 1) | 0,4-0,8 kg Rist 3 | | |
| Serveres med lict fintrevet ost. |
| Broccolibuketter 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med dressing eller smeltet smør. |
| Broccoli- og blomkålsbuketter 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med dressing eller smeltet smør. |
| Broccolini 2) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med dressing eller smeltet smør. |
| Rosenkål 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Serveres med hakket purløg og smages til med salt, peber og smør. |
Smart madlavning
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Butternut squash i terninger11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilføjes noget kancel eller brunt farin. |
| Champignoner 22 | 0,3-0,4 kg Rist 3 | | |
| For en særlig smag tilsættes noget balsamicoglaze.Brug 22-24 cm ovnfad. |
| Gulerodsstykker 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes noget honningglaze. |
| Gulerod, i bundt 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes noget honningglaze. |
| Blomkål, hele 11 | 0,4-0,8 kg Rist 3 | | |
| Serveres med lidt fintrevet ost. |
| Blomkål, steaks 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med olivenolie og lidt fintrevet ost. |
| Blomkålsbuketter 21 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med dressing eller smeltet smør. |
| Majskolbe i blade 21 | 0,6-1,0 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes lidt parmesanost. |
| Majskolbe 21 | 0,6-1,0 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilsættes lidt parmesanost. |
| Aubergineskiver 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Aubergine er godt med tomat og ost. |
| Okra 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Brug frisk okra. |
| Okra-stykker 11 | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Brug frisk okra. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Løgskiver 2) | 0,4-0,6 kg Bakke 4 | |
| Læget serveres som tilbehør til bef. |
| Padron-peberfrugter 3) | 0,4-0,6 kg Bakke 4 | |
| Serveres med sauce eller som en del af en tapastallerken. |
| Tomatskiver 1) | 0,4-0,6 kg Bakke 3 | |
| Tomal er godt med hvidlag og ost. |
^1) Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^2) Mængdegenkendelse
^30 Færdighedsguide (Med kødsonde)
6. Ekstra tilbehør
Autoprogrammet omfalter ikke forvarmning. Brug de friske grøntsager.
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Stegte grøntsager | 0,3-0,7 kg Bakke 4 | |
| Rens og tilbered skiver af squash, aubergine, peber, løg og cherrytomater. Pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier. Fordel jævnt på bagepladen. |
| Kartoffelstykker1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Renger og skær kartoflerne i både. Pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier. Fordel dem jævnt på en plade og steg. |
| Bagt kartoffel1)2) | 1-12 styk Bakke 3 | |
| Skær store kartofler (hver 200 g) i halve på langs. Læg med snitsiden opad på universalbakke og pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier. |
| Kartoffelstykker1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Efter tilberedning drysses med salt og serveres. |
| Bagt sød kartoffel1) | 0,5-0,9 kg Bakke 3 | |
| Sød kartoffel er godt med smør. |
| Farserede tomater1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Kog fyldeblandingen og brug til at fylde tomaterne. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Fyldte æbler1) | 0,3-0,7 kg Bakke | 3 | |
| Serveres med flødeskum eller is på toppen. |
| Bacon1) | 0,2-0,3 kg Bakke | 4 | |
| Veitilberedt bacon er godt med en række friske salater. |
| Kødboller1) | 0,8-1,0 kg Bakke | 3 | |
| Du kan servere dem på en pastabund. |
| Pølser1) | 0,3-0,7 kg Bakke | 4 | |
| Serveres med bagt kartoffel og frisk salat. |
| Æg, hårdkogte2) | 0,4-0,6 kg Rist 3 | | |
| Brug friske æg opbevaret ved stuetemperatur. |
^11 Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^21 Mængdegenkendelse
^31 Færdighedsguide (Med kødsonde)
7. Bekvemmelighed
Autoprogrammet omfatter ikke forvarmning. Brug de frosne, forlavede fordele.
| Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Frosne kartofler |
| Frosne ovnchips1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Fordel frosne ovnchips jævnt på bagepladen. |
| Frosne kartoffelbåde | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Fordel de frosne kartoffelstykker jævnt på pladen. |
| Frosne riflede pomfritter1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Sæt den frosne lasagne i det ildfaste fad, og sæt den på bageristen. |
| Kartoffelkroketter1) | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne forstegte kartoffelkroketter. |
| Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Frosne fødevarer |
| Frossen lasagne | 0,3-0,7 kg Rist 3 | |
| Brug frossen forbagt lasagne. |
| Nuggets med ovnpomfritter2 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne førstegte nuggets og ovnpomfritter. |
| Kyllingenuggets3 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne førstegte kyllingenuggets. |
| Kyllingebryster4 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne førstegte kyllingebryster. |
| Ostestænger5 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne førstegte ostestænger. |
| Croque monsieur6 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frossen forbagt croque monsieur. |
| Churros7 | 0,3-0,7 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne forbagte churros. |
| Bagels8 | 0,2-0,4 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne forbagte bagels. |
| Pølsebrød8 | 0,2-0,4 kg Bakke 3 | |
| Brug frosne forbagte pølsebrød. |
| Tortillas9 | 0,2-0,3 kg Rist 3 | |
| Brug frosne forbagte tortillas. |
Smart madlavning
| Bakke Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Chips & Nødder |
| Grønkålschips 1) | 0,2-0,3 kg Bakke | 3 | |
| Brug frisk grønkål. |
| Æblechips 1) | 0,2-0,3 kg Rist 3 | | |
| For en særlig smag tilføjes noget kanel eller brunt farin. |
| Ananasringchips 1) | 0,3-0,5 kg Rist 3 | | |
| Brug frisk ananas. |
| Jordbærchips 1) | 0,4-0,6 kg Bakke | 3 | |
| Chipsene serveres oven på yoghurt. |
| Ristede valnødder 1) | 0,3-0,7 kg Bakke | 3 | |
| For en særlig smag tilføjes noget kanel eller brunt farin. |
| Ristede kastanjer * 1) | 0,3-0,7 kg Bakke | 3 | |
| Brug en skarp kniv til at skære et kryds i skindet på hver nød, så den nemt kan skraelles. |
\* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøtlet madlavning.
^11 Fødevaregenkendelse / forebyggelse mod, at maden brænder på ^24 Mængdegenkendelse
^31 Færdighedsguide (Med kødsonde)
Dobbelt tilberedningstilstand
Felgende tabel viser 20 automatiske programmer til tilberedning, stegning og bagning. Du kan kun bruge den øvre zone eller nedre zone og bruge de øvre og nedre zoner på samme tid. Programmet indeholder mængder, vægtintervaller og passende anbefalinger.
Tilberedningstilstande og -tider er forprogrammeret af hensyn til din bekvemmelighed. Du finder nogle opskrifter til autoprogrammerne i din instruktionsbog.
Alle dobbelte automadlavningsprogrammer omfatter forvarmning og viser forvarmningsfremskridtet.
Sæt maden i ovnen efter forvarmningsbip.

ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, när du tager mad ud.
1. ∅verste rum
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Kartoffelgratin | 1,0-1,5 kg Rist 4 | |
| Tilbered frisk kartoffelgratin i et ovnfast fad. 22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Pastagratin | 1,2-1,5 kg Rist 4 | |
| Tilbered pastagratin i et 22-24 cm ovnfast fad. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Rist 4 | |
| Tilbered hjemmelavet lasagne i et 22-24 cm ovnfast fad. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Bakke 4 | |
| Anbring scones (5-6 cm i diameter) på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Kyllingelår | 0,5-0,9 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 4 | |
| Pensl med olie og krydderier og læg på rist. |
| Laksebøf/filet | 0,3-0,7 kg | Rist 4 | |
| Universalbageplade 4 | |
| Skyl og rens laksebøfferne/fileter. Læg fileterne med skindsiden opad på en rist. |
| Stegte grøntsager | 0,3-0,7 kg Bakke 4 | |
| Rens og tilbered skiver af squash, aubergine, peber, løg og cherrytomater. Pensi med olivenolie, krydderurter og krydderier. Fordel jævnt på bagepladen. |
| Bagt kartoffel | 0,5-0,9 kg Bakke 4 | |
| Skær store kartofler (hver 200 g) i halve på langs. Læg med snitsiden opad på universalbakke og pensl med olivenolie, krydderurter og krydderier. |
| Frosne kartoffelbåde | 0,3-0,7 kg Bakke 4 | |
| Fordel de frosne kartoffelstykker jævnt på pladen. |
| Frosne ovnchips | 0,3-0,7 kg Bakke 4 | |
| Fordel frosne ovnchips jævnt på bagepladen. |
Nederste rum
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | |
| Æbletærte | 1,2-1,4 kg Rist 1 | | |
| Tilbered æblekage med en 20-24 cm rund metalbageform. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
| Æbletærtedej * | 0,3-0,4 kg Bakke 1 | |
| Læg æbletærtedej på bagepapir på pladen. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
| Croissanter * | 0,3-0,4 kg Bakke 1 | |
| Lav croissanter (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 kg Rist 1 | | |
| Tilbered tærtedejen, læg i et rundt tærtefad med en diameter på 22-24 cm. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, tilsættes fyld og sæt derefter retten på midten af risten. |
| Rundstykke * | 0,3-0,5 kg Bakke 1 | |
| Lav boller (kølet færdig dej). Læg dem på bagepapir på universalplade. Start programmet. Når biplyden for forvarmning heres, sættes ind i ovnen. |
| Frugt-crumbler | 0,8-1,2 kg Rist 1 | | |
| Kom frisk frugt (hindbær, brombær, æbler i skiver eller pærer i skiver) i ovnfad 22-24 cm. Forcel fyldet ovenpå frugten. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten på midten af risten. |
| Ostekage * | 0,8-0,9 kg Rist 1 | | |
| Tilbered dejen, og læg den i et sort, rundt bagefad af mel (20-24 cm). Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes retten midt på risten. |
Smart madlavning
| Mad | Portionsstørrelse | Tilbehør Niveau | |
| Farserede tomater | 0,3-0,7 kg | Bakke | 1 |
| Rens og skær tomaterne i halve, udhul dem. Fyld dem med blandingen (fx ris, hakket kød), og læg dem på pladen. |
| Frossen pizza | 0,3-0,7 kg | Rist | 1 |
| Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes den frosne pizza miot på risten. |
| Hjemmelavet pizza | 0,8-1,2 kg | Bakke | 1 |
| Tilbered hjemmelavet pizza med gærdejen og læg den på universalbakken. Vægten inkluderer dej og topping, såsom sauce, grøntsager, skinke og ost. Start programmet. Når biplyden for forvarmning har lydt, sættes ind i ovnen. |
\* Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen til dampunderstøttet madlavning.
2. Twin
Du kan vælge et autoprogram til de nedre og øvre zoner og lave dem på samme tid.
FORSIGTIG
Når du bruger enten den øverste eller nederste zone, kan blæseren og varmelegemet i den anden zone være i drift for optimal ydeevne. Den zone, der ikke bliver brugt, må ikke bruges til utilsigtede formål.
Sund madlavning (kun relevante modeller)
Ovnen tilbyder 20 sunde madlavningsprogrammer. Madlavningsindstillingerne vil automatisk blive justeret iht. det valgte program. Du kan bruge enkeltzone eller nedre zone.
Sørg for at bruge dampbeholderen til dampkogning og fyld beholderen med drikkevand op til maks-linjen.

ADVARSEL
Brug altid ovnhandsker, när du tager mad ud.
| Mad Portionsstørrelse Tilbehør Niveau | | |
| Broccolibuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Blomkålsbuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Gulerodsskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Squashskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Græskarterninger 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Grønne asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Hvide asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Grønne bønner 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Rosenkål 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Skrællede halve kartofler 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | | |
| Æbleskiver | 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Rejer | 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | | |
| Muslinger | 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A | | |
| Fiskefilet | 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | | |
| Kyllingebryst | 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A | | |
| Mad | Portionsstørrelse Tilbehør | Niveau | |
| Crème caramel | 0,3-0,4 kg Dampbeholdere | A | |
| Frosne dumplinger | 0,4-0,6 kg | Dampbeholdere | A |
| Æg, hårdkogte | 0,5-0,7 kg Dampbeholdere | A | |
| Æg, medium kogte | 0,5-0,7 kg | Dampbeholdere | A |
| Æg, blødkogte | 0,5-0,7 kg Dampbeholdere | A | |
BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for præcis placering af niveau A.
Specialfunktion
Optøning
Denne tilstand bruges til optøning af frosne produkter, bagværk, frugt, kage, flade og chokolade. Optaningsliden afhænger af fødevarens type, størrelse og mængde.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frosne produkter Kyllingenuggets, sovs, kartofler | Rist + Universalbageplade | 31 | 50 | - |
| Bagværk Brød og rundstykker | Rist + Universalbageplade | 31 | 50 | - |
| Frugt Bagerist, ildfast fad 3 30 - | | | |
| Kage, fløde, chokolade Bagerist, ildfast fad 3 30 - | | | |
Tørring
Denne tilstand bruges til at tørre frugt, grøntsager og urter. Tørringstiden afhænger af typen, tykkelsen og mængden af maden.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Frugt | Rist | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Grøntsager | Rist | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Urt | Rist | 3 | 70-80 | 60-90 |
Hævet dej
Denne tilstand bruges til at hæve dejen og lave hjemmelavet yoghurt.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (min.) |
| Pizzadej | Rist | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Kage-/brøddej | Bagerist, ildfast fad | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Hjemmelavet yoghurt | Bagerist, ildfast fad | 2 | 40-50 | 6-7 (timer) |
Smart madlavning
Pizzakok
Denne tilstand passer til pizza. Madlavningstemperatur- og tid afhænger af pizzastørrelsen og tykkelsen af pizzadejen.
| Mad Tilbehør N | Iveau Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Hjemmelavet pizza Universalbageplade 2 190-210 | 15-25 | | |
| Hjemmelavet tynd pizza | Universalbageplade 2 | 210-230 10-15 | | |
Slow-cook
Tilstanden bruger lav-temperatur til den bløde tekstur. Denne tilstand er god til at stege okse, gris, kalv eller lam, når du ønsker en blød tekstur. Vi anbefaler, at du bruner kødet over det hele ved høj temperatur på kogepladen, før den steges.
| Mad Tilbehør Niveau Temp. (°C) Tid (timer) | | |
| Roastbeef | Rist +Universalbageplade | 31 | 80-100 3-4 | |
| Tyndsteg, 5-6 cm tyk | Rist +Universalbageplade | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Flæskesteg | Rist +Universalbageplade | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammesteg | Rist +Universalbageplade | 31 | 80-100 3-4 | |
| Andebryst | Rist +Universalbageplade | 31 | 70-90 | 2-3 |
Test-retter
I henhold til standard EN 60350-1.
1. Bagning
Anbefalingerne for bagning henviser til en forvarmet ovn. Brug ikke funktionen Hurtig forvarmning. Sæt altid bagepladerne med den skrå side mod dørens front.
| Type mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Små kager Universalbageplade | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-38 | | | |
| Småkage Universalbageplade 1+3 140 28 | 33 | | | |
| Fedtfri sandkage | Rist + Springform kageform (Mørk belagt, ∅ 26 cm) | 2 165 30-35 | | | |
| 2 160 30-35 | | | |
| 1+4 155 35-40 | | | |
| Æbletæerte | Rist + 2 springforme ** (Mørk belagt, ∅ 20 cm) | 2, anbragt diagonalt | | 160 70 | -80 |
| Universalbageplade + Rist + 2 springforme *** (Mørk belagt, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* ∅g tilberedningsliden med 5 minutter, hvis du laver mad i konventionel tilstand ved hjælp af et ovnfast glas (∅ 26 cm).
\*\* To kager placeres på risten bagerst til venstre og foran til højre.
\*\*\* To kager placeres i midten oven på hinanden.
2. Grillning
Forvarm den tomme ovn i 5 minutter med funktionen Star Grill.
| Type mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Toast af hvidt brød | Rist 5 | | [2472] | 300 (Maks.) | 1-2 |
| Okseburgere *(12 ea) | Rist + Universalbageplade(til at opsamie eventuelle dryp) | 41 | [00HH] | 300 (Maks.) | 1. 15-182. 5-8 |
\* Vend efter 3/3 af stegetiden.
3. Stegning
| Type mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Hel kylling *1,3-1,5 kg | Rist +Universalbageplade(til at opsamie eventuelle dryp) | 31 | (677K) | 200 60 | 75 |
| Hel kylling *1,5-1,7 kg | Rist +Universalbageplade(til at opsamie eventuelle dryp) | 31 | (BWWS) | 200 70 | 85 |
\* Vendes efter halv tid.
4. Dampkogning
Fyld beholderen med drikkevand op til maks.-linjen for dampkogning.
| Type mad Tilbehør Niveau | | Type af opvarmning | Tid (min.) |
| Broccolibuketter 0,5 kg | Dampbeholder A | | 12-15 |
| Dampede æg 10 ea | Dampbeholder A 15-18 | | |
| Skrællede kartofler 0,5 kg | Dampbeholder A 18-23 | | |
| Frossen laks Dampbeholder A | | | 18-23 |

BEMÆRK
Niveau A henviser til en eksklusiv rist til dampbeholderen. Se Tilbehør afsnittet på side 14 for præcis placering af niveau A.
Smart madlavning
Samling af hyppige automadlavnings-opskrifter
Kartoffelgratin
Ingredienser 800 g kartofler, 100 ml mælk, 100 ml fløde, 50 g hele piskede æg, 1 spsk. salt, peber, muskatned, 150 g revet ost, smør, timian.
Vejledning Skræl kartoflerne og skær dem i 3 mm tykkelse. Gnid smørret over hele overfladen af et gratinfad (22-24 cm). Fordel skiverne på et rent håndklæde og hold dem dækket med håndklædet, mens du forbereder resten af ingredienserne.
Bland resten af ingredienserne undtagen revet ost i en stor skål og rør godt rundt. Læg kartoffelskiverne i fadel lidt overlappende og hæld blandingen over kartoflerne. Fordel den revne ost over toopen og bag. Efter tilberedning serveres dryset med et par friske timianblade.
Grøntsagsgratin
Ingredienser 800 g grøntsager (squash, tomat, løg, gulerod, peber, forkogte kartofler). 150 ml fløde, 50 g hele piskede æg, 1 spsk. salt, urter (peber, persille eller rosmarin), 150 g revet øst, 3 spsk. olivenolie. Nogle timianblade.
Vejledning Vask grøntsagerne og skær dem i 3-5 mm tykkelse. Læg skiverne i et gratinfad (22-24 cm) og hæld olien på grøntsagerne. Bland resten af ingredienserne undtagen revet ost og hæld på grøntsagerne. Fordel den revne ost over toppen og bag. Servér derefter dryset med et par friske timianblade.
Lasagne
Ingredienser 2 spsk. olie, 500 g hakket oksekød, 500 ml tomatsauce. 100 ml kalvefond, 150 g tørrede lasagneplader, 1 lag (hakket) 200 g revel øst, 1 spsk. persilleflager, oregano, basilikum.
Vejledning Tilbered kødsauce med tomat. Varm olien og i en stegepande, og steg derefter hakket oksekød og hakket låg i ca. 10 min., indtil det er brunet over det hele. Hæld tomatsaucen og oksefond over, tilset de tørrede krydderurter. Bring i kog, og lad det simre i 30 min. Kog lasagneplader efter pakkens anvisning. Læg lasagneplader, kødsovsen og osten i lag, og gentag derefter. Drys derefter jævnt med resterende ost på toppen af laget af nudler og bag.
Æbletæerte
Ingredienser • Bagværk: 275 g mel, ^1/2 spsk. salt, 125 g hvidt strøsukker, 8 g vaniljesukker, 175 g koldt smør, 1 æg (slået ud).
\- Fyld: 750 g faste hele æbler, 1 tsk. citronsaft, 40 g sukker, ^1/2 spsk. Kanel, 50 g rosiner uden kerner, 2 tsk. brødkrummer.
Vejledning Sigt melet med sallet over en stor skål. Sigt ricinussukker og vaniljesukker hermed. Skær med 2 knive smørret gennem melet i små tern. Tilføj 14 af det udslåede æg. Ælt alle ingredienserne i foodprocessoren, indtil der kommer en smuldrende masse. Form dejen til en kugle med hænderne. Pak den ind i plastfolie og lad den stå på køl i cirka 30 min.
Smør springformen (24-26 cm diameter) og drys overfladen med mel. Rul 14 af dejen ud til den er 5 mm tyk. Kom det i bageformen (bund og sider). Skræl og udkern æblerne. Skær dem i terninger på ca. 34 × 34 cm. Sprajt æblerne med citronsaft og bland dem godt. Vask og tar ribs og rosiner. Tilsæt sukker, kanel, rosiner og ribs. Bland godt og drys bunden af dejen med brøckrummer. Tryk let.
Rul resten af dejen ud. Skær dejen i små strimler og læg dem på kryds og tværs på fyldet. Pensl tærten jævnt med resten af del sammenpiskede æg.
Quiche Lorraine
Ingredienser • Bagværk: 200 g almindeligt mel, 80 g smør. 1 æg.
\- Fyld: 75 g fedtfrie baconlern, 125 ml flade, 125 g creme fraiche, 2 æg, udslåede, 100 g revet ost fra Schweiz, salt og peber.
Vejledning For at lave dejen skal du putte mel, smør og æg i en skål og blande til en blød dej og derefter lade den hvile i keleskabet i 30 min. Rull dejen ud og læg den i det smurte keramiske fad til quiche (25 cm i diameter). Prik bunden med en gaffel. Bland æg, fløde, creme fraiche, ost, salt og peber. Hæld det på bagværket lige inden bagning.
Frugt-crumbler
Ingredienser • Topping: 200 g mel, 100 g smår, 100 g sukker. 2 g salt, 2 g kanelpulver.
• Frugt: 600 g blandede frugter.
Vejledning Bland alle ingredienser, indtil de er smuldrede til at lave topping. Fordel de blandede frugter i et ovnfad og drys crumblen på.
Hjemmelavet pizza
Ingredienser • Pizzadej: 300 g mel, 7 g tørret gær, 1 spsk. olivenolie, 200 ml varmt vand, 1 spsk. sukker og salt.
\- Topping: 400 g grøntsager i skiver (aubergine, squash, leg, tomat), 100 g skinke eller bacon (hakket), 100 g revet ost.
Vejledning Kom mel, gær, olie, salt, sukker og varmt vand i en skål og bland til en fugtig dej. Ælt i en rercmaskine eller i hånden ca 5-10 min. Dack til med låg og sæt i ovnen i 30 minutter ved 35 °C for at hæve. Rul dejen ud på en meldrysset overflade til en rektangelform og læg den på bagepladen eller pizzapladen. Fordel tomatpuren på dejen og læg skinke, champignon, oliven og tomat. Drys jævnt med ost på toppen og bag.
Ovnstegt oksesteg
Ingredienser 1 kg tyndsteg eller roastbeef, 5 g salt, 1 g peber, hhv. 3 g rosmarin og timian.
Vejledning Krydr oksekødel med salt, peber og rosmarin og lad det stå i køleskabet i 1 time. Sæt risten på. Sæt det i ovnen og tilbered.
Urtestegte lammekoteletter
Ingredienser 1 kg lammebøffer (6 stykker), 4 store hvidløgsfed (pressede), 1 spsk. frisk timian (knust), 1 spsk. frisk rosmarin, 2 spsk. salt, 2 spsk. olivenolie.
Vejledning Bland salt, hvidløg, krydderurter og olie og tilsæt lammet. Vend til for at dække og lad stå ved stuetemperatur i mindst 30 minutter til 1 time.
Rist med spareribs
Ingredienser 2 riste med svinespareribs, 1 spsk. Sorte peberkorn, 3 babyspinat, 1 lag (hakket). 3 hvidløgsfed (hakket), 85 g brun farin, 3 spsk. Worcestershire-sauce, 2 spsk. tomatpuré, 2 spsk. olivenolie.
Vejledning Løv en barbecuesauce. Varm olie op i en gryde og tilsæt låg. Tilbered indtil det er blådt og tilsæt de resterende ingredienser. Steg og reducer varmen og lad det simre i 30 minutter, indtil det er tyknet. Mariner højrebet med barbecue-saucen mindst 30 min. til 1 time.
Vedligeholdelse
Rengøring
ADVARSEL
• Sørg for, at ovnen og tilbeharet er afkølet før rengøring.
- Brug ikke slibende rengöringsmidler, hårde børster, skuresvampe eller klude, ståluld, knive eller andre slibende materialer.
- Det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-glas skal dog tørres af ved at bruge en skuresvamp til kamerafunktionen. Tår det ikke for hårdlt af, da glasset kan gå i stykker.
- Kameraet og belysningsdelene kan have skarpe kanter, så de bar rengøres forsigtigt.
Ovns indre
- Brug en ren klud og et mildt rengøringsmiddel eller varmt sæbevand til rengøring af ovnen indvendigt.
• Rengør ikke dørtætningen i hånden.
- Brug kun standard ovnrensere, for at undgå at beskadige de emaljerede ovnoverflader.
• For at fjerne genstridig snavs skal du bruge en speciel ovnrens.
- Da temperaturen i tilberedningsrummet stiger i en indledende periode, kan du finde nogle pletter på det indvendige glas af claren. Hvis dette er tilfældet, skal du slukke for ovnen og vente til den er afkølet. Brug derefter køkkenpapir eller neutrait rengaringsmiddel på en ren klud til at tørre det indvendige glas af.
- For optimal kameragenkendelse skal du rengare det gennemsigtige dæksel på kameraet og det øverste LED-lys på loftet i ovnen med jævne mellemrum.
Ovns ydre
Hvis der er fingeraftryk, fedt eller pletter på ydersiden (sås døroverfladen, håndtaget eller skærmen), skal de rengøres med en blød klud med glasrens eller neutralt opvaskemiddel og herefter tørres af med en blød, ren og tør klud.
Fedt og snavs kan blive tilbage, især omkring håndtaget på grund af den varme luft, der kommer indefra. Det anbefales at rengøre håndtaget efter hver brug.
Tilbehør
Vask tilbehøret efter hver brug, og tør det med et viskestykke. For at fjerne genstridige urenheder, skal du lægge det brugte tilbehør i varmt sæbevand i ca. en halv time før opvask.
Katalytisk emaljeoverflade (kun relevante modeller)
De aftagelige dele er belagt med mørkegrå katalytisk emalje. De kan blive tilsmudset med olie og fedt sprojetet rundt af den cirkulerende luft under varmlufttovarmning. Disse urenheer brænder dog af ved ovntemperaturer på 200 °C eller derover.
1. Fjern alt tilbehør fra ovnen.
2. Rengør ovnens indre.
3. Vælg Konvektions- tilstand med maks.-temperatur, og kør cyklussen i en time.
Dør (kun relevante modeller)
Fjern ikke ovndøren, medmindre det er til rengøringsformål. Følg disse instruktioner for at fjerne lågen til rengåring.

ADVARSEL
Ovndoren er tung.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, with an inset circular view highlighting the mechanism (no text or symbols present)
1. Abn daren og vip clipsene ved begge hængsler.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and directional arrows indicating motion (no text or symbols)
2. Luk lågen ca. 70°. Hold ovndaren i siderne med begge hænder, og laft og træk opad, indtil hængslerne er fjernet.
3. Rengør lågen med sæbevand og en ren klud.

natural_image
Diagram showing a car being locked in a seatbelt, with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
4. Når du er færdig, skal du følge trin 1 og 2 i omvendt rækkefølge for at reinstallere deren. Sørg for, at clipsene er hængslet på begge sider.
Dørglas
Alt efter model er ovnlågen udstyret med 3-4 glasplader placeret mod hinanden. Fjern ikke dorglasset, medmindre det er for rengåringsformål. Folg disse instruktioner for at fjerne dorglasset til rengåring.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with an inset close-up showing a tool interacting with a bracket (no text or symbols present)
1. Brug en skruetrækker til at fjerne skruerne på venstre og højre side.

natural_image
Technical diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate (no text or symbols)
2. Tag lågene af i pileretningen.
3. Fjern den første plade fra deren.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)
4. Fjern den anden plade fra døren i pilens retning.

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular marker and dimension lines, no text or symbols present.
5. Fjern den tredje plade fra døren i pilens retning.
6. Rengør glasset med sæbevand og en ren klud.
FORSIGTIG
For at identificere den korrekte side af pladen skal du finde "PYRO"-mærket på hjørnet af hver plade. Korrekt retning: PYRO-\`\`.
Forkert retning:\*\*\*-OHY9

7. Når du er færdig, genindsæt pladerne som følger:
\- Se billedet og find hængslerne. Indsæt ark 3 under støtteklemme 1, ark 2 mellem støtteklemme 1 og 2, og ark 1 i støtteklemme 3 i denne rækkefølge. Sørg for, at den udskrevne side af pladen indsættes indad.
01 Støtteclip 1
02 Statteclip 2
03 Støtteclip 3
Vedligeholdelse

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting bracket (no text or symbols)
Dobbeltdørsglas (kun relevante modeller)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a central shaft, resembling a battery or plug (no text or symbols)

natural_image
Simple line drawing of a device with a handle and internal components (no text or symbols)
8. Når du har indsat ark 2, skal du trykke glasklemmerne ned og kontrollere, om de fastgør glaspladen ordentligt.
9. Folg trin 1-2 ovenfor i omvendt rækkefølge for at sætte afdækningerne tilbage på plads.
ADVARSEL
For at forhindre udslip af varme skal du sorge for at sætte glaspladerne ind på plads.
1. Bind den våde serviet for at fastgøre.
2. Læg håndklædet under daren.
3. Rengør døren.
4. Kom rengeringsmiddel på kluden og rengør igen.
5. Tør den tørre klud før at fugte og bøble.
FORSIGTIG
Tag ikke lågen af ved rengøring.
Vandsamler

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Vandsamler
Vandopsamleren opsamler ikke kun overskydende fugt fra madlavningen, men også madrester.
Vandopsamleren kan ikke afmonteres. Tør vand af på vandopsamleren, når ovnen er afkølet efter en tilberedning.
ADVARSEL
Hvis der lækker vand fra vandopsamleren, skal du kontakte os på et lokalt Samsung-servicecenter.
Sideriste (kun relevante modeller)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with an inset showing a bracket detail (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Tryk på den øverste linje på venstre siderist, og sænk med cirka 45".
2. Træk og fjern den nederste linje på venstre sidestativ.
3. Fjern højre siderist på samme måde.
4. Rengør begge sideriste.
5. Når du er færdig, skal du følge trin 1 og 2 i omvendt rækkefølge for at reinstallere sideristene.
BEMÆRK
Ovnen fungerer uden sideristene og ristene på plads.
Åbning af døren manuelt (kun relevante modeller)
Hvis deren ikke åbner automatisk. og du ønsker at åbne den manuelt, så kan du åbne den ved at bruge døråbneren.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a shaded clip (no text or symbols)
1. Sæt daråbneren ind i mellemrummet mellem deren og kontrolpanelet.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Løft døråbneren.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. Døren åbnes manuelt.
ADVARSEL
\- Doren kan blive varm. Brug ovnhandsker, når doren åbnes manuelt.
- Der kan slippe meget damp ud, hvis doren åbnes manuelt. Dampen kan forårsage forbrændinger. Træd tillbage, og vent indtil dampen er forsvundet, far maden tages ud af ovnen.
BEMÆRK
Hvis daren ikke ånes automatisk, så tag stikket ud, så den kan køle ned. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et lokalt Samsung-servicecenter.
Vedligeholdelse
Udskiftning
LED-lampe

natural_image
Diagram of a refrigerator interior showing a circular inset view of the front panel (no text or symbols)
BEMÆRK
Da det øverste LED-lys i ovnen er et LED-modul (ikke en pære), kan kunderne ikke udskifte del. Kontakt venligst et lokalt Samsung-kundecenter.
Sideovnlys

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Hold den nederste ende af dækslet til sideovnslampen med den ene hånd, og brug et fladt skarpt værktøj, såsom en bordkniv, til at fjerne dækslet som vist.
2. Udskift sideovnlyset.
3. Sæt lysdækslet på igen.
ADVARSEL
• Før udskiftning af halogenpære, skal ovnen slukkes og netledningen tages ud.
- Brug kun 25-40 W/220-240 V, 300 °C varmeresistente halogenpære. Du kan kebe en godkendt halogenpære på et lokalt Samsung-servicecenter.
- Brug altid en ter klud, når du håndterer en halogenpære. Dette er for at forhindre, at pæren bliver manipuleret, fingeraftryk eller sved, hvilket resulterer i en forkortet levetid.
Lampe (Lyskilde)
Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse . Lygten/lygterne og/eller betjeningsudstyret kan ikke serviceres af brugeren. Kontakt et lokall Samsung-servicecenter for at udskifte lampen/lamperne og/eller betjeningsudstyret i produktet.
Besag Samsungs websted (http://www.samsung.com), gå til Support > Support home, og indtast derefter modelnavnet, for detaljerede instruktioner om udskiftning af lampe(r) eller betjeningsudstyr i dit produkt.
For detaljerede instruktioner om demontering af lampe(r) og/eller betjeningsudstyr skal du blot følge udskiftningsinstruktionen, som er beskrevet ovenfor.
Fejlfinding
Kontrolpunkter
Hvis du slader på et problem med ovnen, skal du først tjekke labellen nedenfor og prave forslagene. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et lokalt Samsung-servicecenter.
| Problem Årsag Handling | |
| Knapperne kan ikke trykkes korrekt. | Hvis der er fremmedlegemer fanget mellem knapperneTouch-model: hvis der er fugt på ydersidenHvis läsefunktionen er indstillet | Fjern fremmedlegemet og prøv igen.Fjern fugten og prøv igcn.Kontroller, om läsefunktionen er indstillet. |
| Tiden vises ikke. | Hvis der ikke er nogen strømforsyning | Kontrollér, om der er strømforsyning. |
| Ovnen virker ikke. | Hvis der ikke er nogen strømforsyning | Kontrollér, om der er strømforsyning.Kontroller om demotilstand er tændt. |
| Ovnen stopper, mens den er i drift. | Hvis den er taget ud af stikkontakten | Tilslut strømmen igen. |
| Strømmen afbrydes under drift. | Hvis kontinuerlig tilberedning tager lang tidHvis køleventilatoren ikke virkerHvis ovnen er installeret et sted uden god ventilationVed brug af flere strømstik i samme stikkontakt | Lad ovnen køle af efter langvarig madlavning.Lyt efter lyden fra køleventilatoren.Overhold de mellemrum, der er angivet i produktets installationsvejlledning.Brug et enkeit stik. |
| Problem Årsag Handling | |
| Der er ingen strøm til ovnen. | Hvis der ikke er nogen stromforsyning | Kontrollør, om der er stromforsyning. |
| Ovnen er for varm under drift. | Hvis ovnen er installeret et sted uden god ventilation | Overhold de mellemrum, der er angivet i produktets installationsvejledning. |
| Døren kan ikke åbnes korrekt. | Hvis der sidder madrester fast mellem døren og produktets indre | Rengar ovnen godt og åbn derefter lågen igen. |
| Det indvendige lys er svagt eller tænder ikke. | Hvis lampen tændes og derefter slukkesHvis lampen er dækket af fremmedlegemer under madlavning | Lampen slukker automatisk efter et vist stykke tid for at spare strøm. Du kan tænde den igen ved trykke på Ovnlys.Rengar indersiden af ovnen og kontrollær derefter. |
| Der kommer elektricitet fra maskinen. | Hvis stromforsyningen ikke er ordentligt jordetHvis du bruger en stikkontakt uden jordforbindelse | Kontrollør, om stromforsyningen er korrekt jordel. |
Fejlfinding
| Problem Årsag Handling | | |
| Der drypper vand. | Der kan i nogle tilfælde være vand eller damp, afhængigt af maden.Dette er ikke en produktfejl. | Lad ovnen køle af og tør derefter af med et tørt viskestykke. |
| Der kommer damp gennem en revne i døren. |
| Der er vand tilbage i ovnen. |
| Lysstyrken inde i ovnen varierer. | Lysstyrken ændres afhængigt af udgangseffektændringer. | Ændringer i effektydelsen under madlavning er ikke funktionsfejl, så der er ingen grund til bekymring. |
| Tilberedningen er færdig, men køleventilatoren kører stadig. | Ventilatoren kører automatisk i et vist stykke tid for at ventilere inde i ovnen. | Dette er ikke en produktfejl, så der er ingen grund til bekymring. |
| Ovnen varmer ikke. | Hvis døren er åbenHvis betjeningsenhederne til ovnen ikke er indstillet korrektHvis husholdningssikringen er gået eller kredsløbsafbryderen er slået til | Luk døren og genstart.Se kapitlet om betjening af ovnen og nulstil ovnen.Udskift sikringen eller nulstil kredsløbet. Hvis det sker gentagne gange, skal du tilkalde en elektriker.Kontroller om demotilstand er tændt. |
| Problem Årsag Handling | |
| Der kommer røg ud under drift. | Under indledende driftHvis der er mad på varmelegemet | Der kan komme røg fra varmelegemet, når du bruger ovnen første gang.Dette er ikke en fejl, og hvis du kærer ovnen 2-3 gange, bør det holde op med at ske.Lac ovnen køle tilstrækkeligt af, og tag maden ud af ovnen. |
| Der er en brændt eller plastik-lugt, når du bruger ovnen. | Hvis du bruger plastik eller andre beholdere, der ikke er varmebestandige | Brug glasbeholdere, der er cgnede til varme temperaturer. |
| Ovnen tilbereder ikke ordentligt. | Hvis daren ofte åbnes under madlavning | Åbn ikke doren ofte, medmindre du tilbereder mad, der skal vendes. Hvis du ofte åbner doren, vil den indvendige temperatur være lavere, og det kan påvirke resultalet af din madlavning. |
| Jeg kan høre vand koge under dampkogning. | Det skyldes, at vand er opvarmet ved al bruge dampopvarmeren | Dette er ikke en produktfejl, så der er ingen grund til bekymring. |
| Dampkogning fungerer ikke. | Hvis der ikke er noget vand i vandforsyningstanken | Tilføj vand til tanken, og forsøg igen. |
| Problem Årsag Handling | | |
| Ovnen er varm under pyrorensning | Det skyldes, at pyro-rengøring anvender højetemperaturer | Dette er ikke enproduktfejl, så derer ingen grund tilbekymring. |
| Der forekommer enbrændt lugt under pyrorensning. | Pyrorensning bruger højetemperaturer, så der kanlugtes brænöte madrester. | Dette er ikke enproduktfejl, så derer ingen grund tilbekymring. |
| Damprensning virkerikke. | Det skyldes, attemperaturen er for høj | Lad ovnen køle af og brugderefter. |
| Ovnkameraet fungererikke. | Ovnen forbinder ikke tilWi-FiOvnlyset er slukketKameraets strøm er ikketilsluttet sub-PBA | Opret forbindelse til Wi-Fi via Nem forbindelse,og kontrollér CameraVision-indstillingerne iIndstillinger - Indstillinger.Sluk for ovnen, oggenstart den derefter.Kontakt et lokaltSamsung-servicecenter. |
| Døren kan ikke lukkes. | Hvis den automatiskedarmotor ikke erinitialiseret. | Skub døren med din håndfor at holde døren lukket,og tryk på knappen forautomatisk åøning afdøren for at initialisere. |
Hvis ovnen ikke fungerer, kan du muligvis se en informationskode på displayet. Se nedenstående tabel og prøv forslagene.
| Kode Betydning Handling | |
| C-d1 Fejl i dørlåsen | Sluk for ovnen og genstart derefter.Hvis problemet fortsætter, skal du slukke al strøm i 30 sekunder eller længere og herefter forbinde igen.Hvis problemet ikke er løst, skal du kontakte et servicecenter. |
| C-d4 Automatisk døråbning fejlfungerer |
| C-20 | Sensorfejl |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 Kælemotoren fungerer unormalt. |
| C-F1 | Forekommer kun under EEPROM Skriv/Læs |
| C-70 | Damprelaterede problemer |
| C-72 |
| C-F0 | Hvis der ikke er nogen kommunikation mellem hovedprintkortet og subprintkortet |
| C-F2 | Opstår, når der opretholdes et kommunikationsproblem mellem Touch IC <-> Main eller Sub micom |
| C-d0 | Problem med knapOpstår, når en knap trykkes og holdes nede i ct stykke tid. | Rengør knapperne og sørg for, at der ikke er vand på/omkring dem. Sluk for ovnen og prav igen.Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte et lokalt Samsung-servicecenter. |
Fejlfinding
| Kode Betydning Handling | |
| -dC- | Hvis skillevæggen fjernes under tilberedning i Dobbelt tilberedningstilstand.Hvis skillevæggen indsættes undertilberedning i Enkelt tilberedningstilstand. | Skillevæggen må ikke fjernes under tilberedning i Dobbelt tilberedningstilstand.Sluk for ovnen og genstart derefter.Hvis problemet fortsætter, skal du slukke for al stram i 30 sekunder eller mere og derefter tilslutte igen.Hvis problemet ikke er løst, skal du kontakte et servicocenter. |
| S-01 | SikkerhedsafbrydelseOvnen har fortsat arbejdet ved en indstillet temperatur i længere tid.Under 100 °C - 16 timerFra 105 °C til 240 °C - 8 tilmerFra 245 °C til maks. - 4 timer | Dette er ikke en systemfejl. Sluk for ovnen og fjern maden. Prøv herefter på normal vis igen. |
Tekniske specifikationer
SAMSUNG stræber efter at forbedre sine produkter til enhver tid. Både designspecifikationerne og denne brugervejiedning kan derfor ændres uden varsel.
| Tilslutningsspænding 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Maksimal tilsluttet belastningseffekt 3650-3950 W | |
| Dimensioner(B x H x D) | Hovedenhed 595 x 596 x 570 mm |
| Indbygget 560 x 579 x 549 mm |
| Lydstyrke 76 liter | |
\* Dette produkt indeholder en lyskilde i energieffektivitetsklasse .
Bilag
Produktdatablad
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Modelidentifikation | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energieffektivitets-indeks pr. hulrum (EEIhulrum) | 81,6 |
| Energieffektivitetsklasse pr. hulrum | A+ |
| Energiforbrug, som er påkrævet til at varme en standardiseret ladning i et hulrum af en elektrisk opvarmet oven i løbet af en cyklus i konventionel tilstand per hulrum (endelig elektrisk energi) (EC elektrisk hulrum) | 1,05 kWh/cyklus |
| Energiforbrug, som er påkrævet til at varme en standardiseret ladning i et hulrum af en elektrisk opvarmet oven i løbet af en cyklus i ventilator-tvunget tilstand per hulrum (endelig elektrisk energi) (EC elektrisk hulrum) | 0,71 kWh/cyklus |
| Antal hulrum | 1 |
| Varmekilde pr. hulrum (elektricitet eller gas) | elektricitet |
| Volumen pr. hulrum (V) | 76 L |
| Type ovn | Indbygget |
| Apparatets masse (M) | NV7B79*7***: 43,7 kgNV7B6**9***: 44,2 kg |
| Samlet strømforbrug ved standby (W)(Alle netværksporte er "til" tilstand) | 1,9 W |
| Tidsperiode for strømstyringen (min.) | 20 min |
| Wi-Fi Strømforbrug i standby-tilstand (W) | 1,9 W |
| 20 min. |
| Sluk-tilstand Strømforbrug | 0,5 W |
| 30 min. |
Data bestemt i henhold til standard EN 60350-1, EN 50564, Kommissionens forordning (EU) nr. 65/2014 og (EU) nr. 66/2014 og forordning (EF) Nr. 1275/2008.
Energibesparende tips
- Under tilberedningen skal ovndaren forblive lukket, undtagen när maden vendes. Abn ikke lågen ofte under tilberedningen for at opretholde ovntemperaturen og spare energi.
- Planlæg brugen af ovnen for at undgå at slukke for ovnen mellem tilberedning af en ting og den næste for at spare energi og reducere tiden til genopvarmning af ovnen.
- Hvis tilberedningstiden er mere end 30 minutter, kan ovnen slukkes 5-10 minutter for slutningen af tilberedningstiden for at spare energi. Den resterende varme vil fuldende tilberedningen.
- Tilbered så vidt muligt mere end én ting ad gangen.

BEMÆRK
Samsung erklærer hermed, at dette radioudstyr er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU og de relevante lovkrav i Det Forenede Kongerige.
Den fulde ordlyd af EU-overensstemmelseserklæringen og den britiske overensstemmelseserklæring findes på folgende internetadresse: Den officielle
overensstemmelseserklæring kan findes på http://www.samsung.com. Gå til Support > Search Product Support og angiv modelnavnet.

FORSIGTIGHED
5 GHz WLAN-funktionen i dette udstyr må kun betjenes indendørs i alle EU-lande og i Storbritannien.
| Wi-Fi | Frekvensområde Sendereffekt (maks.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Bilag
Open source-meddelelse
Softwaren inkluderet i dette produkt indeholder open source-software. Du kan få hele den tilsvarende kildekode for en treårig periode efter sidste forsendelse af dette produkt ved at kontakte vores kundeservice via http://opensource.samsung.com (Brug "Forespørgselsmenuen".)
Det er også muligt at få hele den tilsvarende kildekode på et fysisk medie som en Cd-rom. Et lille gebyr vil blive opkrævet.
Følgende internetadresse http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0fører til den åbne kildelicensinformation som er forbundet med dette produkt. Dette tilbud er gyldigt for enhver, som modtager denne information.

Notater
SP∅RGSMÄL ELLER KOMMENTARER?
| LAND RING ELLER BESOG OS ONLINE PÅ | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support | |
| BELGIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/ce/support | |
| ITALIA 800 | SAMSUNG (800,7267864) www.samsung.com/it/support | |
| CYPRUS | 8009 4000 only from land line, toll free | www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support | |
| NETHERLANDS | 088 90 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 038Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis clas 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 | www.samsung.com/je/support |
| LAND RING | ELLER BESOG OS ONLINE PÅ | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/el/support | |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111.31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделинк до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 080SAWSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hv/support | |
| MONTENECRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801 172 678* lub +48 22 607 93 33* (oplata wcdu.g tary/fy operatoral) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/ly/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brczplačna številka) www.samsung.com/si/support | |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Innebygget ovn
Bruker- og installasjonshåndbok
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Innhold
Bruk av denne håndboken 3
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken 3
Sikkerhetsinstruksjoner 3
Viktig sikkerhetsforholdsregler 3
Korrekt avhending av dette produktet (Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr) 6
Automatisk energisparingsfunksjon 6
Installasjon 7
Pakkens innhold 7
Strømtilkobling 8
Skapmontering 8
Før du begynner 11
Kontrollpanel 11
Innledende innstillinger 12
Lukt i ny ovn 13
Smart sikkerhetsmekanisme 13
Myktlukkende dør (forsiktig, sikker og lydløs) 13
Sammensetningen av dampbeholderen 14
Tilbehør 14
Fleksibel dør 16
Vannbeholder 17
Mekanisk Iås 17
Kamera og autodør 18
Bruk 18
Ovnsmoduser 18
Dampassisterte moduser 21
Dable tilberedningsmoduser 23
Lufttørker 24
Luft Sous Vide 26
Tilberedning med steketermometer 28
Spesialfunksjon 29
Sunn matlaging 31
Automatisk tilberedning 31
Tidtaker 32
Rengjøring 34
Innstillinger 36
Láse 37
Smart matlaging 38
Manuell matlaging 38
Programmer for automatisk tilberedning 46
Spesialfunksjon 57
Testretter 58
Samling av ofte brukte oppskrifter for Automatisk tilberedning 60
Vedlikehold 62
Rengjøring 62
Manuell ápning av daren 65
Utskifting 66
Feilsøking 67
Kontrollpunkter 57
Informasjonskoder 69
Tekniske spesifikasjoner 70
Vedlegg 71
Produktdataark 71
Åpen kilde-erklæring 72
Bruk av denne håndboken
Takk for at du valgte en SAMSUNG innebygget ovn.
Denne brukerhåndbocken inneholder viktig informasjon om sikkerhet og instruksjoner som er ment som hjelp ved bruk og vedlikehold av apparatet ditt.
Ta deg lid til å lese denne brukerhåndboken far du bruker ovnen og ta vare på denne boken for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken
ADVARSEL
Fare eller usikker bruk som kan medføre alvorlige personskader, død og/eller skade på elendom.
FORSIKTIG
Fare eller usikker bruk som kan medføre personskader og/eller skade på eiendom.
MERK
Nyllige tips, anbefalinger eller informasjon som hjelper brukerne med håndtering av produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Installasjon av denne ovnen må utføres av en autorisert elektriker. Installataren er ansvarlig for tilkøbling av apparatet til strømnettet i henhold til aktuelle sikkerhetsanbefalinger.
VIKTIG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
ADVARSEL
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med svekkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller av personer som mangler relevant erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller får instruksjoner av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Innretningen for frakobling må være innlemmet i den faste kablingen i henhold til kablingsregler.
Det må være mulig å koble apparatet fra strømforsyningen etter installasjonen. Frakoblingen kan oppnås ved å ha støpselet tilgjengelig eller ved å legge inn en bryter i kablingen i samsvar med kablingsreglene.
Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes ut av produsenten, produsentens serviceagent eller en annen kvalifisert person for å unngå farer.
Sikkerhetsinstruksjoner
Den angitte festemetoden må ikke være avhengig av bruk av klebemidler, ettersom dette ikke regnes som en pålitelig festemetode.
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og oppover og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, såfremt de holdes under oppsyn eller er blitt instruert i trygg bruk av apparatet og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold som kan utføres av brukeren, må ikke utføres av barn uten oppsyn. Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Under bruk blir apparatet varmt. Unngå å berøre varmeelementene inne i ovnen.
ADVARSEL: Tilgjengelige deler kan bli varme under bruk. Små barn må holdes unna.
Ikke bruk sterke slipemidler eller metallskrape til å rengjøre glasset i ovnsdøren. Dette kan føre til at overflaten blir skrapet opp slik at glasset knuses.
Hvis apparatet har rengjøringsfunksjon, må ekstra søl være fjernet før rengjøring og alt redskap skal være fjernet fra ovnen under damprengjøring eller selvrensing. Rengjøringsfunksjonen avhenger av modellen.
Hvis dette apparatet har rensingsfunksjoner, kan overflatene bli varmere enn vanlig under selvrensingen, og barn bør holdes unna mens dette utføres. For apparater med pyrolytisk renseprosess kan noen dyr, spesielt fugler være sensitive for gasser og lokale temperatursvingninger under den pyrolytiske renseprosessen og bør flyttes til et passende, godt ventilert område under denne prosessen.
Ventiler rommet under og etter pyro-renseprosessen.
Rengjøringsfunksjonen avhenger av modellen.
Bruk bare steketermometeret som anbefales for denne ovnen. (Bare steketermometermodell)
Det skal ikke brukes en damprenser.
ADVARSEL: Kontroller at apparatet er slått av før du skifter lyspæren for å unngå muligheten for elektrisk støt.
For å unngå overoppvarming må apparatet ikke monteres bak en dekorativ dør.
ADVARSEL: Dette apparatet og deler man kan komme borti, blir varme under bruk. Unngå å berøre varmeelementene. Barn under 8 år må holdes unna med mindre de er under kontinuerlig oppsyn.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må overvåkes. En kort tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
Døren eller den ytre overflaten kan bli varm när apparatet er i bruk.
Temperaturen til tilgjengelige overflater kan være høy når apparatet er i bruk. Overflatene kan bli varme under bruk.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with vertical slats and two circular ends (no text or symbols)
Sett inn grillisten i posisjon med de utstikkende delene (stoppere på begge sider) mot fronten slik at grillisten støtter hvileposisjonen for tung last.
FORSIKTIG
Hvis ovnen er skadet under transporten, må den ikke tilkobles.
Dette apparatet må bare kobles til strømnettet av en spesielt autorisert elektriker.
Ved feil eller skade på apparatet må det ikke gjøres forsøk på å bruke det.
Reparasjoner skal bare utføres av en autorisert tekniker. Ukorrekte reparasjoner kan medføre betydelig skade på deg og andre. Hvis ovnen trenger reparasjon, må du ta kontakt med et SAMSUNG servicesenter eller din forhandler.
Elektriske ledninger og kabler må ikke berøre ovnen.
Ovnen bør kobles til strømforsyningen ved hjelp av en godkjent kretsöryter eller sikring. Bruk aldri adaptere for flere plugger eller skjøteledninger.
Strømforsyningen for apparatet bør slås av när det repareres eller rengjøres.
Vær forsiktig når andre elektriske apparater kobles til kontakter i nærheten av ovnen.
Hvis dette apparatet har en damp- eller damptilberedningsfunksjon, må dette apparatet ikke brukes hvis vanntilførselsbeholderen er skadet. (Bare damp- eller dampfunksjonsmodelier)
Hvis beholderen er sprukket eller edelagt, må den ikke brukes, få kontakt med ditt närmeste servicesenter. (Bare damp- eller dampfunksjonsmodeler)
Denne ovnen er bare beregnet for tilberedning av mat i husholdninger.
Under bruk vil overflatene i ovnens interior bli så varme at de kan medfare forbrenninger. Ikke berør varmeelementer eller innvendige flater i ovnen før de har fått tid til å bli avkjelt.
Oppbevar aldre brennbare materialer i ovnen.
Ovnsflatene blir varme när apparatet brukes med høy temperatur i en lengre tidsperiode.
Vær forsiktig under til beredning når ovnsdøren åpnes da varm luft og damp kan slippe raskt ut.
Under tilberedning av retter som inneholder alkohol, kan alkoholen fordampe på grunn av de høye temperaturenc og dampen kan antennes hvis den kommer i kontakt med varme deler i ovnen.
Av hensyn til sikkerheten må det ikke brukes høytrykksspylere eller dampstrålerensere.
Barn ber holdes på trygg avstand när ovnen er i bruk.
Frossen mat som for eksempel pizzæer, bar tilberedes på den store risten. Hvis bakeformen benyttes, kan den bli deformert på grunn av den store variasjonen i temperaturer.
Sikkerhetsinstruksjoner
Ikke hell vann i bunnen av ovnen när den er varm. Dette kan medføre skade på emaljeflaten. Ovnsdaren må være lukket under tilberedning.
Ikke legg aluminiumsfolie i bunnen av ovnen og ikke plasser noen bakeformer eller former på bunnen. Aluminiumsfolien blokkerer varmen og dette kan forårsake skade på emaljeflatene og medføre dårlige tilberedningsresultater.
Fruktsafter etterlater flekker og disse kan bli permanente på emaljeflatene i ovnen.
Ved tilberedning av svært fuktige kaker brukes en dyp panne.
Ikke la bakeutslyr stå på den äpne ovnsdøren.
Hold barn borte fra døren ved åpning og lukking da de kan slå seg på døren eller få fingrene i klem i døren.
Ikke trå, len deg, sitt på eller plasser tunge ting på døren.
Ikke åpne daren med unødvendig stor kraft.
ADVARSEL: Ikke koble apparatet fra strømforsyningen selv om tilberedningsprosessen er fullført.
ADVARSEL: Ikke la døren stå åpen mens ovnen tilbereder.
ADVARSEL: Hvis deren åpnes automatisk, kan den treffe barn eller kjæledyr. Sørg for at det ikke er noen barn eller kjæledyr i området ved døren. (Kun autodør-modell (håndfri))
ADVARSEL: Hvis du stenger eller åpner døren mens produktet er i drift, må du sørge for å bruke ovnshansker eller grytekluter. Hvis du berører døren med bare hender, kan du brenne deg da dørens overflate er varm. (Kun autodår-modell (håndfrii))
Korrekt avhending av dette produktet (Avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr)

(Gjelder i land med avfallssortering)
Denne merkingen som vises på produktet, dets tilbehør eller dokumentasjon, indikerer at produktet eller det elektroniske tilbehøret (for eksempel lader, headset, USB-kabel) ikke skal kastes sammen med annet husholdningsavfall ved slutten av levetiden. For å hindre potensiell skade på miljøet eller helseskader grunnet ukontrollert avfallsavhending ber vi om at dette avfallet holdes adskilt fra andre typer avfall og resirkuleres på ansvarlig måte for å fremme bærekraftig gjenbruk av materielle ressurser. Private forbrukere bør kontakte enten forhandleren de kjøpte produktet av, eller lokale myndigheter for detaljer om hvor og hvordan disse artiklene kan resirkuleres på en miljøvennlig måte. Forretningsbrukere bør kontakte sin leverander og undersøke vilkårene i kjøpskontrakten. Dette produktet og det elektroniske tilbeheret skal ikke blandes med annet kommersielt avfall som skal kastes.
Du kan lese mer om Samsungs miljøengasjement og produktspesifikke lovpålagte forpliktelser (f.eks. REACH, WEEE og batterier) på: www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatisk energisparingsfunksjon
Lys: Under tilberedningsprosessen kan du slå av ovnslampen ved å trykke på "Ovnslys"-knappen. For å spare energi slås ovnslampen av noen minutter etter at tilberedningsprogrammet har startet.
Men hvis modellen er utstyrt med kamera, vil den øvre lysdioden alltid være slått på när kameraet er i drift. (Kameraet vil slås av hvis du slår av lysbryteren.)
Installasjon
ADVARSEL
• Dette produktet er beregnet for innebygde produkter.
- Ovnen må bare installeres av en kvalifisert tekniker. Installatoren er ansvarlig for tilkobling av apparatet til stromnettet, og aktuelle sikkerhetsforskrifter for ditt område skal overholdes.
• Apparatet er konstruert for bruk opptil en maksimal høyde på 2000 meter.
Pakkens innhold
Kontroller at alle delene og alt tilbehøret følger med i produktpakken. Hvis du har problemer med ovnen eller tilbehøret, kan du kontakte ditt lokale Samsung-kundesenter eller forhandleren.
Et overblikk over ovnen


01 Kontrollpanel
02 Derhándtak
03 Vannbeholder
04 Dor
MERK
Avhengig av modellen leveres denne ovnen i tre typer: Enkel dør (Dørhåndtak eller uten håndtak) og doble dører.
Tilbehør
Ovnen leveres med forskjellige typer tilbcher som hjelper deg til å tilberede ulike typer mat.



Grillrist Grillristinnsals \* Bakeform \*



Universalform \* Ekstra dyp form \* Skillevegg



Steketermometer \* Dampbeholder \* 2 Skruer (M4 L25)


Lufttørkerbrett \* Døråpner \*
MERK
Tilgjengelighet for tilbehør som er merket med stjerne (\*), er avhengig av ovnsmodellen.
FORSIKTIG
Fjern barnesikringen för pyrolyse-selvrensingsprogrammet för å unngå blokkering av ventiler som kan varine opp døren.
Installasjon
Strømtilkobling

01 BRUN eller SVART
02 BLÅ eller HVIT
03 GUL og GR∅NN
Selt ovnspluggen inn i en elektrisk kontakt. Hvis det ikke er noen tilgjengelig pluggkontakt på grunn av aktuelle strambegrensninger, må det brukes en fierpols isolasjonsbryter (med minst 3 mm avstand) for å tilfredsstille sikkernetsforskrifter. Bruk en strømledning med tilstrekkelig lengde som støtter spesifikasjonen H05 RR-F eller H05 VV-F. min. 1,5-2,5 mm².
| Nominell strom (A) | Minste tverrsnitt |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm^2 |
Kontroller utgangsspesifikasjonene på etiketten som er festet på ovnen.
Åpne bakdekselet på ovnen med en skrutrekker og fjern skruene på ledningsklemmen. Koble deretter stromledningen til de aktuelle koblingsterminalene.
(⊥)-terminalen er beregnet for jording. Koble først de gule og grønne ledningene (jording) som skal være lengre enn de andre. Hvis du bruker en pluggkontakt, må pluggen være tilgjengelig etter at ovnen er installert. Samsung er ikke ansvarlig for ulykker som følger av manglende eller feil jording.
ADVARSEL
Ikke trå på eller vri ledningene under installasjonen, og hold dem borte fra varmestrålende deler av ovnen.
Skapmontering
Hvis ovnen installeres i et innebygget skap, må skapets plastoverflater og limte deler være motstandsdykktige mot temperaturer i henhold til EN 60335. Samsung er ikke ansvarlig for skader på mebler fra ovnens varmeutstråling.
Ovnen må være korrekt ventilert. For ventilasjon må det være en åpning på omtrent 50 mm mellom necre hylle i skapet og støtteveggen. Hvis du installerer ovnen under en koketopp, må koketoppens installasjonsinstruksjoner følges.
Påkrevde installasjonsdimensjoner
1. Modell med dørhåndtak

Ovn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Modell uten dørhåndtak

Ovn (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Innebygd skap (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Maks. 600 |
| E Min. 480 x Min. 50 |
MERK
Det innebygde skapet må ha ventiler (E) for å ventilere varmen og sirkulere luften.

Nedsenket kabinett (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
MERK
- Det innebygde skapet må ha ventiler (D) for å ventilere varmen og sirkulere luften.
• Minste høydekrav (C) gjelder for ovnsinstallasjon alene.

natural_image
Pure technical diagram of a mechanical assembly without any text, numbers, or symbols
Installasjon med en komfyrtopp
Ved installasjon av en komfyrtopp må
installasjonsveiledningen for komfyrtoppen
kontrolleres med hensyn til plasskravene (●).
Installasjon
Montere ovnen

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle inscribed in a rectangular frame with diagonal lines, no text or symbols present.
Sørg for at det er en åpning (A) på minst 5 mm mellom ovnen og hver av sidene på skapet.

Sørg for at det er minst 3 mm åpning (B) slik at doren åpnes og lukkes enkelt.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a close-up of the frame (no text or symbols)
Plasser ovnen i skapet og fest ovnen godt på begge sider med 2 skruer.
Etter at installasjonen er fullført, fjernes beskyttelsesfilmen, tape og andre forpakningsmaterialer, og det medføgende tilbeheret tas ut av ovnen. For å fjerne ovnen fra skapet må strommen til ovnen først frakobles og deretter fjernes 2 skruer på hver side av ovnen.

ADVARSEL
Ovnen krever ventilasjon for normal drift. Ikke blokker ventilene i noen situasjoner.

MERK
Den aktuelle utformingen av ovnen kan være forskjellig avhengig av modellen.
Før du begynner
Kontrollpanel
Ovnens kontrollpanel har et display (jikke for berøring), dreieknott og berøringsknapper for å styre ovnen. Les følgende informasjon for å lære om ovnens kontrollpanel.

| 01 Skjerm Viser menyen, | informasjon og fremdrift for tilberedningen. |
| 02 Alternativer Berør for å se listen med Alternativer. |
| 03 Lys Berør her for å slå | lyset i ovnen på eller av.Hvis modellen er utstyrt med kamera, vil den øvre lysdioden alltid være slått på når kameraet er i drift. |
| 04 Smartkontroll | Berør for å slå Smartkontroll-funksjonen på eller av.[IMAGE]MERKEnkel tilkobling skal angis før denne funksjonen brukes. |
| 05 Bakside Berør for å gå | til den forrige skjermen. |
| 06 Åpne dør * Berør for å | åpne døren automatisk.Bruk dine egne hender for å lukke døren.[IMAGE]FORSIKTIGBruk ovnshansker eller grytekluter når produktet er i drift.Sorg for at døren er helt lukket. |
| 07 Effekt Berør for å slå | skjermen på eller av. |
| MERK |
| BareStrom-knappen kan stoppe driften i ovnen når døren er åpen. |
| 08 Dreieknott | Vri mot venstre og høyre for å navigere gjennom menyene og listene. Et element vil være understreket for å vise deg hvor du er på skjermen.Trykk for å velge det understreksede elementet. |
(\*) kun aktuelle modeller.
Før du begynner
Innledende innstillinger
Når du slår på ovnen for første gang, vises Velkomst-skjermen med Samsung-logoen. Følg instruksjonene på skjermen for å fullføre de innledende innstillingene. Du kan endre de innledende innstillingene senere ved å gå til Innstillinger-skjermen.
1. På velkomstskjermen velges Start oppsett, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Angi språk.
a. Velg språket, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Aksepter "Vilkår og betingelser" og "Personvernerklæring".
4. Koble apparatet til SmartThings-appen.
a. På Mobilopplevelse-skjermen velges Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Skann QR-koden på skjermen med smarttelefonen og følg instruksjonene på skjermen på telefonen for å fullføre tilköblingen.
\- Hvis du ikke ønsker å fortsette med dette trinnet, velger du Hopp over, og deretter Irykker du Dreieknotten for å fortsette med det neste trinnet.
c. Så snart du får melding om at tilkoblingen er vellykket, velges OK, og deretter trykkes Dreieknotten.
5. Angi tidssonen.
a. Velg tidssønen din, og trykk deretter på Dreieknotten.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Angi datoen.
a. Velg dag, måned og år. Trykk på Dreieknotten etter å ha valgt hvert element.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
Hopp over dette trinnet dersom du har koblet apparatet til SmartThings-appen.
7. Velg klokkeslettet.
a. Angi time og minutter. Trykk på Dreieknotten etter å ha valgt hvert element.
b. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
Hopp over dette trinnet dersom du har koblet apparatet til SmartThings-appen.
8. Velg Ferdig, og trykk deretter på Dreieknotten for å fullføre innstillingen.
\- Veiledning for skjermbilde for første bruk vises. Du kan velge LÆR MER, og deretter trykker du på Dreieknotten for å se veiledningen eller du kan velge SENERE, og deretter trykker du på Dreieknotten for å hoppe over dette trinnet.
Innstilling av skjermen for alltid å være på
Skjermen slås automatisk av etter en viss tid. Hvis du ansker å stille inn skjermen slik at den er på hele tiden, falges instruksjonene nedenfor.
1. Berør knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Innstillinger, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På Innstillinger-skjermen velges Display, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. På Display-skjermen velges Tidsavbrudd, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Velg Alltid på, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
- Energiforbruket kan øke avhengig av innstillingen.
- Når tidsavbrudd-innstillingen er stilt på "Alltid på", endres lysstyrken i LCD automatisk til nivå 2 hvis del ikke er noen aktivitet i 3 minutter.
- "Alltid på"-innstillingen er bare tilgjengelig när skjermspareren stilt till På.
Lukt i ny ovn
Far ovnen brukes for første gang, rengjøres innsiden av ovnen for å fjerne lukten i den nye ovnen.
1. Fjern alt tilbehør inne i ovnen.
2. Kjør ovnen med Konveksjon 200 °C eller Vanlig 200 °C i en time. Denne brenner eventuelle produksjonsstoffer i ovnen.
3. Når det er ferdig, slås ovnen av.
MERK
- Ved første gangs bruk vil du kunne se røyk inne i ovnen mens den er i drift. Dette er imidlertid ingen produksjonsfeil.
- Når temperaturen i tilberedningsrommet øker i en innledende periode, vil du kunne se noen flekker på det innvendige glasset i daren. Hvis dette skjer, slås avnen av og det ventes til den er avkjalt. Bruk deretter kjøkkenpapir eller nøytralt rengjøringsmiddel med en ren klut for å tørke av det innvendige glasset.
- Det er også viktig å sørge for at du bruker ovnen i et godt ventilert kjøkkenmiljø.
Smart sikkerhetsmekanisme
Hvis du åpner daren mens ovnen er i drift, slås ovnslampen på og både viften og varmeelementene stopper driften. Dette er for å hindre fysiske skader som feks. forbrenninger og også for å hindre unødvendig energitap. Når det skjer, er det bare å lukke døren og ovnen fortsetter å virke normalt siden dette ikke noen systemfeil.
Myktlukkende dør (forsiktig, sikker og lydløs) (kun aktuelle modeller)
Samsungs innebygde ovn har en myktlukkende dør som lukker forsiktig, sikkert og lydlast. Når døren lukkes, fanger de spesialutformede hengslene daren noen centimeter for den endelige posisjonen. Dette er den perfekte lesningen for bedre komfort og gjør at døren lukkes lydlast og forsiktig.
(Tilgjengelighelen for denne funksjonen avhenger av ovnsmodellen.)

Døren begynner å lukkes mykt ved omtrent 15 grader og lukkes helt i løpet av omtrent 5 sekunder.
Før du begynner
Sammensetningen av dampbeholderen (kun aktuelle modeller)

natural_image
Technical line drawing of a rectangular device with four components and a small pen, no text or symbols present.
1. Kontroller og sørg for at du har alle delene for dampbeholderen.
• Delene innbefatter glasslokk, metallpanne, dampbrett og dampdyse.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Sett campdysen inn i hullet på høyre side av metallpannen, og stram deretter den medfølgende mutteren.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns on the lid (no text or symbols)
3. Sett campbrettet i metallpannen og lukk deretter glasslokket for å bruke den i ovnen.
Tilbehør
Ved første gangs bruk rengjøres tilbehøret grundig med varmt vann, rengjøringsmiddel og en myk, ren klut.

01 Förste rille 02 Andre rille
03 Tredje rille 04 Fjerde rille
05 Femte rille (A) Dampbeholdernivà
- Sett inn tilbehøret på riktig sted i ovnen.
- Dampbeholdernivå (A) er bare for dampboholderen. Ikke sett dampboholderen på noen andre nivåer og ikke stikk noe annet tilbehør inn i Dampbeholdernivå (A).
Dampbeholdernivå (A) er bare tilgjengelig for aktuelle modeller.
- La det være minst 1 cm avstand fra tilbeheret og bunnen av ovnen, og fra all annet tilbehør.
- Vær forsiktig når du tar ut kokekar og/eller tilbeher fra ovnen. Varm mat eller varmt tilbeher kan føre til brannskader.
- Tilbehøret kan bli deformert mens de mottar varme. Når de er avkjølt, vil de gjenoppta sitt opprinnelige utseende og ytelse.
Vanlig bruk
For bedre tilberedningsopplevelse bør du gjøre deg kjent med hvordan hvert tilbehør brukes.
| Grillrist Grillisten er beregnet for grilling og steking. Sett inn grillisten i posisjon med de utstikkende delene (stoppere på begge sider) mot fronten. |
| Grillristinnsats * Grillristinnsatsen brukes sammen med formen, og forhindrer dryppende væske i bunnen av ovnen. |
| Bakeform * Bakeformen (dybde) 20 mm) brukes for å bake kaker, småkaker og annet bakverk. Plasser den hellende siden mot fronten. |
| Universalform * Universalformen (dybde: 30 mm) brukes for tilberedning og steking. Bruk grillistinnsatsen for å hindre at væske drypper i bunnen av ovnen. Plasser den hellende siden mot fronten. |
| Ekstra dyp form * Den ekstra dype formen (dybde: 50 mm) brukes for steking med eller uten grillistinnsatsen. Plasser den hellende siden mot fronten. |
| Lufttørkerbrett * Bruk lufttørkerbrettet bare i Lufttørker-modus. Da formen blir varm under og rett etter tilberedningen, må det alltid brukes ovnshansker, eller vent til ovnen er helt avkjølt for å fjerne formen. |
| Skillevegg Skilleveggen er utformet for å dele ovnen i to soner. Bruk skilleveggen med Dobbel tilberedningsmodus. Ikke bruk skilleveggen for noe annet formål enn å dele rommet i to tilberedningssoner. Ikke bruk skilleveggen som hylle. |
| Utskyvbare skinner * Bruk platen på de utskyvbare skinnene for å sette inn formen på følgende måte:1. Trekk skinneplaten ut av ovnen.2. Sett formen på skinneplaten og skyv skinneplaten inn i ovnen.3. Steng ovnsdøren. |
| Steketermometer * Steketermometeret måler den innwendige temperaturen i kjøttet som tilberedes. Bruk bare steketermometeret som leveres med ovnen. |
| Dampbeholder * Dampbeholderen og glasslokket er bare for full damptilberedningsfunksjon. Bruk dampbeholderen bare på dampbeholdernivået og sørg for å sette den helt inn i hulrommet slik at beholderen berører bakveggen. Dampbeholderen har 4 separate deler: Glasslokk, metallpanne, dampbrett og campdyse. ADVARSEL: Ikke bruk glasslokket til grilling og steking.⚠ ADVARSEL• Bruk alltid ovnshansker ved håndtering av dampbeholderen og vær forsiktig så du ikke mister dampbeholderen.• Raske temperaturendringer kan medføre at glassdeler brekker eller splintrer. |

MERK
Tilgjengelighet for tilbehør som er merket med stjerne (\*), er avhengig av ovnsmodellen.
Før du begynner
Fleksibel dør (kun aktuelle modeller)
Denne ovnen har en unik fleksibel dør som er hengslet på midten, så du trenger bare åpne den øvre halvdelen for å komme til den øvre sonen. Når du bruker muligheten Dobøel tilberedning, kan du komme til det øvre ovnsrommet mye enklere og med bedre energieffektivitet.
Slik bruker du den øvre døren

1. Trykk hardt på håndtaksspaken.
2. Trekk i håndtaket.
3. Dette åpner bare den øvre døren som vist.
Slik bruker du hele døren

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Hold det spakfrie området på håndtaket, og trekk.

natural_image
Line drawing of a door frame with no text or symbols
2. Dette åpner hele døren som vist.

FORSIKTIG
Når hele daren skal åpnes, må du passe på å holde i delen av håndtaket uten spak.
Hvis spaken presses halvvels gjennom deråpningen, kan den øvre doren åpne seg og medfare fysiske skader.

MERK
\- Ikke plasser tunge gjenstander på og ikke bruk overdreven kraft på den øvre døren.
\- Ikke la barn leke med eller på den øvre døren.
Vannbeholder
Vannbeholderen brukes for dampfunksjoner. Fyll den med vann för damptilberedning.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, showing the interior and exterior view (no text or symbols)
1. Finn vannbeholderen i överste høyre hjørne. Skyv inn beholderen for å åpne og fjerne.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Apne beholderlokket og fyll beholderen med 500 ml drikkevann.
3. Steng lokket og sett inn beholderen igjen.

MERK
Selt inn vannbeholderen så langt del går inntil den låses.
MERK
Ikke fyll over MAX-streken.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with a circular feature and labeled point A (no text or symbols beyond labels)
MERK
Pass på at det øvre lokket (A) på vannbeholderen er lukket før ovnen brukes.
Mekanisk lås (kun aktuelle modeller)
Installasjon

1. Sett inn den tynne delen (A) av den mekaniske läsen i del tilhørende sporet i låshåndtaket som vist.
2. Stram skruen i låshåndtaket.
Avinstallering

natural_image
Hand holding a hammer striking a surface with wires (no text or symbols visible)
• Løsne og fjern skruen fra låshåndtaket.
Lăse/lăse opp

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
\- For å åpne døren må låshåndtaket laftes litt opp for å låse opp døren. Deretter åpnes døren.
- For å låse døren lukkos bare døren igjen. Den mekaniske låsen låser døren automatisk.
Før du begynner
Kamera og autodør (kun aktuelle modeller)
Kamera i ovn

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a circular inset showing a vehicle and dashboard (no text or symbols)
FORSIKTIG
Ikke tørk for hardt ved rengjøring av gjennomsiktig deksel på kameraet som har kamerafunksjoner.
• Det kan skades da det er laget av glass.
ADVARSEL
Rengjer det gjennomsiktige dekselet på kameraet etter at produktet er avkjølt.
• Du kan bli brent på grunn av varmen.
Autodør

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Trykk på Autoder-knappen.
2. Døren åpnes automatisk.
FORSIKTIG
Hvis døren åpnes automatisk, kan den treffe barn eller kjæledyr. Sørg for at det ikke er noen barn eller kjæledyr i området ved døren.

natural_image
Line drawing of an open oven with a lid removed, showing the blade and door (no text or symbols)
Bruk
Ovnsmoduser

GABAJE


1. På hovedskjormen velges Konveksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg ønsket tilberedningsmodus, og trykk deretter på Dreieknotten. (For detaljert informasjon for hver modus, se "Beskrivelser av ovnsmoduser")
\- Du kan bruke steketermometeret i noen moduser. For å tilberede med steketermometeret, se "Tilberedning med steketermometer (kun aktuelle modeller)".
3. Angi ønsket temperatur.
\- Standardtemperaturen og temperaturområdet er forskjellige avhengig av tilberedningsmodus.
4. Still på Rask forvarming-alternativet.
• Standardinnstillingen er "Av".
| 12:00 |
| VCDZ |
| 200 °A |
| ACZC QEDVCDMÖC PG |
| AEDVCDQGpnIC |
5. Velg Tilberedningstid. og trykk
deretter Dreieknotten for å angi ønsket tilberedningstid.
\- Maksimal tilberedningstid er 23 timer og 59 min.
6. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativel du ønsker å bruke på slutten av tilberedningen, og trykk deretter
Dreieknotten.
- Du kan velge Ovn av, Hold temperatur eller Hold varm.
- Stor grill- og Eco-grill-modusene støtter ikke Hold varm-alternativet.
MERK
Hvis du starter tilberedningen uten å angi tilberedningstiden eller velge Hold temperatur som alternativ, må du stoppe ovnen manuelt.
| 12:00 |
| VCDC |
| 200 °A |
| ACD CFDVCDMDC PG |
| 1 D 30 mCD | A v3 Cv |
| ACCD CC. 13-30 |
7. Velg Klar kl., og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket sluttid.
\- Når du innstiller tilberedningstiden, viser ovnen klokkeslettet när tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl. 13:30)

8. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
- Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen starte tilberedningen med en gang.
- Hvis du endret sluttiden, vil ovnen justere starttidspunktet automatisk for å avslutte tilberedningen til angitt tid.
MERK
- Du kan endre temperaturen, Rask forvarming-alternativet og tilberedningstiden under tilberedningen.
- Under tilberedningen kan du velge AV, trykk på Dreieknappen, velg OK, og trykk deretter Dreieknappen for å avbryte tilberedningen.
• Når tilberedningen er ferdig, vises +5 min på skjermen.
\- Du kan velge +5 min, og deretter trykke Dreieknotten for å forlenge tilberedningen i ytterligere 5 minutter.
Bruk
Beskrivelser av ovnsmoduser
| Modus | Temperaturområde (°C) | Foreslått temperatur (°C) |
| Enkel | Dobbel |
| ∅vre Nedre Dobbel | |
| Konveksjon | 30-275 40-250 40-250 40-250 160 | |
| Det bakre varmeelementet genererer varme, og konveksjonswiften fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for baking og steking på forskjellige nivåer samtidig. |
| Vanlig | 30-275 - - 180 | | | |
| Varmen genereres av varmeelementene over og under. Denne funksjonen skal brukes for standard baking og steking av de fleste retter. |
| Eco-konveksjon | 30-275 - - 160 | | | |
| Eco-konveksjon bruker det optimaliserte varmesystemet for å spare energi under tilberedningen. Tilberedningstiden øker litt, men tilberedningsresultatet blir det samme. Merk at denne modusen ikke krever forvarming. MERK Eco-konveksjonsmodus for varming som brukes for å bestemme energiklasse, er i samsvar med EN60350-1. |
| Stor grill | 100-300 | 40-250 - 220 | | |
| Den store grillen genererer varme. Bruk denne modusen for bruning av matens overflate (for eksempel kjøtt, lasagne eller grateng). |
| Eco-grill | 100-300 - - 220 | | | |
| Den lille grillen genererer varme. Bruk denne modusen til matvarer som krever mindre varme, for eksempel fisk og fylte baguetter. |
| Viftegrill | 100-275 - - 180 | | | |
| To varmeelementer på oversiden genererer varme, og viften fordeler varmen jevnl. Bruk denne modusen for grilling av kjøtt eller fisk. |
| Modus | Temperaturområde (°C) | Foreslått temperatur (°C) |
| Enkel | Dobbel |
| ∅vre Nedre Dobbel | |
| Overvarme og konveksjon | 40-275 40-250 -- 180 | | | | |
| Overvarmeelementet genererer varme, og konveksjonsviften fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for steking som krever en sprø overflate (for eksempel kjøtt eller lasagne). |
| Undervarme og konveksjon | 40-275 - 40-250 - 200 | | | | |
| Undervarmeelementet genererer varme, og konveksjonsviften fordeler varmen jevnt. Bruk denne modusen for pizza, brod eller kake. |
| Undervarme | 100-230 - 40-250 40-250 150 | | | | |
| Varmeelementene i bunnen genererer varme. Bruk denne modusen på slutten av bakingen eller tilberedningen for å brune bunnen på en quiche eller pizza. |
| Forhåndssteking | 80-200 -- 160 | | | | |
| Forhåndssteking kjører en automatisk forhåndsvarmesyklus inntil ovnstemperaturen når 220 °C. Deretter starter overvarmeelementet og konveksjonsviften rask steking av mat, f.eks. kjøtt. Etter rask steking vil kjøttet bli tilberedt ved lave temperaturer. Bruk denne modusen for biff. fjærkre eller fisk. |
| Luft Sous Vide | 50-95 -- 60 | | | | |
| Luft Sous Vide-modus bruker varm luft med lav temperatur for å bruke Sous Vide-modus uten damp eller vanntanken. I denne modusen holder ovnen konstante lave temperaturer inne i tilberedningsrommet. |
| Lufttørker | - 150-250 -- 220 | | | | |
| Lufttørker-modus bruker varmluft for å oponå sprøere og sunnere frossen eller fersk mat uten, eller med mindre olje, enn normale konveksjonsmoduser. |
Dampassisterte moduser

FORSIKTIG
Sørg för at vannbeholderen er fylt för du bruker dampassisterte moduser.

1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg ønsket tilberedningsmodus, og trykk deretter på Dreieknotten. (For detaljert informasjon for hver modus, se "Beskrivelser av dampassisterte moduser".)
- Hvis du valgte Damptilberedning, går du til trinn 5. (Trinn 2-4 er ikke aktuelle for Damptilberedning.)
- Du kan bruke steketermometeret i noen moduser. For å tilberede med steketermometeret, se "Tilberedning med steketermometer (kun aktuelle modeller)".

MERK
Damptilberedning er bare tilgjengelig i aktuelle modeller.

3. Angi ønsket temperatur
\- Standardtemperaturen og temperaturområdet er forskjellige avhengig av tilberedningsmodus.



4. Still på Rask forvarming-alternativet.
\- Standardinnstillingen er "Av".
5. Angi dampnivået.
• Standardinnstillingen er "Middels".
6. Velg Tilberedningstid, og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket tilberedningstid.
\- Maksimal tilberedningstid er 23 timer og 59 min.
7. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativet du ønsker å bruke på slutten av tilberedningen, og trykk deretter Dreieknotten.
\- Du kan velge Ovn av. Hold temperatur eller Hold varm.

Hvis du starter tilberedningen uten å angi tilberedningstiden eller velge Hold temperatur som alternativ, må du stoppe ovnen manuelt.
Bruk
| 12:00 |
| ACmpCCDvCCoCCD |
| 200*A |
| ACCQCDvCDmOcPG |
| ACCDECmp |
| 1 D 30 mCD | Av3 Cv |
| AaDCCC13:30 |
| 1200 |
| ACmpCCEvCChD3 |
| 200 °A |
| ACcc QEDvCDmOc PG |
| ACfDC Cmp |
| 1 D30 mΩ | Av3 Cv |
| A#DC CC 14-30 |
8. Velg Klar kl. og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket sluttid.
\- Når du innstiller tilberedningstiden, viser ovnen klokkeslettet när tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl. 13:30)
9. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen starte tilberedningen med en gang.
- Hvis du endret sluttiden, vil ovnen justere starttidspunktet automatisk for å avslutte tilberedningen til angitt tid.

MERK
- Du kan endre temperaturen, Rask forvarming-alternativet og tilberedningstiden under tilberedningen.
- Under tilberedningen kan du velge AV trykk på Dreieknappen, velg OK og trykk deretter Dreieknappen for å avbryte tilberedningen.
- Når tilberedningen er ferdig, vises +5 min på skjermen.
- Du kan velge +5 min, og deretter trykke Dreieknotten for å forlenge tilberedningen i ytterligere 5 minutter.
Beskrivelser av dampassisterte moduser
| Modus | Temperaturområde(°C) | Standardtemperatur(°C) | Raskforvarming | Steketermometer |
| [∅ZOC] | Damptilberedning * | -- X X | | | |
| Den varme dampen fra dampgeneratoren sprøytes inn gjennom dampdysen i ovnen for å tilberede malen. Denne modusen passer for tilberedning av grønnsaker, fisk, egg, frukt og ris. |
 | Dampkonveksjon | 120-275 160 | 0 0 | | |
| Varmen som genereres av konveksjonsvarmeren og viftene,støttes hele tiden av varm damp. Intensiteten for dampen kan justeres til Lav, Middels eller Høy. Denne modusen passer for baking av luftige paler, gjærkaker, brød, pizza og steking av kjøtt og fisk. |
| [A4XXH] | Damp overvarme og konveksjon | 120-275 180 | 0 0 | | |
| Varmen som genereres av overvarmen og konveksjonsvarmeren,fordeles jevnt i ovnen av viften, og den varme dampen støtter varmeelementene. Denne modusen passer for steking av sprørretter som kjøtt, fjækre eller fisk. |
 | Damp undervarme og konveksjon | 120-275 200 | 0 0 | | |
| Varmen som genereres av undervarmen og konveksjonsvarmeren,fordeles jevnt i ovnen av viften, og den varme dampen støtter varmeelementene. Denne modusen passer for sprabaking av mat som pizza eller eplepai. |

MERK
- Tilgjengelighet for modusene som er merket med stjerne (\*), er avhengig av ovnsmodellen.
- Fyll alltid vannbeholderen med friskt vann ved tilberedning med disse modusene.
Doble tilberedningsmoduser
Du kan bruke den medfølgende skilleveggen for å dele tilberedningskammeret i de øvre og nedre sonene. Dette gjør at brukeren kan aktivere to forskjellige tilberedningsmoduser samtidig, eller ganske enkelt velge en sone for tilberedning.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet or storage unit with doors and a central tray, no text or symbols present.
1. Sett inn skilleveggen i nivå 3 for å dele tilberedningsrommet i to soner.
\- Når skilleveggen settes inn. registrerer ovnen skilleveggen og hovedskjermen endres automatisk.

2. Velg ønsket tilberedningssone, og trykk deretter på Dreieknotten.

3. Still inn den ønskede tilberedningsinnstillingene og start tilberedningen.
- For instruksjoner, se "Ovnsmoduser" eller "Dampassisterte moduser".
- For tilgjengelige moduser og alternativer, se "Tilgjengelige moduser i hver sone".

MERK
- Når du har startet tilberedningen i en av sonene, kan du starte tilberedningen i den andre sonen. Velg soneindikatoren averst på midten av skjermen, trykk på Dreieknotten og gjenta deretter trinn 2 til 3 for å tilberede i den andre sonen.
- Det kan være noen begrensninger i moduser eller temperaturområder som kan velges når du prøver å tilberede i begge soner samtidig.
Bruk
Tilgjengelige moduser i hver sone
| Sone | Tilgjengelig modus | Temperaturområde (°C) | Standardtemperatur (°C) | Rask forvarming | Steketermometer |
| ∅vre | Konveksjon 40- | 250 160 X X | | | |
| Stor grill 40- | 250 220 X X | | | |
| Overvarme og konveksjon | 40-250 180 X X | | | |
| Lufttørker 150- | 250 220 X X | | | |
| Nedre | Konveksjon 40- | 250 160 X X | | | |
| Undervarme og konveksjon | 40-250 200 X X | | | |
| Undervarme 40- | 250 150 X X | | | |
| Damptilberedning * | -- X X | | | |
| Dampkonveksjon | 120-250 160 X X | | | |
| Damp undervarme og konveksjon | 120-250 200 X X | | | |
MERK
- Se "Beskrivelser av ovnsmoduser" eller "Beskrivelser av dampassisterte moduser" for beskrivelse av hver modus.
- Tilgjengelighet for modusene som er merket med stjerne (\*), er avhengig av ovnsmodellen.
Lufttørker (kun aktuelle modeller)
Forvarming er ikke nødvendig for denne modusen. Vi anbefaler å plassere et bakepapir eller et fat på skilleveggen for å fange opp eventuelle drypp.
Vend maten under prosessen for å få bedre tilberedningsresultater.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or rack system (no text or labels)
1. Sett inn skilleveggen og plasser brettet med grillristen i posisjon 4 i risten.
2. Velg Lufttørker-modus ved å bruke Dreieknotten.
3. Bruk Dreieknotten for å endre standardtemperaturen. Skriv den foreslålte temperaturen for maten som anbefalt i tilberedningsveiledningen. Standardtemperaturen er 220 °C.
4. Velg Tilberedningstid, og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket tilberedningstid.
5. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativet du ønsker å bruke på slutten av tilberedningen, og trykk deretter Dreieknotten.
6. Velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
7. Når tilberedningen er ferdig, berøres AV og maten tas ut.
MERK
- Plasser et bakepapir eller et fat på skilleveggen for å fange opp eventuelle drypp. Dette bidrar til å redusere sprut og lukt.
- Før bakepapiret brukes må det kontrolleres hva som er maksimalt tillatt temperatur for bakepapiret.
- Lufttørker er utformet for et dobbelt øvre ovnsstativ. Sett inn skilleveggen og plasser maten i posisjon 4 i stativet for best resultater.
- For tilberedning av fersk eller hjemmelaget mat spres oljen jevnt over et større område, dette sprøsteker maten jevnere.

ADVARSEL
- Hvis det pågår noe i nedre sone, er Lufttørker ikke tilgjengelig i den øvre sonen.
• Når Lufttørker er i bruk i øvre sone, er nedre sone ikke tilgjengelig i det hele tatt.
Vi anbefaler á snu etter halve tilberedningstiden for á oppnà best resultat.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Poteter |
| Frosne pommes frites | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosne pommes frites,krydret | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frosne Tater Tots | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne rostipoteter | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne potetchips | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 15-20 | |
| Hjemmelaget pommesfrites | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | 210 20-25 | |
| Hjemmelaget potetchips | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 20-25 | |
| Frossen |
| Frosne kyllingbiter(Nuggets) | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 15-20 | |
| Frosne kyllingvinger | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 25-30 | |
| Frosne løkringer | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | 220 15-20 | |
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frosne kyllingfingre | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frosne churros | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 190 | -200 10-15 | |
| Kylling |
| Ferske drumsticks | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 30-35 | |
| Ferske vinger | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 25-30 | |
| Bryst, innbakt | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 25-30 | |
| Grønnsaker |
| Asparges, innbakt | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 15-20 | |
| Aubergine, skivet oginnbakt | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 15-20 | |
| Løkringer, innbakt | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 15-20 | |
| Squash-terninger | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 20-25 | |
| Blomkålbuketter | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 190 | -200 15-20 | |
| Grønnsakblanding | Grillrist +Lufttørkerbrett | 4 200 | -210 15-20 | |
Bruk
Luft Sous Vide (kun aktuelle modeller)
Luft Sous Vide-modus bruker varm luft med lav temperatur for å bruke Sous Vide-modus uten damp eller vanntanken. I denne modusen holder ovnen konstante lave temperaturer inne i tilberedningsrommet og tilbereder mat som kan beholde sin opprinnelige duft og næringsmidler som har en rik smak og myk struktur.

natural_image
Illustration of a raw steak inside a bag (no text or symbols)
1. Legg mat i en ren vakuumpose og forsegl den. Legg deretter maten i posisjon 3 i stativet i ovnen.

natural_image
Simple line drawing of a storage cabinet with shelves and top shelf (no text or symbols)
2. Velg Luft Sous Vide-modus.
3. Bruk Dreieknotten for å endre standardtemperaturen. Skriv den foreslåtte temperaturen for maten som anbefall i tilberedningsveiledningen. Standardtemperaturen er 60 °C. (Du kan endre temperaturen med 1 °C)
4. Trykk Dreieknotten og angi tilberedningstiden.
5. Etter å ha angitt tilberedningstiden velges alternativet du ønsker å bruke på slutten av tilberedningen, og trykk deretter Dreieknotten.
6. Velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
MERK
- Bruk bare ferske ingredienser av god kvalitet. Behandle dem i ren tilstand og oppbevar kjølig.
- Bruk varmebestandige vakuumposer ved flytting og for lagring av ingredienser.
• Varmebestandige vakuumposer må aldri gjenbrukes.
- Tilberedningstiden avhenger av tykkelse på maten. Tilsetting av salt og sukker kan forkorte tilberedningstiden.
Tips
- For å beholde den opprinnelige smaken anbefaler vi at du bruker mindre urter og krydder enn i vanlige oppskrifter.
- Kjatt og fisk gir bedre smak når den stekes raskt og serveres.
- Hvis den ikke serveres med en gang etter tilberedning, settes malen i isvann og kjøles helt ned. Deretter lagres den under 5 °C for å beholde smaken og strukturen i maten.
• Kylling anbefales imidlertid á spises umiddelbart etter tilberedning.
Vi anbefaler å forvarme ovnen for å oppnå bedre resultater.
| Mat Ferdig Til behør Rille Temp. (°C) | | | Tid (timer) |
| Biff |
| Stek, 4 cm tykkelse Lettstekt Grillrist 3 54 3-4 | | | |
| Stek, 4 cm tykkelse M ddeis Grillrist 3 60 3-4 | | | |
| Stek, 4 cm tykkelse Godt stekt Grillrist 3 68 3-4 | | | |
| Steking Middels Grillrist 3 62 6-8 | | | |
| Steking Godt stekt Grillrist 3 68 6-8 | | | |
| Mat Ferdig Tilbehør Rille Temp. (°C) | | | | Tid (timer) |
| Svin |
| Kotelett, benfri | Mør | Grillrist 3 60 | 3-4 | | |
| Kotelett, benfri | Fast | Grillrist | 3 | 71 | 3-4 |
| Steking | Middels | Grillrist 3 62 | 4-6 | | |
| Steking | Godt stekt | Grillrist 3 72 | 4-6 | | |
| Plukksvin | Godt stekt | Grillrist | 3 | 74 | 18-24 |
| Fjærkre |
| Kylling, bryst | Mør | Grillrist 3 66 | 3-4 | | |
| Kylling, bryst | Fast | Grillrist | 3 | 72 | 3-4 |
| And, bryst | Mør | Grillrist 3 63 | 3-4 | | |
| Fisk |
| Lakseskiver Mar | Grillrist 3 | 52 | 2-3 | | |
| Lakseskiver | Godt stekt | Grillrist 3 63 | 2-3 | | |
| Torskefilet | Mør | Grillrist 3 55 | 2-3 | | |
| Grønnsaker |
| Asparges - Grillrist 3 85 | 2-3 | | | | |
| Poteter, skiver - Grillrist 3 90 | 2-3 | | | | |
| Søtpoteter, skiver | - Grillrist | 3 90 | 2-3 | | |
| Gulrøtter, skiver | - Grillrist | 3 90 | 2-3 | | |
| Squash, terninger | - Grillrist | 3 90 | 2-3 | | |
| Mat Ferdig Til | behør Rille Temp. (°C) | | | Tid (timer) |
| Frukt |
| Eple, skiver - Grill | rist 3 80 2-3 | | | | |
| Ananas, skiver - Grill | list 3 85 1-2 | | | | |
| Pærer, skiver - Grill | list 3 83 2-3 | | | | |
| Annet |
| Høneegg Posjert | Grillrist 3 63 2-3 | | | | |
| Høneegg Hardkokt | Grillrist 3 71 2-3 | | | | |
\* Koke høneegg uten vakuumforsegling.
Bruk
Tilberedning med steketermometer (kun aktuelle modeller)
Steketermometeret måler den innvendige temperaturen i kjøttet som tilberedes. Når temperaturen när måltemperaturen, stopper ovnen og avslutter tilberedningen.
• Bruk bare steketermometeret som leveres med ovnen.
- Du kan ikke innstille tilberedningstiden hvis steketermometeret er innkoblet.

1. Sett spissen på steketermometeret inn i midten av kjøttet som skal tilberedes. Sørg for at gummihåndtaket ikke er satt inn.

natural_image
Diagram showing two connectors with a cross symbol inside, enclosed in a circle (no text or labels)
2. Selt pluggen for steketermometeret inn i kontakten på veggen på venstre side. Hvis steketermometeret er korrekt tilkoblet, ser du meldingen "Steketermometer satt inn".
\- Hvis steketermometeret er satt inn, vil Steketermometertemperaturen bli vist i stedet for Tilberedningstiden.

3. Velg Steketermometertemperatur, og trykk deretter Dreieknotten for å angi måltemperaturen for kjøttet.

4. Angi ønskede innstillinger for tilberedningen.
- Se "Beskrivelser av ovnsmoduser" eller "Beskrivelser av dampassisterte moduser" for modusene hvor du kan bruke steketermometeret.
- Se trinn 1-3 i "Ovnsmoduser" eller trinn 1-4 i "Dampassisterte moduser".
5. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- Ovnen fullfører tilberedningen med en melodi när den interne temperaturen i kjøttet när den innstilte temperaturen.

ADVARSEL
- For å hindre skader må steketermometeret ikke brukes med spiddtilbehøret.
- Når tilberedningen er ferdig, blir steketermometeret svært varmt. For å forhindre forbrenninger bruker du ovnshansker til å ta ut malen.

MERK
Ikke alle moduser støtter bruk av steketermometeret. Hvis du bruker steketermometeret i moduser som ikke stattes, vil du se meldingen "Den valgte modusen støtter ikke bruk av steketermometer". Når dette skjer, fjernes steketermometeret med en gang.
Spesialfunksjon

1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Spesialfunksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.

3. Velg ønsket funksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- For detaljert informasjon om hver funksjon, se "Beskrivelse av spesialfunksjon".
4. Angi ønsket temperatur.
\- Standardtemperaturen og temperaturområdet er forskjellige avhengig av tilberedningsmodus.
5. Velg Tilberedningstid, og trykk
derelter Dreieknotten for å anqi
ønsket tilberedningstid, eller velg
Steketermometertemperatur, og trykk deretter Dreieknotten for å angi måltemperaturen for kjøtlet.
- Steketermometertemperatur er bare aktuelt for Langtidskoking.
- Maksimal tilberedningstid er 23 timer og 59 min.


6. Velg Klar kl., og trykk deretter Dreieknotten for å angi ønsket sluttid.
- Når du innstiller tilberedningstiden, viser ovnen klokkeslettet när tilberedningen avsluttes. (Eks. Klar kl. 13:30)
- Dette trinnet er ikke aktuelt for Langtidskoking.
7. Velg START. og trykk deretter på Dreieknotten.
- Hvis du ikke endret sluttiden, vil ovnen starte tilberedningen med en gang.
- Hvis du endret sluttiden, vil ovnen justere starttidspunklet automatisk for å avslutte tilberechningen til angitt tid.
- Hvis du valgte Langtidskoking, fullfører ovnen tilberedningen med en melodi när den interne temperaturen i kjøttet när den innstilte temperaturen.
Bruk
Beskrivelse av spesialfunksjon
| Modus | Temperaturområde (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beskrivelse |
| Hold varm 40-100 60 | | | Bruk denne bare til å hilde mat som allerede er tilberedt, varm. |
| Varmrett 30-80 50 | | | Bruk dette for å varme retter eller ildfast form. |
| Tining 30-60 30 | | | Denne modusen brukes for tining av frosne produkter, bakevarer, frukt, kake, krem og sjokolade. Tinetiden er avhengig av type, størrelse og mengde matvarer. |
| Heve deig 30-50 35 | | | Denne modusen brukes for heving av deig og for å lage hjemmelaget yoghurt. |
| Pizza-tilberedning | 160-250 200 | | Denne modusen passer for pizzaen og tilberedningstemperaturen og avhenger av pizzaslørrelsen og lykkelsen på pizzadeigen. |
| Langtidskoking 70-120 80 | | | Denne modusen bruker lav temperatur for den møre strukturen. Dette passer for steking av biff, svin, kalv eller lam når du ønsker å oppnå en mør struktur. Vi anbefaler oppovarming av hele kjøttstykket ved høy temperatur på komfyren før steking. |
| Modus | Temperaturområde (°C) | Standardtemperatur (°C) | Beskrivelse |
| Tørking 40-90 60 | | | Denne modusen brukes for tørking av frukt, grønnsaker og urler. Tørketiden er avhengig av type, tykkelse og mengde matvarer. |
Sunn matlaging (kun aktuelle modeller)
Ovnen har 20 programmer for sunn matlaging. Tilberedningsinnstillingene justeres automatisk i henhold til det valgte programmet.


1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Sunn matlaging, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg ensket program, og trykk deretter på Dreieknotten.
- For detaljert informasjon for hvert program, se "Sunn matlaging" i avsnittel "Smart matlaging" på side 56.
4. Les tipset, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Fyll vann i vannbeholderen som anvist på skjermen, velg Neste og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Klargjar maten og tilbehørel som anvist på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
- Hvis du ønsker å starte tilberedningen på et besteml tidspunkt, velges Forsinket start, og deretter trykkes Dreieknotten for å angi ønsket tidspunkt.
7. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
Automatisk tilberedning
Ovnen har 128 eller 148 (for Damptillberedningsmodellen) programmer for Automatisk tilberedning. Du kan dra nytte av disse funksjonene for å spare tid og forenkle læringsprosessen. Tilberedningstiden, effektnivået og temperaturen justeres etter det valgte programmet.


1. På hovedskjermen velges Konveksjon, og trykk deretter på Dreieknotten.
2. Velg Automatisk tilberedning, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg kategorien, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg underkategorien, og trykk deretter på Dreieknotten
\- Noen kategorier har kanskje ingen underkategorier.
5. Velg ønsket program, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- For detaljert informasjon for hvert program, se avsnittet "Programmer for automatisk tilberedning" i "Smart matlaging" på side 46.
6. Les tipset, veig Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
Bruk

7. Velg vekten, og trykk deretter på Dreieknotten.
• Dette trinnet gjelder kanskje ikke for enkelte programmer.
- Tilgjengelig vekt er forskjellig avhengig det valgte programmet.
8. Fyll vann i vannbeholderen som anvist på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
• Dette trinnet gjelder kanskje ikke for enkelte programmer.
9. Klargjør maten og tilbehåret som anvist på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
- Hvis du ønsker å starte tilberedningen på et bestemt tidspunkt, velges Forsinket start, og deretter trykkes Dreieknotten for å angi ønsket tidspunkt.
10. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
Tidtaker
Legge til en ny tidtaker
1. Berør -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- Hopp over dette trinnet hvis du legger inn tidtakeren for første gang.
4. Angi klokkeslettet.
Redigere en eksisterende tidtaker
1. Berer -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges tidtakeren du ønsker å redigere, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Endre tiden.
Sletting av tidtakeren
1. Berør -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. På tidtakerskjermen velges, 00 trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Slette på høyre side av tidtakeren du ønsker å slette, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Velg Ferdig, og trykk deretter på Dreieknotten.
Bruke tidtakeren
1. Berør - knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Tidtaker, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Start på høyre side av tidtakeren du ønsker å bruke, og trykk deretter på Dreieknotten.
\- Etter at du har startet tidtakeren, kan du pause eller avbryte tidtakeren.

Når tiden er utløpt til et bestemt punkt, vises en melding med "Tiden er utløpt." sammen med en melodi. Velg OK, og Irykk deretter på Dreieknotten for å fjerne meldingen.
Kamera i ovn (kun aktuelle modeller)
Det innebygde kameraact gjør at du ikke bare kan overvåke tilberedningsorosessen, men det gir også gjenkjenning av mat, anbefaling for mat, ferdig-veiledning og funksjoner for å hindre forbrenninger for visse maltyper.
Kontroller innstillingene for kameravisning i Alternativer - Innstillinger.
Det er bare tilgjengelig dersom produktet er koblet til Wi-Fi med Enkel tilkobling. For støttede oppskrifter, se tabellen Programmer for automatisk tilberedning.
1. Streaming i sanntid: Overvåker tilberedningsstatusen i ovnen med SmartThings-appen.
2. Gjenkjenning av mat: Når døren er lukket, anbefales den mest aktuelle oppskriften fra Programmer for automatisk tilberedning ved gjenkjenning av mattypen og porsjonsstørrelsen.
3. Ferdig-veiledning: Gir en melding dersom maten er tilberedt for kort eller for lenge i forhold til Programmer for automatisk tilberedning. (Krever tilkoblet steketermometer)
4. Hindre forbrenninger: Gir en melding när det ser ut til at maten er i ferd med å bli forbrent.
Men kameraet virker ikke i bestemte moduser, som f.eks. Rengjøring- og Eco-konveksjonsmodus, og nedre innstilling i Dobbel-modus.
Den øvre lysdioden er slått på når kameraet er i drift. (Kameraet vil slås av hvis du slår av lysbryteren.)
MERK
- Kameraet vil kanskje ikke gjenkjenne maten avhengig av falet. I så fall brukes funksjonene for automatisk tilberedning.
- For optimal kameragjenkjenning rengjøres det gjennomsiktige dekselet på kameraet og den øvre lysdioden i taket i ovnen jevnlig.
- Hvis kameraets linseglass er svært tilsølt, gjennomføres rengjøring i Selvrensing-modus. Etter at produktet er avkjølt, rengjøres det med nøytralt rensemiddel på en fuktig klut.
• Rengjør innsiden av ovnen etter at den er helt avkjølt.
- Ikke tark for hardt ved rengjøring av det gjennomsiktige dekselet på kameraet. Det kan medføre riper eller andre skader.
- Ikke ta fra hverandre det gjennomsiktige dekselet på kameraet i forbindelse med rengjøring. Det kan medføre funksjonsfeil i kameraet.
- Når funksjonen Streaming i sanntid er på, kan bilder av maten fra kameraet være fullt av damp eller läke, avhengig av maten.
- Når funksjonen Streaming i sanntid er på, kan bilder av maten avbrytes eller ta pause på grunn av svake Wi-Fi-signaler, avhengig av produktets avstand fra ruteren. Trykk på∅ -knappen for å oppdatere bildet.
- Avhengig av rulerens/nettverkets tilstand kan bilder av maten avbrytes eller ta pause. En forbindelse med 5 GHz Wi-Fi hjelper deg med å glede deg over produktet uten å påvirke opplevelsen.
- Objekter mellom produktet og ruteren kan påvirke bildekvaliteten i Streaming i sanntid. Kontroller om opplastingshastigheten til Internett er konstant over 30 Mbps på produktstedct.
- Hvis strømmekvaliteten er lav på din mobilenhet, må du kontrollere at nedlastingshastigheten er minst 30 Mbps.
- Skjermen kan bli uskarp på grunn av innvendige lys när det ikke er noe mat i ovnen eller avhengig av matens plassering.
- Gjenkjenningskvaliteten kan påvirkes av matens tilstand, nivåposisjonen, beholderen osv. Folg instruksjonene for automatisk tilberedning.
- Funksjonen Gjenkjenning av mat virker bare når ovnen står i hvilemodus for tilberedning. Funksjonen Gjenkjenning av mat virker ikke hvis du starter forvarming av ovnen manuelt.
Bruk
Rengjøring
Selvrensing (kun aktuelle modeller)
Selvrensing leverer termisk rengjaring med høy temperatur. Den brenner av rester av olje for å tilrettelegge for manuell rengjøring.
1. Berør -knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Selvrensing, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg tiden, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Følg instruksjonene på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten
7. Les meldingen på skjermen, velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
8. Vent til ovnen er avkjølt, og tørk deretter døren langs kantene med en våt klut.
FORSIKTIG
- Ikke berør ovnen da ovnen blir svært varm under syklusen.
• For å unngå ulykker må barn holdes borte fra ovnen.
- Etter at syklusen er ferdig, må ovnen ikke slås av mens kjøleviften kjører for å avkjøle ovnen.
MERK
- Når syklusen starter, blir ovnen varm på innsiden. Deretter låses døren av sikkerhetsmessige årsaker. Når syklusen er ferdig og ovnen er avkjølt, låses døren opp.
- Sørg for å temme ovnen før rengjøringen. Tilbehøret kan deformeres på grunn av høyte temperaturer inne i ovnen.
- Rengjør det gjennomsiktige dekselet på kameraet og den øvre lysdioden jevnlig for overvåking med kameraet. Hvis det er store flekker på disse delene, gjennomføres Selvrensing og deretter tørkes de av ved å bruke en skurekloss.
- Ikke rengjør med en kloss med rustfri stålvaier. Det kan medføre riper eller andre skader på linsen.
Damprengjøring
Dette er praktisk for å rengjøre lett tilsmussing ved hjelp av damp.
Denne automatiske funksjonen sparer tid ved å fjerne behovet for jevnlig manuell rengjøring.
1. Berør knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Damprengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Følg instruksjonene på skjermen, velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Velg START, og trykk deretter på Dreieknotten.
ADVARSEL
Du må ikke åpne døren før syklusen er ferdig. Vannet inne i ovnen er svært varmt og kan føre til brannskader.
MERK
- Hvis ovnen er svært tilsmusset med fett, for eksempel etter steking eller grilling, anbefales det å fjerne gjenstridig smuss manuelt ved å bruke et rensemiddel før Damprengjøring aktiveres.
- La ovnsdøren stå på gløtt når syklusen er ferdig. Dette gjør at den innvendige emaljeflaten tørker grundig.
- Automatisk rengjøring kan ikke aktiveres så lenge det er varmt inne i ovnen. Vent til ovnen har kjølt seg ned, og prøv på nytt.
- Ikke hell vann i bunnen så del spruter opp. Gjer det forsiktig. Ellers vil vannel gå over kanten foran.
Avkalking
Rengjer dampgeneratoren innvendig for å hindre at matkvaliteten og smaken påvirkes.

MERK
\- Ovnen teller tiden for dampassisterte moduser og varsler om å kjøre Avkalking-funksjonen ved behov. Du kan fortsatt bruke dampassisterte moduser i de to neste timene uten å kjøre Avkalking-funksjonen. Men du kan ikke lenger bruke dampassisterte moduser etter to timer, med mindre du kjører fullfører Avkalking-funksjonen.
\- Når du har fått varselmeldingen, velges Start nå, og deretter trykkes Dreieknotten for å kjøre Avkalking funksjonen, eller velg Senere, og trykk deretter Dreieknotten for å utsette dette.
\- : Avkalking påkrevet.
1. Berør knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Avkalking, og trykk deretter på Dreieknotten
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten.
5. Falg instruksjonene på skjermen, velg Start og trykk deretter på Dreieknotten.
Hvis du får en varselmelding om at det ikke er nok vann, fylles mer vann i vannbeholderen, velg OK og trykk deretter på Dreieknotten.
6. Når fjerning av gladeskall er fullført, drenerer ovnen vannet automatisk.
7. Tøm vannbeholderen när dreneringen er fullført.
8. Fyll vannbeholderen med 500 ml drikkevann som anvist på skjermen, velg OK, og trykk deretter Dreieknotten for å starte rensingen.
9. Tøm vannbeholderen när rensingen er fullfert.
\- Etter at beholderen er tømt, rengjøres den før den settes tilbake i ovnen.

ADVARSEL
- Bruk ovnshansker när du håndterer vannbeholderen.
- Bruk bare avkalkingsmidler som er beregnet for dampovner eller kaffemaskiner.

FORSIKTIG
- Ikke avbryt avkalkingen når den pågår. Du må ellers starte avkalkingssyklusen på nytt og fullføre den innenfor de tre neste timene for å kunne aktivere dampassisterte moduser.
- For å unngå ulykker må barn holdes borte fra ovnen.
- Følg avkalkingsmiddelprodusentens instruksjoner for blanding av vann og avkalkingsmiddel, da dette er viktigst.
Drenering
Etter å ha brukt dampassisterte moduser må du tømme ut det gjenværende vannet for å hindre at det påvirker andre tilberedningsmoduser. Hvis du ønsker å tappe ut igjen på grunn av rengjøring, bruker du også denne funksjonen.
1. Berer knappen på kontrollpanelet.
2. Velg Rengjøring, og trykk deretter på Dreieknotten.
3. Velg Drenering, og trykk deretter på Dreieknotten.
4. Velg Neste, og trykk deretter på Dreieknotten
5. Følg instruksjonene på skjermen, velg Start, og trykk deretter på Dreieknotten.
- Ovnen tapper vann fra dampgeneratoren til vannbeholderen.
6. Tøm vannbeholderen när dreneringen er fullført.
- Etter at beholderen er tømt, rengjøres den før den settes tilbake i ovnen.

ADVARSEL
- Bruk ovnshansker när du håndterer vannbeholderen.
• Ikke fjern vannbeholderen under drenering.

MERK
- Når ovnen starter dreneringen. må du vente til dreneringssyklusen er fullført.
- Avhengig av produktets omgivelser kan dreneringsoperasjonen ta lang tid. Det er ikke en funksjonsfeil ved produktet, det er for sikkerhet, så vent til vannet er avkjolt.
Bruk
Innstillinger
Berør 3- knappen på kontrollpanelet, velg Innstillinger, og Irykk deretter Dreieknotten for å endre forskjellige innstillinger for ovnen. Se den følgende tabellen for detaljerte beskrivelser,
| Meny Undermeny Beskrivelse | |
| Tilkoblinger | Wi-Fi Du kan så på og av Wi-Fi. |
| Enkel tilkobling | Du kan koble ovnen til SmartThings-serveren via en Wi-Fi-tilkobling. Når ovnen er tilkobiet, kan du bruke SmartThings-appen for å kontrollere ovnens status og/eller styre den fra en mobilenhet. |
| Fjernkontroll | Velg Aktiver, og trykk deretter Dreieknotten slik at anropssenteret får fjerntilgang til ovnen for å sjekke intern informasjon. |
| Kameravisning * | Oppskriftsanbefaling Du kan velge På eller Av. |
| Hindre forbrenninger | Du kan velge På. Varsling eller På. Pause eller Av. Velg På. Varsling for å motta skjermvarslinger. Hvis På. Pause er valgt, vil både handlingene og varslingene bli satt på pause. |
(\*) kun aktuelle modeller.
| Meny Undermeny Beskrivelse | |
| Display | Lysslyrke Du kan | endre lysstyrken på displayskjernen. |
| Skjermsparer | Du kan slå skjermspareren på eller av.MERKSkjermspareren er en funksjon som viser dato og tid på skjernen hvis det ikke har kommet noen informasjon i en bestemt periode i hvilestatus. |
| Klokketema Du kan | velge klokketemact. |
| Tidsavbrudd | Du kan angi tidslengden før skjermspareren slåspå.MERKEnergiforbroket kan ake avhengig av innstillingen.Når tidsavbrudd-innstillingen er stilt på "Alltid på", endres lysstyrken i LCD automatisk til nivå 2 hvis det ikke er noen aktivitet i 3 minutter. |
| Dato og tid | Automatisk dato og tid | Du kan slå på eller slå av for å oppdatere tiden fra Internett. Du må være tilkoblet til Wi-Fi-nettverket. |
| Velge tidssone | Du kan velge tidssonen. (Du må deaktivere Automatisk dato og tid.) |
| Angi dato | Du kan angi dato manuelt. (Du må deaktivere Automatisk dato og tid.) |
| Angi tid | Du kan angi tid manuelt. (Du må deaktivere Automatisk dato og tid.) |
| Velge tidsformat | Du kan velge tidsformatet til 12 timers eller 24 timers format. |
| Språk Du kan velge el språk. |
| Volum Du kan justere volumet i ovnen. |
| Vannets hardhet | Du kan justere vannets hardhet i vannet du bruker for dampassisterte moduser.Myk: Opp til 120 ppmMiddels: 120-240 ppmMiddels hard: 240-350 ppmHard: Over 350 ppm |
| Hjelp | Feilsøking Du kan sjekke feilsøkingen. |
| Veiledning for første bruk | Du kan sjekke de enkle instruksjonene for grunnloggende bruk av ovnen. |
| Om enheten | Modellnavn Du kan sjekke modellnavnet for ovnen. |
| Programvareversjon | Du kan sjekke nåværende versjon av fastvaren.Når det finnes ny tilgjengelig programvare, vil Programvareoppdatering knappen vises i denne menyen. |
| Juridisk informasjon Du kan sjekke den juridiske informasjonen. |
MERK
Denne funksjonene kan innstilles når Wi-Fi er tilkoblet. Hvis Wi-Fi ikke er tilkoblet, vil den gå til tilkoblingsskjermen
Låse
Du kan läse kontrollpanelet for å hindre utilsiktet bruk.
- For å aktivere låsefunksjonen, berøres knappen på kontrollpanelet, velg Låse, og trykk deretter på Dreieknotten.
- For å deaktivere Låse-funksjonen, berøres og holdes knappen inntil du ser meldingen "Kontroll er låst opp".
Smart matlaging
Manuell matlaging
ADVARSEL om akrylamid
Akrylamid som produseres under baking av stivelsesholdig mat som f.eks. potetchips, pommes frites og bred kan forårsake helseproblemer. Det anbefales å tilberede disse matvarene ved lave temperaturer og unngå for lang tilberedning, sprosteking eller brenning.
FORSIKTIG
Mat som lett kan ødelegges (som f.eks. melk, egg, fisk, kjatt eller fjærkre). bør ikke stå i ovnen i mer enn 1 time før tilberedningen starter, og bør fjernes med en gang når tilberedningen erferdig. Spiring av ødelagt mat kan medføre sykdom etter matforgiftning.
MERK
- Forvarming anbefales for alle tilberedningsmoduser med mindre annet spesifiseres i tilberedningsveiledningen.
• Ved bruk av Eco-grill settes maten midt i tilbehørformen.
Tilbehør-tips
Ovnen leveres med forskjellige antall og typer av tilbehør. Du vil kanskje se at noe tilbehør mangler fra tabellen nedenfor. Men selv om du ikke har fått utievert det samme tilbehøret som er spesifisert i denne tilberedningsveiledningen, kan du følge med på det du allerede har, og opprå de samme resultatene.
- Bakeformen og universalformen kan brukes om hverandre.
- Ved tilberedning av mat med oljer, anbefales det å sette en form under grillisten for å samle opp oljerester. Hvis du har grillistinnsatsen, kan du bruke den sammen med formen.
- Hvis du har universalformen eller den ekstra dype formen, eller begge, er det bedre å bruke den dypeste for tilberedning av mat med oljer.
Baking
Vi anbefaler á forvarme ovnen for best mulig resultat.
| Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Sukkerbrødkake | Grillrist, ∅ 25-26 cm form | 2 160-17 | 40 | |
| Marmorkake | Grillrist, Cugelhopf form | 3 175-18 | 60 | |
| Terte | Grillrist, ∅ 20 cm terteform | 3 190-20 | 60 | |
| Gjærkake i form med frukter og smuler | Universalform 2 | 160-180 40-50 | | |
| Smuldrepai | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 3 170-18 | 30 | |
| Scones Universalform 3 180-190 30 | 35 | | | |
| Lasagne | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 3 190-20 | 30 | |
| Marengs Universalform 3 80-100 100 | 150 | | | |
| Sufflè | Grillrist, sufflè-kopper | 3 170-18 | 25 | |
| Eplekake med gjær Universalform 3 150-170 60-70 | | | |
| Hjemmelaget pizza, 1-1,2 kg | Universalform 2 | 190-210 10-15 | | |
| Frossen butterdeig, fylt | Universalform 2 | 180-200 20-25 | | |
| Quiche | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 2 180-19 | 35 | |
| Eplepai | Grillrist, ∅ 20 cm form | 2 160-17 [2772] .75 | | |
| Avkjølt pizza Universalform 3 180-200 5-10 | | | |
Steking
| Mat Tilbehør | Rille Varmetype Temp. | (°C) Tid (min.) | | |
| Kjøtt (Biff / Svin / Lam) |
| Mørbradbiff, 1 kg | Crillrist +Universalform | 31 | [0867] | 160-180 | 50-70 |
| Utbenet kalvelår,1,5 kg | Crillrist +Universalform | 31 | [IMAGE] | 160-180 | 90-120 |
| Svinestek, 1 kg | Crillrist +Universalform | 31 | [0705] | 200-210 | 50-60 |
| Svinerull, 1 kg | Crillrist +Universalform | 31 | [IMAGE] | 160-180 | 100-120 |
| Lammelår på benet,1 kg | Crillrist +Universalform | 31 | [2467] | 170-180 | 100-120 |
| Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Fjærkre (Kylling/And/Kalkun) |
| Hel kylling, 1,2 kg ^ | Grillrist + Universalform (for å fange opp drypp) | 31 | | 200-60-80 * |
| Kyllingstykker | Grillrist + Universalform | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Andebryst | Grillrist + Universalform | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Liten kalkun, hel, 5 kg | Grillrist + Universalform | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Grønnsaker |
| Grønnsaker, 0,5 kg | Universalform 3 | 220-230 | 15-20 | | |
| Bakte potethalvdeler, 0,5 kg | Universalform 3 | 190-200 | 40-50 | | |
| Fisk |
| Fiskefilet, bakt | Grillrist + Universalform | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Stekt fisk | Grillrist + Universalform | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Vend etter 3/4 av tilberedningstid.
Smart matlaging
Grilling
Vi anbefaler å forvarme ovnen ved å bruke Stor grill-modus. Vend när halve tiden er gått.
| Mat Tilbehør | Rille | Varmetype | Temp. (°C) | Tid (min.) | | |
| Brød |
| Toast | Grillrist | 5 | | 270-300 | 2-4 |
| Ostesmørbrød | Universalform | 4 | | 200 | 4-8 |
| Biff |
| Stek * | Grillrist + Universalform | 41 | | 240-250 | 15-20 |
| Burgere * | Grillrist + Universalform | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Svin |
| Svinekoteletter | Grillrist + Universalform | 41 | | 250-270 | 15-20 |
| Pølser | Grillrist + Universalform | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Fjærkre |
| Kylling, bryst | Grillrist + Universalform | 41 | | 230-240 | 30-35 |
| Drumsticks, kylling | Grillrist + Universalform | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Vend etter 3/8 av tilberedningstid.
Frossent ferdigmältid
| Mat Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Frossen pizza, 0,4-0,6 kg | Grillrist 3 200-220 15-25 | | | |
| Frossen lasagne Grillrist 3 180-200 45-50 | | | | |
| Frosne pommes frites Universalform 3 220-225 20-25 | | | | |
| Frosne kroketter Universalform 3 220-230 25-30 | | | | |
| Frossen camembert Grillrist 3 190-200 10-15 | | | | |
| Frosne baguetter med topping | Grillrist + Universalform | 31 | | 190-200 | 10-15 |
| Frosne fiskefingre | Grillrist + Universalform | 31 | | 190-200 | 15-25 |
| Frossen fiskeburger Grillrist 3 180-200 20-35 | | | | |
Dampassisterte moduser
Når damp er aktivert, genererer ovnen damp og fordeler denne jevnt inne i tilberedningssonen mens hele området i alle hyller og hjørner dekkes. Dette bidrar til å brune maten og gir en språ overflate og myk, saftig innside.
Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken og velg det dampnivået som passer best for oppskriften.
Dampkonveksjon
Vi anbefaler å forvarme ovnen med dampmodus for baking.
| Mat Tilbehør Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Avkjølte brødruller | Universalform | 3 | Lav | 180-190 | 10-20 |
| Avkjølte croissanter | Universalform | 3 | Lav | 180-190 | 10-20 |
| Hvitt brød | Grillrist, 24 cm kakeform | 2 | Middels 180-190 | 30-40 |
| Brød med kornblanding | Grillrist, 24 cm kakeform | 2 | Middels 180-190 | 30-40 |
| Butterdeig | Universalform | 3 | Lav | 180-190 | 15-20 |
| Karamell vaniljeflan | Grillrist | 3 | Høy | 120-130 | 20-30 |
| Ostekake | Grillrist | 3 | Middels | 150-160 | 55-65 |
| Baguette * | Universalform | 3 | Høy | 180-200 | 25-35 |
| Frossen selvhevende pizza | Universalform | 3 | Middels 180-210 | 15-25 |
\* Baguette trenger bare damp i begynnelsen av baking. Vi anbefaler bruk av Dampkonveksjon modus i 10 min og bruk av Konveksjon-modus med samme temperatur i gjenværende baketid.
Damp overvarme og konveksjon
Vi anbefaler å justere tilberedningsmodusen etter halvparten av tilberedningstiden for å færne dampen for å få sprø struktur. Vi anbefaler å bruke Overvarme og konveksjon-modus eller Konveksjon-modus og holde temperaturen.
| Mat Tilbehør Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min) | | |
| Svinestek med svor, 1,2 kg | Grillrist + Universalform | 31 | Middels 170-180 90-120 | | |
| Hel kylling, 1,2 kg | Grillrist + Universalform | 21 | Middels 190-200 55-65 | | |
| Kyllingstykker | Grillrist + Universalform | 41 | Lav 210-220 25-35 | | |
| Andebryst | Grillrist + Universalform | 41 | Lav 170-180 15-25 | | |
| And, hel, 2,5 kg | Grillrist + Universalform | 21 | Middels 170-180 100-120 | | |
| Liten kalkun, hel, 4,0 kg | Grillrist + Universalform | 21 | Middels 180-200 120-150 | | |
| Hel fisk 0,5 kg * | Grillrist + Universalform | 41 | Middels 170-190 20-30 | | |
| Fiskefileter * | Grillrist + Universalform | 41 | Lav 190-200 15-25 | | |
\* Vi anbefaler å bruke Damp overvarme og konveksjon-modus under tilberedningstiden for fuktig struktur.
Smart matlaging
Damp undervarme og konveksjon
Vi anbefaler å forvarme ovnen med dampmodus for språ baking.
| Mat Tilbehør | Rille Dampnivå Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Hjemmelaget pizza | Universalform 2 Middels | 190-200 | 15-20 | | |
| Selvhevende pizza | Universalform 2 Middels | 190-210 | 15-20 | | |
| Quiche | Grillrist | 2 | Lav | 180-190 | 25-35 |
| Brødruller | Universalform | 2 | Lav | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Grillrist | 2 | Lav | 200-210 | 15-25 |
Damptilberedning (kun aktuelle modeller)
Denne Damptilberedning-modusen gjør at du kan bruke en lang rekke oppskrifter. Sørg for å bruke dampbeholderen for damptilberedning og fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken.
| Mat | Tilbehør | Rille | Tid (min.) |
| Brokkolibuketter | Dampbeholder | A | 10 - 15 |
| Skivede grønnsaker (squash, gulrot, paprika) | Dampbeholder | A | 10 - 20 |
| Grønn asparges | Dampbeholder | A | 15 - 20 |
| Hvit asparges | Dampbeholder | A | 15 - 20 |
| Grønne bønner | Dampbeholder | A | 15 - 20 |
| Rosenkål | Dampbeholder | A | 15 - 20 |
| Skrelte potethalvdeler | Dampbeholder | A | 25 - 35 |
| Fiskefilet | Dampbeholder | A | 15 - 25 |
| Muslinger | Dampbeholder | A | 10 - 20 |
| Reker | Dampbeholder | A | 10 - 20 |
| Kyllingbryst | Dampbeholder | A | 20 - 30 |
| Kokte egg | Dampbeholder | A | 13 - 18 |
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for nøyaktig plassering av nivå A.
Forhåndssteking
Denne modusen inkluderer en automatisk oppvarmingssyklus opp til 220 °C. Overvarmen og konveksjonsviften kjører under prosessen med steking av Kjøttet. Etter dette trinnet tilberedes maten forsiktig ved lav temperatur etter forhåndsvalg. Denne prosessen utføres mens overvarmen og undervarmen er i drift. Denne modusen passer for steking av kjøtt og fjærkre.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (timer) | | | |
| Oksestek | Grillrist +Universalform | 31 | 80-100 3-4 | |
| Svinestek | Grillrist +Universalform | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lammestek | Grillrist +Universalform | 31 | 80-100 3-4 | |
| Andebryst | Grillrist +Universalform | 31 | 80-100 2-3 | |
Dobbel tilberedning
Far den doble tilberedningsfunksjonen brukes må skilleveggen settes inn i ovnen. Vi anbefaler å forvarme ovnen for best mulig resultat.
Den følgende tabellen presenterer 5 doble tilberedningsveiledninger som anbefales for tilberedning, steking og baking. Ved å bruke den doble tilberedningsfunksjonen vil du kunne tilberede hovedrett og siderett eller hovedrett og dessert samtidig.
\- Når den doble tilberedningsfunksjonen brukes, kan forvarmingstiden forlenges.
| Nr. | Sone Mat | Tilbehør Rille Varmetype | | | | Temp.(°C) | Tid(min.) |
| 1 | ∅vre S | Sukkerbrodkake | Grillrist, ∅ 25-26 cm form | 4 160-1740-45 | | |
| Nedre | Hjemmelaget pizza,1,0-1,2 kg | Universalform 1 190-210 | 13- | | |
| 2 | ∅vre | Stekle grønnsaker,0,4-0,8 kg | Universalform 4 220-230 | 13- | | |
| Nedre | Eplepai | Grillrist, ∅ 20 cm form | 1 165-170-80 | | |
| 3 | ∅vre | Pitabrød | Universalform | 4 | 230-240 | 13-18 |
| Nedre | Poletgrateng 1,0-1,5 kg | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 1 180-1945-50 | | |
| Nr. | Sone Mat | Tilbehør Rille Varmetype | | | | Temp.(°C) | Tid(min.) |
| 4 | ∅vre | Drumsticks,kylling | Grillrist +Universalform | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Nedre | Lasagne,1,0-1,5 kg | Grillrist, 22-24 cmovnsfat | 1 | 190-2 | 210-230 | 15-20 |
| 5 | ∅vre F | skefilet, bakt | Grillrist +Universalform | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Nedre | Luftig eplepai Universalform 1 170-180 | 25-30 | | | |
Smart matlaging
Du kan også bruke bare øvre eller nedre sone for å spare strøm. Tilberedningstiden kan forlenges når du bruker atskilte soner. Vi anbefaler å forvarme ovnen for best mulig resultat.
∅vre
| Mat | Tilbehør | Rille | Varmetype | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Potetgrateng | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universalform | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Grillrist, 22-24 cm ovnsfat | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Drumsticks, kylling * | Grillrist + Universalform | 44 | | 230-250 | 30-35 |
\* Ovnen skal ikke forvarmes.
Nedre
| Mat Tilbehør | Rille Varmetype | | | Dampnivå | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Nederlandsk formkake | Grillrist, 24 cm kakeform | 1 - | | 50-60 | | |
| Eplepai | Grillrist, ∅ 20 cm form | 1 - | | 70-80 | | |
| Hjemmelaget pizza, 1,0-1,2 kg | Universalform 1 - | | 190-15-20 | | | |
| Croissanter | Universalform | 1 | | Lav | 180-190 | 15-20 |
| Mat Tilbehør | Rille Varmetype | | | Dampnivå | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Ostekake Grillrist 1 Middels 150-160 60-70 | | | |
| Brødruller Universalform 1 Lav 180-190 15-25 | | | |
| Brokkolibuketter * | Dampbeholder | A | | - | - | 10-15 |
| Skrelte potethalvdeler * | Dampbeholder A - | | 25-35 | | |
| Fiskefilet * | Dampbeholder | A | | - | - | 15-25 |
| Kokte egg * | Dampbeholder | A | | - | - | 13-18 |

MERK
- Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for nøyaktig plassering av nivå A.
- Tilgjengelighet for tilberedningsmoduser avhenger av ovnsmodellen.
Eco-konveksjon
Denne modusen bruker det optimaliserte varmesystemet slik at du kan spare energi under tilberedning av rettene. Tidene i denne kategorien er foreslått uten forvarming för tilberedning för å spare mer energi.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Smuldrepaí, 0,8-1,2 kg | Grillrist, 24 cm ovnsfat | 2 160-180 60-80 | | |
| Bakte poteter, 0,4-0,8 kg | Universalform 2 190-200 70-80 | | | |
| Pølser, 0,3-0,5 kg | Grillrist + Universalform | 3 1 | 160-180 20-30 | |
| Frosne pommes frites, 0,3-0,5 kg | Universalform 3 180-200 25-35 | | | |
| Frosne potetchips, 0,3-0,5 kg | Universalform 3 190-210 25-35 | | | |
| Fiskefileter, bakte, 0,4-0,8 kg | Grillrist + Universalform | 3 1 | 200-220 30-40 | |
| Spro fiskefileter, innbakt, 0,4-0,8 kg | Grillrist + Universalform | 3 1 | 200-220 30-45 | |
| Stekt mørbradbiff, 0,8-1,2 kg | Grillrist + Universalform | 2 1 | 180-200 65-75 | |
| Stekte grønnsaker, 0,4-0,6 kg | Universalform 3 200-220 25-35 | | | |
Steketermometer
| Mattype Kjernetemperatur (°C) | |
| Biff / lam | Lettstekt 45-50 | |
| Middels 55-60 | |
| Godt stekt 65-70 | |
| Svin 80-85 | |
| Fjærkre 85-90 | |
Smart matlaging
Programmer for automatisk tilberedning

FORSIKTIG
Mat som lett kan ødelegges (som f.eks. melk, egg, fisk, kjatt eller fjærkre). bør ikke stå i ovnen i mer enn 1 time før tilberedningen starter, og bør fjernes med en gang når tilberedningen er ferdig. Spiring av ødelagt mat kan medføre sykdom etter matforgiftning.
Enkel tilberedning
Den følgende tabellen presenterer 128 automatiske programmer for til berecning, steking og baking.
Den inneholder mengder, vektområder og passende anbefalinger. Tilberedningsmoduser og tider er forhåndsprogrammert for å gjere det enkelt for deg. Du finner noen oppskrifter for de automatiske programmene i instruksjonsboken.

ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter när du tar ut mal fra ovnen.
1. Velsmakende og søte kaker
Programmene for Automatisk tilberedning inkluderer forvarming under baking og viser fremdriften for forvarming. Start programmet og sett inn maten när forvarmingsopet hares. Bruk allitid grytekluter när du tar ut mat fra ovnen.
Vi anbefaler 22-24 cm ilofast form som kan tåle varmen (opptil 300 °C) og er laget av glass eller glasskeramikk.
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Kaker og desserter |
| Smuldrepai | 0,8-1,2 kg Grillrist 3 | |
| Legg friske frukter (bringebær, bjørnebær, epleskiver eller pæreskiver) på ovnsfat, 22-24 cm. Fordel smuler på toppen. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Scones | 0,5-0,6 kg Fat 3 | | |
| Legg scones (5-6 cm diameter) på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
| Kjernemelkkaker1) | 0,5-0,6 kg Fat 3 | | |
| Glaser toppen med kjernemelk. |
| Sjokoladekjeks12) | 4-16 stk. Fat 3 | | |
| Tilsett noen nøtter etter eget ønske. |
| Sukkerbrødkake | 0,5-0,6 kg Grillrist 3 | |
| Klargjør kakedeigen, og legg i en rund metall-bakeform med 25-26 cm diameter. Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Marmorkake1) | 0,7-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Klargjør kakedeigen, og legg i en rund metall-gugelhopfform eller formkakeform. Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Nederlandsk formkake | 0,7-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Klargjør kakedeigen, og legg i en firkantet, svart metall-bakeform (lengde 25-26 cm). Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Ostekake*1) | 0,8-0,9 kg Grillrist 3 | |
| Klargjør deigen, og legg i en rund metall-bakeform (20-24 cm). Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Madeleines1) | 0,2-0,4 kg Grillrist 3 | |
| Spre litt mel og børst inn litt olje i madeleine-form. |
| Brownies1) | 0,7-0.8 kg Grillrist 3 | |
| Klargjør kakedeigen i en ilofast form. 22-24 cm. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Muffins1) | 0,7-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Tilsett noen bær eller sjokoladebiter etter eget ønske. |
| Kanelruller1) | 0,9-1.0 kg Fat 3 | | |
| Tilsett litt hakket eple i fyllet for å få en spesiell smak. |
| Pavlova1) | 0,4-0.5 kg Fat 3 | | |
| Server med krem og frisk frukt som topping. |
| Brød |
| Hvitt brød * | 0,6-0.7 kg Grillrist 2 | |
| Klargjør deigen, og legg i en firkantet, svart metall-bakeform (lengde 25-30 cm). Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Brød med kornblanding * | 0,8-0.9 kg Grillrist 2 | |
| Klargjør deigen, og legg i en firkantet, svart metall-bakeform (lengde 25-30 cm). Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Baguetter *1)2) | 1-4 stk. Fat 3 | | |
| Klargjør deigen som 2 deler og legg i universalformen. |
| Valnøttbrød * | 1,0-1,1 kg Fat 3 | | |
| Klargjør deigen som 4 deler og fordel i universalformen. |
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Brødrull * 1) | 0,3 0,5 kg Fat 3 | | |
| Klargjør ruller (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen når forvarmingspipet høres. |
| Flettet brød 1) | 0,8-0,9 kg Fat 3 | | |
| For å beholde fuktigheten dekkes til med et fuktig håndkle under avkjølingen. |
| Paier og bakverk |
| Eplepai | 1,2-1,4 kg Grillrist 2 | |
| Klargjør eplepalen i en rund metall-bakeform, 20-24 cm.Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Fruktpai 2) | 1,0-1,2 kg Grillrist 2 | |
| Bruk et utvalg av sesongfrukter. |
| Biffpai 3) | 1,0-1,2 kg Grillrist 3 | |
| Glaser loppen med pisket egg. |
| Croissanter * 1) | 0,3-0,4 kg Fat 3 | | |
| Klargjør croissanter (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
| Luftig eplepai * | 0,3 0,4 kg Fat 3 | | |
| Legg den luftige eplepalen på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
Smart matlaging
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Fruktterebunn | 0,4-0,5 kg Grillrist 3 | |
| Legg deig i en svart metall-bakeform for bunn i kaken.Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Quiche Lorraine1) | 1,2-1,5 kg Grillrist 2 | |
| Klargjør quiche-deigen, og legg på en rund quiche-plate med 22-24 cm diameter. Start programmet, legg på fyll og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
\* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
^1) Cjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^2) Gjenkjenning av mengde
^31 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
2. Bakeretter
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Potetgrateng | 1,0-1,5 kg Grillnst 3 | |
| Klargjør fersk potetgrateng i en ildfast form, 22-24 cm.Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Grønnsaksgrateng 1) | 0,8-1,2 kg Grillnst 3 | |
| Klargjør fersk grønnsakgrateng i en ildfast form, 22-24 cm.Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Pastabaking | 1,2-1,5 kg Grillnst 3 | |
| Klargjør påstagrateng i en ildfast form, 22-24 cm.Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Lasagne 12) | 2-10 porsjoner Gril Irist 3 | |
| Klargjør hjemmelaget lasagne i en ilofast form, 22-30 cm. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Ratatouille 1) | 1,2-1,5 kg Grillrist 3 | |
| Legg ingredienser for Ratatouille i kasserollefat med lokk. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres. Stek tildekket. Rør om før du serverer. |
| Tofu-biff 1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med frisk grønnsaksalat. |
| Bacon-og-egg toast 1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med litt raspet ost eller tomater i skiver. |
| Bakt laksefilet og asparges 1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering |
| Bakte pølser og brokkolibuketter 1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med litt raspet ost. |
^1 Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^2 Gjenkjenning av mengde
^3) Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
3. Pizza og deig
Programmene for Automatisk tilberedning inkluderer forvarming under baking og viser fremdriften for forvarming. Start programmet og sett inn maten når forvarmingsipet høres. Bruk alltid grytekluter når du tar ut mat fra ovnen.
| Mat Porsjonsst | ørrelse Tilbehør Rille | | |
| Frossen pizza1)2) | 0,3-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Start programmet, og sett inn den frosne pizzaen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Frossen pizza, skiver1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, forhåndsstekte pizza-skiver. |
| Frossen mini-pizza1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frossen, forhåndsstekt mini-pizza. |
| Hjemmelaget pizza1) | 0,8-1,2 kg Fat 2 | | |
| Klargjør hjemmelaget pizza med gjærdeig og legg den i universalformen. Vekten omfatter deig og topping, som feks. saus, grennsaker, skinke og ost. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
| Calzone1) | 0,8-1,2 kg Fat 3 | | |
| Klargjør 4 biter av frisk calzone og legg på fatet. |
| Heving av deig | 0,3-0,7 kg Grillrist 2 | |
| Klargjør deig i bolle, dekk til med plastfolie. Plasser midt i stativet. |
^1 Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^2 Gjenkjenning av menode
^31 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
4. Steking
Vi anbefaler ferskt, avkjølt kjøtt, fjærkre og fisk for bedre smak. Vi anbefaler grundig tining av frosne ingredienser hvis du bruker dette. De automatiske programmene inkluderer ikke forvarming og vending. Men du kan vende etter halve tiden for å oppnå bedre resultat hvis du ønsker det.
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Kjøtt |
| Stekt mørbrad-biff **13 | 0,8-2,0 kg | Grillrist 2 | |
| Universalform 1 | |
| Krydre biffen og la den ligge i kjøleskapet i 1 time. Legg på grillisten med den fete siden opp. |
| Langtidskokt oksestek ** | 0,8-2,0 kg | Grillrist 2 | |
| Universalform 1 | |
| Krydre biffen og la den ligge i kjøleskapet i 1 time. Legg på grillisten med den fete siden opp. |
| Entrecote **13 | 0,8-1,5 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Fjern fra ovnen, dekk med folie og la stå i 10 minutter. |
| Bakte burgere14 | 0,7-1,0 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Lag en burger med frisk salat, tomat, øst og boller. |
| Urtestekt lammeskulderribbe15 | 0,4-1,0 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Skjær bort fett før marinering. |
| Urtestekt fransktrimmet lammeribbe16 | 0,4-0,8 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Skjær bort fett før marinering. |
Smart matlaging
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Lammelår på benet **1) | 0,8-2,0 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Mariner lammekjøttet og sett på grillisten. |
| Stekt svinekjøtt med svor ** | 0,8-2,0 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Legg svinekjøttet med den fete siden opp på grillisten. |
| Stativ med svineribbe1) | 0,8-1,2 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Legg stativet med svineribbe på risten. |
| Fjærkre |
| Kylling, hel **1)2)3) | 0,8-2,0 kg | Grillrist 2 | |
| Universalform 1 | |
| Skyl og rens kyllingen. Pensle kyllingen med olje og krydder. Legg den med brystsiden ned på slativet. Selt steketermometeret inn i cet tykkeste området i brystet. |
| Kylling, bryst1)2) | 1-8 stk. | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Mariner brystet og legg det på grillisten. |
| Kylling drumsticks1)2) | 1-16 stk. | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Pensle med olje og krydder og legg på risten. |
| Kyllingvinger1) | 0,3-0,7 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Smak til med salt og gni overflaten med olje eller smør. |
\* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
\*\* Sett steketermometeret inn i det tykkeste området i kjøttet.
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Kyllinglår 2 | 0,5-0,9 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Smak til med salt og gni overflaten med olje eller smør. |
| Sommerfuglkylling * 3 | 1,0-1,3 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Skyl og rens kyllingen. Skjær av bakdelen av kyllingen og pensle kyllingen med olje og krydder. Legg den på grillisten og i universalformen og tilbered. |
| And, hel */** | 1,5-2,7 kg | Grillrist 2 | |
| Universalform 1 | |
| Skyl og rens anden. Pensle anden med krydder. Legg den med brystsiden opp på grillisten og i universalformen. Selt steketermometeret inn i det tykkeste området i brystet. |
| And, bryst 3/2 | 1-8 stk. | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Legg andebrystet med den fete siden opp på risten. |
| Fisk |
| ∅rretfilet, bakt | 0,3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Legg ørretfiletene med skinnsiden opp på universalformen. |
| ∅rret | 0,3-0,7 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 1 | |
| Rens og rengjør fisken og legg hode mot hale på grillisten. Tilsett sitronsaft, salt og urter inne i fisken. Skjær av skinnflaten med kniv. Pensle med olje og salt. |
| Flyndre | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Legg flyndre på bakepapir i universalform. Skjær av skinnflaten med kniv. |
| Lakseskiver ** 13 | 0,3-1,0 kg | Grillrist 3 | |
| Universalform 1 | |
| Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering. |
| Laksefilet, bakt 12 | 1-8 stk. Fat 4 | | |
| Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering. |
| Torskefilet, bakt 11 | 0,3 0,7 kg Grillrist 3 | | |
| Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering. |
| Havbrasme 11 | 0,5-0,9 kg Fat 3 | | |
| Lag flere kutt med en skarp kniv for å oppnå bedre krydring. |
| Tilapiafilet, bakt 11 | 0,3-0,7 kg Grillrist 3 | | |
| Avslutt med en sprut med sitronsaft ved servering. |
| Skalldyr |
| Reker 11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Tilsett litt røde pepperflak og hvitvin for å få en spesiell smak. |
| Skrelte reker 11 | 0,3-0,7 kg Grillrist 3 | | |
| Tilsett litt røde pepperflak og hvitvin for å få en spesiell smak. |
| Hummerhale 11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Server med hvitløk-smørsaus. |
| Muslinger 11 | 0,5-0,9 kg Fat 3 | | |
| Bruk muslingene på et halvt skall. |
| Kamskjell 11 | 0,5-0,9 kg Fat 3 | | |
| Bruk kamskjellene på et halvt skall. |
^11 Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^20 Gjenkjenning av mengde
^31 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
5. Sunn steking
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Squash-skiver1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt balsamico-glasur for å få en spesiell smak. |
| Artisjokk, delt i to1) | 0,4-0,6 kg Grillrist 3 | |
| Server med forskjellige sauser etter eget ønske. |
| Asparges, grønne1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med sitronskiver og krydre med salt, pepper og smør. |
| Asparges, hvite1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med sitronskiver og krydre med salt, pepper og smør. |
| Paprikabiter1) | 0,4-0,6 kg Fat 4 | |
| Bruk forskjellige fargerike paprikaer. |
| Bladbetebiter1) | 0,4-0,6 kg Grillrist 3 | |
| Server med friske urter og balsamico-glasur. |
| Brokkoli, hele1) | 0,4-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Server med litt finraspet ost. |
| Brokkolibuketter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med dressing eller smeltet smør. |
| Brokkoli- og blomkålbuketter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med dressing eller smeltet smør. |
| Brokkolini1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med dressing eller smeltet smør. |
| Rosenkål1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med hakket gresslek og krydre med salt, pepper og smør. |
Smart matlaging
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Butternut-gresskar, terninger1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt kancel og brunt sukker for å få en spesiell smak. |
| Sjampinjonger1) | 0,3-0,4 kg Grillrist 3 | |
| Tilsett litt balsamico-glasur for å få en spesiell smak.Bruk 22-24 cm ovnsfat. |
| Gulrotbiter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt honning-glasur for å få en spesiell smak. |
| Gulrotbunter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt honning-glasur for å få en spesiell smak. |
| Blomkål, hele1) | 0,4-0,8 kg Grillrist 3 | |
| Server med litt finraspet ost. |
| Blomkålskiver1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med olivenolje og litt finraspet ost. |
| Blomkålbuketter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Server med dressing eller smeltet smør. |
| Maiskolber, med blad og tråder1) | 0,6-1,0 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt parmesanost for å få en spesiell smak. |
| Maiskolber1) | 0,6-1,0 kg Fat 3 | |
| Tilsett litt parmesanost for å få en spesiell smak. |
| Aubergine-skiver1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Aubergine er godt med tomat og ost. |
| Okra1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Bruk frisk okra. |
| Okra-biter1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | |
| Bruk frisk okra. |
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Løk-skiver1) | 0,4-0,6 kg Fat 4 | | |
| Server løken som tilbehør til stek. |
| Padronpaprika1) | 0,4-0,6 kg Fat 4 | | |
| Server med saus eller som del av et tapas-måltid. |
| Tomatskiver1) | 0,4-0,6 kg Fat 3 | | |
| Tomal er godt med hvitlek og ost. |
^1 Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^2 Gjenkjenning av mengde
^36 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
6. Tilbehør
De automatiske programmene inkluderer ikke forvarming. Bruk de friske grønnsakene.
^11 Cjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^21 Gjenkjenning av mengde
^31 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Stekte grønnsaker | 0,3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Rens og klargjør skiver med squash, aubergine, paprika, løk og cherrytomater. Pensle med olivenolje, urter og krydder. Fordel jevnt på fatet. |
| Potetchips11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Rens og kutt poteter i biter. Pensle med olivenolje, urter og krydder. Fordel jevnt på fatet og tilbered. |
| Bakte poteter12 | 1-12 stk. Fat 3 | | |
| Skjær store poteter (hver på 200 g) i halvdeler i lengderetningen. Legg med kultsiden opp på fatet og pensle med olivenolje, urter og krydder. |
| Potet-biter11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Etter tilberedning drysses salt og server. |
| Bakte søtpoteter11 | 0,5-0,9 kg Fat 3 | | |
| Søtpoteter er godt med smør. |
| Fylte tomater11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Tilbered stuffingblandingen og bruk denne til å fylle tomatene. |
| Fylte epler1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Server med vispet krem eller iskrem på toppen. |
| Bacon1) | 0,2-0,3 kg Fat 4 | | |
| Godt stekt bacon er godt med forskjellige typer frisk salat. |
| Kjøttboller1) | 0,8-1,0 kg Fat 3 | | |
| Du kan servere dette på en seng av pasta. |
| Pølser1) | 0,3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Server med bakt potet og frisk salat. |
| Egg, hardkokt1) | 0,4-0,6 kg Grillrist 3 | | |
| Bruk friske egg lagret i romtemperatur. |
7. Bekvemmelighet
De automatiske programmene inkluderer ikke forvarming. Bruk det frosne fornåndstilberedte tilbehøret.
| Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Frosne poteter |
| Frosne pommes frites1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Fordel de frosne pommes frilene utover fatet. |
| Frosne potetchips | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Fordel de frosne potetchipsene jevnt på fatet. |
| Frosne krøllete chips1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Plasser den frosne lasagnen på det lldfaste fatet og sett på grillristen. |
| Tater tots2) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, ferdigstekte tater tots. |
| Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Frossen mat |
| Frossen lasagne | 0,3-0,7 kg Grillrist 3 | |
| Bruk frossen, forhåndsstekt lasagne. |
| Nuggets med ovnschips1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne forhåndsstekte nuggets og ovnschips. |
| Kyllingnuggets1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, ferdigstekte kyllingnuggets. |
| Kyllingfingre1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, ferdigstekte kyllingfingre. |
| Ostepinner1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, ferdigstekte ostepinner. |
| Croque monsieur1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frossen, forhåndsstekt croque monsieur. |
| Churros1) | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, forhåndsstekte churros. |
| Bagels1) | 0,2-0,4 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, forhåndsstekte bagels. |
| Pølsebrød1) | 0,2-0,4 kg Fat 3 | | |
| Bruk frosne, forhåndsstekte polsebrod. |
| Tortillas1) | 0,2-0,3 kg Grillrist 3 | |
| Bruk frosne, forhåndsstekte tortillas. |
Smart matlaging
| Fat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Chips og nøtter |
| Grønnkålchips 11 | 0,2-0,3 kg Fat 3 | | |
| Bruk frisk grønnkål. |
| Eplechips 11 | 0,2-0,3 kg Crillrist | 3 | |
| Tilsett litt kanel og brunt sukker for å få en spesiell smak. |
| Ananasringchips 11 | 0,3-0,5 kg Crillrist | 3 | |
| Bruk frisk ananas. |
| Jordbærchips 11 | 0,4-0,6 kg Fat 3 | | |
| Server chipsene på toppen av yoghurt. |
| Ristede valnøtter 11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Tilsett litt kanel og brunt sukker for å få en spesiell smak. |
| Ristede kastanjer * 11 | 0,3-0,7 kg Fat 3 | | |
| Bruk en skarp kniv, skjær et kryss i skallet på hver nøtt for å skrelle enkelt. |
\* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
^11 Gjenkjenning av mat / Hindre forbrenninger ^21 Gjenkjenning av mengde
^31 Ferdig-veiledning (Med steketermometer)
Dobbel tilberedning
Den følgende tabellen presenterer 20 automatiske programmer for tilboredning, steking og baking. Du kan bruke bare øvre sone eller nedre sone og bruke øvre og nedre soner samtidig. Programmet inneholder mengder, veklområder og passende anbefalinger.
Tilberedningsmoduser og tider er forhåndsprogrammert for å gjøre det enkelt for deg. Du finner noen oppskrifter for de automatiske programmene i instruksjonsboken.
Alle programmer for dobbel Automatisk tilberedning inkluderer forvarming og viser fremdriften for forvarming.
Sett maten i ovnen etter forvarmingspipet.

ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter när du tar ut mat fra ovnen.
1. ∅vre hulrom
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Potetgrateng | 1,0-1,5 kg Grillrist 4 | |
| Klargjør fersk potetgrateng i en ildfast form, 22-24 cm. Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Pastabaking | 1,2-1,5 kg Grillrist 4 | |
| Klargjør pastagrateng i en ildfast form, 22-24 cm. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Grillrist 4 | |
| Klargjør hjemmelaget lasagne i en ildfast form, 22-24 cm. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Scones | 0,5-0,6 kg Fat 4 | |
| Legg scones (5-6 cm diameter) på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet håres. |
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Drumsticks, kylling | 0.5-0,9 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 4 | |
| Pensle med olje og krydder og legg på risten. |
| Laksestek/filet | 0.3-0,7 kg | Grillrist 4 | |
| Universalform 4 | |
| Rens og rengjer filetene eller stykkene. Legg filetene med skinrsiden opp på grillristen. |
| Stekte grønnsaker | 0.3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Rens og klargjør skiver med squash, aubergine, paprika, løk og cherrytomater. Pensle med olivenolje, urter og krydder. Fordel jevnt på fatet. |
| Bakte poteter | 0.5-0,9 kg Fat 4 | | |
| Skjær store poteter (hver på 200 g) i halvdeler i lengderetningen. Legg med kuttsiden opp på fatet og pensle med olivenolje, urter og krydder. |
| Frosne potetchips | 0.3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Fordel de frsne potetchipsene jevnt på fatet. |
| Frosne pommes frites | 0.3-0,7 kg Fat 4 | | |
| Fordel de frsne pommes fritene utover fatet. |
Nedre hulrom
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Eplepai | 1,2-1,4 kg Grillrist 1 | |
| Klargjør eplepaien i en rund metall bakeform, 20-24 cm.Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Luftig eplepai * | 0,3 0,4 kg Fat 1 | |
| Legg den luftige eplepaien på bakepapir på fatet. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
| Croissanter * | 0,3-0,4 kg Fat 1 | |
| Klargjør croissanter (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet høres. |
| Quiche Lorraine | 1,2-1,5 kg Grillrist 1 | |
| Klargjør quiche-deigen, og legg på en rund quiche-plate med 22-24 cm diameter. Start programmet, legg på fyll og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Brødrull * | 0,3-0,5 kg Fat 1 | |
| Klargjør ruller (ferdig avkjølt deig). Legg på bakepapir i universalform. Start programmet, og sett inn formen når forvarmingspipet høres. |
| Smuldrepai | 0,8-1,2 kg Grillrist 1 | |
| Legg friske frukter (bringebær, bjørnebær, epleskiver eller pæreskiver) på ovnsfat, 22-24 cm. Fordel smuler på toppen. Start programmet, og sett inn fatet midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
| Ostekake * | 0,8-0,9 kg Grillrist 1 | |
| Klargjør deigen, og legg i en rund metall-bakeform (20-24 cm). Start programmet, og sett inn formen midt i stativet når forvarmingspipet høres. |
Smart matlaging
| Mat Porsjonsst | ørrelse | Tilbehør Rille | |
| Fylte tomater | 0,3-0,7 kg | Fat | 1 |
| Rens og del tomatene i halvdeler, fjern kjerner. Stuff med blandinger (f.eks. ris. kjøttdeig) og legg det på fatet. |
| Frossen pizza | 0,3-0,7 kg Grillröst | 1 | |
| Start programmet, og sett inn den frøsne pizzaen midt i stativet når forvarmingspipet håres. |
| Hjemmelaget pizza | 0,8-1,2 kg | Fat | 1 |
| Klargjør hjemmelaget pizza med gjærdeig og legg den i universalformen. Vekten omfalter deig og topping, som f.eks. saus, grønnsaker, skinke og ost. Start programmet, og sett inn formen i ovnen når forvarmingspipet håres. |
\* Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for dampassistert tilberedning.
2. Dobbel
Du kan velge et automatisk program for de nedre og øvre sonene og tilberede samtidig.
FORSIKTIG
Når du bruker enten øvre eller nedre sone, kan viften og varmeelementet for den andre sonen betjenes for optimal ytelse. Sonen som ikke brukes, må ikke brukes for noen ikke-tiltenkte formål.
Sunn matlaging (kun aktuelle modeller)
Ovnen har 20 programmer for sunn matlaging. Tilberedningsinnstillingene justeres automatisk i henhold til det valgte programmet. Du kan bruke enkel sone eller nedre sone.
Sørg for å bruke dampbeholderen for damptilberedning og fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken.

ADVARSEL
Bruk alltid grytekluter när du tar ut mat fra ovnen.
| Mat Porsjonsstørrelse Tilbehør Rille | | |
| Brokkolibuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Blomkålbuketter 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Gulrotskiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Squash i skiver 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Gresskarterninger 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Grønn asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Hvit asparges 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Grønne bønner 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Rosenkål 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | | |
| Skrelte potethalvdeler 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | | |
| Epleskiver | 0,4-0,6 kg Dampbeholdere A | |
| Reker | 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | |
| Muslinger | 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A | |
| Fiskefilet | 0,6-0,8 kg Dampbeholdere A | |
| Kyllingbryst 0,8-1,0 kg Dampbeholdere A | | |
| Mat | Porsjonsstørrelse | Tilbehør | Rille |
| Karamellpudding | 0.3-0.4 kg | Dampbeholdere | A |
| Frosne boller | 0.4-0.6 kg | Dampbeholdere | A |
| Egg, hardkokt | 0.5-0.7 kg | Dampbeholdere | A |
| Egg, middels kokt | 0.5-0.7 kg | Dampbeholdere | A |
| Egg, bløtkokt | 0.5-0.7 kg | Dampbeholdere | A |
MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for nøyaktig plassering av nivå A.
Spesialfunksjon
Tining
Denne modusen brukes for tining av frosne produkter, bakevarer, frukt, kake, krem og sjokolade. Tinetiden er avhengig av type, størrelse og mengde matvarer.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frosne produkterFrityrstekte kyllingbiter,pølser, poteter | Grillrist +Universalform | 31 | 50 | - |
| BakevarerBrød og brødruller | Grillrist +Universalform | 31 | 50 | - |
| Frukt Crillrist, ovnsfat 3 30 - | | | |
| Kake, krem, sjokolade Grillrist. ovnsfat 3 30 - | | | |
Torking
Denne modusen brukes for tarking av frukt, grønnsaker og urter. Tørketiden er avhengig av type, tykkelse og mengde malvarer.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Frukt Crillrist | 3 70-80 300-420 | | | |
| Grønnsaker | Grillrist | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Urter | Grillrist | 3 | 70-80 | 60-90 |
Heve deig
Denne modusen brukes for heving av deig og for å lage hjemmelaget yoghurt.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Pizzadeig | Grillrist | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Kake-/brøddeig | Grillrist, ovnsfat | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Hjemmelaget yoghurt | Grillrist, ovnsfat | 2 | 40-50 | 6-7 (timer) |
Smart matlaging
Pizza-tilberedning
Denne modusen passer for pizza. Tilberedningstemperaturen og tiden avhenger av pizzastarreisen og tykkelsen på pizzadelgen.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (min.) | | | |
| Hjemmelaget pizza Universalform 2 | 190-2 | 10 15-25 | | |
| Hjemmelaget tynn pizza | Universalform | 2 | 210-230 | 10-15 |
Langtidskoking
Denne modusen bruker lav temperatur for den more strukturen. Dette passer for steking av biff, svin. kalv eller lam når du ønsker å oppnå en mør struktur. Vi anbefaler oppvarming av hele kjøttstykket ved høy temperatur på komfyren för steking.
| Mat Tilbehør Rille Temp. (°C) Tid (timer) | | |
| Oksestek | Grillrist + Universalform | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Marbrad, 5-6 cm tykkelse | Grillrist + Universalform | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Svinestek | Grillrist + Universalform | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Lammestek | Grillrist + Universalform | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Andebryst | Grillrist + Universalform | 31 | 70-90 | 2-3 |
Testretter
I henhold til standard EN 60350-1.
1. Baking
Anbefalingene for baking refererer til forvarmet ovn. Ikke bruk Rask forvarming-funksjonen, Plasser alltid former med den hellende siden mot dørfronten.
| Mattype Tilbehør Rille Varmetype | | | Temp. (°C) | Tid (min.) |
| Småkaker Universalform | 3 165 | 23-28 | | |
| 3 165 | 25-30 | | |
| 1+3 155 | 33-35 | | |
| Smørkjeks Universalform 1+3 140 28-33 | | | | |
| Sukkerbrødkake uten fett | Grillrist + kakeform (Mørkt belegg, ∅ 26 cm) | 2 165 | 30-31 | | |
| 2 160 | 30-31 | | |
| 1+4 155 | 35-35 | | |
| Eplepai | Grillrist + 2 kakeformer ** (Mørkt belegg, ∅ 20 cm) | 2 plassert diagonalt | | 160 70-80 |
| Universalform + grillrist + 2 kakeformer *** (Mørkt belegg, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80 | | |
\* ∅k tilberedningstiden med 5 minutter hvis du tilbereder i Vanlig modus med ovnssikker glassbolle (∅ 26 cm).
\*\* To kaker er plassert på risten bak til venstre og foran til høyre.
\*\*\* To kaker er plassert i midten oppå hverandre.
2. Grilling
Forvarm tom ovn i 5 minutter ved å bruke Stor grill-funksjonen.
| Matttype Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Skiver med hvitt brød | Grillrist 5 | | | 300(maks.) | 1-2 |
| Biffburgere *(12 ea) | Grillrist + Universalform(for å fange opp drypp) | 41 | | 300(maks.) | 1. 15-182. 5 8 |
\* Vend etter 3/3 av tilbereckningstid.
3. Steking
| Matttype Tilbehør Rille Varmetype Temp. (°C) Tid (min.) | | |
| Hel kylling *1,3-1,5 kg | Grillrist +Universalform(for å fange opo drypp) | 31 | | 200 60-75 |
| Hel kylling *1,5-1,7 kg | Grillrist +Universalform(for å fange opo drypp) | 31 | | 200 70-85 |
\* Vend när halve tiden er gått.
4. Damptilberedning
Fyll beholderen med drikkevann opp til MAX-streken for damptilberedning.
| Mattype Tilbehør Rille Varmetype Tid (min.) | | |
| Brokkolibuketter0,5 kg | Dampbeholder A 12-15 | | |
| Dampede egg10 ea | Dampbeholder A 15-18 | | |
| Skrelte poteter0,5 kg | Dampbeholder A 18-23 | | |
| Frossen laks Dampbeholder A 18-23 | | | |

MERK
Nivå A refererer til et spesielt stativ for dampbeholderen. Se avsnittet Tilbehør på side 14 for nøyaktig plassering av nivå A.
Smart matlaging
Samling av ofte brukte oppskrifter for Automatisk tilberedning
Potetgrateng
Ingredienser 800 g poleter, 100 ml melk, 100 ml fløle, 50 g knuste hele egg, 1 spiseskje salt for hver, pepper, muskat, 150 g revet ost, smør, timian.
Fremgangsmåte Skrell potetene og skjær i skiver på 3 mm tykkelse. Cni smaret inn i hele flaten i en gratengform (22-24 cm). Spre skivene på et rent håndkle og hold dem tildekket med håndkleet mens du klargjør resten av ingrediensene.
Bland resten av ingrediensene med unntak av revet ost i en stor bolle og rør godt. Legg potelskivene i lag som dekker litt over hverandre i formen og hell blandingen over potetene. Spre den revede osten på toppen og stek. Etter tilberedningen serveres strædd med noen forske timianblader.
Grønnsaksgrateng
Ingredienser 800 g grønnsaker (squash, tomat, lok, gulrot. paprika, forhåndskokte poteter), 150 ml fløte, 50 g knuste hele egg, 1 spiseskje salt for hver, urter (pepper, persille eller rosmarin), 150 g revet ost, 3 spiseskjeer olivenolje, noen timianblader.
Fremgangsmåte Vask grønnsakene og skjær i skiver på 3-5 mm tykkelse. Legg skivene i lag i en gratengform (22-24 cm) og hell oljen over grønnsakene. Bland resten av ingrediensene med unntak av revet ost og hell over grønnsakene. Spre den revede osten på toppen og stek. Server strødd med noen ferske timianblader.
Lasagne
Ingredienser 2 spiseskjeer olivenolje. 500 g kjøttdeig, 500 ml tomatsaus, 100 ml kjøttkraft, 150 g lørkede lasagne ark, 1 læk (hakket), 200 g revet ost, 1 spiseskje av hver med persilleblader, oregano og basilikum.
Fremgangsmåte Klargjør tomat-kjøttsaus. Varm oljen i en stokepanne, tilbered deretter kjøttdeig og hakket løk i omtrent 10 minutter inntil alt er brunet. Hell over tomalsausen og kjøttkraften, tilsett tærkede urter. Bring opp til koking, og la det surre i 30 min.
Tilbered lasagne-nudler i henhold til instruksjoner på pakken. Legg lasagne-nudler, kjøttsaus og ost i lag, og gjenta. Spre jevnt med gjenværende ost på toppen av laget med nudler og stek.
Eplepai
Ingredienser
- Bakverk: 275 g mel, ^1/2 spiseskje salt, 125 g hvitt strøsukker, 8 g vaniljesukker, 175 g kaldt smør, 1 egg (knust).
- Fyll: 750 g faste hele epler, 1 spiseskje sitronsaft, 40 g sukker, ^1/2 spiseskje kanel, 50 g steinfrie rosiner, 2 spiseskjeer brødsmuler.
Fremgangsmåte Sikt melet med saltet over en stor bolle. Sikt strøsukkeret og vaniljesukkeret sammen med dette. Skjær smøret med 2 kniver gjennom melet i små terninger. Tilsett 34 av det knuste egget. Kna alle ingrediensene i kjøkkenmaskinen inntil det blir en smuldret masse. Form deigen til en ball med hendene. Pakk inn i plastfolie og la den ligge avkjølt i omtrent 30 min. Smør kakeformen (24-26 cm diameter) og dryss mel på overflaten. Rull ut 34 av deigen til 5 mm tykkelse. Plasser i formen (bunn og sider). Skrell eplene og ta ut kjernene. Skjær dem i terninger på omtrent 34 × 34 cm. Sprøyt eplene med sitronsaft og rør godt. Vask og tørk rosinene. Tilsett sukker, kanel og rosiner. Bland godt og spre brødsmuler på bunnen av deigen. Trykk lett. Rull ut resten av deigen. Skjær deigen i små striper og legg dem på kryss og tvers på fyllet. Pensle pailen jevnt med resten av det knuste egget.
Quiche Lorraine
Ingredienser • Bakverk: 200 g rent mel, 80 g smør, 1 egg.
\- Fyll: 75 g bacon i fettfrie lerninger, 125 ml flale, 125 g crème fraiche, 2 egg, knust, 100 g revet ost fra Sveits, salt og pepper.
Fremgangsmåte For å lage bakverket legges mel, smør og egg i en bolle og dette blandes til en myk deig som legges til hvile i kjøleskapet i 30 min. Rull ut deigen og plasser i en smurt keramisk form for quiche (25 cm diameter). Prikk bunnen med en gaffel. Bland egg, fløte, crème fraiche, ost, salt og pepper. Hell dette på deigen rett før stekingen.
Smuldrepai
Ingredienser • Topping: 200 g mel, 100 g smår, 100 g sukker. 2 g salt, 2 g kanelpudder.
• Frukt: 600 g blandede frukter.
Fremgangsmåte Bland alle ingredienser inntil den er smulet for å lage topping. Spre de blandede fruktene i en ovnsform og spre smulene.
Hjemmelaget pizza
Ingredienser • Pizzadeig: 300 g mel. 7 g tørrgjær, 1 spiseskje olivenolje, 200 ml varml vann, 1 spiseskje sukker og salt.
\- Topping: 400 g skivede grønnsaker (aubergine, squash, løk, tomat), 100 g skinke eller bacon (hakket), 100 g revet ost.
Fremgangsmåte Legg mel, gjær, olje, salt, sukker og varmt vann i en bolle og bland til en fuktig deig. Kna i en mikser eller for hånd i omtrent 5-10 min. Dekk med lokk og plasser i ovnen i 30 min ved 35 °C for å heve. Rull ut deigen på en meldekkel flale til en firkantet form og legg på brettet eller pizza pannen. Spre tomatpuré på deigen og plasser skinke, sopp, oliven og tomat. Spre jevnt med ost på toppen og stek.
Stekt mørbradbiff
Ingredienser 1 kg mørbrad av biff, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g av hver av rosmarin, timian.
Fremgangsmåte Krydre biffen med salt, pepper og rosmarin og la den ligge i kjøleskapet i 1 time. Plasser på grillisten. Legg den i ovnen og tilbered.
Urtestekte lammekoteletter
Ingredienser 1 kg lammekoteletter (6 stykker), 4 store hvitløksfedd (presset), 1 spiseskje frisk timian (knust), 1 spiseskje frisk rosmarin (knust), 2 spiseskjeer salt, 2 spiseskjeer olivenolje.
Fremgangsmåte Bland saltet, hvitløken, urlene og oljen og tilsett på lammel. Vend kappen og la den ligge i romtemperatur i minst 30 min til 1 time.
Stativ med svineribbe
Ingredienser 2 stativ med spare ribs av svin, 1 spiseskje svarte pepperkorn,
3 laurbærblader, 1 lok (nakket), 3 hvitløksfedd (hakket), 85 g brunt sukker,
3 spiseskjeer Worcestershire-saus, 2 spiseskjeer tomatpuré, 2 spiseskjeer
olivenolje.
Fremgangsmåte Lag en grillsaus. Varm olje i en sauspanne og tilsett løken. Tilbered inntil den er myk og tilsett resterende ingredienser. Grillstek og reduser varme og la det surre i 30 min inntil det har tyknet. Mariner ribben med grillsausen i minst 30 min til 1 time.
Vedlikehold
Rengjøring
ADVARSEL
• Sørg for at ovnen og tilbehøret er kalde før rengjøring.
- Ikke bruk slipende rengjøringsmidler, harde børster, skureklosser eller kluter, stålull, kniver eller noen andre slipende materialer.
- Men det gjennomsiktige dekselet på kameraet og det øvre lysdiodeglasset bør tørkes ved å bruke en skurekloss for kamerafunksjonen. Ikke terk for hardt da glasset kan brekke.
- Kameraet og lysdelene kan ha skarpe kanter og må derfor rengjøres forsiktig.
Ovnens interior
- For rengjøring av ovnens interior brukes en ren klut og et mildt rengjøringsmiddel eller varmt såpevann.
• Ikke rengjør dørtetningen for hånd.
- For å unngå skader på emaljerte ovnsfater må det bare brukes standard ovnsrensemidler.
• For å fjerne gjenstridig smuss brukes et spesielt ovnsrensemiddel.
- Når temperaturen i tilberedningsrommet øker i en innledende periode, vil du kunne se nen flekker på det innvendige glasset i døren. Hvis dette skjer, slås ovnen av og det ventes til den er avkjalt. Bruk deretter kjäkkenpapir eller nøytrall rengjeringsmiddel med en ren klut for å tarke av det innvendige glasset.
- For optimal kameragjenkjenning rengjøres det gjennomsiktige dekselet på kameraet og den øvre lysdioden i taket i ovnen jevnlig.
Ovnens eksteriør
Hvis det finnes fingeravtrykk, fett eller flekker utvendig (som på derflaten, håndtaket eller displayet), rengjøres med en myk klut med glassrenser eller noyttralt rensemiddel, og deretter tørkes tert med en myk, ren, terr klut.
Fett og smuss kan fortsatt finnes, spesielt rund håndtaket, på grunn av den varme lutte som kommer fra innsiden. Det anbefales å rengjøre håndtaket etter hver bruk.
Tilbehør
Vask tilbehøret etter hver bruk, og tørk det med et lite håndkle. For å fjerne gjenstridige urenheter senkes det brukte tilbehøret i varmt såpevann i omtrent 30 minutter for vasking.
Katalytiske emaljeflater (kun aktuelle modeller)
De demonterbare delene er dekket med markogrå katalytisk emalje. De kan tilsmusses med olje og fett som spres i den sirkulerende luften under konveksjonsopovarming. Disse urenhetene brennes imidlertid av ved ovstemperaturer på 200 °C eller høyere.
1. Fjern alt tilbehør inne i ovnen.
2. Rengjør innsiden av ovnen.
3. Velg Konveksjon-modus med maks. temperatur og kjør syklusen I en time.
Dør (kun aktuelle modeller)
Ikke fjern ovnsdøren med mindre det gjøres for rengjøringsformål. For å fjerne deren for rengjøring følges disse instruksjonene.
ADVARSEL
Ovnsdøren er tung.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, with an inset circular view highlighting the mechanism (no text or symbols present)

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and directional arrows indicating motion (no text or symbols)
1. Apne daren og vipp opp klipsene ved begge hengsler.
2. Steng døren omtrent 70°. Hold ovnsdøren på sidene med begge hender, og låft og trekk oppover inntil hengslene er fjernet.
3. Rengjør døren med såpevann og en ren klut.

natural_image
Diagram showing a car's seatbelt mechanism with an arrow indicating rotation (no text or symbols present)
4. Når det er utfert, følges trinn 1 til 2 i omvendt rekkefelge for å montere deren igjen. Sørg for at klipsene er hengslet på begge sider.
Dørglass
Avhengig av modellen er ovnsdøren utstyrt med 3-4-lags glass som er montert mot hverandre. Ikke fjørn dørglasset med mindre det gjøres for rengjøringsformål. For å fjørne dørglasset for rengjøring følges disse instruksjonene.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset showing a close-up view of a tool interacting with a bracket (no text or symbols present)
1. Bruk en skrutrekker for å fjerne skruene på venstre og høyre side.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a square component labeled '01' (no text or symbols beyond label)
2. Lesne dekslene i pilenes retninger.
3. Fjern det første glasslaget fra deren.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' (no readable text or symbols beyond labels)
4. Fjern det andre glasslaget fra døren i pilens retning.

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular label '03' and directional arrows, no text or symbols present.
5. Fjern det tredje glasslaget fra deren i pilens retning.
6. Rengjør glasset med såpevann og en ren klut.
FORSIKTIG
For å identifisere den korrekte siden av glasset, må 'PYRO'-merket i hjørnet av hvert glass finnes. Korrekt retning: PYRO-\*\*-\*\*
Feil retning:\*\*\*----OAY9

7. Når det er utført, settes glassene inn som følger:
\- Se på bildet og finn hengslene. Sett inn glass 3 under støtteklips 1, glass 2 mellom støtteklips 1 og 2, og glass 1 i støtteklips 3 i denne rekkefølgen. Sørg for at den trykte siden av glassene vender innover ved innsetting.
01 Støtteklips 1
02 Støtteklips 2
03 Støtteklips 3
Vedlikehold

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting bracket (no text or symbols)
Dobbelt dørglass (kun aktuelle modeller)

natural_image
Simple line drawing of a cylindrical object with a central shaft (no text or symbols)

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
8. Etter innsetting av glass 2 presses glassklipset ned, og kontroller om det sikrer glasset korrekt.
9. Følg trinn 1 til 2 ovenfor i omvendt rekkefølge for å montere deksene igjen.
ADVARSEL
For á hindre varmelekkasjer må det påses at glasslagene settes korrekt inn igjen.
1. Fest den väte kluten slik at den kleber.
2. Legg på håndkleet under døren.
3. Rengjør døren.
4. Påfor rensemiddel på kluten og rengjør igjen.
5. Tørk fuktighet og bobler med den tørre kluten.
FORSIKTIG
Ikke løsne deren for rengjøring.
Vannoppsamler

natural_image
Technical diagram of a door or panel corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Vannoppsamier
Vannoppsamleren samler ikke bare overflådig fuktighet fra tilberedningen, men også matrester. Vannoppsamleren kan ikke løsnes. Tørk opo vann på vannoppsamleren när ovnen er avkjølt etter en tilberedningsprosess.
ADVARSEL
Hvis du oppdager vannlekkasje fra vannoppsamleren, må du ta kontakt med oss på et lokalt Samsung servicesenter.
Sidestativ (kun aktuelle modeller)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with an inset showing a bracket and motion arrows (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Press den øverste delen av venstre sidestativ og senk det omtrent 45°.
2. Trekk og fjern nedre del av det venstre sidestativet.
3. Fjern del høyre sidestativet på samme måte.
4. Rengjør begge sidestativene.
5. Når det er utført, følges trinn 1 til 2 i omvendt rekkefølge for å sette inn sidestativene igjen.
MERK
Ovnen fungerer uten sidestativene og stativene i montert posisjon.
Manuell åpning av døren (kun aktuelle modeller)
Hvis doren ikke åpnes automatisk og du ønsker å åpne den manuelt, kan du åpne den ved å bruke døråpneren.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Sett inn deråpneren i åpningen mellom daren og kontrollpanelet.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and an arrow indicating rotation (no text or symbols)
2. Left opp døråpneren.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. Døren åpnes manuelt.

ADVARSEL
\- Døren kan bli varm. Bruk ovnshansker når døren åpnes manuelt.
- Mye damp kan unnslippe hvis døren åpnes manuelt. Dampen kan medføre forbrenninger. Ta et skritt tilbake og vent til dampen har forsvunnet før du tar maten ut av ovnen.

MERK
Hvis daren ikke åpnes automatisk, trekkes strømiedningen ut for tilstrekkelig avkjeling. Hvis det samme problemet fortsetter, bør du kontakte et lokalt Samsung-servicesenter.
Vedlikehold
Utskifting
LED-lys

natural_image
Diagram of a refrigerator interior showing a circular inset view of the front panel (no text or symbols)
MERK
Siden LED-lyset i ovnen er en LED-modul (ikke en pære), kan kunden ikke skifte denne. Ta kontakt med et lokalt Samsung kundesenter.
Ovnslampe på siden

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, enclosed in a rectangular border (no text or symbols)
1. Hold den nedre enden av dekselet for ovnslampen på siden med en hånd og bruk et flatbladet verktøy, f.eks. en bordkniv for å fjerne dekselet som vist.
2. Skift ovnslampen på siden.
3. Sett inn lampedekselet igjen.
ADVARSEL
• Far en halogenpære erstaltes må ovnen slås av og strømledningen trekkes ut.
- Bruk bare 25-40 W / 220-240 V, 300 °C varmebestandige halogenpære. Du kan kjape godkjent halogenpære i et lokalt Samsung servicesenter.
- Bruk alltid en tarr klut når du håndterer halogenpærer. Dette er for å hindre at det kommer fingeravtrykk eller svette på pæren, noe som medfører redusert levetid.
Lampe (Lyskilde)
Dette produktet inneholder en lyskilde i energiklasse .
Lampen(e) og/eller kontrollutstyr kan ikke skiftes av brukeren. For å skifte lampen(e) og/eller kontrollutstyr i produktet må det tas kontakt med et lokalt Samsung servicesenter.
For detaljerte instruksjoner om utskifting av lampe(r) og kontrollutstyr i produktet besakes Samsungs nettside (http://www.samsung.com), gå til Support > Support home, og skriv deretter modellnavnet.
For detaljerte instruksjoner om demontering av lampe(r) og kontrollutstyr følges ganske enkelt utskiftingsinstruksjonen som beskrevet ovenfor.
Feilsøking
Kontrollpunkter
Hvis du opplever et problem med ovnen, bør du førsl gå gjennom tabellen nedenfor og prøve å utføre forslagene. Hvis problemet fortsetter, bør du kontakte et lokalt Samsung-servicesenter.
| Problem Årsak Tiltak | |
| Knappene kan ikke trykkes inn skikkelig. | Hvis det er fremmedlegemer fanget mellom knappeneBeraringsmodell: Hvis det er fuktighet på eksteriøretHvis låsefunksjonen er valgt | Fjern fremmedlegemet og prev igjen.Fjern fuktigheten og prev igjen.Kontroller om låsefunksjonen er valgt. |
| Det vises ikke noe klokkeslett. | Hvis det ikke tilføres noe strøm | Kontroller om det tilføres strøm. |
| Ovnen virker ikke. | Hvis det ikke tilføres noe strøm | Kontroller om det tilføres strøm.Kontroller om Demo-modus er på. |
| Ovnen stopper under bruk. | Hvis pluggen er trukkel ut fra kontakten | Koble til stremmen igjen. |
| Ovnen slår seg av under bruk. | Hvis kontinuerlig tilberedning tar lang tidHvis kjøleviften ikke fungererHvis ovnen er installert på et sted uten god ventilasjonVed bruk av flere plugger i den samme kontakten | La ovnen kjale seg ned når den har vært i bruk over en lengre periode.Her etter om du kan høre kjøleviften.Overhold avstandene som er beskrevet i installasjonsveiledningen for produktet.Bruk en enkel plugg. |
| Problem Årsak Tiltak | |
| Ovnen får ikke strøm. | Hvis det ikke tilføres noe strøm | Kontroller om det tilføres strøm. |
| Utsiden av ovnen blir for varm under bruk. | Hvis ovnen er installert på et sted uten god ventilasjon | Overhold avstandene som er baskrevet i installasjonsveiledningen for produktet. |
| Døren kan ikke åpnes skikkelig. | Hvis det sitter fast matrester mellom døren og produktets interlør | Rengjør ovnen godt og åpne deretter døren igjen. |
| Ovnslyset er svakt eller slår seg ikke på. | Hvis lampen slås på og deretter avHvis lampen er blitt tildekket av fremmedlegener under tilberedning | Lampen slås automatisk av etter en viss tid for å spare strøm. Du kan slå den på igjen ved å trykke på Ovnslampe.Rengjør innsiden av ovnen, og sjekk på nytt. |
| Det kommer elektrisitet fra maskinen. | Hvis strømmen ikke er korrekt jordetHvis du bruker en kontakt uten jording | Kontroller om strømforsyningen er korrekt jordet. |
Feilsøking
| Problem Årsak Tiltak | |
| Det drypper vann. | Avhengig av maten som tilberedes, kan det i enkelte tilfeller være igjen vann eller damp i ovnen. Dette er ikke en feil med produktet. | La ovnen kjøle seg ned, og tørk den med et tørt kjøkkenhändkle. |
| Det kommer damp gjennom en sprekk i døren. |
| Det ligger igjen vann i ovnen. |
| Styrken på lyset i ovnen varierer. | Styrken på lyset varierer avhengig av endringer i strømuttaket. | Endringer i stromuttaket under tilberedning er ikke funksjonsfeil, så det er ingen grunn til bekymring. |
| Tilberedningen er ferdig, men kjøleviften går fremdeles. | Viften fortsetter å gå i en viss tid for å ventilere innsiden av ovnen. | Dette er ikke en funksjonsfeil, så det er ingen grunn til bekymring. |
| Ovnen varmer ikke. | Hvis døren er åpenHvis ovnskontrollene er feil angittHvis sikringer i huset har gått eller kretsbytercen er utlåst | Steng døren og start på nytt.Se kapitlet om drift av ovnen og tilbakestill ovnen.Skift sikringen eller tilbakestill kretsen. Hvis det skjer gjentatte ganger, må elektriker tilkalles.Kontroller om Demo-modus er på. |
| Problem Årsak Tiltak | |
| Det kommer røyk fra ovnen under bruk. | Under innledende driftHvis det er mat på varmeelementet | Første gang du bruker ovnen, kan det komme røyk fra varmeelementet.Dette er ikke en funksjonsfeil, og når du har brukt ovnen 2-3 ganger, bør det slutte.La ovnen kjøle seg tilstrekkelig ned, og fjern matrestene fra varmeelementet. |
| Det lukter brent eller plast når ovnen er i bruk. | Hvis det brukes beholdere av plast eller annet som ikke er varmebestandig | Bruk beholdere av glass som er egnet for høyetemperaturer. |
| Ovnen tilbereder ikke maten skikkelig. | Hvis daren åpnes ofte under tilberedning | Døren må ikke åpnes ofte, med mindre du tilbereder matvarer som må snus.Hvis du åpner døren ofte, reduseres temperaturen i ovnen, noe som kan ha innvirkning på resultatene. |
| Jeg hører at vannet bobler under damptilberedning. | Dette er fordi vannet varmes opp med dampvarmeren | Dette er ikke en funksjonsfeil, så det er ingen grunn til bekymring. |
| Damptilberedning virker ikke. | Hvis det ikke er noe vann i vanntilførselstanken | Fyll vann i tanken og prav igjen. |
| Ovnen er varm under selvrensingen | Det er fordi selvrensingen bruker høye temperaturer | Dette er ikke en funksjonsfeil, så det er ingen grunn til bekymring. |
| Det kjennes en lukt av brent under selvrensingen. | Selvrensing bruker høye temperaturer, så du kan lukte matrester som brenner. | Dette er ikke en funksjonsfeil, så det er ingen grunn til bekymring. |
| Damprengjøring virker ikke. | Dette er fordi temperaturen er for høy | La ovnen kjøle seg ned og bruk den igjen. |
| Ovnskameraet virker ikke. | Ovnen kobles ikke til Wi-FiOvnslyset er avKameraets strømledninger ikke koblet til kretskortet | Koble til Wi-Fi med Enkel tilkobling, og kontroller innstillingene for kameravisning i Alternativer - Innstillinger.Slå av ovnen og start deretter på nytt.Ta kontakt med et lokalt Samsung servicesenter. |
| Døren kan ikke lukkes. | Hvis autodørens motor ikke er initialisert. | Skyv døren med hånden for å holde døren lukket, og berør dørens Autodørknapp for å initialisere. |
Hvis ovnen ikke fungerer, kan det hende at det vises en informasjonskode på skjermen. Gå gjennom tabellen nedenfor, og prøv å utføre forslagene.
| Kode Betydning Tiltak | |
| C-d1 | Funksjonsfeil i dørlås | Slå av ovnen og start deretter på nytt. Hvis problemet fortsetter, slås all strem av i 30 sekunder eller mer og koble deretter til på nytt.Hvis problemet ikke er rettet, må du ta kontakt med et servicesenter. |
| C-d4 | Funksjonsfeil for automatisk åpning av dør |
| C-20 | Funksjonsfeil i føler |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | Kjølemotoren oppfører seg unormalt. |
| C-F1 | Forekommer bare under lesing og skriving av EEPROM |
| C-70 | Damprelaterte problemer |
| C-72 |
| C-F0 | Hvis det ikke er noen kommunikasjon mellom PCB-hovedenhet og PCB-underenhet |
| C-F2 | Forekommer når det fortsatt er et kommunikasjonsproblem melom berårings-IC og Hoved- eller Under-micom |
| C-d0 | KnappeproblemForekommer når en knapp trykkes og holdes i lengre tid. | Rengjør knappene og sørg for at det ikke er noe vann på rundt dem.Slå av ovnen og prøv igjen. Hvis problemet fortsetter, bør du kontakte et lokalt Samsung-servicesenter. |
Feilsøking
| Kode Betydning Tiltak | |
| -dC- | Hvis skilleveggen fjernes undertilberedning i dobbel tilberedningsmodus.Hvis skilleveggen settes inn undertilberedning i enkel tilberedningsmodus. | Skilleveggen må ikke fjernesunder tilberedning i dobbeltilberedningsmodus.Slå av ovnen og start deretter pånytt. Hvis problemet fortsetter, slåsal strøm av i 30 sekunder eller merog koble deretter til på nytt.Hvis problemet ikke er rettet, må duta kontakt med et servicesenter. |
| S-01 | SikkerhetsutkoblingOvnen har fortsatt driften ved en angitttemperatur i lengre tid.Under 100 °C - 16 timerFra 105 °C til 240 °C - 8 timerFra 245 °C til Maks. - 4 timer | Dette er ikke en systemfeil. Slå avovnen og fjern maten. Prøv deretterigjen på normal måte. |
Tekniske spesifikasjoner
SAMSUNG ønsker hele tiden å forbedre sine produkter. Både designspesifikasjoner og disse brukerinstruksjonene kan derfor endres uten varsel.
| Tilkoblingsspenning 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Maksimal tilkoblet lasteffekt 3650-3950 W | |
| Dimensjoner(B x H x D) | Hovedenhet 595 x 596 x 570 mm | |
| Innebygd 560 x 579 x 549 mm | |
| Volum 76 liter | |
\* Dette produktet inneholder en lyskilde i energiklasse .
Vedlegg
Produktdataark
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Modellidentifikasjon | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energieffektivitetsklasse per hulrom (EEI hulrom) | 81.6 |
| Energieffektivitetsklasse per hulrom | A+ |
| Energiforbruk (elektrisitet) som er nødvendig for å varme opp en standardisert last i et hulrom i en elektrisk oppvarmet ovn i løpet av en syklus i konvensionell modus per hulrom (elektrisk sluttenergi) (EC elektrisk hulrom) | 1,05 kWh/syklus |
| Energiforbruk som er nødvendig for å varme opp en standardisert last i et hulrom i en elektrisk oppvarmet ovn i løpet av en syklus i tvungen viftemodus per hulrom (elektrisk sluttenergi) (EC elektrisk hulrom) | 0,71 kWh/syklus |
| Antall hulrom | 1 |
| Varmekilde per hulrom (elektrisitet eller gass) | elektrisitet |
| Volum per hulrom (V) | 76 L |
| Ovnstype | Innebygd |
| Apparatets tyngde (M) | NV7B79*7***: 43.7 kgNV7B6**9***: 44.2 kg |
| Generelt strømforbruk i hvilemodus (W)(Alle nettverksporter i "på"-tilstand) | 1,9 W |
| Tidsperiode for strømstyring (min) | 20 min. |
| Wi-Fi Hvilemodus strømforbruk (W) | 1,9 W |
| 20 min. |
| Av-modus Strømforbruk | 0,5 W |
| 30 min. |
Data fastlagt I henhold til standarden EN 60350-1, EN 50564, kommisjonsdirektiv (EU) nr. 65/2014 og (EU) nr. 66/2014, og direktiv (EF) NO 1275/2008.
Energisparingstips
- Under tilberedningen ber ovnsdøren være lukket, unntatt når maten snus. Ikke åpne daren ofte under tilberedningen, slik at du holder temperaturen i ovnen og sparer energi.
- Planlegg bruken av ovnen for å unngå å slå av ovnen mellom tilberedning av en rett og den neste og reduser tiden for ny oppvarming av ovnen.
- Hvis tilberedningstiden er mer enn 30 minutter, kan ovnen slås av i 5-10 minutter for slutten av tilberedningstiden for å spare energi. Restvarmen vil fullføre tilberedningsprosessen.
- Der det mulig, bør det tilberedes mer enn en rett om gangen.
MERK
Samsung erklærer med dette at dette radicutstyret er i samsvar med direktiv 2014/53/EU og med aktuelle lovpålagte krav i Storbritannia.
Hele teksten i EU-samsvarserklæringen og den britiske samsvarserklæringen er tilgjengelig på følgende Internett-adresse: Den offisielle samsvarserklæringen finnes på http://www.samsung.com. Gå til Support > Search Product Support og skriv modellnavnet.
FORSIKTIG
5 GHz WLAN-funksjon i dette utstyret skal bare brukes innendørs i alle land i EU og i Storbritannia.
| Wi-Fi | Frekvensområde Sendeeffekt (maks.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Vedlegg
Åpen kilde-erklæring
Programvaren som finnes i dette produktet inneholder åpen kilde-programvare. Du kan finne den fullstendige tilhørende kildekoden i en periode på tre år etter siste utsending av dette produktet ved å ta kontakt med vårt støtte team via http://opensource.samsung.com (Bruk "Forespørsel"-menyen.)
Det er også mulig å få den fullstendige tilhørende kildekoden på et fysisk medium som f.eks. en CD-ROM, det kreves i så fall et lite gebyr.
Den følgende URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seg/0 farer til åpen kilde-lisensinformasjon som gjelder dette produktet. Dette tilbudet er gyldig for alle ved mottak av denne informasjonen.

Notat
HAR DU SP∅RSMÅL ELLER KOMMENTARER?
| LAND RING ELLER BESOK OSS ONLINE PÅ | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support | |
| BELCIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/oe_fr/support(French) |
| DCNVARK 707 | 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/ce/support | |
| ITALIA 800 | SAMSUNG (800,7267864) www.samsung.com/it/support | |
| CYPRUS 8009 | 4000 only from landline. toll free www.samsung.com/gr/support | |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support | |
| NETHERLANDS | 088 30 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rede fixa nacionalDias útels cias 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 | www.samsung.com/ie/support |
| LAND RING | ELLER BESOK OSS ONLINE PÅ | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/el/support | |
| BOSNIA | 035 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един грядски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до18:00 - Понеделник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 0SAWSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hv/support | |
| MONTENEGRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801 172 678* lub +48 22 607-93 33* (oplata wcdfug tary/fy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support | |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support | |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Kalusteuuni
Käyttö- ja asennusohje
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Sisällysluettelo
Oppaan käyttö 3
Tässå käyttöoppaassa käytetään seuraavia kuvasymboleja 3
Turvallisuusohjeet 3
Tärkeitä turvallisuusohjeita 3
Tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet) 6
Automaattinen energiansäästötoiminto 6
Asentaminen 7
Pakkauksen sisältö 7
Virtaliitäntä 8
Kaappikiinnitys 8
Alkuvalmistelut 11
Käyttöpaneeli 11
Alkuasetukset 12
Uuden uunin haju 13
Älykäs turvamekanismi 13
Pehmeästi sulkeutuva luukku (hellävarainen, turvallinen ja äänetön) 13
Höyrysäilion kokoaminen 14
Lisävarusteet 14
Joustava Iuukku 16
Vesisäilliö 17
Mekaaninen lukko 17
Kamera ja automaattinen luukku 18
Toiminnot 18
Uunitilat 18
Höyryavusteiset tilat 21
Dual Cock-tila 23
Air Fry 24
Air Sous Vide 26
Ruoanvalmistus paistomittarilla 28
Erityistoiminto 29
Terveellinen kypsytys 31
Automaattinen kypsennys 31
Ajastin 32
Puhdistus 34
Asetukset 36
Lukitus 37
Älykkäät valmistustoiminnot 38
Manuaalinen ruoanlaitto 38
Automaattiset kypsennysohjelmat 46
Erityistoiminto 57
Koekeittiössä testatut ruuat 58
Kokoelma yleisimpiä Auto cook -reseptejä 60
Huelto 62
Puhdistus 62
Luukun avaaminen manuaalisesti 65
Vaihtaminen 56
Vianmääritys 67
Tarkistettavat kohdat 67
Näyttökoodit 69
Tekniset tiedot 70
Liite 71
Laitteen tekniset tiedot 71
Avoimen lähdekoodin ilmoitus 72
Oppaan käyttö
Kiitos, että valitsit Samsungin kalusteuunin.
Tämä käyttöopas sisältää tärkeitä turvallisuustietoja ja ohjeita, joiden tarkoituksena on auttaa sinua laitteen käytössä ja huollossa.
Lue tämä käyttöopas ennen uunin käyttöä ja säilytä tämä ohjekirja myöhempää käyttöä varten.
Tässä käyttöoppaassa käytetään seuraavia kuvasymboleja
VAROITUS
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka volvat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuoleman ja/tai omaisuusvahinkoja.
HUOMIO
Vaarat tai vaaralliset käytännöt, jotka voivat aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai omaisuusvahinkoja.
HUOM
Hyödyllisiä vinkkejä, suosituksia tai tietoja, jotka auttavat käyttäjiä tuotteen käsittelyssä.
Turvallisuusohjeet
Tämän uunin saa asentaa vain valtuutettu sähköasentaja. Asentaja on vastuussa laitteen kytkemisestä verkkovirtaan noudattaen asianmukaisia turvallisuussuosituksia.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
VAROITUS
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on heikentyneet aistit, fyysiset, tai psyykkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valvonut tai opastanut heitä laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Irrotuslaitteet on sisällytettävä kiinteään johdotukseen
johdotussääntöjen mukaisesti.
Tämä laite on kytkettävä irti verkosta asennuksen jälkeen.
Kytkentä voidaan toteuttaa siten, että pistotulppa on saatavilla tai että kiinteään johdotukseen liitetään kytkin johdotussääntöjen mukaisesti.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Turvallisuusohjeet
Ilmoitettu kiinnitysmenetelmä ei saa perustua liimojen käyttöön, koska niitä ei pidetä luotettavana kiinnitysmenetelmänä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden aistit, fyysiset, tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa, jos heitä on valvottu tai opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa. Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Laite kuumenee käytön aikana. On varottava koskettamasta uunin sisällä olevia lämmityselementtejä.
VAROITUS: Käsiksi päästävät osat kuumenevat käytössä. Pienet lapset on pidettävä poissa.
Älä käytä kovia hankaavia puhdistusaineita tai teräviä metallikaapimia uunin luukun lasin puhdistamiseen, koska ne voivat naarmuttaa pintaa, mikä voi johtaa lasin rikkoutumiseen.
Jos tässä laitteessa on puhdistustoiminto, ylimääräiset roiskeet on poistettava ennen puhdistusta, eikä kaikkia astioita saa jättää uuniin höyrypuhdistuksen tai itsepuhdistuksen aikana. Puhdistustoiminto riippuu mallista.
Jos tässä laitteessa on puhdistustoiminto, puhdistusolosuhteiden aikana pinnat voivat kuumentua tavallista kuumemmiksi, ja lapset on pidettävä poissa. Jotkin eläimet, erityisesti linnut, voivat olla herkkia pyrolyyttisen puhdistusprosessin aikana syntyville höyryille ja paikallisille lämpötilan vaihteluille, ja ne olisi siirrettävä prosessin ajaksi sopivaan, hyvin tuuletettuun tilaan.
Tuuleta huone pyropuhdistuksen aikana ja sen jälkeen. Puhdistustoiminto riippuu mallista.
Käytä vain tähän uuniin suositeltua paistomittaria. (Vain paistomittari-malli)
Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
VAROITUS: Varmista, että laite on kytketty pois päältä ennen lampun vaihtamista, jotta vältetään sähköiskun mahdollisuus.
Laitetta ei saa asentaa koristeoven taakse ylikuumenemisen välttämiseksi.
VAROITUS: Laite ja sen käytettävissä olevat osat kuumenevat käytön aikana. On varottava koskemasta lämmityselementteihin. Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä poissa, ellei heitä jatkuvasti valvota.
HUOMIO: Kypsennysprosessia on valvottava. Lyhytkestoista keittoprosessia on valvottava jatkuvasti.
Luukku tai ulkopinta voi kuumentua laitteen käytön aikana. Käyttökelpoisten pintojen lämpötila voi olla korkea, kun laite on toiminnassa. Pinnat voivat kuumentua käytön aikana.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with two circular ends, no text or symbols present
Aseta riti lä paikalleen siten, että ulkonevat osat (pysäyttimet molemmilla puolilla) ovat eteen päin, jotta riti lä tukee lepoasentoa suurille ruokamäärille.
HUOMIO
Jos uuni on vaurioitunut kuljetuksen aikana, älä kytke sitä.
Tämän laitteen saa liittää verkkovirtaan vain valtuutettu sähköasentaja.
Jos laitteessa on vika tai se on vaurioitunut, ala yritä kayttää sitä.
Korjaukset saa suorittaa vain valtuutettu teknikko. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa huomattavan vaaran sinulle ja muille. Jos uuni tarvitsee korjausta, ota yhteyttä SAMSUNG-huoltokeskukseen tai jälleenmyyijään.
Sähköjohdot ja kaapelit eivät saa koskeltaa uunia.
Uuni on liitettävä verkkovirtaan hyväksytyn katkaisijan tai sulakkeen avulla. Älä koskaan käytä useita pistokesovittimia tai jatkojohtoja.
Laitteen virransyöttö on kytkettävä pois päältä, kun sitä korjataan tai pundistetaan.
Ole varovainen, kun liität sähkölaitteita uunin lahella oleviin pistorasiolhin.
Jos tässä laitteessa on höyry- tai höyrykypsennystoiminto, älä käytä laitetta, jos vedensyöttöpatruuna on vauriolitunut. (Vain höyry- tai höyrytoimintamalli)
Jos patruuna on murtunut tai rikki, älä käytä sitä ja ota yhteys lähimpään huoltokeskukseen. (Vain höyry- tai höyrytoimintamalli)
Tämä uuni on suunniteltu ainoastaan kotitalouden ruokien valmistukseen.
Käytön aikana uunin sisäpinnat kuumenevat tarpeeksi kuumiksi aiheuttamaan palovammoja. Alä koske lämpöelementteihin tai uunin sisäpintoihin ennen kuin ne ovat ehtineet jäähtyä.
Älä koskaan säilytä helposti syttyviä materiaaleja uunissa.
Uunin pinnat kuumenevat, kun laitetta käytetaan korkeassa lämpötilassa pitkaan.
Ole varovainen avatessasi uunin luukkua, sillä kuuma ilma ja höyry voivat poistua nopeasti. Kun kypsennät alkoholia sisältäviä ruokia, alkoholi voi halhtua korkeiden lämpötilojen vuoksi, ja höyry voi syttyä tuleen. jos se joutuu kosketuksiin uunin kuuman osan kanssa.
Turvallisuutesi vuoksi älä käytä korkeapaineisia vedenpuhdistimia tai höyrysuihkupuhdistimia. Lapset on pidettävä turvallisen välimatkan päässä, kun uuni on käytössä.
Pakastetut elintarvikkeet, kuten pizzat, on kyosennettävä Isolla ritlällä. Jos käytetaan leivinpeltiä, se voi muuttaa muolbaan lämpötilojen suuren vaihtelun vuoksi.
Turvallisuusohjeet
Älä kaada vettä uunin pohjalle, kun se on kuuma. Tämä voi vahingoittaa kiilteen pintaa.
Uunin luukun on oltava kiinni kypsennyksen aikana.
Älä vuoraa uunin pohjaa alumiinifoliolla aläkä aseta uunin päälle leivinpapereita tai -vuokia. Alumiinifolio estää lämpõä, mikä voi vaurioittaa emalipintoja ja aiheuttaa huonoja kypsennystuloksia.
Hedelmämehut jättävät tahroja, jotka voivat jaädä pysyvästi uunin emalipintoihin.
Kun kypsennät hyvin kosteita kakkuja, käytä syvää vuokaa.
Älä aseta leivonta-astioita avoimen uunin luukun päälle.
Pidä lapset poissa luukun luota, kun avaat tai suljet luukkua, sillä he voivat törmätä luukkuun tai saada sormensa kiinni oveen.
Älä astu, nojaa, istu tai aseta painavia esineitä luukun päälle.
Älä avaa luukkua tarpeettoman voimakkaasti.
VAROITUS: Älä irrota laitetta päävirtalähteestä edes kypsennysprosessin päätyttyä.
VAROITUS: Älä jätä luukkua auki uunin kypsennyksen aikana.
VAROITUS: Jos luukku avautuu automaattisesti, se voi osua lapsiin tai lemmikkeihin. Varmista, että luukun läheisyydessä ei ole lapsia tai lemmikkejä. (Vain automaattinen luukku eli kahvaton malli)
VAROITUS: Muista käyttää uunikintaita tai patalappuja, jos suljet tai avaat luukun tuotteen ollessa toiminnassa. Voit saada palovammoja, jos kosketat luukkua paljain käsin, koska luukun pinta on kuuma. (Vain automaattinen luukku eli kahvaton malli)
Tuotteen turvallinen hävittäminen (elektroniikka ja sähkölaitteet)

(Jätteiden lajittelua käyttävät maat)
Oheinen merkintä tuotteessa, lisävarusteissa tai käyttöohjeessa merkitsee, että tuotetta tai lisävarusteina toimitettavia sähkölaitteita (esim. laturia, kuulokkeita tai USB kaapelia) ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana niiden käyttöiän päätyttyä. Virheellisestä jätteenkäsittelystä ympäristölle ja terveydelle aiheutuvien haittojen välttämiseksi tuote ja lisävarusteet on eroteltava muusta jätteestä ja kierrätettävä kestävän kehityksen mukaista uusiokäyttöä varten. Kotikäyttäjät saavat lisätietoja tuotteen ja lisävarusteiden turvalisesta kierrätyksestä ottarnalla yhteyttä tuotteen myynecseen jälleenmyyyjään tai paikalliseen ympäristöviranomaiseen. Yrityskäyttäjien tulee ottaa yhteyttä tavarantoimittajaan ja selvittää hankintasopimuksen chdot. Tuotetta tai sen lisävarusteita ei saa hävittää muun kaupallisen jätteen seassa.
Lisätietoja Samsungin ympäristösitoumuksista ja tuotekohtaisista viranomaisvelvoitteista, esim. REACH, WEEE, paristot, löydät osoitteesta:
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automaattinen energiansäästötoiminto
Valo: Kypsennyksen aikana voit sammuttaa uunin valaisimen painamalla "Uunin valo"
-painiketta. Energiansäästön vuoksi uunin valaistus kytkeytyy pois päältä muutama minuutti sen jälkeen, kun kypsennysohjelma on alkanut.
Jos malli on kuitenkin varustettu kameralla, ylempi LED-valo palaa aina kameran ollessa toiminnassa (kamera sammuu, jos käännät valokytkimen pois päältä).
Asentaminen
VAROITUS
• Tama tuote on tarkoitettu sisäänrakennetuille tuotteille.
- Tämän uunin saa asentaa vain pälevä teknikko. Asentaja on vastuussa uunin kytkemisestä verkkovirtaan noudattaen alueesi turvallisuusmaäräyksiä.
- Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi 2 000 metrin enimmäiskorkeudella.
Pakkauksen sisältö
Varmista, että kaikki osat ja tarvikkeet sisältyvät tuolepakkaukseen. Jos uunissa tai lisävarusteissa on ongelmia, ota yhteys paikalliseen Samsungin asiakaskeskukseen tai jälleenmyyyjään.
Uuni Iyhyesti

01 Käyttöpaneeli
02 Luukun kahva
03 Vesisäilio
04 Luukku
HUOM
Tātā lunia on mallista riippuen kolmea eri tyyppiā: yksiluukkuinen (luukun kahva ja kahvaten) ja kaksiluukkuinen.
Lisävarusteet
Uunin mukana toimitetaan erilaisia lisävarusteita, joiden avulla voit valmistaa crityyppisiä ruckla.


Ritilä Ritiläohjain \* Leivinpelti \*



Yleispelti ^ Erittain syvä peiti ^ Jakaja



Paistomittari \* Höyrysäiliö \* 2 Ruuvia (M4 L25)



Air fry-pelti \* Luukun avaaja \*
HUOM
Tähdella (\*) merkittyjen lisävarusteiden saatavuus riippuu uunimalista.
HUOMIO
Poista lapsilukko ennen pyrolyyttisen puhdistusohjelman käyttöä välttääksesi tuuletusaukkojen tukkiutumisen, joka voi kuumentaa oven.
Asentaminen
Virtaliitäntä

01 RUSKEA tai MUSTA
02 SININEN tai VALKOINEN
03 KELTAINEN ja VIHREA
Kylke uuni pistorasiaan. Mikäli pistoketyypin mukaista pistorasiaa ei ole saatavilla johtuen sallituista virtarajoituksista, käytä moninapaista erotuskytkintä (vähintään 3 mmn etäisyysvälü) noudattaaksesi turvallisuusmääräyksiä. Käytä riittävan pitkää virtajohtoa, joka tukee määritystä H05 RR-F tai H05 VV-F, min. 1,5-2,5 mm².
| Nimellisvirta (A) | Vähimmäispoikkipinta-ala |
| 10 < A ≤ 16 | 1,5 mm2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2,5 mm2 |
Tarkista lähtötehon spesifikaatiot uuniiin kiinnitetystä tarrasta.
Avaa bunin takakansi ruuvimeisselillä ja irrota johtokiinnikkeen ruuvit. Kytke sitten virtajohdot asianomaisiin liitäntäliittimiin.
(±)-pääte on suunniteltu maadoitusta varten. Liitä ensin keltaiset ja vihreät johdol (maadoilus), joiden tulee olla pidemplä kuin toisten johtojen. Jos käytät pistorasiaa, pistorasiaan on päästävä käsiksi uunin asennuksen jälkeen. Samsung ei kanna vastuuta cnnettomuksista, jotka johtuvat puuttuvasta tai viallisesta maadoituksesta.
VAROITUS
Alä astu johtojen päälle tai väänna niitä asennuksen aikana ja pidä ne kaukana uunin lämpöä säteilevistä osista.
Kaappikiinnitys
Jos uuni asennetaan sisäänrakennettuun kaappiin, kaapin muovipintojen ja liimaosien on kestettävä lämpötiloja standardin EN 60335 mukaisesti. Samsung ei ole vastuussa uunin lämpöpäästöjen aiheuttamista huonekalujen vauricista.
Uunin on oltava asianmukaisesti tuuletettu. Jätä noin 50 mm:n rako kaapin alahyllyn ja tukiseinän välilin ilmanvaihtoa varten. Jos asennat uunin keittotason alle, noudata keittotason asennusohjeita.
Asennuksen edellyttämät mitat
1. Luukun kahvamalli

Uuni (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Luukun kahvaton malli

Uuni (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Sisäänrakennettu kaappi (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
HUOM
Sisäänrakennetussa kaapissa on oltava tuuletusaukot (E) lämmön tuulettamiseksi ja ilman kierrättämiseksi.

Allaskaappi (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
HUOM
- Sisäänrakennetussa kaapissa on oltava tuuletusaukot (D) lämmön tuulettamiseksi ja ilman kierrättämiseksi.
- Vähimmäiskorkeusvaatimus (C) koskee ainoastaan uunin asennusta.

natural_image
Pure technical diagram of a rectangular frame with a small circular component and dimension line (no text or symbols)
Asennus keittotason kanssa
Jos haluat asentaa keittotason uunin päälle,
tarkista keittotason asennusohjeesta asennustilan
tarve (\*)
Asentaminen
Uunin asentaminen

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle inscribed in a rectangle with diagonal lines, no text or symbols present.
Varmista, että uunin ja kaapin kummankin sivun väliin jää vähintään 5 mm n rako (A).

Varmista vähintään 3 mm:n rako (B), jotta luukku avautuu ja sulkeutuu sulavasti.

natural_image
Architectural diagram showing a window frame with a magnified inset of a structural detail (no text or symbols)
Asenna uuni kaappiin ja kiinnitä uuni tukevasti molemmilta puolilta 2 ruuvilla.
Kun asennus on valmis, poista suojakalvo, teippi ja muu pakkausmateriaali ja ota mukana toimitetut lisävarusteet ulos uunin sisältä. Irrottaaksesi uunin kaapista, irrota ensin virta uuniin ja irrota 2 ruuvia uunin molemmilla puokilla.

VAROITUS
Uuni vaatii ilmanvaihtoa toimiakseen normaalisti. Älä missään tapauksessa tuki tuuletusaukkoja.

HUOM
Uunin todellinen ulkonäkö voi vaihdella mallin mukaan.
Alkuvalmistelut
Käyttöpaneeli
Uunin ohjauspaneelissa on näyttö (ei kosketus), valintanuppi ja koskeluspainikkeet uunin ohjaamiseen. Lue seuraavat tiedot saadaksesi lisätietoja uunin ohjauspaneelista.

| 01 Näyttö Näyttää valikon, tiedot ja kypsennyksen edistymisen. |
| 02 Valinnat Napauta nähdaksesi valinnat. |
| 03 Valo Kytke uunin valo | päälle tai pois päältä napauttamalla.Jos malli on varustettu kameralla, yiempi LED-valo palaa aina kameran ollessa käytössä. |
| 04 Smart Control | Napauta kytkeäksesi Alykkään ohjauksen toiminnon päälle tai pois päältä.HUOMHelppo yhteys tulee ascttaa ennen tämän toiminnon käyttöä. |
| 05 Takaisin Napauta palataksesi edellseen näyttöön. |
| 06 Luukku auki * Avaa luukku automaattisesti napauttamalla.Sulje luukku omin käsin.HUOMIOKäytä uunikintaita tai patalapouja tuotteen ollessa käytössä.Varmista, että luukku on täysin kiinni. |
| 07 Virta Napauta kytkeäksesi näytön päälle tai pois päältä.HUOMVainVirta-painike voi pysäyttää uninin käytön oven ollessa avoinna. |
| 08 ValintasäädinKäännä vasemmalle ja oikealle navigoidaksesi valikoissa ja luetteloissa. Nimike alleviivataan näyttämään, missä olet näytöllä.Paina valitaksesi alleviivatun nimikkeen. |
(\*) vain soveltuvissa malleissa.
Alkuvalmistelut
Alkuasetukset
Kytkiessäsi uunin päälle ensimmäista kertaa, Tervetuloa-näyttö näkyy Samsung-logon kanssa. Noudata kuvaruutuun tulevia ohjeita viedäksesi alustusasetukset päätökseen. Voit muuttaa alustusasetuksia myöhemmin siirtymällä Asetukset-näytölle.
1. Tervetuloa-näytöllä, valitse Aloita asennus ja paina sitten Valintasäädin.
2. Aseta kieli.
a. Valitse kieli ja paina sitten Valintasäädin.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasāädin.
3. Hyväksy "Ehdot" ja "Tietosuoja".
4. Yhdistä laitteesi SmartThings-sovellukseen.
a. Mobiilikokemus-näytöllä, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
b. Skannaa näytöllä oleva QR-koodi älypuhelimellasi ja noudata ohjeita puhelimessasi yhteyden muodostamisen viimeistelemiseksi.
- Jos et halua edetä tämän vaiheen osalta, valitse Ohita ja paina sitten Valintasäädin siirtyäksesi seuraavaan vaiheeseen.
c. Kun vastaanotat viestin, että olet muodostanut yhteyden onnistuncesti, valitse OK ja paina Valintasäädin.
5. Aseta aikavyöhyke.
a. Valitse aikavyöhykkeesi ja paina sitten Valintasäädin.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Aseta päivämäärä.
a. Valitse päivä, kuukausi ja vuosi. Paina Valintasäädin kunkin nimikkeen valinnan jälkeen.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
Ohita tämä vaihe, mikäli olet muodostanut laiteyhteytesi SmartThings-sovellukseen.
7. Valitse aika.
a. Valitse tunti ja minuutti. Paina Valintasäädin kunkin nimikkeen valinnan jälkeen.
b. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
Ohita tämä vaihe, mikäli olet mucodostanut laiteyhteytesi SmartThings-sovellukseen.
8. Valitse Valmis ja paina sitten Valintasäädin viedäksesi asetuksen päätökseen.
\- Näytölle tulee ohje ensikäyttöä varten. Voit valita LUE LISÄÄ, ja paina sitten Valintasäädin nähdäksesi chjeen tai valitse MYÖHEMMIN ja paina sitten Valintasäädin ohittaaksesi tämän vaiheen.
Aina päällä olevan näytön asetus
Näyttö kytkeytyy pois päältä automaattisesti tietyn ajan kuluessa. Jos haluat asettaa näytön pysymään aina päällä, noudata alla olevia ohjeita.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Asetukset ja paina sitten Valintasäädin.
3. Asetukset-näytöllä valitse Näyttö ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse näytöstä Aikakatkaisu ja paina sitten Valintasäädin
5. Valitse Aina päällä ja paina sitten Valintasäädin.
HUOM
- Energian kulutus voi kasvaa asetuksestasi riippuen.
- Katkaisuajan ollessa asetettuna kohtaan "Aina päällä" LCD:n kirkkaus muuttuu automaattisesti tasolle 2, mikäli 3 minuutin aikana ei suoritela toimenpiteitä.
- "Aina päällä" -asetus on käytettävissä vain, kun näytönsäästäjä on asetettu päällä-tilaan.
Uuden uunin haju
Ennen kuin uunia käytetään ensimmäistä kertaa, sen sisätilat tulee puhdistaa, jotta uuden uunin haju poistuisi.
1. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista.
2. Lämmitä uuni ja käytä sitä kiertollmalla 200 asteessa tai tavallisessa t'lassa 200 asteessa tunnin ajan. Näin uunista poltetaan pois sinne valmistuksen aikana mahdollisesti jääneet ainccet.
3. Kun tama on tehty, sammuta uuni.
HUOM
- Ensimmäisellä käyttökerralla uunin sisällä saattaa näkyä hieman savua uunin toimiessa. Tama ei kuitenkaan ole tuotteen vika.
- Kun keittolilan lämpõtila nousee alkuvaiheessa, luukun sisäpuolen lasissa saattaa näkyä laikkuja. Jos näin käy, sammuta uuni ja odota, että se jäähtyy. Käytä sitten talouspaperia tai neutraalia pesuainetta ja pundasta liinaa lasin sisäosan pyyhkimiseen.
• On myös tärkeää varmistaa, että käytät uunia hyvin ilmastoidussa keittiössä.
Älykäs turvamekanismi
Jos avaat oven uunin ollessa käytössä, uunin valo kytkeytyy päälle ja sekä puhallin, että lämmityselementit lakkaavat toimimasta. Tämän tarkoituksena on suojata käyttäjä vahingoilta, esimerkiksi palovammolita, ja välttää turhaa energlahäviötä. Tämän tapahtuessa, sulje vain ovi ja uuni jatkaa normaalia toimintaansa, koska kyseessä ei ole järjestelmävika.
Pehmeästi sulkeutuva luukku (hellävarainen, turvallinen ja äänetön) (vaihtelee mallin mukaisesti)
Samsungin kalusteuunissa on pehmeästi sulkeutuva luukku, joka sulkeutuu pehmeästi, turvallisesti ja äänettömästi.
Kun luukku suljetaan, erityisesti suunnitellut saranal tartluvat oveen muutama senttimelri ennen lopullista asentoa. Tämä on täydellinen lisämukavuus, sillä luukun voi sulkea äänettömästi ja varovasti.
(Tāmàn ominaisuuden saatavuus riippuu uunimallista.)

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component without any text, numbers, or symbols
Luukku alkaa sulkeutua pehmeästi noin
15 asteen kulmassa ja sulkeutuu kokonaan noin
5 sekunnissa.
Alkuvalmistelut
Höyrysäilion kokoaminen (vaihtelee mallin mukaisesti)

natural_image
Technical diagram of a rectangular device with four components and a small tool, no text or symbols present.
1. Tarkista ja varmista, että sinulla on kaikki höyrysäilion osat.
\- Osat sisältäväl lasikannen, metallipannun, höyrystinlautasen ja höyrysuuttimen.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Työnnä höyrysuutin metalliastian oikealla takapuolella olevaan reikaan ja kiristä sitten mukana toimitettu mutteri.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns on the lid (no text or symbols)
3. Laita höyrytarjotin metalliastiaan ja sulje sitten lasikansi, jos haluat käyttaa sitä uunissa.
Lisävarusteet
Puhdista lisavarusteet ensimmäistä kertaa huolellisesti lämpimällä vedellä, pesuaineella ja pehmeällä puntaalla liinalla.

01 Taso 1 02 Taso 2
03 Taso 3 04 Taso 4
05 Taso 5 (A) Höyrysáilion
taso
- Aseta lisävaruste cikeaan asentoon uunin sisälle.
- Höyrysäilion taso (A) on vain höyrysäliötä varten. Älä aseta höyrysäliötä millekaän muulle tasolle äläkä aseta muita lisävarusteita höyrysäilion tasolle (A). Höyrysäilion taso (A) toimitetaan vain soveltuville malleille.
- Varaa vahintaan 1 cm:n etaisyys lisävarusteesla ja uunin pohjasla sekä muista lisävarusteista.
- Ole varovainen ottaessasi keittoastioita ja/tai lisävarusteita pois uunista. Kuomal aleriat tai tarvikkeet voivat aiheuttaa palovammoja.
- Lisävarusteet voivat muuttaa muotoaan. kun ne lämpeneväl. Kun ne ovat jäähtyneet, ne saavat takaisin alkuperäisen ulkonäkönsä ja suorituskykynsä.
Peruskäyttö
Paremman rupanlaittokokemuksen saamiseksi tutustu kunkin lisävarusteen käyttöön.
| Ritilä Ritila on suunniteltu grillaukseen ja paahtamiseen. Asetaritilä paikalleen siten, että ulkonevat osat (pysäyttimetmolemmilla puolilla) ovat etuosaa konti. |
| Ritiläohjain * Metallirtilän asetinta käytetään astian kanssa ja estämännesteen päatyminen uunin pohjalle. |
| Leivinpelti * Leivinpelti (syvyys 20 mm) käytetään kakkujen,pikkuleipien ja muiden leivonnaisten valmistukseen. Laita vino puoli etuosaan. |
| Yleispelti * Yleiskäyttöinen astia (syvyys: 30 mm) käytetäänpaistamiseen ja paahtamiseen. Käytä metalliastianasetinta estääksesi nesteen putoamisen uuninpohjalle.Laita vino puoli etuosaan. |
| Erittäin syvä pelti * Erittäin syvä pelti (syvyys: 50 mm) käytetäänpaahtamiseen joko ritiläohjaimen kanssa tai ilman. Laita vino puoli etuosaan. |
| Air fry-pelti * Käytä air fry-peltiä vain Air Fry-tilassa. Koska tarjotinkuumenee kypsennyksen aikana tai heti sen jälkeen, käytä unikintaita tai cdota, että uuni jäähtyy kokonaan, ennen kuin otal pellin pois. |
| Jakaja Jakaja on suunniteltu erottamaan uuni kahteen eri osaan.Käytä jakajaa Dual Cock-tilan kanssa.Alä käytä jakajaa mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin lokeron jakamiseen kandeksi keittoalueeksi.Alä käytä väliseinää hyilynä |
| Teleskooppiohjain * Aseta pelti teleskooppiohjaimella seuraavasti:1. Venytä kiskolevy ulos uunista.2. Aseta tarjotin kiskolevyyn ja työnnä kiskolevy uuniin.3. Sulje uunin luukku. |
| Paistomittari * Paistomittari mittaa kypssennettävän lihan sisälämpötilan.Käytä vain uunin mukana loimitettua paislomittaria. |
| Höyrysälliö * Höyrysälliö ja lasikansi ovat vain täyttä höyrykypsennystä varten. Käytä höyrysälliötä vain höyrysälliötasolla ja varmista, että se työnnetään kokonaan lokeroon niin, että sälliö koskettaa takaseinää.Höyrysälliössä on 4 erillistä osaa: Lasikansi, metallipannu. höyrystin ja höyrysuutin.VAROITUS : Alä käytä lasikantta grillaamiseen tai leivontaan.⚠ VAROITUS• Kaytä alina uunikintaita höyrysälliötä käsitellessäsi ja varo pudoltamasla höyrysälliötä.• Akiliset lämpötilan muutokset voivat aiheuttaa lasiosien rikkoutumisen tai pirstoutumisen. |

HUOM
Tändellä (\*) merkittyjen lisävarusteiden saatavuus riippuu uunimallista.
Alkuvalmistelut
Joustava luukku (vaihtelee mallin mukaisesti)
Tässä uunissa on ainutlaatuinen joustava luukku, joka on saranoitu keskeltä, joten sinun tarvitsee avata vain yläpuoli, jotta pääset käsiksi uunin ylempään osaan. Kun käytät Dual Cook -toimintoa, pääset käyttämään uunin yläosaa paljon helpommin ja energiatehokkaammin.
Miten yläluukkua käytetään

1. Paina kahvan vipu kokonaan alas.
2. Vedā kahvasta.
3. Tàmā avaa vain ylemmán luukun kuvan mukaisesti.
Koko luukun käyttäminen

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols visible)
1. Pidä kiinni kahvan vivuttomasta kondasta ja vedä sitten.

natural_image
Line drawing of a door frame with handle and seat (no text or symbols)
2. Tāmā avaa koko luukun kuvan mukaisesti.

HUOMIO
Kun avaat koko luukun, varmista, että otat kahvasta kiinni vivultomasta osasta.
Jos vipua painetaan puolivälissä luukun
avaamista, ylempi luukku voi avautua ja aiheuttaa fyysisen vamman.

HUOM
- Ala aseta palnavia esineitä yläuukun päälle tai kohdista siihen liikaa voimaa.
• Älä anna lasten leikkiä yläluukulla tai sen päällä.
Vesisäiliö
Vesisäiliötä käytetaän höyrytoimintoja varten. Täytä se vedellä ennen höyrykypsennystä.

natural_image
Illustration of a hand inserting a component into a door, showing the interior and exterior view (no text or symbols)
1. Etsi vesisäiliö oikeasta yläkulmasta. Avaa ja poista sailiö työntämällä sitä sisään.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Avaa sällion korkki ja taytä säillö 500 ml:lla juomakelpoista vettä.
3. Sulje korkki ja aseta säillö takaisin paikallee

HUOM
Työnnä vesisäiliö loppuun asti, kunnes se lukittuu.
HUOM
Alä ylitä enimmäisvi vaa.

natural_image
Technical line drawing of a mechanical component with a circular feature and labeled point A (no text or symbols beyond labels)
HUOM
Varmista, että vesisäilion ylempi kotelo (A) on suljettu ennen uunin käyttöä.
Mekaaninen lukko (vaihtelee mallin mukaisesti)
Asentaminen

1. Aseta mekaanisen lukon ohut osa (A)
lukon kahvan vastaavaan aukkoon kuvan mukaisesti.
2. Kiristä lukituskahvan ruuvi.
Poistaminen

natural_image
Line drawing of a hand using a hammer to tighten a bolt on a utility pole (no text or symbols)
• Löysää ja irrota ruuvi lukituskahvasta.
Lukitus/avaus

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
\- Avaa luukku nostamalla lukituskahvaa hieman ylöspäin lukituksen avaamiseksi.
- Avaa sitten luukku.
- Jos haluat lukita luukun, sulje luukku.
- Mekaaninen lukko lukitsee luukun automaallisesti.
Alkuvalmistelut
Kamera ja automaattinen luukku (vaihtelee mallin mukaisesti)
Kamera uunissa

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a circular inset showing a vehicle (no text or symbols)
HUOMIO
Älä pyyhi puhdistaessasi kameran
läpinäkyvää kantta liian kovaa, koska siinä on
kameratoiminnot.
\- Se voi vaurioitua, koska se on valmistettu lasista.
VAROITUS
Puhdista kameran läpinäkyvä kansi, kun tuote on jäähtynyt.
\- Saatat saada palovammoja kuumuuden vuoksi.
Automaattinen luukku

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Paina automaattisen luukun painiketta.

natural_image
Line drawing of an open oven with a lid removed (no text or symbols)
2. Luukku avautuu automaattisesti.
HUOMIO
Jos luukku avautuu automaattisesti, se voi osua lapsiin tai lemmikkeihin. Varmista, että luukun läheisyydessä ei ole lapsia tai lemmikkejä.
Toiminnot
Uunitilat
2:32
Kiertoilma
160℃
Nopea eslià mmitys pois pääita
Kypsennysaika
KAYNNISTA
三因
Tavallinen
180°C
Nopea esliàmmitys pois paāita
Kypsennysaika
KAYNNISTA
12:03
Tavallinen
200°C
Nopea esilämmitys pois päältä
Kypsennysaika
KÄYNNISTÄ
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten Valintasäädin.
2. Valitse haluttu kypytystila ja paina sitten Valintasäädin. (Yksityiskohtaisia tietoja kustakin tilasta on kohdassa "Uunitilan kuvaukset")
\- Voit käyttää paistomittaria joissakin tiloissa. Jos haluat valmistaa ruokaa paistomittarin avulla, katso "Ruoanvalmistus paistomittarilla (vaihtelee mallin mukaisesti)".
3. Aseta haluttu lämpötila.
\- Oletuslampötila ja lämpötila-alue vaihtelevat kypsennystilan mukaan.
4. Aseta Nopea esilämmitys -tila.
\- Oletusasetus on "Pois päältä".
| 100 |
| Tavallinen |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys pällä |
| Kypsennysaika |
| KÄYNNISTÄ |
5. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten
vanintasaadin asettaaksesi halutun kyosytysajan.
\- Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja 59 minuuttia.
6. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto.
jola halual kayttaa kypsytyksen paallyessa, ja paina sitten Valintasäädin.
• Voit valita Uuni pois päältä. Pidä lämpötila tai Pidä lämpimänä.
\- Iso grilli- ja Ekogrilli -tilat eivät tue Pidä lämpimänä -vaihtoehtoa.
HUOM
Jos aloitat ruoanlaiton asettamatta kypsytysaikaa tai asetat Pidā lämpõtila -tilan, sinun on pysäytettävä uuni manuaalisesti.
7. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun päätösajan.
\- Kun asetat kypsytysajan, bunissa näkyy aika, jolloin kypsytysaika päättyy. (Esim. Valmis ajalla 13:30)
| 12:00 |
| Tavallinen |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys päällä |
| 1 h 30 min | Uuni pois päältä |
| Valmis ajalla 14.30 KÄYNNISTÄ |
8. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
\- Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni aloittaa kypsennyksen välittömästi.
\- Jos muutit lopetusaikaa, buni säätää alkamisajan automaattisesti niin, että kypsennys päättyy asetettuna aikana.
HUOM
- Voit muuttaa lämpõtilaa, Nopea esilämmitys -valinnan ja kypsytysaikaa kypsennyksen aikana.
- Kypsytyksen aikana voit kytkeä uunin POIS PÄÄLTÄ. Paina Valintasäädin, valitse OK ja paina sitten Valintasäädin keskeyttääksesi kypsytyksen.
- Kun kypsennys on valmis näytössä näkyy +5 min.
Voit valita +5 min ja painaa sitten Valintasäädin jatkaaksesi kypsytystä 5 minuuttia lisää.
| 200 |
| Tavallinen |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys päällä |
| 1 h 30 min | Uuni pois päältä |
| Valmis ajalla 13:30 KÄYNNISTÄ |
Toiminnot
Uunitilan kuvaukset
| Tila | Lämpötila-alue (°C) | Ehdotettu lämpotila (°C) |
| Single | Dual |
| Yläosa Alaosa Dual | | |
| Kiertoilma | 30-275 40-250 40-250 40-250 150 | |
| Takimmainen lämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu tasaisesti kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä tilaa paistamiseen ja pahtamiseen eri tasoilla samanaikaisesti. |
| Tavallinen | 30-275 - - 180 | | | | |
| Lämpö tuotetaan ylä- ja alalämmityselementeistä. Tätä toimintoa tulisi käyttää tavanomaiseen paistamiseen ja pahtamiseen useimmille ruokalajeille. |
| Ekokiertoilma | 30-275 - - 160 | | | | |
| Ekokiertoilma käyttää optimoitua lämmitysjärjestelmää energian säästämiseksi ruonlaiton aikana. Kypsennysajat pitenevät hieman, mutta kypsennystulokset pysyvät samoina. Huomicii, että tämä tilä ei vaadi esilämmitystä.HUOMEkokiertoilma, jota käytetään energiatehokkuusluokan määrittämisessä EN60350-1:n mukaisesti |
| Iso grilli | 100-300 40-250 - - 220 | | | |
| Iso grilli tuottaa lämpöä. Käytä tätä tilaa ruoan (esimerkiksi lihan, lasagnen tai gratiinin) ruskistamiseen. |
| Ekogrilli | 100-300 - - 220 | | | | |
| Lämpö säteilee grillistä pienellä alueella. Tätä toimintoa suositellaan pienille ruokamäärille, jotka tarvitsevat vähän lämpöä, kuten kala ja täytetyt patongi. |
| Kiertoilmagrilli | 100-275 - - 180 | | | | |
| Kaksi paällmmaista lämmityselementtiä tuottavat lämpöä, jota tuuletin levittää. Käytä tätä tilaa lihan tai kalan grillaamiseen. |
| Tila | Lämpötila-alue (°C) | Ehdotettu lämpötila (°C) |
| Single | Dual |
| Yläosa A | aosa Dual | |
| Ylälämpö + kiertoilma | 40-275 40-250 - - 180 | | | |
| Ylin lämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu tasaisesti kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä tolmintatilaa paistamiseen, joka vaadi rapeaa pintaa (esimerkiksi liha tai lasagne). |
| Alalämpö + kiertoilma | 40-275 - | 40-250 - 200 | | | |
| Pohjalämmityselementti tuottaa lämpöä, joka jakautuu tasaisesti kiertoilmatuulettimen avulla. Käytä tätä tilaa pizzalle, leivälle tai kakulle. |
| Alalämpö | 100-230 - | 40-250 40-250 150 | | |
| Pohjan lämmityselementti tuottaa lämpöä. Käytä tätä tilaa paistamisen tai kypsennyksen lopussa ruskistaaksesi piiraan tai pizzan pohjat. |
| Pro-paahto | 80-200 - | - 160 | | | |
| Pro-paahto suorittaa automaattisen cislämmitysjakson, kunnes uunin lämpötila on 220 °C. Sen jälkeen ylin lämmityselementti ja kiertoilmatuuletin käynnistyvät paislamaan ruokaa, kuten lihaa. Paistamisen jälkeen liha kypsennetään alhaisissa lämpötiloissa Käytä tätä tilaa naudanlihalle, silipikarjalle tai kalalle. |
| Air Sous Vide | 50-95 - | 60 | | | |
| Air Sous Vide -tila käyttää matalalämpöistä kuumaa ilmaa Sous Vide -tilan toteuttamiseen ilman höyryä tai vesisäiliötä. Tassä tilassa uuni pitää kypsennystilan sisällä jatkuvasti alhaisia lämpötiloja. |
| Air Fry | - 150-250 - - 220 | | | |
| Air Fry -tila käyttää kuumaa ilmaa rapeampien ja terveellisempien pakastettujen tai tuoreiden ruokien valmistukseen ilman öljyä tai vähemmän öljyä kuin tavalliset kiertoilmatilat. |
Höyryavusteiset tilat

HUOMIO
Varmista, että vesisäiliö on täytetty ennen höyryavusteisten toimintojen käyttöa.
| 200 |
| Kiertoilma |
| 160 °C |
| Nopea esilämmitys pois päätta |
| Kypsennysalka |
| KÄYNNISTÄ |
1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten Valintasäädin.
2. Valitse haluttu kypsytystila ja paina sitten Valintasäädin. (Yksilyiskohtaisia tietoja kustakin tilasta on kohdassa "Höyryavusteisen tilan kuvaukset".)
\- Jos valitsit Höyrykypsennys, siirry vaiheeseen 5. (Vaiheet 2-4 eivät ole käytössä Höyrykypsennys varten.)
\- Voit käyttää paistomittaria joissakin tilcissa. Jos haluat valmistaa ruokaa paistomittarin avulla, katso "Ruoanvalmistus paistomittarilla (vaihtelee mallin mukaisesti)".

HUOM
Höyrykypsennys on saatavana vain tietyissä malleissa.
3. Aseta haluttu lämpòtila.
\- Oletuslämpötila ja lämpötila-alue vaihtelevat kypsennystilan mukaan.
| 10:00 |
| Höyrykiertolima |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys pois päältä |
| Keskitason höyry |
| Kypsennysatka |
| 12:00 |
| Höyryklartolima |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys pällä |
| Keskitason hövry |
| Kypsennysalka |
| 1200 |
| Höyrykiertoilma |
| 200 °C |
| Nopea eslitämmlitys pällä |
| Korkea höyry |
| Kypsennysaika |
4. Aseta Nopea esilämmitys -tila.
\- Oletusasetus on "Pois päältä".
5. Aseta höyryn taso.
• Oletusasetus on "Keskitason".
6. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun kypsytysajan.
\- Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja 59 minuuttia.
7. Aselettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto, jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä, ja paina sitten Valintasäädin.
\- Voit valita Uuni pois päältä, Pidä lämpötila tai Pidä lämpimänä.
HUOM
Jos aloilat ruoanlaiton asettamatta kypsylysaikaa tai asetat Pidä lämpötila -tilan, sinun on pysäytettävä uuni manualisesti.
| 2006 |
| Höyrykiertoilma |
| 160 °C |
| Nopea esillämmitys pois päätta |
| Keskitason höyry |
| Kypsennysaika |
Toiminnot
| 100 |
| Höyryklertollma |
| 200 °C |
| Nopea esilämmlitys päällä |
| Korkea höyry |
| 1 h 30 min | Uuni pois päältä |
| Valmis ajalla 13-30 KÄYNNISTÄ |
| 1200 |
| Höyryklertollma |
| 200 °C |
| Nopea esilämmitys päällä |
| Korkea häyry |
| T h 30 min | Uuni pois päältä |
| Valmis ajalla 14.30 KÄYNNISTÄ |
8. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun päätösajan.
\- Kun asetat kypsytysajan, uunissa näkyy aika, jolloin kypsytysaika päättyy. (Esim. Valmis ajalla 13:30)
9. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
\- Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni aloittaa kypsennyksen välittömästi.
- Jos muutit lopetusaikaa, uuni säätää alkamisajan automaattisesti niin, että kypsennys päättyy aselettuna aikana.
HUOM
- Voit muuttaa lämpötilaa. Nopea esilämmitys -valinnan ja kypsylysaikaa kypsennyksen aikana.
- Kypsytyksen aikana voit kytkeä uunin POIS PÄÄLTÄ. Paina Valintasäädin. valitse OK ja paina sitten Valintasäädin keskeyttääksesi kypsytyksen.
- Kun kypsennys on valmis näytössa näkyy +5 min.
- Voit valita +5 min ja painaa sitten Valintasäädin jatkaaksesi kypsytystä 5 minuuttia lisää.
Höyryavusteisen tilan kuvaukset
| Tila | Lämpötila-alue(°C) | Oletuslämpötila(°C) | Nopeaesilämmitys | Paistomittari |
| [WEAH] | Höyrykypsennys * | --XX | | | |
| Kuuma höyry höyrygeneraattorista ruiskutetaanhöyrysuuttimen läpi uuniin ruoan kypsyttämiseksi. Tämätila soveltuu vihannesten, kalan, munien, hedeimien ja riisinkypsyttämiseen. |
| [XXBA] | Höyrykiertoilma | 120-275 160 0 0 | | |
| Kiertoilmalämmittimen ja puhalttimien tuottamaa lämpõautetaan jatkuvasti kuumalla höyryllä. Höyryn voimakkuusvoidaan säätää alnaiseksi, keskitasoiseksi tai korkeaksi. Tämätila soveltuu leivonnaisten, hiivakakkujen, leivän ja pizzampaistamiseen sekä lihan ja kalan paistamiseen. |
 | Höyry-ylälämpö +kiertoilma | 120-275 180 0 0 | | |
| Pintalämmittimen ja kiertoilmalämmittimen tuottama lämpõjakautuu uunissa tasaisesti tuulettimen avulla, ja kuuma höyrytukee lämmityselementtejä. Tämä tila sopii rapeiden ruokien,kuten lihan, siipikarjan tai kalan paistamiseen. |
 | Höyry-alalämpö +kiertoilma | 120-275 200 0 0 | | |
| Pohjalämmityselementin ja kiertoilmalämmittimen tuottamalämpö jakautuu unissa tasaisesti tuulettimen avulla, ja kuumahöyry tukee lämmityselementtejä. Tämä tila sopii rapeilleleivonnaisille, kuten pizzalle tai omenapilirakale. |
HUOM
• Tåhdellä (\*) merkittyjen toimintojen saatavuus riippuu uunimallista.
- Täytä vesisäiliö aina raikkaalla vedellä, kun valmistat ruokaa näissä tiloissa.
Dual Cook-tila
Voit käyttää mukana toimitettua valiseinää kypsennyskammion erottamiseen ylempaan ja alempaan uunin osaan. Näin käyttäjät volvat käyttää kahta eri kyosennystilaa samanaikaisesti tai valita vain yhden osan kypsennysta varten.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors open, featuring a black arrow pointing upward on the cabinet (no text or symbols)
1. Aseta jakaja tasolle 3. jotta kypsennysalue voidaan jakaa kahteen osaan.
\- Kun jakaja on asetettu palkalleen, uuni havaitsee jakajan ja paanäyttö muuttuu automaattisesti.

2. Valitse haluttu kypytystila ja paina sitten Valintasäädin.

3. Aseta haluttu kypsytysasetus ja aloita kypsytys.
\- Ks. kohta "Uunitilat" tai
"Höyryavusteiset tilat" objelta varten.
- Saatavilla olevia tiloja ja vaihtoehtoja varten, ks. "Käytettävissä olevat tilat kullakin uunin osalla".

HUOM
\- Aloitettuasi kypsytyksen kummalla tahansa vyöhykkeellä voit aloittaa kypsytyksen toisella vyöhykkeellä. Vallitse alueen Ilmaisin näytön keskellä ylhäällä, paina Valintasäädin ja toista sitten vaiheet
2-3 kypsyttääksesi toisella alueella.
- Valittavissa olevissa tilcissa tai lämpõtila-alueella voi olla rajoltuksia, kun yrität valmistaa ruokaa molemmilla vyöhykkeillä samanalkaisesti.
Toiminnot
Käytettävissä olevat tilat kullakin uunin osalla
| Osa Käytettävissä oleva tila | Lämpötila-alue (°C) | Oletuslämpötila (°C) | Nopea esilämmitys | Paistomittari |
| Yläosa | Kiertoilma 40-250 | 160 X X | | | |
| Iso grilli 40-250 | 220 X X | | | |
| Ylälämpõ + kiertoilma | 40-250 180 X X | | | |
| Air Fry 150-250 | 220 X X | | | |
| Alaosa | Kiertoilma 40-250 | 160 X X | | | |
| Alalämpõ + kiertoilma | 40-250 200 X X | | | |
| Alalämpõ 40-250 | 150 X X | | | |
| Höyrykypsennys ^ - | - | X X | | |
| Höyrykiertoilma | 120-250 160 | X X | | |
| Höyry-alalämpõ + kiertoilma | 120-250 200 | X X | | |

HUOM
- Katso kunkin tilan kuvaus kohdasta "Uunitilan kuvaukset" tai "Höyryavusteisen tilan kuvaukset".
• Tähdellä (\*) merkittyjen toimintojen saatavuus riippuu uunimallista.
Air Fry (vaihtelee mallin mukaisesti)
Esilämmitys ei ole tarpeen tässä tilassa. Suosittelemme, että asetat leivinpaperin tai pellin jakajan päälle, jotta saat mahdolliset valumat pois.
Paremman kypsennystuloksen saat kääntämällä ruokaa kypsennyksen aikana.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or bunk bed structure (no text or labels)
1. Aseta jakaja ja alustaritilällä telineasentoon 4.
2. Valitse Air Fry -tila käyttämällä Valintasäädin.
3. Käytä Valintasäädin muuttaaksesi cletuslämpötilaa. Aseta suositeltu kypsennyslämpötila ruonlaitto-ohjeen suosituksen mukaan. Oletuslämpötila on 220 °C.
4. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun kypytysajan.
5. Asetettuasi kypsytysajan, valitse vaihtoehto, jota haluat käyttää kypsytyksen päättyessä, ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse Käynnistä ja paina Valintasäädin.
7. Kun kypsytys on valmis, napauta POIS PÄÄLTÄ ja ota ruoka ulos.

HUOM
- Aseta leivinpelti tai alustaritilä jakajan päälle, jotta saat mahdolliset valumat pois. Tämä auttaa vähentämään roiskeita ja savua.
- Ennen kuin käytät leivinpeltiä, tarkista leivinpellin suurin sallittu lämpötila.
- Air fry on suunniteltu kahta ylempää uuniritilää varten. Aseta jakaja paikalleen ja aseta rucka telineeseen tasolle 4 parhaan tuloksen saamiseksi.
- Tuoreiden tai kotitekoisten ruokien kypsennyksessä voit levittää öljyä suuremmalle alueelle tasaisemmin, jolloin ruoka rapeutuu tehokkaammin.

VAROITUS
- Jos uunin alemmalla osalla on kypsennys käynnissä, uunin ylemmalla osalla ei ole käytettävissä Air fry -toimintoa.
- Kun Air fry on käynnissä uunin ylemmässä osassa, alempl osa hyke ei ole lainkaan käytettävissä.
Suosittelemme kääntämistä puolen kypsennysajan jälkeen parhaiden tulosten saavuttamiseksi.
| Ruoka Lisāvaruste Taso | | Lämpõtila (°C) | Aïka (min.) |
| Perunat |
| Pakastetut ranskalaiset perunat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 20-25 | |
| Pakastetut ranskalaiset perunat, maustetut | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 20-25 | |
| Pakastetut perunapallerot | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 15-20 | |
| Pakastetut röstiperunat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 15-20 | |
| Pakastetut lohkoperunat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 15-20 | |
| Kotitekoiset ranskalaiset perunat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 200 | 210 20-25 | |
| Kotitekoiset lohkoperunat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 20-25 | |
| Pakastettu |
| Pakastetut kananugelit | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 15-20 | |
| Pakastetut kanansiivet | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 25-30 | |
| Pakastetut sipulirenkaat | Ritilä + Air fry-pelti | 4 210 | 220 15-20 | |
| Ruoka Lisāvaruste Taso | | Lämpōtila (°C) | Aika (min.) |
| Pakastetut kanasuikaleet | Ritilā + Air fry-pelti | 4 210 | 220 20-25 | |
| Pakastetut churrot | Ritilā + Air fry-pelti | 4 190 | 200 10-15 | |
| Broileri |
| Tuoreet kanankoivet | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 30-35 | |
| Tuoreet kanansiivet | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 25-30 | |
| Kanan rintafileet, paneroidut | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 25-30 | |
| Vihannekset |
| Parsa, paneroitu | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 15-20 | |
| Munakoiso, viipaloitu ja paneroitu | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 15-20 | |
| Sipulirenkaat, paneroidut | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 15-20 | |
| Kesākurpitsakuutiot | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 20-25 | |
| Kukkakaalin kukinnot | Ritilā + Air fry-pelti | 4 190 | 200 15-20 | |
| Kasvis-sekoitus | Ritilā + Air fry-pelti | 4 200 | 210 15-20 | |
Toiminnot
Air Sous Vide (vaihtelee mallin mukaisesti)
Air Sous Vide -tila käyttää matalalämpõistä kuumaa Ilmaa Sous Vide -tilan toteuttamiseen Ilman höyryä tai vesisäiliötä. Tässä tilassa uuni pitää kypsennystilan sisällä tasaisen alhaisen lämpõtilan, jolloin ruoka voi säilyttää alkuperäisen tuoksunsa ja ravintoaineensa ja tarjota rikkaan maun ja pehmeän rakenteen.

natural_image
Illustration of a raw steak with meat inside a bag (no text or symbols)
1. Laita ruoka puhtaaseen tyhjiöpussiin ja sulje se. Aseta ruoka sitten uunin ritilän tasoon 3.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular enclosure with a central platform and surrounding shelves (no text or symbols)
2. Valitse Air Sous Vide -tila.
3. Käytä Valintasäädin muuttaaksesi oletuslämpötilaa. Aseta suositeltu kypsennyslämpötila ruonlaitto ohjeen suosituksen mukaan. Oletuslämpötila on 60 °C. (Lämpötilaa voi muuttaa 1 °Cn välein)
4. Paina Valintasäädin ja aseta kypytysaika.
5. Asetettuasi kypsytysajan. vallitse vaihtoehto, jota haluat käyttää kypsytyksen pääattyessa, ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse Käynnistä ja paina Valintasäädin.
HUOM
- Kaytä vain tuoreita ja laadukkaita raaka aineita. Leikkaa ne puntaiksi ja säilytä jääkaapissa.
- Käytä kuumuutta kestäviä tyhjiöpusseja ainesosien siirtämiseen ja säilyttämiseen.
- Alä koskaan käytä kuumuutta kestäviä tyhjiöpusseja uudelleen.
- Kypsennysaika riippuu ruoan paksuudesta. Suolan tai sokerin lisääminen voi lyhentää kypsennysaikaa.
Vinkkejā
- Alkuperäisen maun säilyttämiseksi suosittelemme käyttämään vänemmän yrttejä ja mausteita kuin tavallisissa resepteissa.
- Liha ja kalat tarjoavat parempia makuja, kun ne palstetaan ja tarjoillaan.
- Jos ruokaa ei larijoilla heti kypsennyksen jälkeen, laita se jääveteen ja jäähdytä kokonaan. Säilytä niitä sitten alle 5 °Cssa, jotta ruoan tuoksu ja rakenne säilyvät.
- Poikkeuksellisesti kana suositellaan syötäväksi heti kypsennyksen jälkeen.
Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
| Ruoka Kypsyys | -aste Lisāvaruste Taso | | | Lämpötila(°C) | Aika(tuntia) |
| Naudanliha |
| Pihvi, 4 cm paksu Raška Ritilā 3 54 3-4 | | | | |
| Pihvi, 4 cm paksu Puolikypsā Ritilā 3 60 3-4 | | | | |
| Pihvi, 4 cm paksu Kypsā Ritilā 3 68 3-4 | | | | |
| Paahtopaisti Puolikypsā Ritilā 3 62 6-8 | | | | |
| Paahtopaisti Kypsā Ritilā 3 68 6-8 | | | | |
| Ruoka Kypsyys- | aste Lisāvaruste Taso | | | Lämpötila (°C) | Aika (tuntia) |
| Sianliha |
| Kyljys, luuton | Murea | Ritilā 3 60 | 3-4 | | |
| Kyljys, luuton | Kiinteä | Ritilā 3 71 | 3-4 | | |
| Paahtopaisti | Puolikypsä | Ritilā 3 62 | 4-6 | | |
| Paahtopaisti Kypsä | Ritilā 3 72 4-6 | | | | |
| Pulled pork | Kypsä Ritilä 3 74 18-24 | | | | |
| Linnunliha |
| Kananrinta | Murea | Ritilā 3 66 | 3-4 | | |
| Kananrinta | Kiinteä | Ritilā 3 72 | 3-4 | | |
| Ankanrinta | Murea | Ritilā 3 63 | 3-4 | | |
| Kala |
| Lohipihvi | Murea | Ritilā 3 52 | 2-3 | | |
| Lohipihvi | Kypsä Ritilä 3 63 2-3 | | | | |
| Turskan filee | Murea | Ritilā 3 55 | 2-3 | | |
| Vihannekset |
| Parsa | - Ritilä 3 85 2-3 | | | | |
| Peruna, viipaloitu - R | - Ritilä 3 90 2-3 | | | | |
| Bataatti, viipaloitu | - Ritilä 3 90 2-3 | | | | |
| Porkkana, viipaloituna | - Ritilä 3 90 2-3 | | | | |
| Kesäkurpitsakuutiot | - Ritilä 3 90 2-3 | | | | |
| Ruoka Kypsyys | -aste Lisävaruste Taso | | | Lämpötila (°C) | Aika (tuntia) |
| Hedelmät |
| Omena, viipaloitu - R | tilä 3 80 2-3 | | | | |
| Ananas, viipaloitu - R | tilä 3 85 1-2 | | | | |
| Päärynä, viipaloitu - R | tilä 3 83 2-3 | | | | |
| Muut |
| Kananmunat Uppo | munat Rtilä 3 63 2-3 | | | | |
| Kananmunat Kova | ksi keitetyt Rtilä 3 71 2-3 | | | | |
\* Kypsennä kananmunat ilman tyhjiöpussia.
Toiminnot
Ruoanvalmistus paistomittarilla (vaihtelee mallin mukaisesti)
Paistomittari mittaa lihan sisälämpötilan kypsennyksen alkana. Kun lämpötila saavuttaa tavoitelämpötilan, uuni pysähtyy ja lopettaa kypsennyksen.
- Käytä vain uunin mukana toimitettua paistomittaria.
• Kypsennysaikaa ei voi asettaa, jos paistomittari on kytkettynä.

1. Työnnä paistomittarin kärki kypsennettävän lihan keskelle. Varmista, että kuminen kahva ei ole työnnetty sisään.

natural_image
Diagram showing two connectors with a cross symbol inside, enclosed in a circular outline (no text or labels)
2. Kytke mittarin liitin vasemmanpuoleisen seinän pistorasiaan. Jos anturi on liitetty oikein, näet viestin "Liha-anturi asetettu."
\- Jos liha-anturi on asetettu, Anturin lämpötila tulee näkyviin Kypsennysaika sijaan.
3. Valitse Anturin lämpötila ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi lihasi tavoitelämpötilan.
| 12:00 |
| Kiertoilma |
| 160 °C |
| Anturin lämpötila |
| Nopea esilämmitys pois päältä |
| KÄYNNISTÄ |
12:00 Yarana
Kiertoilma
50°C >> 160°C
30°C >> 50°C | Uuni pels pällta
Nopea esilämmitys pois päältä POIS
—
4. Aseta halutut kypytysasetukset
- Ks. kohdat "Uunitilan kuvaukset" tai "Höyryavusteisen tilan kuvaukset" tiloja varten, joissa voit käyttää lihaanturia.
- Ks vaiheet 1-3 tai kohdassa "Uunitilat" tai vaiheet 1-4 kohdassa "Höyryavusteiset tilat".
5. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
\- Uuni lopettaa kypsennyksen äänellä, kun lihan sisälämpötila saavuttaa aseletun lämpötilan.

VAROITUS
- Vaurioiden välttämiseksi älä käytä paistomittaria varras-lisävarusteen kanssa.
- Kun kypsennys on valmis, paistomittari on hyvin kuuma. Palovammojen välttämiseksi käytä uunikintaita ottaessasi ruokaa ulos.

HUOM
Kaikki tilat eivät tue paistomittarin käyttöä. Jos käytät liha-anturia sovellettavissa tiloissa, näet viestin "Valittu tila ei tue liha-anturin käyttöä." Kun näin tapahtuu, ota paistomittari pois välittömästi.
Erityistoiminto

1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten Valintasäädin
2. Valitse Erityistoiminto ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse haluttu toiminto ja paina sitten
Valintasäädin.
\- Kunkin toimenpiteen yksityiskohtaista tieloa varten, ks. kohta "Erityistoiminnon kuvaus".

6. Valitse Valmis ajalla ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun
paatosajan
- Kun asetat kypsytysajan. uunissa näkyy aika, jolloin kypsytysaika päättyy. (Esim. Valmis ajalla 13:30)
- Tämä vaihe ei ole sovellettavissa Hidas kypsytys -lilan aikana.
7. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
- Jos et muuttanut päätösaikaa, uuni aloittaa kypsennyksen välittömästi.
- Jos muutit lopetusaikaa, uuni säätää alkamisajan automaattisesli niin, että kypsennys päättyy asetettuna aikana.
- Jos valitsit Hidas kypsytys -tilan, uuni vie kypsytyksen päätökseen lihan sisäisen lämpötilan saavuttaessa asetetun lämpötilan.

4. Aseta haluttu lämpötila.
\- Oletuslämpötila ja lämpötila-alue vaihtelevat kypsennystilan mukaan.
5. Valitse Kypsennysaika ja paina sitten
Valintasäädin asettaaksesi halutun kyosytysajan tai valitse Anturin lämpötila ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi lihasi tavoitelämpötilan.
- Anturin lämpötila on sovellettavissa vain Hidas kypsytys.
- Enimmäiskypsennysaika on 23 tuntia ja 59 minuuttia.


Toiminnot
Erityistoiminnon kuvaus
| Tila | Lämpötila-alue (°C) | Oletuslämpötila (°C) | Kuvaus |
| Pidä lämpimänä 40-100 60 | | | Käytä tätä vain pitääksesi ruoan lämpimänä, jota on juuri kypsytetty. |
| Astioiden lämmitys 30-80 50 | | | Käytä tätä laulasten tai uuniastioiden lämmittämiseen. |
| Sulatus 30-60 30 | | | Tätä tilaa käytetään pakastettujen tuotteiden, leivonnaisten, hedelmien, kakun, kerman ja suklaan sulattamiseen. Sulatusaika riippuu ruoan tyypistä, koosta ja määrästä. |
| Nostata taikina 30-50 35 | | | Tätä tilaa käytetään taikinan nostatukseen ja kotitekoisen jugurtin valmistukseen. |
| Pizzakokki 160-250 200 | | | Tämä tila sopii pizzalle ja kypsennyslämpötila ja -aika riippuvat pizzan koosta ja pizzataikinan paksuudesta. |
| Hidas kypsytys 70-120 80 | | | Tämä tila käyttää alhaista lämpötilaa pehmeää rakennetta varten. Tämä sopii naudan-, sian-, vasikan- tai lampaanlihan paistlamiseen, kun halual pehmeän koostumuksen. Suosittelemme paistamaan lihan kauttaaltaan korkeassa lämpötilassa keittotasolla ennen paahtamista. |
| Tila | Lämpõtila-alue (°C) | Oletuslämpõtila (°C) | Kuvaus |
| Kuivaus 40-90 | 60 | | Tätä tilaa käytetään hedeimien, vihannesten ja yrttien kuivaamiseen. Kuivumisaika riippuu ruocan tyypistä, paksuudesta ja määrästä. |
Terveellinen kypsytys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Uunissa on 20 terveellistä kypsennysohjelmaa. Kypsennysasetukset säätyvät automaattisesti valitun ohjelman mukaan.


1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten Valintasäädin.
2. Valitse Terveellinen kypsytys ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse haluttu ohjelma ja paina sitten Valintasäädin.
\- Yksityiskohtaiset tiedot kustakin ohjelmasta, katso "Terveellinen kypsytys", kohdan "Älykkäät valmistustoiminnot" -osio sivulla 56.
4. Lue vihje, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Kaada vesi vesisäiliöön näytön ohjeen mukaisesti, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valmistele ruoka ja lisävarusteet näytön ohjeen mukaan, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
\- Jos haluat aloittaa ruoanlaiton tiettyyn aikaan, valitse Käynnistysviive ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun ajan.
7. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
Automaattinen kypsennys
Uunissa on 128 tai 148 (höyrykeittomallissa) Automaattisen kypsytyksen ohjelmaa. Hyödynnä tätä ominaisuutta säästääksesi aikaa tai nopeuttaaksesi oppimistasi. Kypsennysaika, tehotaso ja lämpötila säädetään valitun ohjelman mukaan.


1. Valitse päänäytöllä Kiertoilma ja paina sitten Valintasäädin.
2. Valitse Automaattinen kypsennys ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse luokka ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse alaluokka ja paina sitten Valintasäädin.
\- Joillakin luokilla ei välttämättä ole alaluokkaa.
5. Valitse haluttu ohjelma ja paina sitten Valintasäädin.
\- Yksityiskohtaiset tiedot kustakin ohjelmasta, katso "Automaattiset kypsennysohjelmat" kohdan "Älykkäät valmistustoiminnot" -osio sivulla 46.
6. Lue vihje, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
Toiminnot

7. Valitse paino ja paina sitten Valintasäädin.
• Tama vaihe ei välttämatta koske kaikkia ohjelmia.
- Saatavilla oleva paino vaihtelee valitun ohjelman mukaan.
8. Kaada vesi vesisäliöön näytön ohjeen mukaisesti, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
• Tämä vaihe ei välttämättä koske kaikkia ohjelmia.
9. Valmistele ruoka ja lisävarusteet näyton chjeen mukaan, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
- Jos haluat aloittaa ruoanlaiton tiettyyn aikaan, valitse Käynnistysviive ja paina sitten Valintasäädin asettaaksesi halutun ajan.
10. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten
Valintasäädin.
Ajastin
Uuden ajastimen lisäys
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse ajastinnäytöllä + ja paina sitten Valintasäädin.
- Ohita tämä vaihe, mikäli olet lisäämässä ajastimen ensimmäistä kertaa.
4. Aseta aika.
Olemassa olevan ajastimen muokkaus
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin
3. Ajastinnäytölla, valitse ajastin. jota haluat muokata, ja paina sitten Valintasäädin
4. Vaihda aika.
Ajastimen poistaminen
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin
3. Valitse ajastinnäytöllä ja paina sitten Valintasäädin
4. Valitse Poista ajastimen oikealla puolella, jonka haluat poistaa, ja paina sitten Valintasäädin.
5. Valitse Valmis ja paina sitten Valintasäädin.
Ajastimen käyttö
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Ajastin ja paina sitten Valintasäädin
3. Valitse Käynnistä ajastimen oikealla puolella, jota haluat käyttää, ja paina sitten Valintasäädin.
Käynnistettyäsi ajastimen voit tauottaa tai keskeyttää ajastimen.

Kun aikaa on kulunut asetetun verran, viesti "Aika on loppu." ilmestyy melodian kera. Valitse OK ja paina sitten Valintasäädin ohittaaksesi viestin.
Kamera uunissa (vaihtelee mallin mukaisesti)
Sisäänrakennetun kameran ja SmartThings-sovelluksen avulla voit paitsi scurata ruoanvalmistusprosessia, mutta sovellus tarjoaa myös ruoantunnistus-, ruokasuositus-, kypsyysopas- ja palamisen estotoiminnot tietyille elintarvikkeille.
Tarkista Camera Vision -asetukset kohdasta Valinnat - Asetukset.
Se on käytettävissä vain, jos tuote on yhdistetty Wi-Fi-verkkoon Helpon yhteyden kautta. Katso tuetut reseptit Auto Cook Programmes -taulukosta.
1. Suoratoisto: Valvoo uunin kypsennystilaa SmartThings-sovelluksella.
2. Ruon tunnistus: Kun luukku suljetaan, toiminto suosittelee sopivinta reseptiä automaattisista kypsennysohjelmista tunnistamalla ruon ja annoskoon.
3. Kypsennysopas: Antaa ilmoituksen, kun ruoka on ali- tai ylikypsennetty Auto cook -reseptin perusteella. (Vaatii lämpötila-anturin liittämisen)
4. Palamisen esto: Antaa ilmoituksen, kun ruoka näyttää alkavan palaa.
Kamera ei kuitenkaan toimi tietyissä tiloissa, kuten Puhdistus- ja Ekokiertoilmatiloissa, eikä alemmalla asetuksella Dual-tilassa.
Ylempi LED-valo palaa kameran ollessa käytössä. (Kamera sammuu, jos käännät valokytkimen pois päältä).

HUOM
- Kamera ei ehkä tunnista ruokaa astiasta riippuen. Käytä silloin automaattisia kypsennystoimintoja.
- Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja lunin katossa oleva ylempi LED-valo säännöllisesti, jotta kameran tunnistus olisi optimaalinen.
- Suorita puhdistus pyrolyyttisessä tilassa, jos kameran linssilasi on pahasti likaantunut. Puhdista tuote neutraaleilla pesuaineilla ja märällä liinalla, kun se on jäähtynyt.
• Puhdista uunin sisäpuoli, kun se on täysin jäähtynyt.
- Alä pyyhi liian kovaa, kun puhdistat kameran läpinäkyvää kantta. Se voi aiheuttaa naarmuja tai muita vaurioita.
- Alä pura kameran läpinäkyvää kantta puhdistusta varten. Se voi aiheuttaa kameran toimintahäiriön.
- Kameran kuvassa näkyvä ruokakuva saattaa höyrystyä tai huurtua ruoasta riippuen, kun suoraloistotoiminto on käylössä.
- Ruokakuva saattaa katketa tai pysähtyä heikon WI-FI-signaalin vuoksi riippuen tuotteen etäisyydestä reitittimeen, kun suoratoistotoiminto on käytössä. Päivitä kuva painamalla -painiketta.
- Ruokakuva saattaa katketa tai keskeytyä reitittimen/verkon kunnosta riippuen. 5GHz:n Wi-Fi-yhteyden avulla voit nauttia tuotteesta ilman, että se vaikuttaa kokemukseen.
- Tuotteen ja reitittimen välissä clevat esineet voivat vaikuttaa suoratoistokuvan laatuun. Tarkista, että Internetin latausnopeus on jatkuvasti yli 30 Mops tuotteen sijaintipaikassa.
- Tarkista, että latausnopeus on vähintään 30 Mbps, jos suoratoistokuvan laatu on heikko mobiililaitteessa.
- Sisävalot voivat hämärtää näyttöä, kun sisällä ei ole ruokaa tai rucan sijoittelusta riippuen.
- Ruoan kunto, tason asento, astia jne. voivat vaikuttaa tunnistusnopeuteen. Noudata automaattisia ruoanvalmistuksen ohjeita.
- Ruoan tunnistustoiminto toimii vain, kun uuni on kypsennyksen valmiustilassa. Ruoan tunnistustoiminto ei toimi, jos käynnistät uunin esilämmityksen manuaalisesti.
Toiminnot
Puhdistus
Pyrolyyttinen (vaihtelee mallin mukaisesti)
Pyrolyyttinen sisältää korkean lämpötilan lämpöpuhdistuksen. Se polttaa öljyiset jaämät pois helpoltaakseen manuaalista puhdistusta.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Pyrolyyttinen ja paina sitten Valintasäädin
4. Valitse aika ja paina sitten Valintasäädin.
5. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Noudata näytön ohjetta, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
7. Lue näytöllä oleva ohje, valitse Käynnistä ja paina sitten Valintasäädin.
8. Odota, kunnes uuni jäähtyy, ja pyyhi sitten luukku sen reunoja pitkin kostealla liinalla.
HUOMIO
- Älä koske uuniin, koska uuni kuumenee hyvin kuumaksi jakson aikana.
- Onnettomuuksien välttämiseksi pidä lapset kaukana uunista.
- Kun puhdistusjakso on päättnynyt, älä katkaise virtaa, kun jäähdytyspuhallin toimii uunin jäähdyttämiseksi.
HUOM
- Kun jakso käynnistyy, uuni kuumenee sisältä. Sen jälkeen luukku lukitaan varmuuden vuoksi. Kun jakso on päättynyt ja uuni jäähtyy, luukku avautuu.
- Varmista, että uuni on tyhjä ennen puhdistusta. Lisävarusteet voivat muuttaa muotoaan uunin sisällä vallitsevien korkeiden lämpötilojen vuoksi.
- Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja ylempi LED-lasi säännöllisesti, jotta voit seurata kameran kautta. Jos näissä osissa on voimakkaita tahroja, suorita pyrolyyttinen puhdistus ja pyyhi ne sitten hankaustyynyllä.
- Älä puhdista sitä ruostumattomasta teräksestä valmistetulla kierretyynyllä. Se voi aiheuttaa naarmuja tai muita vaurioita linssiin.
Höyrypuhdistus
Tämä on hyödyllinen kevyen lian puhdistamiseen höyryttämällä.
Tämä automaattinen toiminto säästää aikaasi, koska säännöllistä manuaalista puhdistusta ei tarvita.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Höyrypuhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
6. Valitse KÄYNNISTÄ ja paina sitten Valintasäädin.
VAROITUS
Älä avaa luukkua ennen kuin jakso on päättynyt. Uunin sisällä oleva vesi on hyvin kuumaa, ja se voi aiheuttaa palovammoja.
HUOM
- Jos uuni on voimakkaasti rasvan likaama esimerkiksi paahtamisen tai grillaamisen jälkeen, on suositeltavaa poistaa sitkeät liat käsin puhdistusaineella ennen höyrypuhdistuksen aktivoimista.
- Jätä uunin luukku raolleen, kun jakso on päättynyt. Näin sisäpinnan emailipinta pääsee kuivumaan perusteellisesti.
- Kun uuni on kuuma sisältä, automaattinen puhdistus ei ole käytössä. Odota, että uuni jäählyy, ja yritä uudelleen.
• Alä kaada vettä pohjalle väkisin. Tee se varovasti. Muuten vesi valuu eteen.
Kalkinpoisto
Puhdista höyrynkchitin sisältä, jotta se ei vaikuta ruoan laatuun ja makuun.

HUOM
- Uuni laskee höyryavusteisten toimintojen keston ja ilmoittaa tarvittaessa kalkinpoistotoiminnon suorittamisesta. Voit silti käyttää höyryavusteisia toimintoja seuraavien kahden tunnin ajan ilman kalkinpoistotoimintoa. Höyryavusteisia toimintoja ei kuitenkaan voi käyttää kahden tunnin jälkeen, ellet suorita ja suorita kalkinpoistotoimintoa.
- Vastaanottaessasi ilmoitusviestin, valitse Käynnistä heti ja paina sitten Valintasäädin sucrittaaksesi kalkinpoiston toiminnon tai valitse Myöhemmin ja paina sitten Valintasäädin siirtääksesi sen ajankohtaa.
: Kalkinpoisto tarvitaan.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta.
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Kalkinpoisto ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Käynnistä ja paina sitten Valintasäädin.
- Jos vastaanotit ilmoitusviestin, että vettä on riittämättömästi, lisää vettä vesisäilöön, valitse OK ja paina sitten Valintasäädin.
6. Kun kalkinpcisto on valmis, uuni tyhjentaä veden automaattisesti.
7. Kun tyhjennys on valmis. tyhjenna vesisäiliö.
8. Täytä vesisäilliö 500 ml juomavettä näytön ohjeen mukaisesti, valitse OK ja paina sitten Valintasäädin huuhtelun aloittamiseksi.
9. Kun huuntelu on päättynyt, tyhjennä vesisäillö.
- Kun olet tyhjentänyt säilion, pundista se ennen kuin laitat sen takaisin uunlin.
VAROITUS
• Käytä uunikintaita, kun käsittelet vesisäiliöta.
- Käytä vain höyryuunille tai kahvinkeitimille tarkoitettuja kalkinpoistoaineita.

HUOMIO
Ala peruuta käynnissä olevaa kalkinpoistoa. Muussa tapauksessa sinun on käynnistettävä kalkinpoistojakso uudelleen ja saatettava se päätökseen seuraavien kolmen tunnin kuluessa, jotta höyryavustelset tilat voidaan ottaa käyttöön.
- Onnettomuuksien välttämiseksi pidä lapset kaukana uunista.
- Noudata veden ja kalkinpoistoaineen sekoitussuhteen osalta aineen valmistajan ohjeita.
Tyhjennys
Kun olet käyttänyt höyryavusteisia toimintatiloja, sinun on tynjennettävä jaljellä oleva vesi, jotta se ei vaikuta muihin kypsennystoimintoihin. Käytä tätä toimintca myös, jos haluat tyhjentää säilion uudelleen puhdistusta varten.
1. Kosketa ohjauspaneelin painiketta .
2. Valitse Puhdistus ja paina sitten Valintasäädin.
3. Valitse Tyhjennys ja paina sitten Valintasäädin.
4. Valitse Seuraava ja paina sitten Valintasäädin.
5. Noudata näytön ohjetta, valitse Käynnistä ja paina sitten Valintasäädin.
- Uuni tyhjentää veden höyrynkehittimestä vesisälliöön.
6. Kun tyhjennys on valmis, tyhjennä vesisäiliö.
- Kun olet tynjentänyt säilion, puhdista se ennen kuin laitat sen takaisin uuniin.

VAROITUS
• Kaytā uunikintaita, kun kāsittelet vesisāiliöta.
• Alå poista vesisäiliötä tyhjennyksen ajaksi.

HUOM
- Kun uuni alkaa tyhjentamisen, odota, kunnes tyhjennysjakso on päättynyt.
- Tyhjennystoiminto voi kestää kauan tuotteen ympäristöstä rippuen. Kyse ei öle tuotteen toimintahäiriöstä, vaan turvallisuudesta, joten odota veden jäähtymistä.
Toiminnot
Asetukset
Koske — painikelta chjauspancelissa, vailise Asetukset ja paina sitten Valintasäädin vaihtaaksesi useita eri asetuksia uuniasi varten. Kalso yksityiskohtaiset kuvaukset seuraavasta taulukosta.
| Valikko Alavalikko Kuvaus | |
| Liitännät | Wi-Fi | Voit ottaa Wi-Fi-yhteyden käyttöön tai poistaa sen käytöstä. |
| Helppo yhteys | Voit muodostaa uunin yhteyden SmartThings-palvelimelle Wi-Fi-yhteyden avulla. Uunin yhteyden muodostultua voit käyttää SmartThings-sovellusta tarkistaaksesi uunin tilan ja/tai chjataksesi sitä mobililaitteella. |
| Etähallinta | Valitse Aktivoi ja paina sitten Valintasäädin salliaksesi puhelukeskuksen ottavan yhteyden uuniisi sisäisten tietojen tarkistamiseksi. |
| Camera Vision (kameranäkö) * | Reseptisuositus Voit valita Paällä tai Pois päältä. |
| Palamisen esto | Voit valita Päällä. Ilmoitus tai Päällä. Tauko tai Pois päältä. Valitse Päällä. Ilmoitus ponnahdusilmoitusten vastaanottamisesta. Kun Päällä. Tauko on valittu, sekä toiminnot että ilmoitukset keskeytetään. |
(\*) vain soveltuvissa malleissa.
| Valikko Alavalikko Kuvaus | |
| Näyttö | Kirkkaus Voit muultaa näylön kirkkautta. |
| Näytönsäastäjä | Voit kytkcä näytönsäastäjän päälle tai pois päältä.HUOMNäytönsäastäjä on tolminto, joka nayttää päivämäärän ja ajan näytölläsi, mikäli laite ei vastaanota syötleitä tietylla aikavälillä valmiustilassa. |
| Kelloteerna Voit vällita kellotecman. |
| Lisäalka | Voit asettaa ajan pituuden ennen kuin näytönsäastäjä kytkcytyy päälle.HUOMEnergian kulutus voi kasvaa asetuksestasi riippuen.Katkaisuajan ollessa asetettuna kohtaan "Aina päällä" LCD:n kirkkaus muuttuu automaattisesti tasolle 2, mikäli 3 minuulin aikana ei suorileta toimenpiteitä. |
| Päivämäärä ja aika | Automaattinen päivämäärä ja aika | Voit kytkcä päälle tai pois päältä päivittääksesi ajan internetistä. Sinuila tulie olla muodostettuna yhteys Wi-Fi verkkcon. |
| Valitse aikavyöhykke | Voit valita aikavyöhykkeen. (Voit poistaa käytöstä automaattisen päivämäärän ja ajan.) |
| Aseta päivämäärä | Voit asettaa päivämäärän manuaalisesti. (Voit poistaa käytöstä automaattisen päivämäärän ja ajan.) |
| Aseta aika | Voit asettaa ajan manuaalisesti. (Voit poistaa käytöstä automaattisen päivämäärän ja ajan.) |
| Valitse ajan muoto Voit valita aikamuodon 12 h- tai 24 h -muodon välillä. |
| Kieli Voit valita kielen. |
| Tilavuus Voit säätää uunin äänenvoimakkuutta. |
| Veden kovuus | Voit säätää käyttämäsi veden kovuutta höyryavustetuissa tiloissa.Pehmeä: Jopa 120 ppmPuilkypsä: 120-240 ppmKeskikova: 240-350 ppmKova: Yli 350 ppm |
| Ohje | Vianmääritys Voit tarkistaa vianmäärityksen. |
| Opas ensikäyttöön | Voit tarkistaa yksinkertaiset ohjeet uunin peruskäytön osalta. |
| Tietoja laitteesta | Mallinimi Voit tarkistaa uunimme mallin nimen. |
| Ohjelmistoversio | Voit tarkistaa nykyisen laiteohjelmiston version. Kun saatavilla on uusi chjelmisto, Ohjelmistopäivitys-painike tulce näkyviin tässä valikossa. |
| Lakitietoja Voit tarkistaa lailliset tiedot. |

HUOM
Tämä loiminlo voidaan määrittää, kun Wi-Fi on yhdistetty. Jos Wi-Fi-yhteyttä ei ole, se siirtyy yhteysnäyttöön.
Lukitus
Voit lukita ohjauspaneelin estääksesi tahattoman käytön.
- Aktivoidaksesi lukitustoiminnon, koske painiketta ohjauspaneelissa, valitse Lukitus ja paina sitten Valintasäädin.
- Lukitustoiminnon käytöstä poistamiseksi, koske ja pidä painettuna — painiketta kunnes näkyviin tulee "Ohjauksen lukitus purettu." - viesti.
Älykkäät valmistustoiminnot
Manuaalinen ruoanlaitto
VAROITUS akryyliamidista
Tärkkelyspitoisten elintarvikkeiden, kuten perunalastujen, ranskalaisten perunoiden ja leivän paistamisen aikana syntyvä akryyllamidi voi aiheuttaa terveysongelmia. On suosite tavaa kypsentää nämä ruoat matalissa lämpötiloiissa ja välttää ylikypsennystä, voimakasta rapeutumista tai palamista.
HUOMIO
Helposti pilaantuvia elintarvikkeita (kuten mailoa, kananmunia, kalaa, lihaa tai siipikarjaa) ei saa säilyttää uunissa yli 1 tuntia ennen kypsennyksen aloittamista, ja ne on poistettava uunista heti kypsennyksen päätyttyä. Pilaantuneen ruoan syöminen voi alheuttaa ruokamyrkytyksen.
HUOM
- Esilämmitysta suositellaan kaikissa kypsennystoiminnoissa, ellei kypsennysohjeessa loisin mainita.
- Kun käytät Ekogrilli-asetusta, aseta ruoka lisävarustetarjottimen keskelle.
Vinkkejä lisävarusteiden käyttöön
Unisi mukana tulie erilainen määrä tai erilalista lisävarustetta. Saatat huomata, että joitakin lisävarusteita puuttuu alla olevasta taulukosta. Vaikka sinulla ei olisikaan täsmälleen tässä keitto-oppaassa mainittuja lisävarusteita, voit kuitenkin käyttää niitä. joita sinulla jo on. ja saavuttaa sämat tulokset.
• Leivinpelti ja yleispelti ovat vaihdettavissa keskenään.
- Kun kypsennät rasvaisia ruokia, on suositeltavaa laittaa pelti ritilän alle keraämään öljyjäämiä. Jos käytössäsi on ritilän lisäosa, voit käyttää sitä yhdessä pellin kanssa.
- Jos käytössäsi on yleispelti tai syväpelti tai molemmat, on parempi käyttää syvempää peltiä rasvaisten ruokien kyosentämiseen.
Leipominen
Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila(°C) | Aika(min.) |
| Sokerikakku | Ritilä,∅ 25-26 cm pelti | 2 160-170 | | |
| Tiikerikakku | Ritilä,kuivakakkuvucka | 3 175-185 | | |
| Torttu | Ritilä, ∅ 20 cmntortluvuoka | 3 190-200 | | |
| Hiivakakkutarjottimellahedelmien ja murujenkanssa | Yleispelti 2 160-180 40-50 | | | |
| Murukakku | Ritilä, 22-24 cmuunivuoka | 3 170-180 | | |
| Teeleivät Yleispelti 3 180-190 30-35 | | | |
| Lasagne | Ritilä, 22-24 cmuunivuoka | 3 190-200 | | |
| Marengit Yleispelti 3 80-100 100-150 | | | |
| Kohokas | Ritilä,kohokasvuoka | 3 170-180 | | |
| Hiivalla kohotettuomenakakku | Yleispelti 3 150-170 60-70 | | | |
| Kotitekoinen pizza,1-1,2 kg | Yleispelti 2 190-210 10-15 | | | |
| Pakastetutlehtitaikinapiirakat | Yleispelti 2 180-200 20-25 | | | |
| Piirakka | Ritilä, 22-24 cmuunivuoka | 2 180-190 | | |
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Omenapiirakka | Ritilä, ∅ 20 cmn vuoka | 2 160-170 (SET) 5 | | | |
| Kylmä pizza Yleispelti 3 180-200 | 5-10 | | | |
Paistaminen
| Ruoka Lisävaru | uste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila(°C) | Aika(min.) |
| Liha (Naudanliha/Sianliha/Karitsanliha) |
| Naudan ulkofilee, 1 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 160-180 50-70 |
| Luuton vasikankylki,1,5 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 160-180 90-120 |
| Porsaan paahtopaisti,1 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 200-210 50-60 |
| Porsaanpaisti, 1 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 160-180 100-120 |
| Luullinen karitsanreisi,1 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 170-180 100-120 |
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila(°C) | Aika(min.) |
| Linnunliha (Kana/Ankka/Kalkkuna) |
| Kana, kokonainen,1,2 kg * | Ritilä +Yleispelti(roiskeidenkeräämiseksi) | 31 | [48x5] | 200-60-80* | |
| Kananpalat | Ritilä +Yleispelti | 31 | [177-4] | 200-220 | 25-35 |
| Ankanrinta | Ritilä +Yleispelti | 31 | [99x10] | 200-210 | 20-30 |
| Pieni kalkkuna,kokonainen, 5 kg | Ritilä +Yleispelti | 31 | [0634] | 180-200 | 120-150 |
| Vihannekset |
| Vihannekset, 0,5kg Yleispelti 3 220-230 15-20 | | [09x1] | |
| Halkaistutuuniperunat, 0,5 kg | Yleispelti 3 190-200 40-50 [788c] | | |
| Kala |
| Paistettu kalafilee | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Paistettu kala | Ritilä +Yleispelti | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut 2/3.
Älykkäät valmistustoiminnot
Grillaaminen
Suosittelemme uunin esilämmittämistä iso grilli -tilassa. Käännä valmistuksen puolivälissä.
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Leipä |
| Pahtoleipä Ritilä | 5 270-300 2-4 | | | | |
| Juustopahtoleipä | Yleispelti | 4 | | 200 | 4-8 |
| Naudanliha |
| Pihvi * | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 240-250 | 15-20 |
|
| Hampurilaispihvit * | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Sianliha |
| Porsaankyljykset | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 250-270 | 15-20 |
|
| Makkarat | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Linnunliha |
| Kananrinta | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 230-240 | 30-35 |
|
| Kanankoivet | Ritilä + Yleispelti | 41 | | 230-240 | 25-30 |
Pakastettu valmisateria
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila(°C) | Aika(min.) |
| Pakastepizza,0,4-0.6 kg | Ritilä 3 200- | 220 15-25 | [8100] | | |
| Pakastelasagne Ritilä 3 180-200 45-50 | | [7655] | | |
| Pakasteranskalaiset Yleispelti 3 220-225 | 20-25 | [6174] | | |
| Pakastetut kroketit Yleispelti 3 220-230 | 25-30 | [HC48] | | |
| Pakastettu uuni-camembert | Ritilä 3 190- | 200 10-15 |  | | |
| Täytetytpakastepatongit | Ritilä +Yleispelti | 31 | [7WKZ] | 190-200 | 10-15 |
| Pakastekalapuikot | Ritilä +Yleispelti | 31 | [4DSH] | 190-200 | 15-25 |
| Pakastettukalapurilainen | Ritilä 3 180- | 200 20-35 | [6KZT] | | |
\* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut 3%.
Höyryavusteiset tilat
Kun höyry on käytössä, uuni tuottaa höyryå, joka jakautuu tasaisesti keittoalueen sisällä peittäen koko alueen joka ritilän ja kulman osalta. Tamä auttaa ruskistamaan ruokaa, jolloin pinta on rapea ja sisältä pehmeä, mehukas.
Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisraajan asti ja valitse reseptiisi parhaiten sopiva höyrytaso.
Höyrykiertoilma
Suosittelemme esilämmittämään uunin höyrytoiminnolla leivontaa varten.
| Ruoka Lisävaruste Taso Höyrytaso | | | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Pakastesämpylåt Yleispelti 3 Matala 180-190 10-20 | | |
| Pakastekroissantit | Yleispelti | 3 | Matala | 180-190 | 10-20 |
| Valkoinen leipä | Ritilä, 24 cm kakkuvuoka tinaa | 2 Keski | 180-190 | 30-40 | |
| Sekaviljaleipä | Ritilä, 24 cm kakkuvuoka tinaa | 2 Keski | 180-190 | 30-40 | |
| Lehtitaikina | Yleispelti | 3 | Matala | 180-190 | 15-20 |
| Vaniljakohokas karamelli | Ritilä | 3 | Korkea | 120-130 | 20-30 |
| Juustokakku | Ritilä | 3 | Keski | 150-160 | 55-65 |
| Patonki * | Yleispelti | 3 | Korkea | 180-200 | 25-35 |
| Pakastettu itsestään kohoava pizza | Yleispelti 3 Keski | 190-210 | 15-25 | | |
\* Patonkia tarvitaan höyrynä vasta paistamisen alussa. Suosittelemme käytettäväksi Höyrykiertoilma -tilaa 10 min ja Kiertoilma-tilaa samalla lämpötilalla jäljellä o'evan kypsytysajan aikana.
Höyry-ylälämpõ + kiertoilma
Suosittelemme säätämään kypsennystilaa puolikkaan kypsennysajan jälkeen, jotta höyry poistuu ja pinta jää rapeaksi. Suosittelemme käyttämään Ylälämpö + kiertoilma -tilaa tai Kiertoilma-tilaa ja pitämään lämpötilan tasaisena.
| Ruoka Lisävaruste Taso Höyrytaso | | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Porsaanpaistia nahalla, 1,2 kg | Ritilä + Yleispelti | 31 | Keski 170-180 90-120 | | |
| Kana, kokonainen, 1,2 kg | Ritilä + Yleispelti | 21 | Keski 190-200 55-65 | | |
| Kananpalat | Ritilä + Yleispelti | 41 | Matala 210-220 25-35 | | |
| Ankanrinta | Ritilä + Yleispelti | 41 | Matala 170-180 15-25 | | |
| Ankka, kokonainen, 2,5 kg | Ritilä + Yleispelti | 21 | Keski 170-180 100-120 | | |
| Pieni kalkkuna, kokonainen, 4,0 kg | Ritilä + Yleispelti | 21 | Keski 180-200 120-150 | | |
| Kokonainen kala, 0,5 kg * | Ritilä + Yleispelti | 41 | Keski 170-190 20-30 | | |
| Kalafleet * | Ritilä + Yleispelti | 41 | Matala 190-200 15-25 | | |
\* Suosittelemme käytettäväksi Höyry-ylälämpö + kiertoilma -tilaa ruoan laiton aikana kostean rakenteen saavuttamiseksi.
Älykkäät valmistustoiminnot
Hōyry-alalāmpū + kiertoilma
Suosittelemme esilämmittämään uunin höyrytoiminnolla rapeaa leivontaa varten.
| Ruoka Lisävaruste | Taso Höyrytaso Lämpõlla (°C) Aika (min.) | | | |
| Kotitekoinen pizza Yleispelti 2 Keski 190-200 15-20 | | | | |
| Itsestään kohoava pizza | Yleispelti 2 Keski 190-210 15-20 | | | |
| Piirakka | Ritilä | 2 | Matala | 180-190 25-35 |
| Sämpylät | Yleispelti | 2 | Matala | 180-190 15-25 |
| Foccacia Ritilä | 2 Matala | 200-210 | 15-25 | |
Hōyrykypsennys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Tämä Höyrykypsennys-tila mahdollistaa lukuisat eri reseptit.
Käytä höyrysäiliötä höyrykypsytyksessä ja täytä säiliü juomavedellä enimmäismäärän viivaan
asti.
| Ruoka | Lisävaruste Taso | Aika (min.) | |
| Parsakaalin kukinnot | Höyrysälliö | 10-15 |
| Vipaloidut vihannekset(Kesäkurpitsa, porkkana, paprika) | Höyrysälliö | A | 10-20 |
| Vihreä parsa | Höyrysälliö | A | 15-20 |
| Valkoinen parsakaali | Höyrysälliö | A | 15-20 |
| Vihreät pavut | Höyrysälliö | A | 15-20 |
| Rusukaalit | Höyrysälliö | A | 15-20 |
| Kuoritut perunan puolikkaat | Höyrysälliö | A | 25-35 |
| Kala lee | Höyrysälliö | A | 15-25 |
| Sinisimpukat | Höyrysälliö | A | 10-20 |
| Kakaravut | Höyrysälliö | A | 10-20 |
| Kananrinta | Höyrysälliö | A | 20-30 |
| Keitetyt munat | Höyrysälliö | A | 13-18 |

HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysälliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason A tarkkaa sijaintia varten.
Pro-paahto
Tämä tila sisältää automaattisen lämmitysjakson 220 °C:een asti. Yälämmitin ja
kiertoilmaputhallin ovat toiminnassa lihan pahtamisen aikana. Tämän vaiheen jälkeen ruoka
kypsennetään hellävaraisesti alhaisessa esivalintalämpötilassa, Tämä toimenpide tehdään ylä-
ja alalämmittimien ollessa toiminnassa. Tämä tila sopii lihapaistille ja linnunlihalle.
| Ruoka Lisāvaruste | Taso Lämpūtla (°C) Aika (tunfia) | | |
| Paahtopaisti | Ritilā + Yleispelti | 31 | 80-100 3-4 | |
| Sianlihapaisti | Ritilā + Yleispelti | 31 | 80-100 4-5 | |
| Karitsanpaisti | Ritilā + Yleispelti | 31 | 80-100 3-4 | |
| Ankanrinta | Ritilā + Yleispelti | 31 | 80-100 2-3 | |
Dual Cook
Ennen Dual Cook-toiminnon käyttöä aseta jakaja uuniin. Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Seuraavassa taulukossa esitellään 5 suosittelemaamme Dual Cook-ohjetta ruonalaittoon, paahlamiseen ja leivontaan. Käyttämällä Dual Cook-toimintoa voit valmistaa pääruokaa ja lisuketta tai pääruokaa ja jälkiruokaa samanaikaisesti.
• Dual Cook-toiminnon avulla esilämmitysaikaa voidaan pidentää.
| Nro | Osa Ruoka | Lisävaruste Taso | Lämmitystyyppi | | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| 1 | Yläosa | Søkerikakku | Ritilä,∅ 25-26 cmpelti | 4 160-170 | 45 | | |
| Alaosa | Kotitekoinen pizza, 1,0-1,2 kg | Yleispelti 1 | 190-210 | 13-18 | | |
| 2 | Yläosa | Paahdetut vihannekset,0,4-0,8 kg | Yleispelti 4 | 220-230 | 13-18 | | |
| Alaosa | Omenapiirakka | Ritilä, ∅ 20 cmn vuoka | 1 165-175 | 30 | | |
| 3 | Yläosa | Pitaleipä Yleispelti | 4 230-240 13-18 | | | | |
| Alaosa | Perunagratini,1.0-1,5 kg | Ritilä, 22-24cm uunivuoka | 1 180-190 | 50 | | |
| Nro | Osa Ruoka | Lisävaruste Taso | Lämmitystyyppi | | | Lämpõtila (°C) | Aika (min.) |
| 4 | Yläosa | Kanankolivet | Ritilä + Yleispelti | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Alaosa | Lasagne, 1,0-1.5 kg | Ritilä, 22-24 cm uuniastia | 1 | 190-200 | 85 | |
| 5 | Yläosa | Paistettu kalafilee | Ritilä + Yleispelti | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Alaosa | Omenainen Ichtitaiikina | Yleispelti 1 | 170-180 | 25-30 | | |
Älykkäät valmistustoiminnot
Voit myös käyttää vain ylempää tai alempaa uunin osaa virran säästämiseksi. Kypsennysaikaa voidaan pidentää, kun käytät erotettua uunin osaa. Suosittelemme uunin esilämmitystä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
Ylāosa
| Ruoka | Lisävaruste | Taso | Lämmitystyyppi | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Perunagratini | Ritilä, 22-24 cm uuniastia | 4 | | 160-170 40-50 |
| Teeleivät | Yleispelti | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Ritilä, 22-24 cm uuniastia | 4 | | 180-190 25-35 |
| Kanankoivet * | Ritilä + Yleispelti | 4 | | 230-250 30-35 |
\* Älä esilämmitä uunia.
Alaosa
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | Höyrytaso | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Hollantilainen leipäkakku | Ritilä, 24 cm kakkuvuoka tinaa | 1 - | 170-180 50-60 | | | |
| Omenapiirakka | Ritilä, ∅ 20 cm:n vuoka | 1 - | 160-170 70-80 | | | |
| Kotitekoinen pizza, 1.0-1,2 kg | Yleispelti 1 | | 190-210-15-20 | | | |
| Croissantit | Yleispelti 1 | Matala | 180-190-15-20 | | | |
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | Höyrytaso | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Juustokakku Ritiä 1 Keski 150- | 160-60-70 | | | | |
| Sämpylät Yleispelti 1 Matała 180-190 15-25 | | | |
| Parsakaalin kukinnot * | Höyrysäiliö A - - 10-15 | | | |
| Kuoritut perunanpuolikkaat * | Höyrysäiliö A - - 25-35 | | | |
| Kalafilee * | Höyrysäiliö A - - 15-25 | | | |
| Keitetyt munat * Höyrysäiliö A - - 13-18 | | | |

HUOM
- Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysälliön telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tasen A tarkkaa sijaintia varten.
• Kypsennystilojen saatavuus riippuu uunin mallista.
Ekokiertoilma
Tässä tilassa käytetään optimoitua lämmitysjärjestelmää, jotta säästät energiaa ruokien valmistuksen aikana. Tähän luokkaan kuuluvia aikoja ei suositella esilämmitettäväksi ennen kypsennystä energian sääslämiseksi.
| Ruoka Lisävaruste Taso | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Hedelmämureet, 0,8-1,2 kg | Ritilä, 24 cm uuniastia | 2 160-180 | 60-80 | |
| Kuoriperunat, 0,4-0,8 kg Yleispelti 2 190-200 70-80 | | |
| Makkarat, 0,3-0,5 kg | Ritilä + Yleispelti | 3 1 | 160-180 | 20-30 |
| Pakastetut uunilastut, 0,3-0,5 kg | Yleispelti 3 180-200 | 25-35 | | |
| Pakastetut lohkoperunat, 0,3-0,5 kg | Yleispelti 3 190-210 | 25-35 | | |
| Uunissa paistetut kalafileet, 0,4-0,8 kg | Ritilä + Yleispelti | 3 1 | 200-220 | 30-40 |
| Rapeat, leivitetyt kalafileet, 0,4-0,8 kg | Ritilä + Yleispelti | 3 1 | 200-220 | 30-45 |
| Paahdettu naudan ulkofilee, 0,8-1,2 kg | Ritilä + Yleispelti | 2 1 | 180-200 | 65-75 |
| Paahdetut vihannekset, 0,4-0,6 kg | Yleispelti 3 200 | 25-35 | | |
Paistomittari
| Ruokatyyppi Ydinlämpötila (°C) | |
| Nauta/lammas | Raaka 45-50 | |
| Puolikyosä 55-60 | |
| Kypsä 65-70 | |
| Sianliha 80-85 | |
| Linnunliha 85-90 | |
Älykkäät valmistustoiminnot
Automaattiset kypsennysohjelmat

HUOMIO
Helposti pilaantuvia elintarvikkeita (kuten maitoa, kananmunia, kalaa, lihaa tai siipikarjaa) ei saa säilyttää uunissa yli 1 tuntia ennen kypsennyksen aloittämista, ja ne on poistettava uunista heti kypsennyksen paätyttyä. Pilaantuneen ruoan syöminen voi aiheuttaa ruokamyrkytyksen.
Single Cook
Seuraavassa taulukossa esitellään 128 automaattista ohjelmaa kyosennystä. paistoa ja paistamista varten.
Se sisäitää sen määrät, painoluokat ja asianmukaiset suositukset, Kyosennystilat ja -ajat on esiohjelmoitu mukavuutta varten. Ohjekirjasta löydät joitakin reseptejä automaattisia ohjelmia varten.

VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruckaa ulos.
1. Suolainen ja makea leivonta
Automaattiset kypsennysohjelmat sisältävät esilämmityksen leivonnan aikana ja näyttävät esilämmityksen edistymisen. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen ruoka paikalleen. Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
Suosittelemme 22-24 cm uuniastiaa, joka kestää kuumuutta (300 °C:een asti) ja valmistettu lasista tai keraamisesta lasista.
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Kakut ja jälkiruoat |
| Murukakku | 0,8-1,2 kg Ritila | 3 | |
| Laita tuoreet hedelmät (vadelmat, karhunvatukat, omena- tai paärynäviipaleet) 22-24 cmn uunivuokaan. Jaa murut päälle, Käynnistä ohjelma, csilämmityksen ääninerkin jälkeen laita astiä telineen keskelle. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Teeleivät | 0,5-0,6 kg Pelti 3 | |
| Laita toeleivät (halkaisijaltaan 5-6 cm) leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjolin uuniin. |
| Piimäkeksit 1 | 0,5-0,6 kg Pelti 3 | |
| Kuorruta pinta piimällä. |
| Suklaakeksit 12 | 4-16 palaa Pelti 3 | |
| Lisää pähkinõitä makusi mukaan. |
| Sokerikakku | 0,5-0,6 kg Ritilä 3 | |
| Valmista kakkutaikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreaän uunivuokaan, jonka halkaisija on 25-26 cm. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Tiikerikakku 1 | 0,7-0,8 kg Ritilä 3 | |
| Valmista kakkutaikina ja laita se metalliseen pyöreaän kuivakakkuvuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Hollantilainen leipäkakku | 0,7-0,8 kg Ritilä 3 | |
| Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen uunivuokaan. (pituus 25-26 cm). Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Juustokakku * 1 | 0,8-0,9 kg Ritilä 3 | |
| Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreaän uunivuokaan (20-24 cm). Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Madeleinet 1 | 0,2-0,4 kg Ritilä 3 | |
| Levitä hieman jaunoja tai sivele hieman öljyä madeleine-leivosPeltian. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Mokkapalat11 | 0,7-0,8 kg Ritilä | 3 | |
| Valmista kakkutaikina 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaan.Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astlatelineen keskelle. |
| Muffinsit11 | 0,7-0,8 kg Ritilä | 3 | |
| Lisää marjoja tai suklaata makusi mukaan. |
| Kanelipullat11 | 0,9-1,0 kg Pelti | 3 | |
| Saat erityisen maun lisäämällä täyttecseen hienonnettua omenaa. |
| Pavlova11 | 0,4-0,5 kg Pelti | 3 | |
| Tarjoile kerman ja tuoreista hedelmistä tehdyn täytteen kanssa. |
| Leipä |
| Valkoinen leipä* | 0,6-0,7 kg Ritilä | 2 | |
| Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen uunivuokaan, (pituus 25-30 cm). Käynnistä ohjelma,esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Sekaviljaleipä* | 0,8-0,9 kg Ritilä | 2 | |
| Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen suorakulmaiseen uunivuokaan, (pituus 25-30 cm). Käynnistä ohjelma,esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Patongit *1)2) | 1-4 palaa Pelti | 3 | |
| Valmista taikina 2 osaksi ja aseta yleisalustalle. |
| Pähkinäleipä* | 1,0-1,1 kg Pelti | 3 | |
| Valmista taikina 4 osaksi ja levitä yleisastialle. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Sämpylät * 11 | 0,3-0,5 kg Pelti 3 | |
| Valmista sämpylät (jäähdytetty valmis taikina). Laita leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Punottu leipä 1) | 0,8-0,9 kg Pelti 3 | |
| Peitä kostealla pyyhkeellä jäähdytyksen aikana kosteuden säilyttämiseksi. |
| Piirakat ja leivonnaiset |
| Omenapiirakka | 1,2-1,4 kg Ritiä 2 | |
| Valmista omenapiiras käyttämällä 20-24 cm pyöreää metallista leivinvuckaa. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Hedelmäpiirakka 1) | 1,0-1,2 kg Ritiä 2 | |
| Käytä erilaisla kauden hedelmiä. |
| Naudan pihvipiirakka 1) | 1,0-1,2 kg Ritiä 3 | |
| Kuorruta pinta valkatulla kananmunalla. |
| Croissantit * 1) | 0,3-0,4 kg Pelti 3 | |
| Valmista croissantit (jäähdytetty valmistäikina). Laita leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Omenainen lehtitaikina * | 0,3-0,4 kg Pelti 3 | |
| Laita omenalcivonnaiset leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
Älykkäät valmistustoiminnot
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Hedelmätorttupohja | 0,4-0,5 kg Ritilä 3 | |
| Laita taikina mustaan metalliscen voideltuun vuokaan kakkupohjaa varten. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Quiche lorraine -kinkkupilirakka11 | 1,2-1,5 kg Ritilä 2 | |
| Valmista quiche-taikina ja laita se pyöreään, halkaisijaltaan 22-24 cmn vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen lisää täyte ja aseta astia keskelle ritilää. |
\* Täytä säiliö juomakelpoisella vecellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruonlaittoa varten.
^1 Rucan tunnistus / palamisen esto ^2 Māārán tunnistus
^21 Kypsennysopas (paistomittarilla)
2. Paistetut ruoat
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Perunagratini | 1,0-1,5 kg Ritilä | 3 | |
| Valmista tuoreperunagratiinia 22-24 cm uuninkestävässä vuocassa. Käynnista ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen astia ritilälle. |
| Kasvisgratiini1) | 0,8-1,2 kg Ritilä | 3 | |
| Valmista tuorevihannesgratiinia 22-24 cm uuninkestävässä vuocassa. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen astia ritilälle. |
| Pastagratini | 1,2-1,5 kg Ritilä | 3 | |
| Valmista pastagratini 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Lasagne 12) | 2-10 annosta Ritilä 3 | |
| Valmista kotitekoinen lasagne 22-30 cmn uuninkestävään vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Ratatouille 11) | 1,2-1,5 kg Ritilä 3 | |
| Laita ratatouillen ainekset kannelliseen vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. Paista peitettynä. Sekoita ennen tarjoilua. |
| Tofupihvi 1) | 0,4-0,6 kg Petti 3 | |
| Tarjoile tuoreen vihannessalaatin kanssa. |
| Paistettu kananmuna reiässä 1) | 0,4-0,6 kg Petti 3 | |
| Tarjoile juustoraasteen tai viipaloitujen tomaattien kanssa. |
| Paistettu lohifilee ja parsa 1) | 0,4-0,6 kg Petti 3 | |
| Viimelstele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua. |
| Paistettu makkara ja parsakaalin kukinnot 1) | 0,4-0,6 kg Petti 3 | |
| Tarjoile juustoraasteen kanssa. |
^1 Ruoan tunnistus / palamisen esto ^2 Määrän tunnistus
^3 Kypsennysopas (paistomittarilla)
3. Pizza ja taikina
Automaattiset kypsennysohjelmat sisältävät esilämmityksen leivonnan aikana ja näyttävät esilämmityksen edistymisen. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen ruoka paikalleen. Käytä alina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Pakastepizza^1)2) | 0,3-0,8 kg Ritilä | 3 | |
| Käynnista ohjelma, aseta pakastepizza esilämmityksen äänimerkin jälkeen keskelle ritilää. |
| Pakastepizza, viipaleet^1) | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Käytä pakastettuja esikypsennettyjä pizzaviipaleita. |
| Pakastettu minipizza^1) | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Käytä pakastettua esikypsennettyä minipizzaa. |
| Kotitekoinen pizza^1) | 0,8-1,2 kg Pelti | 2 | |
| Valmista kotitekoinen pizza hiivataikinasta ja laita se yleispellille. Painoon kuuluvat taikina ja täytteet, kuten kastike, vihannekset. kinkku ja juuslo. Käynnistä ohjelma, esiälämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Calzone^1) | 0,8-1,2 kg Pelti | 3 | |
| Valmista 4 palaa tuoreta calzonea ja aseta pellille. |
| Taikinan kovettaminen | 0,3-0,7 kg Ritilä | 2 | |
| Valmista taikina kulhoon ja peitä se kelmulla. Laita telincen keskelle. |
^11 Rucan tunnistus / palamisen esto ^20 Māārān tunnistus
^31 Kypsennysopas (paistomittarilla)
4. Paahtopaisti
Suosittelemme tuoretta jäähöytettyä lihaa, siipikarjaa ja kalaa paremman maun saavuttamiseksi. Suosittelemme sulattamaan pakastetut ainekset huolellisesti, mikäli käytät niitä. Automaattiset ohjelmat eivät sisällä esilämmitystä ja kääntämistä. Mutta voit kääntää rucan paistovaiheen puolessa välissä saadaksesi parempia tuloksia, jos haluat.
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Liha |
| Paahdettu sisäfileeNaudanliha ** 1,3) | 0,8-2,0 kg | Ritilä 2 | |
| Yleispelti 1 | |
| Mausta naudanliha ja aseta jääkaappiin tunnin ajaksi. Laita ritilälle rasvapuoli ylöspäin. |
| Hitaasti kypsennetty naudanpaisti ** | 0,8-2,0 kg | Ritilä 2 | |
| Yleispelti 1 | |
| Mausta naudanliha ja aseta jääkaappiin tunnin ajaksi. Laita ritilälle rasvapuoli ylöspäin. |
| Välikyljys** 1,4) | 0,8-1,5 kg | Ritilä 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Ota pois uunista, peitä foliolla ja anna vetäytyä 10 minuuttia. |
| Paistetut hampurilaiset 1) | 0,7-1,0 kg | Ritilä 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Tee hampurilainen, jossa on tuoretta salaattia, tomaattia, juustoa ja sämpylöitä. |
| Yrttipaahdettu karitsan lapa 1,1) | 0,4-1,0 kg | Ritilä 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Leikkaa rasva pois ennen marinointia. |
| Yrttipaahdettu karitsan ranskalainen lapa 1) | 0,4-0,8 kg | Ritilä 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Leikkaa rasva pois ennen marinointia. |
Älykkäät valmistustoiminnot
| Ruoka Annosko | ko Lisāvaruste Taso | | |
| Karitsan koipi luulla ** 11 | 0.8-2,0 kg | Ritilā 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Marinoi lampaanliha ja laita se ritilälle. |
| Rapea paahdettu porsaanliha ** | 0.8-2,0 kg | Ritilā 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Laita possunpaisti rasvapuoli ylöspäin ritilän päälle. |
| Porsaan grillikylki 29 | 0.8-1,2 kg | Ritilā 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Laita porsaankyljys telineeseen. |
| Linnunliha |
| Kana, kokonainen */** 11231 | 0,8-2,0kg | Ritilā 2 | |
| Yleispelti 1 | |
| Huuntele ja puhcista kana. Sivele kana öljyllä ja maustella. Aseta se rintapuoli alaspäin telineelle. Aseta liha-anturi rinnan paksuimmalle kohdalle. |
| Kananrinta 1124 | 1-8 palaa | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Marinoi rinnat ja laita telineeseen. |
| Kanankoivet 1125 | 1-16 palaa | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Sivele öljyllä ja mausteilla ja laita ritilälle. |
| Kanansiivet 27 | 0,3-0,7 kg | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Mausta suolalla ja hiero pinta öljyllä tai voilla. |
\* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista ruonlaittoa varten.
| Ruoka Annosko | ko Lisāvaruste Taso | | |
| Kanakoipien neljännekset1 | 0,5-0,9 kg | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Mausta suolalla ja hiero pinta õljyllä tai voilla. |
| Perhosbroileri *2 | 1,0-1,3 kg | Ritilā 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Huuhtele ja pundista kana. Leikkaa kanan selkä ja sivele kana õljyllä ja mausteilla. Aseta se ritilälle ja yleisastialle ja kypsennä. |
| Ankka, kokonainen */** | 1,5-2,7 kg | Ritilā 2 | |
| Yleispelti 1 | |
| Huuhtele ja pundista ankka. Hiero ankkaa maustella. Aseta rinta ylöspäin ritilälle ja yleisastiaan. Aseta lha-anturi rinnan paksuimmalle kohdalle. |
| Ankanrinta1/2 | 1-8 palaa | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Laita ankanrinta rasvapuoli ylöspäin ritilälle. |
| Kala |
| Taimenfilee, paistettu | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | |
| Laita kirjolohifileet nahkapuoli ylöspäin yleispellille. |
| Taimen | 0,3-0,7 kg | Ritilā 4 | |
| Yleispelti 1 | |
| Huuhtele ja pundista kalat ja laita ne päästä päähän telineeseen. Lisää sitruunamehu, suola ja yrtit: kalan sisalle. Leikkaa kuoren pinta veitsellä. Sivele õljyä ja suolaa. |
| Meriantura | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | |
| Laita meriantura leivinpaperin päälle yleispellille. Leikkaa pinta veitsellä. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Lohipihvi ** 1) 3) | 0,3-1,0 kg | Ritilä 3 | |
| Yleispelti 1 | |
| Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua. |
| Lohifilee, paistettu 1) 2) | 1-8 palaa Pelti 4 | | |
| Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua. |
| Turskafilee, paistettu 1) | 0,3-0,7 kg Ritilä 3 | | |
| Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua. |
| Lahna 1) | 0,5-0,9 kg Pelti 3 | | |
| Tee useita viiltoja terävällä veitsellä parempaa maustamista varten. |
| Tilapiafilee, paistettu 1) | 0,3-0,7 kg Ritilä 3 | | |
| Viimeistele tarjoilun yhteydessä puristamalla sitruunamehua. |
| Äyriäisiä |
| Katkaravut 1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | | |
| Saat erikaisen maun lisäämällä joukkoon punapippurihiutaleita ja valkoviniä. |
| Kuoritut katkaravut 1) | 0,3-0,7 kg Ritilä 3 | | |
| Saat erikaisen maun lisäämällä joukkoon punapippurihiutaleita ja valkoviniä. |
| Hummerin pyrstöt 1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | | |
| Tarjoile valkosipulivoikastikkeen kanssa. |
| Sinisimpukat 1) | 0,5-0,9 kg Pelti 3 | | |
| Käytä simpukoïta puolikuoressa. |
| Kampasimpukat 1) | 0,5-0,9 kg Pelti 3 | | |
| Käytä kampasimpukoïta puolikuoressa. |
\*\* Käytä liha-anturia lihan paksuimpaan osaan.
^1 Rucan tunnistus / palamisen esto ^2 Māārān tunnistus
^31 Kypsennysopas (paistomittarilla)
5. Terveellinen paisti
| Ruoka Annosko | ko Lisāvaruste Taso | | |
| Kurpitsaviipaleet 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Saat erikoisen maun lisāmällä balsamikuorrutetta. |
| Artisokka, puolitettu 11 | 0,4-0,6 kg Ritilä 3 | |
| Tarjoile makuusi sopivan kastikkeen kanssa. |
| Parsa, vihreä 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile sitruunaviipaleiden kanssa ja mausta suolalla, pippurilla ja voilla. |
| Parsa, valkoinen 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile sitruunaviipaleiden kanssa ja mausta suolalla, pippurilla ja voilla. |
| Paprikapalat 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 4 | |
| Käytä erivārisiä papri koita. |
| Punajuuripalat 11 | 0,4-0,6 kg Ritilä 3 | |
| Tarjoile tuoreiden yrttien ja balsamico-kuorrutuksen kanssa. |
| Parsakaali, kokonainen 11 | 0,4-0,8 kg Ritilä 3 | |
| Tarjoile hienoksi raastetun juuston kanssa. |
| Parsakaalin kukinnot 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa. |
| Parsakaalin ja kukkakaalin kukinnot 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa. |
| Parsakaalit 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa. |
| Ruusukaalit 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | |
| Tarjoile hienonnetun ruohosipulin kanssa ja mausta suolalla, pippurilla ja voilla. |
Älykkäät valmistustoiminnot
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Myskikurpitsakuutiot 21 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Saat erikoisen maun lisäämällä kancelia ja ruskeaa sokeria. |
| Herkkusienet 21 | 0,3-0,4 kg Ritiä 3 | | |
| Saat erikoisen maun lisäämällä balsamikuorrutetta.Käytä 22-24-senttista uunivuokaa. |
| Porkkanapalat 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Erityisen maun saat lisäämällä hieman hunajakuorrutetta. |
| Porkkana, nippu 21 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Erityisen maun saat lisäämällä hieman hunajakuorrutetta. |
| Kukkakaali,kokonainen 11 | 0,4-0,8 kg Ritiä 3 | | |
| Tarjoile hienoksi raastetun juuston kanssa. |
| Kukkakaali, pihvit 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Tarjoile oliiviöljyn ja hienoksi raastetun juuston kera. |
| Kukkakaalin kukinnot 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Tarjoile kastikkeen tai sulatetun voin kanssa. |
| Maissitähkät,kuoressa 11 | 0,6-1,0 kg Pelti 3 | | |
| Erityistä makua saat lisäämällä hieman parmesaanijuustoa. |
| Maissitähkä 21 | 0,6-1,0 kg Pelti 3 | | |
| Erityistä makua saat lisäämällä hieman parmesaanijuustoa. |
| Munakoisoviipaleet 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Munakoiso sopii hyvin tomaatin ja juuston kanssa. |
| Okra 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Käytä tuoretta okraa. |
| Okra-palat 11 | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Käytä tuoretta okraa. |
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Sipuliviipaleet 1) | 0,4-0,6 kg Pelti 4 | | |
| Tarjoa sipuli pihvin lisukkeena. |
| Padron-paprikat 1) | 0,4-0,6 kg Pelti 4 | | |
| Tarjoile kastikkeen kera tai osana tapas-levitettä. |
| Tomaattiviipaleet 1) | 0,4-0,6 kg Pelti 3 | | |
| Tomaatti sopii hyvin valkosipulin ja juuston kanssa. |
^1 Ruoan tunnistus / palamisen esto ^2 Määrän tunnistus
^30 Kypsennysopas (paistomittarilla)
6. Lisukkeet
Automaattiset ohjelmat eivät sisällä esilämmitystä. Käytä tuoreita vihanneksia.
^11 Rucan tunnistus / palamisen esto ^24 Māārān tunnistus
^31 Kypsennysopas (paistomittarilla)
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Paahdetut vihannekset | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | |
| Huuhtele ja valmistai viipaleet kesäkurpitsasta, munakoisosta, paprikasta, sipulista ja kirsikkatomaatista. Sivele oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille. |
| Lohkoperunat1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | |
| Huuhtele ja leikkaa perunat viipalciksi. Sivele oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille ja kypsytä. |
| Uuniperuna12) | 1-12 palaa Pelti 3 | |
| Leikkaa suuret perunat (kukin 200 g) puoliksi pituussuunnassa. Laita leikkuupuoli ylöspäin yleiselle tarjoltimelle ja sivele oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla. |
| Perunapalat1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | |
| Ripottele kypsennyksen jälkeen suolaa ja tarjoile. |
| Paistettu bataatti1) | 0,5-0,9 kg Pelti 3 | |
| Bataatti scopii hyvin voin kanssa. |
| Täytetyt tomaatit1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | |
| Keitä täytescos ja käytä tomaattien täyttämiseen. |
| Täytetyt omenat1) | 0,3-0,7 kg Pelti 3 | | |
| Tarjoile kermavaahdon tai jäätelön kera. |
| Pekoni1) | 0,2-0,3 kg Pelti 4 | | |
| Hyvin kyposennetty pekoni sopii hyvin erilaisiin tuoreisiin salaattelhin. |
| Lihapullat1) | 0,8-1,0 kg Pelti 3 | | |
| Voit tarjoilla niitä pastan päällä. |
| Makkarat1) | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | | |
| Tarjoile uuniperunan ja tuoreen salaatin kanssa. |
| Muna, kovaksi keitetty1) | 0,4-0,6 kg Ritilä 3 | | |
| Kayta nuoneenlämmössä sailytettyjä tuoreita kananmunia. |
7. Mukavuus
Automaattiset ohjelmat eivat sisällä esilämmitystä. Käytä pakastettuja esike tettyjä aineita.
| Pelti Annoskoko | Lisävaruste Taso | | |
| Pakastetut perunat |
| Pakasteranskalaiset1) | 0,3-0,7 kg Pelti | β | |
| Levitä pakastetut uuniastut tasaisesti pelliile. |
| Pakastetut lohkoperunat | 0,3-0,7 kg Pelti | β | |
| Levitä pakastetut perunalohkot tasaisesti pelliile. |
| Pakastetut rypytetyt perunasipsit2) | 0,3-0,7 kg Pelti | β | |
| Aseta pakastettu lasagne uunivuokaan ja aseta ritilälle. |
| Friteeratut perunapallot3) | 0,3-0,7 kg Pelti | β | |
| Käylä pakastettuja valmiiksi paistettuja friteerattuja perunapalloja. |
| Pelti Annoskoko | Lisāvaruste Taso | | |
| Pakastetut elintarvikkeet |
| Pakastelasagne | 0,3-0,7 kg Rītilā | 3 | |
| Kāytā pakastettua esikypsennettyjā lasagnea. |
| Nugetit uunisipseillā 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja valmiiksi paistettuja nugetteja ja uunisipsejā. |
| Kananugetit 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja valmiiksi paistettuja kananugetteja. |
| Kanapalat 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja valmiiksi paistettuja kananpaloja |
| Juustotikut 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja esipaisstettuja juustotikkuja. |
| Grillattu kinkkujuustovoileipā 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettua, esikypsennettyjā grillattua kinkkujuustovoilcipää. |
| Churrot 1 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja, esikypsennettyjā churroja. |
| Bagelit 1 | 0,2-0,4 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja, esikypsennettyjā bageleita. |
| Hot dog -sämpylät 1 | 0,2-0,4 kg Pelti | 3 | |
| Kāytā pakastettuja, esikypsennettyjā hot dog -sämpylöitä. |
| Tortillat 1 | 0,2-0,3 kg Rītilā | 3 | |
| Kāytā pakastettuja, esikypsennettyjā tortilloja. |
Älykkäät valmistustoiminnot
| Pelti Annoskoko | Lisävaruste Taso | | |
| Sipsit ja pähkinät |
| Kaalisipsit11 | 0,2-0,3 kg Pelti | 3 | |
| Käytä luoretta kaalia. |
| Omenasipsit11 | 0,2-0,3 kg Ritilä | 3 | |
| Saat erikoisen maun lisäämällä kanelia ja ruskeaa sokeria. |
| Ananasrengassipsit11 | 0,3-0,5 kg Ritilä | 3 | |
| Käytä luoretta ananasta. |
| Mansikkasipsit11 | 0,4-0,6 kg Pelti | 3 | |
| Tarjoile sipsit jogurtin päällä. |
| Paahdetutsaksanpähkinät11 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Saat erikoisen maun lisäämällä kanelia ja ruskeaa sokeria. |
| Paahdetut kastanjat *11 | 0,3-0,7 kg Pelti | 3 | |
| Leikkaa terävällä veitsellä jokaisen pähkinän kuoreen risti, jotta se voidaan kuoria helposti. |
\* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusleista rupanlaittoa varten.
^1 Rucan tunnistus / palamisen esto ^2) Māārān tunnistus
^31 Kypsennysopas (paistomittarilla)
Dual Cook
Seuraavassa taulukossa ositellään 20 automaattista ohjelmaa kypsennystä, paistoa ja paistamista varten. Voit käyttää vain ylempää uunin osaa tai alempaa uunin osaa ja käyttää ylempää ja alempaa osaa samanaikaisesti.
Se sisältää sen määrät, painoluokat ja asianmukaiset suositukset. Kypsennystilat ja -ajat on esiohjelmoitu mukavuutta varten. Ohjekirjasta löydät joitakin reseptejä automaattisia ohjelmia varten.
Kaikki automaattiset Dual Cook-chjelmat sisältävät esilämmityksen ja näyttävät esilämmityksen edistymisen.
Laita ruoka uuniin esilämmityksen äänimerkin jälkeen.
VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
1. Ylāontelo
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Perunagratiini | 1,0-1,5 kg Ritilä | 4 | |
| Valmista tuoreperunagratiinia 22-24 cm uuninkestävässä vuopassa. Käynnistä ohjelma ja aseta esilämmityksen äänimerkin jälkeen astia ritilälle. |
| Pastagratiini | 1,2-1,5 kg Ritilä | 4 | |
| Valmista pastagratiini 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Lasagne | 1,0-1,5 kg Ritilä | 4 | |
| Valmista kotitekoinen lasagne 22-24 cm:n uuninkestävään vuokaaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Teeleivät | 0,5-0,6 kg Peiti | 4 | |
| Laita teeleivät (halkaisijaltaan 5-6 cm) leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Kanankoivet | 0,5-0,9 kg | Ritilä 4 | |
| Yleispelti 4 | |
| Sivele öljyllä ja mausteilla ja laita ritilälle. |
| Lohipihvi/filee | 0,3-0,7 kg | Ritilä 4 | |
| Yleispelti 4 | |
| Huuhtele ja puhdista fileet tai pihvit. Laita fileet nahkapuoli ylöspäin ritilälle. |
| Paahdetut vihannekset | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | |
| Huuhtele ja valmistä viipaleet kesäkurpītsasta, munakoisosta, paprikasta, sipulista ja kirsikkatomaatista. Sivele oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla. Levitä tasaisesti pellille. |
| Paistettu peruna | 0,5-0,9 kg Pelti 4 | |
| Leikkaa suuret perunat (kukin 200 gi) puoliksi pituussuunnassa. Laita leikkuupuoli ylöspäin yleiselle tarjottimelle ja sivele oliiviöljyllä, yrteillä ja mausteilla. |
| Pakastetut lohkoperunat | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | |
| Levitä pakastetut perunalchkot tasaisesti pellille. |
| Pakasteranskalaiset | 0,3-0,7 kg Pelti 4 | |
| Levitä pakastetut uunilastut tasaisesti pellille. |
Alaontelo
| Ruoka Annoskoko Lisävaruste Taso | | |
| Omenapiirakka | 1,2-1,4 kg Ritilä | 1 | |
| Valmista omenapiiras käyttämällä 20-24 cm pyöreää metallista leivinyuokaa. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Omenainen lehtitaikina * | 0,3-0,4 kg Pelti | 1 | |
| Aseta omenalehitaikina leivinpaperille pellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Croissantit * | 0,3-0,4 kg Pelti | 1 | |
| Valmista croissantit (jäähdytetty valmistaiikina). Laita leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Quiche lorraine -kinkkupiirakka | 1,2-1,5 kg Ritilä | 1 | |
| Valmista quiche-taikina ja laita se pyöreään, halkaisijaltaan 22-24 cmn vuokaan. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen lisää täyte ja aseta astia keskelle ritilää. |
| Sämpylät * | 0,3-0,5 kg Pelti | 1 | |
| Valmista sämpylät (jäähdytetty valmis taikina). Laita leivinpaperille yleispellille. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita tarjotin uuniin. |
| Murukakku | 0,8-1,2 kg Ritilä | 1 | |
| Laita tuorect hedelmät (vadelmat, karhunvatukat, omena- tai päärynäviipaleet) 22-24 cmn uunivuokaan. Jaa murut päälle. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
| Juustokakku * | 0,8-0,9 kg Ritilä | 1 | |
| Valmista taikina ja aseta se mustaan metalliseen pyöreään uunivuokaan (20-24 cm). Käynnistä ohjelma, esilämmityksen äänimerkin jälkeen laita astia telineen keskelle. |
Älykkäät valmistustoiminnot
| Ruoka Annoskoko | Lisävaruste | Taso | |
| Täytetyt tomaatit | 0,3-0,7 kg | Pelti 1 | |
| Huuhtele ja leikkaa tomaatit puoliksi, poista niistä ydin. Täytä seoksilla (esim. riisi, jauheliha) ja laita pellille. |
| Pakastettu pizza | 0,3-0,7 kg | Ritilä | 1 |
| Käynnistä ohjelma, aseta pakastepizza esilämmityksen änimerkin jälkeen keskelle ritilää. |
| Kotitekoinen pizza | 0,8-1,2 kg | Pelti 1 | |
| Valmista kotitekoinen pizza hiivataikinasta ja laita se yleispellille. Painoon kuuluvat laikina ja täytleet, kuten kastike, vihannekset, kinkku ja juusto. Käynnistä ohjelma, esilämmityksen änimerkin jälkeen laita tarjotin uunilin. |
\* Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisrajaan asti höyryavusteista rucanlaittoa varten.
2. Kaksois
Voit valita yhden automaattisen ohjelman alemmalle ja ylemmälle osalle ja kypsentää samanaikaisesti.
HUOMIO
Kun käytät joko ylempää tai alempaa uunin osaa, toisen osa puhallin ja lämmitin voivat toimia optimaalisen suorituskyvyn saavuttamiseksi. Uunin osaa, jota ei käytetä, ei saa käyttää tahattomiin tarkoituksiin.
Terveellinen kypsytys (vaihtelee mallin mukaisesti)
Uunissa on 20 tervecellistä kypsennysohjelmaa. Kypsennysasetukset säätyvät automaattisesti valitun ohjelman mukaan. Voit käyttää yhtä aluetta tai alempaa aluetta.
Käytä höyrysäiliötä höyrykypsytyksessä ja täytä säiliö juomavedellä enimmäismäärän viivaan asti.

VAROITUS
Käytä aina uunikintaita, kun otat ruokaa ulos.
| Ruoka Annoskoko | Lisävaruste Taso | | |
| Parsakaalin kukinnot 0,4-0,6 | kg Höyrysäiliö A | | |
| Kukkakaalin kukinnot 0,4-0,6 | kg Höyrysäiliö A | | |
| Porkkanaviipaleet 0,4-0,6 kg | Höyrysäiliö A | | |
| Kesäkurpitsaviipaleet 0,4-0,6 | kg Höyrysäiliö A | | |
| Kurpitsakuutiot 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A | | | |
| Vihreä parsa 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A | | | |
| Valkoinen parsakaali 0,4-0,6 | kg Höyrysäiliö A | | |
| Vihreät pavut 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A | | | |
| Ruusukaalit 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A | | | |
| Kuoritut perunan puolikkaat | 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A | | |
| Omenaviipaleet 0,4-0,6 kg Höyrysäiliö A | | | |
| Katkaravut | 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A | | |
| Sinisimpukat | 0,8-1,0 kg Höyrysäiliö A | | |
| Kalafilee | 0,6-0,8 kg Höyrysäiliö A | | |
| Kananrinta | 0,8-1,0 kg Höyrysäiliö A | | |
| Ruoka | Annoskoko | Lisävaruste | Taso |
| Kermakaramelli | 0,3-0,4 kg | Höyrysäiliö | A |
| Jäädytetyt nyytit | 0,4-0,6 kg | Höyrysäiliö | A |
| Muna, kovaksi keitetty | 0,5-0,7 kg | Höyrysäiliö | A |
| Muna, keskikovaksi keitetty | 0,5-0,7 kg | Höyrysäiliö | A |
| Muna, pehmeåksi keitetty | 0,5-0,7 kg | Höyrysäiliö | A |
HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysäilion telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason A tarkkaa siaintia varten.
Erityistoiminto
Sulatus
Täta tilaa käytetaän pakastettujen tuotteiden, leivonnaisten, hedelmien, kakun, kerman ja suklaan sulattamiseen. Sulatusaika riippuu ruoan tyypistä, koosta ja määrästä.
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.) | | |
| Pakastetut tuotteetKananugetit, makkara,perunat | Ritilä +Yleispelli | 31 | 50 | - |
| Leivotut tuotteetLeipä ja sämpylät | Ritilä +Yleispelti | 31 | 50 | - |
| Hedelmät Ritilä, uuniastia 3 30 - | | | |
| Kakku, kerma, suklaa Ritilä, uuniastia 3 30 - | | | |
Kuivaus
Tātā tilaa käytetään hedelmien, vihannesten ja yrttien kuivaaamiseen. Kuivumisaika riippuu ruoan tyypistä, paksuudesta ja määrästä.
| Ruoka Lisävaruste Taso Lämpötila (°C) Aika (min.) | |
| Hedelmät | Ritilä | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Vihannekset | Ritilä | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Yrtti | Ritilä | 3 | 70-80 | 60-90 |
Nostata taikina
Täta tilaa käytetaan taikinan nostatukseen ja kotitekoisen jugurtin valmistukseen.
| Ruoka | Lisävaruste | Taso | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Pizzataikina | Ritilä | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Kakku-/leipätaikina | Ritilä, uuniastia | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Kotitekoinen jugurtti | Ritilä, uuniastia | 2 | 40-50 | 6-7 (tuntia) |
Älykkäät valmistustoiminnot
Pizzakokki
Tämä tila soveltuu pizzan valmistukseen. Kypsennyslämpötila ja -aika riippuvat pizzan koosta ja pizzataikinan paksuudesta.
| Ruoka Lisävaruste | Taso Lämpötila (°C) | Aika (min.) | | |
| Kotitekoinen pizza | Yleispelti | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Kotitekoinen ohut pizza | Yleispelti | 2 | 210-230 | 10-15 |
Hidas kypsytys
Tämä tila käyttää alhaista lämpötilaa pehmeää rakennetta varten. Tämä tila sopii naudan-, sian-, vasikan- tai lampaanlihan paistamiseen, kun haluat pehmeän koostumuksen. Suosittelemme paistamaan lihan kauttaaltaan korkeassa lämpötilassa keittotasolla ennen paantamista.
| Ruoka | Lisävaruste | Taso | Lämpötila (°C) | Aika (tuntia) |
| Paahtopaisti | Ritilä + Yleispelti | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Ulkofilee, 5-6 cm paksu | Ritilä + Yleispelti | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Sianlihapaisti | Ritilä + Yleispelti | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Karitsanpaisti | Ritilä + Yleispelti | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Ankanrinta | Ritilä + Yleispelti | 31 | 70-90 | 2-3 |
Koekeittiössä testatut ruuat
Standardin EN 60350-1 mukaisesti.
1. Leipominen
Suosituksel perustuval esilämmitetyn uunin käyttöön. Aseta aina peltien viisto reuna luukun puolelle. Alä käytä nopeaa esilämmitystoimintoa. Aseta aina peltien viisto reuna luukun puolelle.
| Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Pienet kakut Yleispelti | 3 165 23-28 | | | |
| 3 165 25-30 | | | |
| 1+3 155 33-38 | | | |
| Murokakku Yleispelti 1+3 140 28-33 | | | | |
| Rasvaton sokerikakku | Ritilä + Irtopchjavuoka (Tummia, ∅ 26 cm) | 2 165 30-35* | | | |
| 2 160 30-35 | | | |
| 1+4 155 35-40 | | | |
| Omenapiirakka | Ritilä + 2 Irtopchjavuokaa ** (Tummia, ø 20 cm) | 2, diagonalisesti | | 160 70 | 80 |
| Yleispelti + Ritilä + 2 Kakkuvuckaa *** (Tummia, ∅ 20 cm) | 1+3 160 80-90 | | | |
\* Pidennä kypsennysaikaa 5 minuutilia, jos kypsennät tavanomaisessa tilassa ja käytät lasiastiaa (∅ 26 cm).
\*\* Kaksi kakkua asetetaan ritilälle toinen taakse vasemmalle ja toinen eteen oikealle.
\*\*\* Kaksi kakkua asetetaan keskelle allekain.
2. Grillaaminen
Esilämmitä tyhjää uunia 5 minuuttia iso grilli -toiminnella.
| Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi | Lämpõtila (°C) | Aika (min.) |
| Vehnäpaahtoleipä Ritilä 5 | | |  | 300 (maks.) | 1-2 |
| Hampurilaispihvit * (12 kpl) | Ritilä + Yleispelti (roiskeiden keräämiseksi) | 4 | 1 | [6xv2] | 300 (maks.) | 1.15-182.5-8 |
\* Käännä, kun valmistusajasta on kulunut 2/3.
3. Paistaminen
| Ruokatyyppi Lisävaruste Taso | Lämitystyyppi | Lämpötila (°C) | Aika (min.) |
| Kokonainen kana * 1,3-1,5 kg | Ritilä + Yleispelti (roiskeiden keraämiseksi) | 31 | (7XWA) | 200 | 60-75 |
| Kokonainen kana * 1,5-1,7 kg | Ritilä + Yleispelti (roiskeiden keraämiseksi) | 31 | (4H7) | 200 | 70-85 |
\* Käännä valmistuksen puolivälissä.
4. Höyrykypsennys
Täytä säiliö juomakelpoisella vedellä enimmäisraajan asti ruoanlaittoa varten höyryllä.
| Ruokatyyppi Lisävaruste Taso Lämmitystyyppi Aika (min.) | |
| Parsakaalin kukinnot 0,5 kg | Höyrysälliö A 12-15 | [TOCC] | |
| Höyrystetyt munat 10 kukin | Höyrysälliö A 15-18 | [40YW] | |
| Kuoritut perunat 0,5 kg | Höyrysälliö A 18-23 | [22ZW] | |
| Pakastettu lohi Höyrysälliö A 18-23 | |  | |

HUOM
Taso A viittaa yksinomaiseen höyrysällion telineeseen. Ks. Lisävarusteet -osa sivulla 14 tason A tarkkaa sijaintia varten.
Älykkäät valmistustoiminnot
Kokoelma yleisimpiä Auto cook -reseptejä
Perunagratiini
Ainesosat 800 g perunoita, 100 ml mailoa, 100 ml kermaa, 50 g valkattua kananmunaa. 1 rkl suolaa, pippuria, muskottipähkinää, 150 g juustoraastetta, voita, timjamia
Ohjeet Kuori perunat ja viipaloi ne 3 mmn paksuisiksi. Hiero voita koko (22-24 cmn) gratiinivuoan pintaan. Levitä viipaleet puhtalle pyyhkeelle ja pidä ne pyyhkeellä peitettynä sillä aikaa, kun valmistelet loput alinekset. Sekoita loput alinekset juustoraastetta lukuun ottamatta suuoren kulhoon ja sekoita hyvin. Asettele perunaviipaleet astiaan hieman päällekkäin ja kaada seos perunoiden päälle. Levitä juustoraaste päälle ja paista. Tarjoile kypsennyksen jälkeen muutaman tuoreen timjaminlehden kera.
Kasvisgratiini
Ainesosat 800 g vihanneksia (kesäkurpitsaa, tomaattia, sipulia, porkkanaa, paprikaa, esikypsennettyjä peruncita), 150 ml kermaa, 50 g valkattua kanannmunaa, 1 rkl suolaa. 1 rkl yrttiä (pippuria, persiljaa tai rosmariinia), 150 g juustoraastetta, 3 rkl oliiviöljä, timjamin lehtiä
Ohjeet Pese vihannekset ja viipaloi ne 3-5 mmn paksuisiksi. Kerrotaan viipalcet gratiiniivuokaan (22-24 cm) ja kaada öljyä vihannesten päälle. Sekoita ioput ainekset juustoraastetta lukuun ottamatta ja kaada vihannesten päälle. Levitä juustoraaste päälle ja paista. Tarjoile kypsennyksen jälkeen muutaman tuoreen timjaminlehden kera.
Lasagne
Ainesosat 2 rkl olliviöljya, 500 g naudan jauhelihaa, 500 ml tomaattikastiketta, 100 ml naudanlihalientä, 150 g kuivattuja lasagnelevyjä, 1 sipuli (hienonnettuna), 200 g juustoraastetta, 1 tl kuivattuja persiljahiutaleita, oreganoa, basilikaa kumpikin
Ohjeet Valmista tomaattilihakastike. Kuumenna öljy paistinpannussa ja kypsennä jauhelihaa ja hienonneltua sipulia noin 10 minuuttia, kunnes se on kauttaaltaan ruskistunut. Kaada päälle tomaattikastike ja naudanlihaliemi, lisää kuivatut yrtit. Kiehauta ja hauduta 30 minuuttia. Keitä lasagnelevyjä pakkauksen ohjeiden mukaan. Kerrotaan lasagnelevy, lihakastike ja juusto ja toistetaan sitten. Ripottele loput juustosta tasaisesti lasagnekerrosten päälle ja paista.
Omenapiirakka
Ainesosat Taikina: 275 g jauhoja, ^1/2 rkl suolaa, 125 g valkoista tomusokeria, 8 g vaniljasokeria, 175 g kylmäa voita, 1 muna (vatkattu)
Täyte: 750 g kiinteitä kokonaisia omenoita, 1 rkl sitruunamehua, 40 g sokeria, ^1/2 rkl kanelia, 50 g siemenettömiä rusinoita, 2 rkl korppujauhoja
Ohjeet Siivilõi jauhot ja suola suuren kulhon yläpuolelle. Siivilõi joukkoon tomusokeri ja vaniljasokeri. Leikkaa 2 veitsellä voi jauhojen läpi pieniksi kuutioiksi. Lisää 3/4 vatkatusta kananmunasta. Valvaa kaikki alnekset tehosekoittimesa, kunnes syntyy mureneva massa. Muotoile taikina palleksi käsilläsi. Kääri se muovifolioon ja jätä se jäähtymään noin 30 minuutiksi.
Voitele kakkuvuoka (halkaisija 24-26 cm) ja pölytä pinta jauhoilla. Kauli 3/4 taikinasta 5 mm paksuksi. Laita se vuokaan (pohjaan ja sivuille).
Kuori omena ja poista omenan kota. Leikkaa ne noin 3/4 x 3/4 cm:n kokoisiksi kuutioiksi. Ripottele omenoiden päälle sitruunamehua ja sekoita hyvin.
Pese ja kuivaa herukat ja rusinat. Lisää sokeri, kaneli, rusinat ja herukat.
Sekoita hyvin ja ripottele taikinan pohjalle korppujauhoja. Paina kevyesti. Kauli loput taikinasta. Leikkaa taikina pieniksi suikaleiksi ja aseta ne ristikkän täytteen päälle. Sivele piirakka tasaisesti lopulla vatkatulla kananmunalla.
Quiche lorraine -kinkkupiirakka
Ainesosat • Taikina: 200 g jauhoja, 80 g voita, 1 kananmuna
\- Täyte: 75 g kuutioitua rasvatonta pekonia, 125 ml kermaa, 125 g creme fraichea, 2 munaa, vatkattu, 100 g sveitsiläistä juustoraastetta, suclaa ja pippuria
Ohjeet Laita jauhot, voi ja kananmuna kulhoon ja sekoita ne pehmeåksi taikinaksi, jonka jälkeen lepää jäkaapissa 30 minuuttia. Kaulli taikina ja aseta se voideltuun keraamiseen vuokaan (halkaisija 25 cm). Pistele pohjaan haarukalla. Sekoita muna, kerma, creme fraiche, juusto, suola ja pippuri. Kaada se taikinan päälle juuri ennen palstamista.
Murukakku
Ainesosat • Täyte: 200 g jauhoja, 100 g voita, 100 g sokeria, 2 g suolaa, 2 g kanelijauhetta
• Hedelmät: 600 g sekalaisia hedelmiä
Ohjeet Sekoita kaikki ainekset keskenään, kunnes ne oval murenevia kuorrutusta varten. Levitä hedelmäsekoitus uunivuokaan ja ripottele päälle murusia.
Kotitekoinen pizza
Ainesosat • Pizzataikina: 300 g jauhoja, 7 g kuivahiivaa, 1 rkl oliiviöljyä 200 ml lämmintä vettä, 1 rkl sokeria ja suolaa
\- Täyte: 400 g vihannesviipaleita (munakoiso, kesäkurpitsa, sipuli, tomaatti), 100 g kinkkua tai pekonia (paloiteltuna), 100 g juustoraastetta
Ohjeet Laïta jauhot, hilva, öljy, suola, sokeri ja lämmin vesi kulhoon ja sekoita kosteaksi taikinaksi. Vaivaa sekpittimella tai käsin noin 5-10 minuuttia. Peitä kannella ja laïta uuniin 30 minuutiksi 35 °C:n lämpõtilaan kypsymään Kauli taikina jauhotetulla alustalla suorakaiteen muotoiseksi ja aseta se tarjottimelle tai pizzapannulle. Levitä tomaattisose taikinan päälle ja aseta päälle kinkkua, sieniä, olivia ja tomaattia. Ripottele tasaisesti juustoa päälle ja paista.
Paahdettu naudan ulkofilee
Ainesosat 1 kg naudan ulkofileetä, 5 g suolaa, 1 g pippuria, 3 g rosmariinia, timjamia ja timjamia kumpikin
Ohjeet Mausta naudanliha suolalla, pippurilla ja rosmariinilla ja jätä jääkaappiin 1 tunniksi. Aseta ritilälle. Laita se uunilin ja kypsennä.
Yrttiset lampaankyljykset
Ainesosat 1 kg lampaankyljyksiä (6 kpl), 4 suurta valkosipulinkynttä (murskattuina), 1 rkl tuoretta timjarnia (murskattuna), 1 rkl tuoretta rosmariinia (murskattuna), 2 rkl suolaa, 2 rkl oliviöljyä
Ohjeet Sekoita suola, valkosipuli, yrtit ja öljy ja lisää lammas. Käännä ja anna olla huoneenlämmössä vähintään 30 minuutista 1 tuntiin.
Porsaan grillikylki
Ainesosat 2 sianlihan kylkiluuta, 1 rkl mustapippuria, 3 laakerinlehteä, 1 sipuli (hienonnettu), 3 valkosipulinkynttä (hienonnettu), 85 g ruskeaa sokeria, 3 rkl Worcestershire-kastiketta, 2 rkl tomaattipyreetä, 2 rkl oliiviidljyä
Ohjeet Tee grillikastike. Kuumenna öljy kattilassa ja lisää sipuli. Keitä, kunnes se on pehmennyt, ja lisää loput ainekset. Paahda ja vähennä lämpöä ja hauduta 30 minuuttia, kunnes se on paksuuntunut. Marinoi kylkiluita grillikastikkeessa vähintään 30 minuutista 1 tuntiin.
Huolto
Puhdistus
VAROITUS
• Varmista, että uuni ja lisävarusteet ovat jäähtyneet ennen puhdistusta.
- Älä käytä hankaavia pundistusaineita, kovia harjoja, hankaustyynyjä tai -liinoja, teräsvillaa, veitsiä tai muita hankaavia materiaaleja.
- Kameran läpinäkyva kansi ja ylempi LED-lasi on kuitenkin pyyhittävä kameraa varten tarkoitetulla hankaustyynyllä. Älä pyyhi sitä liian kovaa, sillä lasi voi rikkoutua.
- Kameran ja valaistuksen osat on puhdistettava varovasti, koska nilissä voi olla teräviä reunoja.
Uunin sisätilat
- Käytä uunin sisäpuolen puhdistamiseen puhdasta liiraa ja mieloa puhdistusainetta tai lämmintä saippuavettä.
• Älä puhdista oven tilvistetta käsin.
- Kaytä vain tavallisia uuninpuhdistusaineita, jotta emaloidut uunipinnat eivät vahingoitu.
- Käytä erityistä uuninpuhdistusainetta sitkeän lian poistamiseen.
- Kun keittotilan lampótila nousee alkuvaiheessa. luukun sisäpuolen lasissa saattaa näkyä laikkuja. Jos näin käy, sammuta uuni ja odola, että se jäählyy. Käytä sitten talouspaperia tai neutraalia pesuainetta ja pundasta liinaa lasin sisäosan pyyhkimiseen.
- Puhdista kameran läpinäkyvä kansi ja ylempi LED-valo uunin katossa säännöllisesti optimaalisen kameratunnistuksen varmistamiseksi.
Uunin ulkopuoli
Jos ulkopinnalla (kuten oven pinnalla, kahvalla tai näytöllä) on sormenjälkiä, rasvaa tai tahroja, puhdista pehmeällä kankaalla lasinpuhdistusaineella tai neutraalilla pesuaineella ja pyyhi sitten kuivaksi pehmeällä, puhtaalla, kuivalla liinalla. Rasvaa ja likaa voi jäädä erityisesti kahvan ympärille, koska sisältä tulee kuumaa ilmaa. On suositeltavaa puhdistaa kahva jokaisen käytön jälkeen.
Lisävarusteet
Pese tarvikkeet jokaisen käytön jälkeen ja kuivaa ne pyyhkeellä. Jos haluat poistaa sitkeät epäpuhtaudet, liota käytettyjä tarvikkeita lämpimässä saipouavedessä noin 30 minuuttia ennen posua.
Katalyyttinen emalipinta (vaihtelee mallin mukaisesti)
Irrotettavat osat on päällystetty tummanharmaalla katalyyttisellä emaililla. Ne voivat likaantua kiertoilmalämmityksen aikana kiertävästä ilimasta roiskuvasta öljystä ja rasvasta. Nämä epäpuhtaudet kuitenkin palaval pois vähintään 200 °C:n uunilämpötilassa.
1. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista.
2. Puhdista uunin sisâtilat.
3. Valitse Kiertoilma-tila ja maksimilämpötila ja suorita jakso tunnin ajan.
Ovi (vaihtelee mallin mukaisesti)
Älä irrota uunin luukkua, paitsi puhdistustarkoituksessa. Jos haluat irrottaa luukun puhdistusta varten, noudata seuraavia ohjeita.

VAROITUS
Uunin luukku on painava.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, with an inset circular view highlighting the mechanism (no text or symbols present)
1. Avaa luukku ja kaännä molempien saranoiden kiinnikket auki.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and directional arrows indicating motion (no text or symbols)
2. Sulje luukkua noin 70° astetta. Ota tukeva ote luukun reunojen keskikohdiita molemmin käsin ja vedä ylöspäin, kunnes saranat voidaan irrottaa.
3. Puhdista luukku saippuavedellä ja puhtaalla liinalla.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
Luukun lasi
Mallista riipouen uunin luukussa on 3-4 lasilevyä, jotka on asetettu vastakkain. Älä irrota uunin luukkua, paitsi puhdistustarkoituksessa. Jos haluat irrottaa luukun puhdistusta varten, noudata seuraavia chjelta.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset close-up showing a tool interacting with a piece (no text or symbols present)
1. Irrota vasemmalla ja oikealla puolella olevat ruuvit ruuvimeisselillä.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a flat plate, no text or symbols present
2. Irrota päällystcet nuolen osoittamiin suuntiin.
3. Irrota ensimmäinen levy luukusta.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular label '03' and directional arrows, no text or symbols present.

01 Tukilitin 1
02 Tukiliitin 2
03 Tukilitin 3
4. Irrota toinen levy ovesta nuolen suuntaan.
5. Irrota kolmas levy ovesta nuolen suuntaan.
6. Puhdista luukku saippuavedellä ja puhtaalla liinalla.
HUOMIO
Jos haluat tunnistaa levyn oikean puolen, etsi "PYRO" -merkki jokaisen levyn kulmasta.
Oikea suunta: PYRO-\*\*-\*\*
Vaārā suunta:\*\*\*-OAY9
7. Kun olet valmis, aseta levyt takaisin paikalleen seuraavasti:
Katso kuvaa ja etsi saranat. Aseta levy 3 tukiliittimen 1 alle, levy 2
tukiliittimien 1 ja 2 väliin ja levy
1 tukiliittimeen 3 tässä järjestyksessä.
Varmista, että arkkien painettu puoli on asetettu sisäänpäin.
Huolto

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting base (no text or symbols)
8. Kun olet asettanut lasilevyn 2 paikalleen, paina lasiliittimet alas ja tarkista, että ne kiinnittävät lasilevyn kunnolla.
9. Noudata edellä olevia vaiheita
1-2 päinvastaisessa järjestyksessä
asentaaksesi päälysteet takaisin paikalleen.
VAROITUS
Lämpövuotojen estämiseksi varmista, että asetat lasilevyt oikein takaisin paikoilleen.
Kahden oven lasi (vaihtelee mallin mukaisesti)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a protruding rod, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Sido markä kangaspala kiinni.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Laita pyyhe luukun alle.
3. Puhdista luukku.
4. Levitä pesuainetta kangaspalaan ja puhdista uudelleen.
5. Pyyhi kuivalla kangaspalalla kosteus ja kuplat.
HUOMIO
Älä irrota luukkua puhdistusta varten.
Vedenkeräin

natural_image
Technical diagram of a door frame with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Vedenkeräin
Vedenkeräin kerää ruoanlaitossa syntyvän
ylimääräisen kosteuden lisäksi myös ruokajäämiä.
Vedenkeräintä ei voi irrottaa. Pyyhi vesi
vedenkeräimeen, kun uuni jaähtyy kypsennyksen
jalkeen.
VAROITUS
Jos vedenkeraimesta vuotaa vetta, ota yhteytta paikalliseen Samsungin huoltokeskukseen.
Sivutelineet (vaihtelee mallin mukaisesti)

natural_image
Diagram of a person climbing a ladder inside a vehicle, with an inset showing the wheel assembly (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical structure with a rotational arrow indicating motion (no text or symbols)
1. Paina vasemman puolen telineen yläviivaa ja laske alas n.45°.
2. Vedä ja irrota vasemman sivutelineen alaviiva.
3. Irrota oikeanpuoleinen teline samalla tavalla.
4. Puhdista molemmat sivutelineet.
5. Kun valmis, aseta slivutelineet takaisin paikalleen noudattamalla yllä olevia vaiheita 1-2 päinvastaisessa järjestyksessä.
HUOM
Uuni toimii ilman sivutelineitä ja ritilöitä paikoillaan.
Luukun avaaminen manuaalisesti (vaihtelee mallin mukaisesti)
Jos luukku ei avaudu automaattisesti ja haluat avata sen manuaalisesti, voit avata sen käyttämällä luukunavaajaa.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Aseta luukunavaaja luukun ja ohjauspaneelin väliseen rakoon.

natural_image
Simple line drawing of a door handle with a circular button and arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Nosta luukunavaaja ylös.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. Luukku avautuu manuaalisesti.
VAROITUS
\- Luukku voi kuumentua. Käytä uunihanskoja, kun avaat luukkua manuaalisesti.
\- Paljon höyryä voi päästä ulos, jos luukku avataan käsin. Höyry voi aiheuttaa palovammoja. Astu taaksepäin ja odota, kunnes höyry halhtuu ennen kuin otat ruoan pois uunista.
HUOM
Jos luukku ei avaudu automaattisesti, irrota virtajohto pistorasiasta, jotta se jaähtyy riittävästi. Ota yhteyttä paikalliseen Samsung-huoltokeskukseen, kun sama ongelma ilmenee.
Huolto
Vaihtaminen
LED-valo

natural_image
Diagram of a vehicle inside a container with a highlighted circular section showing internal components (no text or symbols)
HUOM
Koska uunin ylempi LED-valo on LED-moduuli (ei lamppu), asiakkaat eivät voi vaihtaa sitä. Ota yhteyttä paikalliseen Samsungin asiakaskeskukseen.
Uunin sivuvalo

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Pidä toisella kädellä kiinni uunin sivuvalon kannen alapäästä ja irrota kansi litteän terävällä työkalulla, kuten pöytäveitsellä, kuvan mukaisesti.
2. Vaihda uunin sivuvalo.
3. Aseta valaisimen suojus takaisin paikalleen.
VAROITUS
- Sammuta uuni ja irrota virtajohto ennen kuin vaihdat halogeenilampun.
- Käytä vain lämmönkestävää halogeenilamppua (25-40 W / 220-240 V, 300 °C). Voit ostaa hyväksytyn halogeenilampun paikailisesta Samsungin huoltokeskuksesta.
- Käytä aina kuivaa liinaa, kun käsittelet halogeenilamppua. Näin lamoppu ei likaannu sormenjälkien tai hikoilun vuoksi. Likaantuminen lyhentää lampun käyttölkää.
Lamppu (valonlähde)
Tämä tuote sisältää valoniähteen energiatchokkuusluokalla . Lamput ja/tai ohjauslaiteet eivät ole kayttajän huollettavissa. Ota yhteys paikalliseen Samsung huolliokeskukseen, jos haluat vaihtaa tuotteen lampun (lamput) ja/tai ohjauslaitteen (ohjauslaitteet). Tarkat ohjeet tuotteen lamppujen tai ohjauslaitteiden vaihtamisesta saat (http://www.samsung.com) valitsemalla Support > Support home ja antamalla mallin nimen. Noudata ylla kuvattuja vaihto-ohjeita, jos haluat tarkat ohjeet lamppujen ja/tai ohjauslaitteiden purkamisesta.
Vianmääritys
Tarkistettavat kohdat
Jos uunin käytössä on ongelmia, tarkista ensin alla clevan taulukon tiedot ja kekeile siinä annettuja ratkaisuehdotuksia. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä lähimpään Samsungin huo/toon.
| Ongelma Syy Toimenpide | | |
| Painikkeita ei voi painaa kunnolla. | Painikkeiden välissä on likaaKosketusnäytöll inen malli laitteen ulkopinnalla on kosteultaLukitustoiminto on käytössä | Poista lika ja yritä uudelleen.Poista kosteus ja yritä uudelleen.Tarkista, onko lukitustoiminto käytössä. |
| Aikaa ei näytetä. | Virransyöttö on katkaistu | Tarkista, toimiiko virransyöttö. |
| Uuni ei toimi. | Virransyöttö on katkaistu | Tarkista, toimiiko virransyöttö.Tarkista onko demotila päällä. |
| Uuni lakkaa toimimasta kesken käytön. | Virtajohto on irrotettu pistorasiasta | Ota virransyöttö takaisin käytöön. |
| Uuni sammuu käytön aikana. | Valmistus on kestänyt pitkäänPuhallin ei toimiUuni on asennettu paikkaan, jonka ilmanvaihto ei ole riittäväSamassa pistorasiassa on useita pistokkeita | Anna unin jäähtyä, jos se on oilut käytössä pitkään.Kuuntele, onko puhallin käynnissä.Jätä laitteen ympärille asennusoppaassa mainitut il manvalhtoraot.Käytä yhtä pistoketta. |
| Ongelma Syy Toimenpide | |
| Uuniin ei tule virtaa. | Virransyöttö on katkaistu | Tarkista, toimilko virransyöttö. |
| Uunin ulkopinta kuumenee liikaa käytön aikana. | Uuni on asennettu paikkaan, jonka ilmanvaihto ei ole riittävä | Jäta laitteen ympärille asennusoppaassa mainitut ilmanvaihtoraot. |
| Luukkua ei aukea kunnolla. | Luukun ja laitteen rungon vällin on päässyt rucantähteitä | Puhdista uuni hyvin ja ayaa luukku uudelleen. |
| Sisävalo on himmeä tai se ei pala lainkaan. | Lamppu syttyyy ja sammuu Lampun pinnalle on päässyt likaa valmistuksen aikana | Lamppu sammuu virransäästösyistä automaattisesti tietyn ajan kuluttua. Veit kytkcä sen päälle uudelleen painamalla Uunin valoa.Puhdista uunin sisätilat ja tarkista, ratkesiko ongelma. |
| Koneesta tulee sähköä. | Jos virtualähde ei ole oikein maadoitettu Pistorasiaa ei ole maadoitettu | Varmista, että virransyöttö on maadoitettu oikein. |
Vianmääritys
| Ongelma Syy Toimenpide | |
| Laitteesta tippuu vettä. | Laittceseen saattaa valmistettavasta ruosta rippuen kertyä nestettä tai höyryä. Tämä ei ole toimintahäiriö. | Anna uunin jäähtyä ja pyyhi neste pois kuivalla tiskipyyhkeellä. |
| Luukussa olevasta murtumasta pääsee höyryä. |
| Uuniin jää vettä. |
| Kirkkaus uunin sisällä vaihtelee. | Kirkkaus vaihtelee tehonmuutosten mukaisesti. | Tehonmuutokset valmistuksen alkana elvät ole vikoja, joten tästä ei tarvitse huolestua. |
| Valmistus on päättynyt, mutta puhallin toimii edelleen. | Puhallin toimii automaattisesti jonkin aikaa uunin sisätilojen tuulettamiseksi. | Tämä ei ole toimintahäiriö, joten tästä ei tarvitse huolestua. |
| Uuni ei kuumene. | Luukku on aukiUunin ohjausasetuksia ei ole tehty oikeinJos kolitalouden sulake on palanut tai piirikatkaisija on lauennut | Sulje luukku ja käynnistä laite uudelleen.Nollaa uunin asetukset uunin toimintoja kuvaavassa luvussa kerrotuila tavalla.Vaihda sulake tai vapauta suojakytkin. Jos tämä toistuu, ota yhteyttä sähköasentajaan.Tarkista onko demotila päällä. |
| Ongelma Syy Toimenpide | | |
| Uunista tulee savua käytön aikana. | Kyscessä on ensimmäinen käyttökertaLämmlittimessä on ruokaa | Lämmittimestä saattaa tulla savua uunin ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä ei ole vika, ja näin ei tulisi käydä enää 2-3 käyttökerran jälkeen.Anna uunin jäähtyä riittävästi ja poista lämmittimeen tarttunut ruoka. |
| Uunin käytön aikana tuntuu palaneen muovin hajua. | Uunissa on muovinen tai muu sellainen astia, joka ei kestä kuumuutta | Käytä korkeisiin lämpötiloihin tarkoitettuja lasiastioita. |
| Uuni ei kypsennä ruokaa kunnolla. | Luukkua on auottu usein valmistuksen aikana | Älä avaa luukkua liian usein, paitsi jos valmistat sellaista ruokaa, jota on käännettävä. Jos avaliet luukkua jatkuvasti, uunin sisälämpötila laskee ja tämä voi vaikuttaa lopputulokseen. |
| Kuulen veden kiehuvan höyrykypsennyksen aikana. | Tämä johtuu siitä, että vesi lämmitelään höyrylämmittimellä | Tämä ei ole toimintahäiriö, joten lästä ei tarvítse huolestua. |
| Höyrykeittäminen ei toimi. | Jos vesisäillössä ei ole vettä | Lisää vettä säilliön ja yritä uudelleen. |
| Ongelma Syy Toimenpide | |
| Laite kuumenee pyrolyysipuhdistuksen aikana | Tämä johtuu siitä, että pyrolyysipuhdistuksessa käytetään korkeita lämpõtiloja | Tämä ei ole toimintahäiriö, joten tästä ei tarvitse huolestua. |
| Pyrolyysipuhdistuksen aikana tuntuu palaneenhajua. | Pyrolyysipuhdistuksessa käytetään korkeita lämpõtiloja, joten sen aikana saattaa tuntua palaneiden ruoantähteiden hajua. | Tämä ei ole toimintahäiriö, joten tästä ei tarvitse huolestua. |
| Höyrypuhdistus ei toimi. | Tämä johtuu siitä, että lämpõtila on liian korkea | Jäähdytä uuni ja käytä toimintoa sen jälkeen. |
| Uunin kamera ei toimi. | Uuni ei muodosta yhteyyttä Wi-Fi-verkkoonUunin valo on sammunutKameran virtaa ei ole kytketty Sub PBA -moduuliin. | Yhdistä Wi-Fi-verkkoon Helpon yhteyden kautta ja tarkista Camera Vision -määritykset kohdasta Valinnat - Asetukset.Sammuta uuni ja käynnistä se uudelleen.Ota yhteys paikalliseen Samsungin huoltokeskukseen. |
| Luukkua ei voi sulkea. | Luukun automaattitoiminnon mcottoria ei ole alustettu. | Pidä luukkua kiinni kädelläsi ja alusta mooltori koskettamalla luukun automaattiavauspainiketta. |
Näyttökoodit
Jos uuni ei toimi oikein, näyttöpaneelissa saatetaan näyttää jokin koodi. Tarkista alla olevan taulukon tiedot ja kokeile siinä annettuja ratkaisuehdotuksia.
| Koodi | Merkitys Toimenpide | |
| C-d1 | Luukun lukituksessa on vikaa | Sammuta uuni ja käynnistä se uudelleen. Jos ongelma jatkuu, katkaise virransyöttö täysin vähintään 30 sekunniksi ja ota se takaisin käyttöön.Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä huoltollikkeeseen. |
| C-d4 | Automaattisen luukun avautumishäiriöt |
| C-20 | Tunnistimessa on vikaa |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | Jaähdytysmccottori toimii epänormaalisti. |
| C-F1 | Tämä näytetään vain EEPROMin luku- ja kirjoitustoimintojen aikana |
| C-70 | Höyryyn liittyvät ongelmat |
| C-72 |
| C-F0 | Piirilevyn ja alipiirilevyn välinen tiedonsiirto ei onnistu |
| C-F2 | Tämä näytetään, kun kosketus-IC:n ja pää-tai ali-MiCOM-releen välillä on jatkuva tiedonsiirto-ongelma |
| C-d0 | PainikeongelmaTämä näytetään, kun painiketta pidetään painettuna jonkin aikaa. | Puhdista painikkeet ja varmista, että niissä tai niiden lähettyvillä ei ole vettä. Sammuta uuni ja yritä uudelleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä lähimpään Samsungin huoltoon. |
Vianmääritys
| Koodi Merkitys Toimenpide | |
| -dC- | Jakaja poistetaan kypsennyksen aikana Dual Cook-tilassa.Jakaja asetetaan paikalleen kypsennyksen aikana yksittäiskypsennys-tiassa. | Jakajaa ei saa poistaa kypsennyksen aikana Dual Cook-tilassa.Sammuta uuni ja käynnistä se uudelleen. Jos ongelma jatkuu, katkaise virransyöttö täysin vähintään 30 sekunniksi ja ota se takaisin käyttöön.Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä huoltoliikkeescen. |
| S-01 | TurvakatkaisuUuni on ollut pitkään käytössä tietyssä lämpótilassa.Alle 100 °C: 16 tuntia105–240 °C: 8 tuntia245 °C - enimmäislämpötila: 4 tuntia | Kyseessä ei ole vika. Sammuta ja tynjennä uuni. Yritä sen jälkeen uudelleen tavalliseen tapaan. |
Tekniset tiedot
SAMSUNG pyrkii kehittämään tuotteitaan jatkuvasti. Siksi laitteen tekniset tiedot ja nämä käyttöohjeet saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
| Liitäntäjännite 230-240 V | ~ 50 Hz |
| Suurin tehokuormitus 3650-3950 W | |
| Mitat(L x K x S) | Ulkomitat 595 x 596 x 570 mm | |
| Kalusteuuni 560 x 579 x 549 mm | |
| Tilavuus 76 litraa | |
\* Tämä tuote sisältää valonlähteen energiatehokkuusluokalla .
Liite
Laitteen tekniset tiedot
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Mallitunniste | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Kunkin pesän energiatehokkuusindeksi (EEI cavy) | 81,6 |
| Uunin sisätilan energiatehokkuusluokka | A+ |
| Energiankulutus (sähkö), joka vaaditaan standardoidun kuorman lämmittämiseen sahkölämmitteisen uunin ontelossa syklin aikana tavanomaisessa tilassa onteloa kohden (sähkön loppuenergia) (EC satiaren anola) | 1,05 kWh/chjelma |
| Energiankulutus (sähkö), joka vaaditaan standardoidun kuorman lämmittämiseen sahkölämmitteisen uunin ontelossa syklin aikana puhallinpakotetussa tilassa onteloa kohden (sähkön loppuenergia) (EC satiaren anola) | 0,71 kWh/chjelma |
| Pesien lukumäärä | 1 |
| Kunkin pesän lämmönlähde | sähkö |
| Kunkin pesän tilavuus (V) | 76 L |
| Uunin tyyppi | Kalusteuuni |
| Laitteen massa (M) | NV7B79*7***: 43,7 kgNV7B6**9***: 44.2 kg |
| Kokonaisvalmiustilan virrankulutus (W)(Kaikki verkkoportit ovat päällä) | 1,9 W |
| Virranhallinta-aika (min) | 20 min. |
| Wi-Fi Valmiustilan virrankulutus (W) | 1,9 W |
| Virranhallinta-aika (min) |
| Pois päältä-tila Virrankulutus | 0,5 W |
| Virranhallinta-aika (min) |
Tiedot määritetty standardin EN 60350-1, EN 50564, komission asetusten (EU) Nro 65/2014 ja (EU) Nro 66/2014 sekä asetuksen (EY) Nro 1275/2008 mukaisesti.
Virransäästövinkit
- Uunin luukku tulce pitää kiinni paistamisen aikana muutoin kuin ruokaa käännettäessä. Alä avaa luukkua usein paistamisen aikana, jotta uunin lämpötila pysyisi tasaisena ja sähköä säästyisi.
- Suunnittele uunin käyttö etukäteen, jotta uunin virtaa ei tarvitsisi katkaista eri ruokien paistamisen välillä, jotta sähköä säästyisi ja jotta uunin uudelleenlämmittämiseen ei tarvitsisi käyttää aikaa.
- Jos valmistusaika on yli 30 minuuttia, uunin virta voidaan sähkön säästämiseksi katkaista 5-10 minuuttia ennen valmistusajan päätymistä. Jälkilämpö viimeistelee paiston.
• Paista enemmän kuin yksi ruoka kerrallaan aina, kun mahdollista.

HUOM
Samsung vakuuttaa täten, että tämä radiolaite on direktiivin 2014/53/EU ja Ison-Britannian asiaa koskevien lakisääteisten vaatimusten mukainen.
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja Yhdistyneen kuningaskunnan
vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täydellinen teksti on saatavilla seuraavassa Internet-osoitteessa: Virallinen vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta
http://www.samsung.com. Valitse Support > Search Product Support ja syötä mallin nimi.

HUOMIO
Tämän laitteen 5 GHz WLAN -toimintoa saa käyttää vain sisätiloissa kaikissa EU-maissa ja Isossa-Britanniassa.
| Wi-Fi | Taajuusalue Lähettimen teho (Max.) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm | |
| 5150-5250 MHz 23 dBm | |
| 5250-5350 MHz 23 dBm | |
| 5470-5725 MHz 23 dBm | |
Liite
Avoimen lähdekoodin ilmoitus
Tämän tuotteen sisältämä ohjelmisto sisältää avoimen lähdekoodin ohjelmistoja. Voit saada täydellisen vastaavan lähdekoodin kolmen vuoden ajan tämän tuotteen viiimeisesta toimituksesta ottamalla yhteyttä tukitiimilimme osoitteessa http://opensource.samsung.com (Käytä "Kyse'yl" valikkoa.)
Voit myös saada täydellisen vastaavan lähdekoodi fyysisessä tallennusmuodossa, kuten CD-ROM-levynä; tästä peritään pieni maksu.
Seuraava URL-osoile http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/seq/0 johtaa tähän tuotteeseen liittyviin avoimen lähdekoodin lisenssitietoihin. Tämä tarjous on voimassa kaikille, jotka ovat saanect nämä tiedot.

Muistio
KYSYMYKSIÄ TAI KOMMENTTEJA?
| MAA SOITA | TAI VIERAILE VERKOSSA OSOITTEESSA | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800-SAMSUNG) www.samsung.com/at/support |
| BELCIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/oe_fr/support(French) |
| DCNVARK 707 | 019 70 www.samsung.com/dk/support | |
| FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/ce/support | |
| ITALIA 800 | SAMSUNG (800,7267864) www.samsung.com/it/support |
| CYPRUS | 8009 4000 only from land line, toll free | www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111-SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support |
| NETHERLANDS | 088 30 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rede fixa nacionalDias úteis dias 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN | 91 175 00 15 | www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0618 717100 www.samsung.com/je/support |
| MAA SOITA | TAI VIERAILE VERKOSSA OSOITTEESSA | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/el/support | |
| BOSNIA | 035 233 999 www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support |
| BULGARIA | 0800 111 31 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един грядски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделиник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 800 - SAMSUNG (800-726786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | OSAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hv/support |
| MONTENEGRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801 172 678* lub +48 22 607-93 33* (oplata wcdelug taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în rețea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brezplačna številka) | www.samsung.com/si/support |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |

DG68-01471A-02
Built-in Oven
User & Installation manual
NV7B79\*7\*\*\* / NV7B6\*\*9\*\*\*

Contents
Using this manual 3
The following symbols are used in this user manual 3
Safety instructions 3
Important safety precautions 3
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) 6
Auto energy saving function 6
Installation 7
What's included 7
Power connection 8
Cabinet mount 8
Before you start 11
Control panel 11
Initial settings 12
New oven smell 13
Smart safety mechanism 13
Soft closing door (gentle, safe, and silent) 13
Assembling the steam container 14
Accessories 14
Flexible Door 16
Water reservoir 17
Mechanical lock 17
Camera and Auto door 18
Operations 18
Oven modes 18
Steam assisted modes 21
Dual cook modes 23
Air Fry 24
Air Sous Vide 26
Cooking with the meat probe 28
Special Function 29
Healthy Cook 31
Auto Cook 31
Timer 32
Cleaning 34
Settings 36
Lock 37
Cooking Smart 38
Manual cooking 38
Auto Cook programmes 46
Special Function 57
Test dishes 58
Collection of frequent Auto Cook recipes 60
Maintenance 62
Cleaning 62
Opening the door manually 65
Replacement 66
Troubleshooting 67
Checkpoints 67
Information codes 69
Technical specifications 70
Appendix 71
Product data sheet 71
Open Source Announcement 72
Using this manual
Thank you for choosing SAMSUNG Built-In Oven.
This User Manual contains important information on safety and instructions intended to assist you in the operation and maintenance of your appliance. Please take the time to read this User Manual before using your oven and keep this book for future reference.
The following symbols are used in this user manual
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury, death and/or property damage.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in personal injury and/or property damage.
NOTE
Useful tips, recommendations, or information that helps users manipulate the product.
Safety instructions
Installation of this oven must be performed only by a licensed electrician. The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
This Appliance should be allowed to disconnection from the supply after installation. The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Safety instructions
The method of fixing stated is not to depend on the use of adhesives since they are not considered to be a reliable fixing means.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
If this appliance has cleaning function, excess spillage must be removed before cleaning and all utensils should not be left in the oven during steam cleaning or self cleaning. The cleaning function depends on the model.
If this appliance has cleaning function, during cleaning conditions the surfaces may get hotter than usual and children should be kept away. For appliances with pyrolytic cleaning process, Some animals, particularly birds, can be sensitive to the fumes and local temperature fluctuations during the pyrolytic cleaning process and should be moved to an appropriate well ventilated area during this process.
Ventilate the room during and after the pyro cleaning process. The cleaning function depends on the model.
Only use the temperature probe recommended for this oven. (Meat probe model only)
A steam cleaner is not to be used.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously.
The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
The temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating. The surfaces are liable to get hot during use.

natural_image
Line drawing of a rectangular tray with ribbed pattern and two circular ends (no text or symbols)
Insert the wire rack into position with the protruding parts (stoppers on both sides) towards the front so that the wire rack supports the rest position for large loads.
CAUTION
If the oven has been damaged in transport, do not connect it.
This appliance must be connected to the mains power supply only by a specially licensed electrician.
In the event of a fault or damage to the appliance, do not attempt to operate it.
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your oven needs repair, contact a SAMSUNG Service center or your dealer.
Electrical leads and cables should not be allowed to touch the oven.
The oven should be connected to the mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads.
The power supply of the appliance should be turned off when it is being repaired or cleaned.
Take care when connecting electrical appliances to sockets near the oven.
If this appliance has a vapour or steam cooking function, do not operate this appliance when the water supply cartridge is damaged. (Vapour or steam function model only)
When the cartridge is cracked or broken, do not use it and contact your nearest service center. (Vapour or steam function model only)
This oven has been designed only for the cooking of household foods.
During use, the oven interior surfaces become hot enough to cause burns. Do not touch heating elements or interior surfaces of the oven until they have had time to cool.
Never store flammable materials in the oven.
The oven surfaces become hot when the appliance is operated at a high temperature for an extended period of time.
When cooking, take care when opening the oven door as hot air and steam can escape rapidly.
When cooking dishes that contain alcohol, the alcohol may evaporate due to the high temperatures and the Vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the oven.
For your safety, do not use high-pressure water cleaners or steam jet cleaners.
Children should be kept at a safe distance when the oven is in use.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the big grid. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
Safety instructions
Do not pour water into the bottom of the oven when it is hot. This could cause damage to the enamel surface.
The oven door must be closed during cooking.
Do not line the bottom of the oven with aluminum foil and do not place any baking trays or tins on it. The aluminum foil blocks the heat, which may result in damage to the enamel surfaces and cause poor cooking results.
Fruit juices will leave stains, which can become permanent on the enamel surfaces of the oven.
When cooking very moist cakes, use the deep pan.
Do not rest bakeware on the open oven door.
Keep children away from the door when opening or closing it as they may bump themselves on the door or catch their fingers in the door.
Do not step, lean, sit or place heavy items on the door.
Do not open the door with unnecessarily strong force.
WARNING: Do not disconnect the appliance from the main power supply even after the cooking process is completed.
WARNING: Do not leave the door open while oven is cooking.
WARNING: If the door opens automatically, it may hit children or pets. Make sure that there are no children or pets in range of the door. (Auto door(Handleless) model only)
WARNING: If you close or open the door while the product is in operation, make sure to use oven mitts or potholders. If you touch the door with your bare hands, you may get burned since the surface of the door is hot. (Auto door(Handleless) model only)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)

(Applicable in countries with separate collection systems) This marking on the product, accessories or literature indicates that the product and its electronic accessories (e.g. charger, headset, USB cable) should not be disposed of with other household waste at the end of their working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate these items from other types of waste and recycle them responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take these items for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product and its electronic accessories should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
For information on Samsung's environmental commitments and product-specific regulatory obligations, e.g. REACH, WEEE, Batteries, visit :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Auto energy saving function
Light : During cooking process, you can switch off Oven lamp by pressing 'Oven light' button. For energy saving, the oven lighting is switched off a few minutes after cooking programme has started.
However, if the model is camera-equipped, the upper LED light will always be turned on while the camera is in operation.(The camera will turn off if you turn off the Light switch.)
Installation
WARNING
• This product is dedicated to built-in products.
- This oven must be installed by a qualified technician. The installer is responsible for connecting the oven to the main power, while observing the relevant safety regulations of your area.
• This appliance is designed for use up to a maximum altitude of 2,000 metres.
What's included
Make sure all parts and accessories are included in the product package. If you have a problem with the oven or accessories, contact a local Samsung customer centre or the retailer.
Oven at a glance


01 Control panel
02 Door handle \*
03 Water reservoir
04 Door
NOTE
Depending on the model, this oven comes in three types: single door(Door handle and handleless) and dual door.
Accessories
The oven comes with different accessories that help you prepare different types of food.



Wire rack Wire rack insert \* Baking tray \*



Universal tray 'Extra-deep tray' Divider



Meat probe \* Steam container \* 2 Screws (M4 L25)


Air fry tray ^A Door Opener ^A
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (\*) depends on the oven model.
CAUTION
Remove the child lock before using the Pyrolytic cleaning programme to avoid vent blockages that can heat up the door.
Installation
Power connection

01 BROWN or BLACK
02 BLUE or WHITE
03 YELLOW and GREEN
Plug the oven into an electrical socket. If a plug-type socket is not available due to allowable current limitations, use a multi-pole isolator switch (with at least 3 mm spacing in-between) in order to meet safety regulations. Use a power cord of sufficient length that supports the specification H05 RR-F or H05 VV-F, min. 1.5-2.5 mm ^2 .
| Rated current (A) | Minimum cross-sectional area |
| 10 < A ≤ 16 | 1.5 mm ^2 |
| 16 < A ≤ 25 | 2.5 mm ^2 |
Check the output specifications on the label attached to the oven.
Open the rear cover of the oven using a screwdriver, and remove the screws on the cord clamp. Then, connect the power lines to the relevant connection terminals.
The 12 -terminal is designed for earthgrounding. First connect the yellow and green lines (earthgrounding), which must be longer than the others. If you use a plug-type socket, the plug must remain accessible after the oven is installed.
Samsung is not responsible for accidents caused by missing or faulty earthgrounding.
WARNING
Do not step on or twist the wires during installation, and keep them away from heat-emitting parts of the oven.
Cabinet mount
If installing the oven in a built-in cabinet, the cabinet must have its plastic surfaces and adhesive parts resistant to temperatures in accordance to EN 60335. Samsung is not responsible for damage to furniture from the oven's heat emission. The oven must be properly ventilated. For ventilation, leave a gap of about 50 mm between the lower shelf of the cabinet and the supporting wall. If you install the oven under a cooktop, follow the cooktop's installation instructions.
Required dimensions for installation
1. Door handle model

Oven (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D 45 J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |
2. Door handleless model

Oven (mm)
| A 560 G 503 | | |
| B 166 H 481 | | |
| C 383 I 21 | | |
| D - J 549 | | |
| E 596 K 579 | | |
| F 595 L 559 | | |

Built-in cabinet (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 50 |
| D Min. 590 - Max. 600 |
| E Min. 460 x Min. 50 |
NOTE
The built-in cabinet must have vents (E) to ventilate heat and circulate the air.

Under-sink cabinet (mm)
| A Min. 550 |
| B Min. 560 |
| C Min. 600 |
| D Min. 460 x Min. 50 |
NOTE
• The built-in cabinet must have vents (D) to ventilate heat and circulate the air.
- Minimum height requirement (C) is for oven installation alone.

natural_image
Pure technical line drawing of a rectangular frame with a small circular component and dimension lines (no text or symbols)
Installing with a hob
To install a hob on top of the oven, check the installation guide of the hob for the installation space requirement (\*)
Installation
Mounting the oven

natural_image
Pure geometric diagram showing a circle intersected by two diagonal lines, with a labeled point A (no text or symbols beyond label)
Make sure to leave a gap (A) of at least 5 mm between the oven and each side of the cabinet.

Secure at least 3 mm of gap (B) so that the door opens and closes smoothly.

natural_image
Architectural line drawing of a window frame structure with an inset showing a pipe fitting (no text or symbols)
Fit the oven into the cabinet and fix the oven firmly on both sides using 2 screws.
After installation is complete, remove the protective film, tape, and other packing material, and take out the provided accessories from inside the oven. To remove the oven from the cabinet, first disconnect power to the oven and remove 2 screws on both sides of the oven.

WARNING
The oven requires ventilation for normal operation. Do not block the vents under any circumstance.

NOTE
The actual appearance of the oven may differ with the model.
Before you start
Control panel
The oven's control panel features a display (non-touch), dial knob and touch buttons to control the oven. Please read the following information to learn about the oven's control panel.

| 01 Screen Displays the menu, information, and cooking progress. |
| 02 Options Tap to see the Options list. |
| 03 Light Tap to turn the oven light on or off.If the model is camera-equipped, the upper LED light will always be turned on while the camera is in operation. |
| 04 Smart Control | Tap to turn the Smart Control function on or off.NOTEEasy Connection should be set prior to use this function. |
| 05 Back Tap to move to the previous screen. |
| 06 Door Open * Tap to open the door automatically.Use your own hands to close the door.CAUTIONUse oven mitts or potholders while the product is in operation.Make sure the door is completely closed. |
| 07 Power Tap to turn | the screen on or off. |
| NOTEOnly thePowerbutton can stop the operation of the oven when the door is open. |
| 08 Dial Knob | Turn left and right to navigate through the menus and lists. An item will be underlined to show you where you are on the screen.Press to select the underlined item. |
(\*) applicable models only.
Before you start
Initial settings
When you turn on the oven for the first time, the Welcome screen appears with the Samsung logo. Follow the on-screen instructions to complete the initial settings. You can change the initial settings later by accessing the Settings screen.
1. On the welcome screen, select Start setup, and then press the Dial Knob.
2. Set the language.
a. Select the language, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
3. Agree with the "Terms and Conditions" and "Privacy Policy".
4. Connect your appliance to the SmartThings app.
a. On the Mobile Experience screen, select Next, and then press the Dial Knob.
b. Scan the QR code on the screen with your smartphone and follow the onscreen instruction on your phone to complete the connection.
- If you do not wish to proceed this step, select Skip, and then press the Dial Knob to proceed next step.
c. Once you get the message that you are successfully connected, select OK, and the press the Dial Knob.
5. Set the time zone.
a. Select your time zone, and then press the Dial Knob.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Set the date.
a. Select the day, month, and year. Press the Dial Knob after selecting each item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
7. Select the time.
a. Set the hour and minute. Press the Dial Knob after selecting each item.
b. Select Next, and then press the Dial Knob.
NOTE
Skip this step if you have connected your appliance to the SmartThings app.
8. Select Done, and then press the Dial Knob to complete the setting.
\- Guide for first use screen appears. You can select LEARN MORE, and then press the Dial Knob to see the guide or select LATER, and then press the Dial Knob to skip this step.
Setting the screen to stay always on
The screen automatically turns off after a certain time. If you want to set the screen to stay on all the time, follow the below instructions.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Settings, and then press the Dial Knob.
3. On the Settings screen, select Display, and then press the Dial Knob.
4. On the Display screen, select Timeout, and then press the Dial Knob.
5. Select Always on, and then press the Dial Knob.
NOTE
• Energy consumption may increase depending on your setting.
- When the timeout setting is set to "Always on", the brightness of the LCD automatically changes to level 2 if there is no action for 3 minutes.
• "Always on" setting is available only when the screen saver is set to On.
New oven smell
Before using the oven for the first time, clean inside the oven to remove the new oven smell.
1. Remove all accessories from inside the oven.
2. Run the oven with Convection 200 °C or Conventional 200 °C for an hour. This will burn any remaining production substances in the oven.
3. When complete, turn off the oven.
NOTE
- At the first-time use, you may see some smoke inside the oven while it is operating. However, this is not a product failure.
- As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent with a clean cloth to wipe up the inner glass.
- It is also important to make sure that you operate the oven in a well-ventilating kitchen environment.
Smart safety mechanism
If you open the door while the oven is operating, the oven light turns on and both the fan and the heating elements stop operation. This is to prevent physical injuries such as burns as well as to prevent unnecessary energy loss. When this happens, simply close the door and the oven continues to operate normally because this is not a system failure.
Soft closing door (gentle, safe, and silent) (applicable models only)
The Samsung Built-in Oven features a soft closing door that gently, safely, and silently closes.
When closing the door, the specially designed hinges catch the door a few centimetres before the final position. This is the perfect touch for added comfort, allowing the door to be closed silently and gently.
(Availability of this feature depends on the oven model.)

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component or bracket (no text or symbols)
The door starts to be closed softly at about 15 degrees and completely closed within approx. 5 seconds.
Before you start
Assembling the steam container (applicable models only)

natural_image
Technical diagram of a rectangular device with four components and a small tool, no text or symbols present.
1. Check and make sure you have all the parts for the steam container.
\- Parts includes glass lid, metal pan, steam tray, and steam nozzle.

natural_image
Close-up of a mechanical component with a magnified inset showing a threaded screw (no text or symbols)
2. Insert the steam nozzle to the hole on the right-rear side of the metal pan, and then tighten the provided nut.

natural_image
Illustration of a transparent container with internal mesh and six circular patterns on the lid (no text or symbols)
3. Put the steam tray in the metal pan, and then close the glass lid to use it in the oven.
Accessories
For first time use, clean the accessories thoroughly with warm water, detergent and a soft clean cloth.

01 Level 1 02 Level 2
03 Level 3 04 Level 4
05 Level 5 (A) Steam
container level
\- Insert the accessory to the correct position inside of the oven.
\- Steam container level (A) is only for the steam container. Do not put the steam container on any other level, and do not put any other accessories on the steam container level (A). The steam container level (A) is provided for applicable models only.
\- Allow at least a 1 cm space from the accessory and the bottom of the oven, and from any other accessory.
• Take caution in removing cookware and/or accessories out of the oven. Hot meals or accessories can cause burns.
\- The accessories may be deformed while they are gaining heat. Once they have cooled down, they will recover their original appearance and performance.
Basic use
For better cooking experience, familiarise yourself with how to use each accessory.
| Wire rack The wire rack is designed for grilling and roasting.Insert the wire rack into position with the protruding parts (stoppers on both sides) towards the front. |
| Wire rack insert * The wire rack insert is used with the tray, and prevents liquid from dropping onto the bottom of the oven. |
| Baking tray * The baking tray (depth: 20 mm) is used to bake cakes, cookies, and other pastries. Put the slanted side to the front. |
| Universal tray * The universal tray (depth: 30 mm) is used for cooking and roasting. Use the wire-tray insert to prevent liquid from dropping onto the bottom of the oven. Put the slanted side to the front. |
| Extra-deep tray * The extra-deep tray (depth: 50 mm) is used for roasting with or without the wire-tray insert. Put the slanted side to the front. |
| Air fry tray * Use the air fry tray only in Air Fry mode. As the tray becomes hot during or immediately after cooking, be sure to use oven gloves or wait until the oven cools down completely to remove the tray. |
| Divider The divider is designed to separate the oven in two zones. Use the divider with Dual cook mode. Do not use the divider for any other purpose than dividing the compartment into two cooking zones. Do not use the divider as a shelf. |
| Telescopic rails * Use the telescopic rail plate to insert the tray as follows:1. Stretch the rail plate out from the oven.2. Put the tray on the rail plate and slide the rail plate into the oven.3. Close the oven door. |
| Meat probe * The meat probe measures the internal temperature of the meat to cook. Use only the meat probe that comes with your oven. |
| Steam container * The steam container and glass lid are only for full steam cook function. Use the steam container on the steam container level only and make sure to insert fully into the comparment so the container touches the rear wall.The steam container has 4 separate parts: Glass lid, metal pan, steam tray, and steam nozzle.WARNING : Do not use glass lid for grill, baking.⚠ WARNING• Always wear oven mittens when handling the steam container and be careful not to drop the steam container.• Sudden temperature changes could cause glass parts to break or shatter. |

NOTE
Availability of accessories with an asterisk (\*) depends on the oven model.
Before you start
Flexible Door (applicable models only)
This oven has a unique Flexible Door that is hinged in the middle, so you only need to open the top half to access the upper zone. When you're using the Dual Cook capability, you can access the top oven space much more easily and with greater energy efficiency.
How to use the upper door

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a device (no text or symbols)
1. Completely press the handle lever.

natural_image
Diagram of a door with an arrow indicating direction, showing a handle or latch (no text or symbols present)
2. Pull the handle.

natural_image
Technical line drawing of a rectangular electronic component or panel with internal layers (no text or symbols)
3. This will open only the upper door as shown.
How to use the full door

natural_image
Line drawing of a hand using a tool to adjust or install a component on a cabinet (no text or symbols)
1. Hold the lever-less area of the handle, and then pull.

natural_image
Simple line drawing of a rectangular panel or tray with internal compartments, no text or symbols present.
2. This will open the whole door as shown.

CAUTION
When opening the whole door, make sure to grasp the handle by the lever-less portion. If the lever is pressed halfway through opening the door, the upper door may open, causing physical injury.

NOTE
- Do not put heavy objects on, or apply excessive force, to the upper door.
- Do not let children play with or on the upper door.
Water reservoir
The water reservoir is used for steam functions. Fill it with water in advance of steam cooking.

natural_image
Illustration of a hand inserting a small electronic component into a device (no text or symbols visible)
1. Locate the water reservoir in the top-right corner. Push in the reservoir to open and remove.

natural_image
Illustration of a hand pouring liquid into a container with a spoon (no text or symbols)
2. Open the reservoir cap, and fill the reservoir with 500 ml of drinkable water.
3. Close the cap, and reinsert the reservoir.
NOTE
Insert the water reservoir to the end until it locks.

NOTE
Do not exceed the max line.

natural_image
Technical diagram of a mechanical component with a circular feature and an arrow indicating direction (no text or symbols)
NOTE
Make sure the upper case (A) of the water reservoir is closed before using the oven.
Mechanical lock (applicable models only)
Installation

1. Insert the thin part (A) of the mechanical lock into the corresponding slot of the lock handle as shown.
2. Tighten the screw on the lock handle.
Uninstallation

natural_image
Hand holding a tool with a rectangular object above a wire, against a plain background (no text or symbols)
\- Loosen and remove the screw from the lock handle.
Lock/unlock

natural_image
Pure technical line drawing of a mechanical component with no text or symbols
• To open the door, slightly lift up the lock handle to unlock the door. Then, open the door.
• To lock the door, simply close the door. The mechanical lock automatically locks the door.
Before you start
Camera and Auto door (applicable models only)
Camera in Oven

natural_image
Diagram of a refrigerator interior showing the front view and side view of the refrigerator (no text or labels)
CAUTION
Do not wipe too hard when cleaning transparent cover of the camera that have the camera functions.
\- It could be damaged as it is made of glass.
WARNING
Clean the transparent cover of the camera after the product cools down.
\- You may get a burn due to the heat.
Auto door

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbols
1. Press the Auto door button.

natural_image
Line drawing of a kitchen appliance with an open door and a slanted side panel (no text or symbols)
2. The door will open automatically.
CAUTION
If the door opens automatically, it may hit children or pets. Make sure that there are no children or pets in range of the door.
Operations
Oven modes
12:00
Convection
160°C
Fast Preheat Off
Cook Time
START
12:00
Conventional
180°C
Fast Preheat Off
Cook Time
START
12:00
Conventional
200°C
Fast Preheat Off
Cook Time
START
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and then press the Dial Knob. (For detailed information of each mode, see "Oven mode descriptions")
\- You can use the meat probe in some modes. To cook using the meat probe, see "Cooking with the meat probe (applicable models only)".
3. Set the desired temperature.
\- The default temperature and the temperature range differ depending on the cook mode.
4. Set the Fast Preheat option.
\- The default setting is "Off".
| 12:00 |
| Conventional |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| Cook Time |
| START |
5. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
6. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
• You can select Oven Off, Keep Temp., or Keep Warm.
\- The Large Grill and Eco Grill modes does not support the Keep Warm option.
NOTE
If you start cooking without setting the cooking time or set Keep Temp. for option, you must stop the oven manually.
7. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
| 12:00 |
| Conventional |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| 1hr 30mln | Oven Off |
| Ready at 14:30 START |
8. Select START, and then press the Dial Knob.
• If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
\- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
NOTE
- You can change the temperature. Fast Preheat option, and cooking time during cooking.
- During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then press the Dial Knob to cancel cooking.
- When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
- You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the cooking for 5 more minutes.
Operations
Oven mode descriptions
| Mode | Temperature range (°C) | Suggested temperature (°C) |
| Single | Dual |
| Upper Lower Dual | |
| Convection | 30-275 | 40-250 40- | 250 40-250 | 160 | |
| The rear heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for baking and roasting on different levels at the same time. |
| Conventional | 30-275 | -- 180 | | | |
| The heat is generated from the top and bottom heating elements. This function should be used for standard baking and roasting for most types of dishes. |
| Eco Convection | 30-275 | -- 160 | | | |
| Eco Convection uses the optimized heating system to save energy while cooking. The cooking times slightly increases, but the cooking results remain the same. Note that this mode does not require preheating. |
| NOTE Eco Convection mode of heating used to determine the energy efficiency class is in accordance with EN60350-1. |
| Large Grill | 100-300 | 40-250 -- | 220 | | |
| The large-area grill emits heat. Use this mode for browning the tops of food (for example, meat, lasagne, or gratin). |
| Eco Grill | 100-300 | -- 220 | | | |
| The small-area grill emits heat. Use this mode for food that requires less heat, such as fish and filled baguettes. |
| Fan Grill | 100-275 | -- 180 | | | |
| Two top heating elements generate heat, which is distributed by the fan. Use this mode for grilling meat or fish. |
| Mode | Temperature range (°C) | Suggested temperature (°C) |
| Single | Dual |
| Upper Lower Dual | |
| Top Heat + Convection | 40-275 | 40-250 - - | 180 | | |
| The top heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for roasting that requires a crispy top (for example, meat or lasagne). |
| Bottom Heat + Convection | 40-275 | 40-250 - 200 | | |
| The bottom heating element generates heat, which is evenly distributed by the convection fan. Use this mode for pizza, bread, or cake. |
| Bottom Heat | 100-230 | 40-250 40-250 150 | | |
| The bottom heating element generates heat. Use this mode at the end of baking or cooking to brown the bottoms of a quiche or pizza. |
| Pro-Roasting | 80-200 | - - 160 | | | |
| Pro-Roasting runs an automatic pre-heating cycle until the oven temperature reaches 220 °C. Then, the top heating element and the convection fan start operating to sear food such as meat. After searing, the meat will be cooked at low temperatures. Use this mode for beef, poultry, or fish. |
| Air Sous Vide | 50-95 | - - 60 | | | |
| Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low temperatures inside the cooking chamber. |
| Air Fry | - 150 | 250 - - 220 | | |
| Air Fry mode uses hot air for crispier and healthier frozen or fresh foods without, or less oil, than normal convection modes. |
Steam assisted modes
CAUTION
Make sure the water reservoir is filled before using the steam assisted modes.
| 12:00 |
| Convection |
| 160°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select the desired cook mode, and then press the Dial Knob. (For detailed information of each mode, see "Steam assisted mode descriptions")
\- If you selected Steam Cook, go to step 5. (Step 2-4 is not applicable for Steam Cook.)
\- You can use the meat probe in some modes. To cook using the meat probe, see "Cooking with the meat probe (applicable models only)".
NOTE
Steam Cook is available on applicable models only.
3. Set the desired temperature.
• The default temperature and the temperature range differ depending on the cook mode.
| V-00 |
| Steam Convection |
| 160°C |
| Fast Preheat Off |
| Medium Steam |
| Cook Time |
| START |
• The default temperature and the temperature range differ depending on the cook mode.
| 12:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat Off |
| Medium Steam |
| Cook Time |
| START |
| 12:09 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| Medium Steam |
| Cook Time |
| 12:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| Cook Time |
4. Set the Fast Preheat option.
\- The default setting is "Off".
5. Set the steam level.
\- The default setting is "Medium".
6. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
7. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
\- You can select Oven Off, Keep Temp., or Keep Warm.
NOTE
If you start cooking without setting the cooking time or set Keep Temp. for option, you must stop the oven manually.
Operations
| 10:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| 1hr 30min | Oven Off |
| Ready at 13:30 START |
| 10:00 |
| Steam Convection |
| 200°C |
| Fast Preheat On |
| High Steam |
| 1hr 30min | Oven Off |
| Ready at 14:30 START |
8. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
9. Select START, and then press the Dial Knob.
• If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
\- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
NOTE
- You can change the temperature, Fast Preheat option, and cooking time during cooking.
- During cooking, you can select OFF, press the Dial Knob, select OK, and then press the Dial Knob to cancel cooking.
- When cooking is complete, +5 mins appears on the screen.
- You can select +5 mins, and then press the Dial Knob to extend the cooking for 5 more minutes.
Steam assisted mode descriptions
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Fast Preheat | Meat probe |
| [S24W] | Steam Cook * | --XX | | | |
| The hot steam from the steam generator is injected through the steam nozzle into the oven to cook food. This mode is suitable for cooking vegetables, fish, eggs, fruits, and rice. |
 | Steam Convection | 120-275 160 0 0 0 | | |
| The heat generated by the convection heater and fans is continuously supported by hot steam. The intensity of the steam can be adjusted to Low. Medium, or High. This mode is suitable for baking puff pastries, yeast cake, bread, and pizza and roasting meat and fish. |
 | Steam Top Heat + Convection | 120-275 160 0 0 0 | | |
| The heat generated by the top heater and the convection heater is shared evenly in the oven by the fan, and the hot steam supports the heating elements. This mode is suitable for roasting crusty dishes like meat, poultry, or fish. |
| [HY6S] | Steam Bottom Heat + Convection | 120-275 200 0 0 0 | | |
| The heat generated by the bottom heating element and the convection heater is shared evenly in the oven by the fan, and the hot steam supports the heating elements. This mode is suitable for crispy baking foods like pizza or apple pie. |
NOTE
- Availability of the modes with an asterisk (\*) depends on the oven model.
• Always fill the water reservoir with fresh water when cooking with these modes.
Dual cook modes
You can use the provided divider to separate the cooking chamber in the upper and lower zones. This allows users to enable two different cooking modes simultaneously, or to simply choose one zone to cook with.

natural_image
Simple line drawing of a cabinet with doors and a central tray, no text or symbols present
1. Insert the divider in level 3 to separate the cooking chamber in two zones.
\- When the divider is inserted, the oven senses the divider and the main screen changes automatically.

2. Select the desired cooking zone, and then press the Dial Knob.

3. Set the desired cooking settings and start cooking.
- For instructions, see "Oven modes" or "Steam assisted modes".
- For available modes and options, refer to "Available modes in each zone".

NOTE
- Once you started cooking in the either zone, you can start cooking in the other zone. Select the zone indicator on the top-middle of the screen, press the Dial Knob, and then repeat step 2 to 3 to cook in the other zone.
- There may be some restrictions on modes or temperature range that you can select when you try to cook in the both zones simultaneously.
Operations
Available modes in each zone
| Zone Available mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Fast Preheat | Meat probe |
| Upper | Convection 40-250 | 160 X X | | | |
| Large Grill 40-250 | 220 X X | | | |
| Top Heat + Convection | 40-250 180 X X | | | |
| Air Fry 150-250 | 220 X X | | | |
| Lower | Convection 40-250 | 160 X X | | | |
| Bottom Heat + Convection | 40-250 200 X X | | | |
| Bottom Heat 40 | 250 150 X X | | | |
| Steam Cook * - - | X X | | | |
| Steam Convection | 120-250 160 X X | | | |
| Steam Bottom Heat + Convection | 120-250 200 X X | | | |
NOTE
- Refer to "Oven mode descriptions" or "Steam assisted mode descriptions" for description of each mode.
- Availability of the modes with an asterisk (\*) depends on the oven model.
Air Fry (applicable models only)
Preheating is not necessary for this mode. We recommended place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings.
For better cooking results, flip food over during the process.

natural_image
Diagram of a two-tier dormitory cabinet or bunk bed structure (no text or symbols)
1. Insert divider and place the tray with wire rack on rack position 4.
2. Select Air fry mode using the Dial Knob.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested temperature for your food as recommended cooking guide. The default temperature is 220 °C.
4. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob.
7. When cooking is complete, tap OFF and take out the food.
NOTE
- Place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings. This will help to reduce splatter and smoke.
- Before using a baking sheet, check the maximum allowable temperature of baking sheet.
• Air fry is designed for a dual upper oven rack. Insert divider and place food on rack position 4 for best results.
- For cooking fresh or homemade foods, spread the oil over a larger area more evenly, crisping up the food more effectively.
WARNING
- If anything is in progress in lower zone, Air fry is not available in the upper zone.
- When Air fry is in progress in the upper zone, the lower zone is not available at all.
We recommended turn over after half of cooking time for the best results.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Potatoes |
| Frozen French fries | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen French fries, seasoned | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen tater tots | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen hash brown | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen potato wedges | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Homemade French fries | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 20-25 | |
| Homemade potato wedges | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen |
| Frozen chicken nuggets | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Frozen chicken wings | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 25-30 | |
| Frozen onion rings | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 15-20 | |
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen chicken strips | Wire rack + Air fry tray | 4 210 | -220 20-25 | |
| Frozen Churros | Wire rack + Air fry tray | 4 190 | -200 10-15 | |
| Chicken |
| Fresh drumsticks | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 30-35 | |
| Fresh wings | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 25-30 | |
| Breasts, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 25-30 | |
| Vegetable |
| Asparagus, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Aubergine, sliced and breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Onion rings, breaded | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
| Squash cubes | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 20-25 | |
| Cauliflower florets | Wire rack + Air fry tray | 4 190 | -200 15-20 | |
| Vegetable mix | Wire rack + Air fry tray | 4 200 | -210 15-20 | |
Operations
Air Sous Vide (applicable models only)
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low temperatures inside the cooking chamber, cooking food that can keep its original fragrance and nutrients while offering enriched flavor and soft texture.

natural_image
Illustration of a raw steak inside a bag (no text or symbols)
1. Put food in a clean vacuum bag and seal it up. Then, load the food in rack position 3 of the oven.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly inside a rectangular frame, showing internal components without any text or symbols.
2. Select Air Sous Vide mode.
3. Use the Dial Knob to change the default temperature. Enter the suggested temperature for your food as recommended cooking guide. The default temperature is 60 °C. (You can change the temperature by 1 °C)
4. Press the Dial Knob and set the cooking time.
5. After setting the cooking time, select the option you want to run at the end of cooking, and then press the Dial Knob.
6. Select Start and press the Dial Knob.
NOTE
- Use fresh and quality ingredients only. Trim them in a clean condition and store under refrigeration.
- Use heat-resistant vacuum bags for moving and storing ingredients.
- Do never reuse the heat-resistant vacuum bags.
- The cooking time depends on the thickness of food. Addition of salt or sugar may shorten the cooking time.
Tips
- To keep the original taste, we recommend you use less herbs and spices than in ordinary recipes.
- Meat and fishery offer better flavors when seared and served.
- If not served immediately after cooked, put the food in ice water and cool down completely. Then, store them under 5 °C to keep the fragrance and texture of food.
- Exceptionally, chicken is recommended to eat immediately after cooked.
We recommended preheat the oven for the best results.
| Food Doneness | Accessory Level | | | Temp. (°C) | Time (hrs.) |
| Beef |
| Steak, 4cm thick | Rare | Wire rack | 3 | 54 | 3-4 |
| Steak, 4cm thick | Medium | Wire rack | 3 | 60 | 3-4 |
| Steak, 4cm thick Well done Wire rack 3 68 3-4 | | | |
| Roast Medium | Wire rack 3 62 6-8 | | | |
| Roast Well done Wire rack 3 68 6-8 | | | |
| Pork |
| Chop, boneless | Tender | Wire rack | 3 | 60 | 3-4 |
| Chop, boneless | Firm | Wire rack | 3 | 71 | 3-4 |
| Roast | Medium | Wire rack | 3 | 62 | 4-6 |
| Roast | Well done | Wire rack | 3 | 72 | 4-6 |
| Pulled pork | Well done | Wire rack | 3 | 74 | 18-24 |
| Poultry |
| Chicken, breast | Tender | Wire rack | 3 | 66 | 3-4 |
| Chicken, breast | Firm | Wire rack | 3 | 72 | 3-4 |
| Duck, breast | Tender | Wire rack | 3 | 63 | 3-4 |
| Fish |
| Salmon steak | Tender | Wire rack | 3 | 52 | 2-3 |
| Salmon steak | Well done | Wire rack | 3 | 63 | 2-3 |
| Cod fillet | Tender | Wire rack | 3 | 55 | 2-3 |
| Vegetables |
| Asparagus | - | Wire rack | 3 | 85 | 2-3 |
| Potato, sliced | - | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Sweet potato, sliced | - | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Carrot, sliced | - | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Squash, cubes | - | Wire rack | 3 | 90 | 2-3 |
| Food Doneness | Accessory Level | | | Temp. (°C) | Time (hrs.) |
| Fruit |
| Apple, sliced - W | re rack 3 80 2-3 | | | | |
| Pineapple, sliced | - | Wire rack | 3 | 85 | 1-2 |
| Pear, sliced - Wire rack 3 83 2-3 | | | | |
| Others |
| Hen's eggs Poached Wire rack 3 63 2-3 | | | |
| Hen's eggs | Hard boiled | Wire rack | 3 | 71 | 2-3 |
\* Cook hen's eggs without vacuum sealing.
Operations
Cooking with the meat probe (applicable models only)
The meat probe measures the internal temperature of meat while it's cooking. When the temperature reaches the target temperature, the oven stops and finishes cooking.
- Use only the meat probe that comes with your oven.
- You cannot set the cooking time if the meal probe is plugged in.

1. Insert the tip of the meat probe into the center of the meat to cook. Make sure the rubber handle is not inserted.

natural_image
Diagram showing two cables connected to a door panel, with no visible text or symbols
2. Plug the probe connector into the socket on the left wall. If the probe is connected properly, you will see a message of "Meat probe inserted."
- If the meat probe is inserted, Probe Temperature will appear instead of Cook Time.
3. Select Probe Temperature, and then press the Dial Knob to set the target temperature of your meat.


4. Set the desired cooking settings.
\- Refer to "Oven mode descriptions" or "Steam assisted mode descriptions" for the modes you can use the meat probe.
- Refer to steps 1-3 of "Oven modes" or steps 1-4 of the "Steam assisted modes".
5. Select START, and then press the Dial Knob.
• The oven completes cooking with a melody when the internal temperature of the meal reaches the set temperature.
WARNING
- To prevent damage, do not use the meat probe with the spit accessory.
- When cooking is complete, the meat probe becomes very hot. To prevent burns, use oven gloves to take out the food.
NOTE
Not all modes support using the meat probe. If you use the meat probe with inapplicable modes, you will see a message of "The selected mode does not support the use of the meat probe." When this happens, remove the meat probe instantly.
Special Function
| 12:00 |
| Convection |
| 160°C |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |
| Special Function Keep Warm |
| Plate Warm |
| Defrost |
| 12:00 |
| Keep Warm |
| 60°C |
| Cook Time |
| 12:00 |
| Keep Warm |
| 80°C |
| Cook Time |
1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Special Function, and then press the Dial Knob.
3. Select the desired function, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each function, see "Special Function description".
4. Set the desired temperature.
\- The default temperature and the temperature differ depending on the cook mode.
5. Select Cook Time, and then press the Dial Knob to set the desired cooking time, or select Probe Temperature, and then press the Dial Knob to set the target temperature of your meat.
• Probe Temperature is only applicable for Slow Cook.
• Maximum cooking time is 23 hours and 59 minutes.
| 12:00 |
| < Keep Warm |
| 80°C |
| Thr 30min |
| Ready at 13:30 |
| START |
| 12:00 |
| < Keep Warm |
| 80°C |
| 1hr 30min |
| Ready at 14:30 |
6. Select Ready at, and then press the Dial Knob to set the desired end time.
\- When you set the cooking time, the oven displays the time cooking will end. (Ex. Ready at 13:30)
\- This step is not applicable for Slow Cook.
7. Select START, and then press the Dial Knob.
- If you did not change the end time, the oven starts cooking immediately.
- If you changed the end time, the oven will automatically adjust the start time to end cooking at the set time.
- If you selected Slow Cook, the oven completes cooking with a melody when the internal temperature of the meal reaches the set temperature.
Operations
Special Function description
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Descriptions |
| Keep Warm 40-100 60 | | | Use this only for keeping foods warm that have just been cooked. |
| Plate Warm 30-80 50 | | | Use this for warming dishes or ovenware. |
| Defrost 30-60 30 | | | This mode uses for defrosting frozen products, baking goods, fruit, cake, cream and chocolate. The defrosting time is depending on the type, size and quantity of the food. |
| Prove Dough 30-50 35 | | | This mode uses for proving the dough and making the homemade yogurt. |
| Pizza Cook 160-250 200 | | | This mode is suitable for pizza and the cooking temperature and time will depend on the pizza size and the thickness of pizza dough. |
| Slow Cook 70-120 80 | | | This mode uses low temperature for the tender texture. This is suitable for roasting beef, pork, veal or lamb when you want to a tender texture. We recommend searing the meat all over at high temperature on the hob before roasting. |
| Mode | Temperature range (°C) | Default temperature (°C) | Descriptions |
| Drying 40-90 | 60 | | This mode uses for drying the fruit, vegetable and herb. The drying time is depending on the type and thickness and quantity of the food. |
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programs. The cook settings will be adjusted automatically according to the selected programme.


1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Healthy Cook, and then press the Dial Knob.
3. Select the desired programme, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each programme, see "Healthy Cook" in "Cooking Smart" section on page 56.
4. Read the tip, select Next, and then press the Dial Knob.
5. Pour the water in the water reservoir as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
6. Prepare food and accessories as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
\- If you want to start cooking at a certain time, select Delay Start, and then press the Dial Knob to set the desired time.
7. Select START, and then press the Dial Knob.
Auto Cook
The oven offers 128 or 148(for Steam cook model) Auto Cook programmes. Take advantage of this feature to save your time or shorten your learning curve. The cooking time, power level and temperature will be adjusted according to the selected programme.
| 12:00 |
| Convection |
| 160℃ |
| Fast Preheat Off |
| Cook Time |
| START |

1. On the main screen, select Convection, and then press the Dial Knob.
2. Select Auto Cook, and then press the Dial Knob.
3. Select the category, and then press the Dial Knob.
4. Select the subcategory, and then press the Dial Knob.
\- Some categories may not have a subcategory.
5. Select the desired programme, and then press the Dial Knob.
\- For detailed information of each programme, see "Auto Cook programmes" in "Cooking Smart" section on page 46.
6. Read the tip, select Next, and then press the Dial Knob.
Operations

7. Select the weight, and then press the Dial Knob.
• This step may not apply to some programmes.
• Available weight differs depending on the selected programme.
8. Pour the water in the water reservoir as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
• This step may not apply to some programmes.
9. Prepare food and accessories as instructed on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
- If you want to start cooking at a certain time, select Delay Start, and then press the Dial Knob to set the desired time.
10. Select START, and then press the Dial Knob.
Timer
Adding the new Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select +, and then press the Dial Knob.
- Skip this step if you are adding the timer for the first time.
4. Set the time.
Editing the existing Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select the Timer you want to edit, and then press the Dial Knob.
4. Change the time.
Deleting the Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. On the Timer screen, select ☐, and then press the Dial Knob.
4. Select Delete on the right side of the Timer you want to delete, and then press the Dial Knob.
5. Select Done, and then press the Dial Knob.
Using the Timer
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Timer, and then press the Dial Knob.
3. Select Start on the right side of the Timer you want to use, and then press the Dial Knob.
\- Once you start the timer, you can pause or cancel the timer.
NOTE
When the time has elapsed to a set point, a message of "Time is up." appears with a melody. Select OK, and then press the Dial Knob to dismiss the message.
Camera in Oven (applicable models only)
The built-in camera not only enables you to monitor the cooking process using the SmartThings app, but it also provides Food Recognition, Food Recommendation, Doneness Guide, and Burn Prevention functions for certain food items.
Check the Camera Vision settings in Options - Settings.
It is only available if the product is connected to Wi-Fi through Easy Connection. For supported recipes, see the Auto Cook Programmes table.
1. Live Streaming: Monitors the cooking status in the oven with the SmartThings app.
2. Food Recognition: When the door is closed, recommends the most appropriate recipe from Auto Cook Programmes by recognizing the food item and its serving size.
3. Doneness Guide: Provides a notification when the food is undercooked or overcooked based on Auto cook recipe. (Requires temperature probe connection)
4. Burn Prevention: Provides a notification when the food seems to start burning. However, the camera does not operate during certain modes, such as the Cleaning and Eco Convection modes, and lower setting in Dual mode.
The upper LED light is turned on while the camera is in operation. (The camera will turn off if you turn off the Light switch.)
NOTE
- The camera may not recognize the food depending on the dish. In this case, use the Auto cook functions.
- For optimal camera recognition, clean the transparent cover of the camera and upper LED light on the ceiling in the oven on the regular basis.
- If the camera's lens glass is severely soiled, perform cleaning in Pyrolytic mode. After the product cools down, clean it with neutral detergents on a wet cloth.
- Clean the inside of the oven after it completely cools down.
- Do not wiper too hard when cleaning the transparent cover of the camera. It may cause scratches or other damage.
- Do not disassemble the transparent cover of the camera for cleaning purposes. It may cause the camera to malfunction.
- While the Live Streaming feature is on, the food image from the camera image may be steamed or fogged up depending on the food.
- While the Live Streaming feature is on, the food image may break off or pause due to a weak Wi-Fi signal depending on the product's distance to the router. Press the 📄 button to refresh the image.
- Depending on the router/network condition, the food image may break or pause. A connection over 5GHz Wi-Fi helps you enjoy the product without affecting the experience.
- Objects between the product and the router may affect the Live Streaming image quality. Please check if the internet upload speed is consistently over 30 Mbps at the product location.
- If the streaming image quality is low on your mobile device, please check if the download speed is at least 30 Mbps.
- The screen may be blurred by the internal lights when there is no food inside or depending on the food placement.
- The recognition rate may be affected by the food condition, a position of level, the container, etc. Please follow the automatic cooking instructions.
- The Food Recognition function only works while the oven is on cooking standby. The Food Recognition function does not work if you start preheating the oven manually.
Operations
Cleaning
Pyrolytic (applicable models only)
Pyrolytic features high temperature thermal cleaning. It burns off oily leftovers to facilitate manual cleaning.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Pyrolytic, and then press the Dial Knob.
4. Select the time, and then press the Dial Knob.
5. Select Next, and then press the Dial Knob.
6. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
7. Read the message on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
8. Wait until the oven cools down, and then wipe the door along its edges using a wet cloth.
CAUTION
- Do not touch the oven because the oven becomes very hot during the cycle.
- To avoid accidents, keep children away from the oven.
- After the cycle is complete, do not power off while the cooling fan is operating to cool the oven down.
NOTE
- Once the cycle starts, the oven becomes hot inside. Then, the door will be locked for safety. When the cycle is complete, and the oven cools down, the door will be unlocked.
- Make sure you empty the oven before cleaning. Accessories can be deformed due to high temperatures inside the oven.
- Clean the transparent cover of the camera and the upper LED glass regularly to monitor through the camera. If there are severe stains on these parts, perform pyrolytic cleaning and then wipe them by using a scouring pad.
- Do not clean it with a stainless steel spiral pad. It may cause scratches or other damage to the lens.
Steam Clean
This is useful for cleaning light soiling with steam. This automatic function saves you time by removing the need for regular manual cleaning.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Steam Clean, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Next, and then press the Dial Knob.
6. Select START, and then press the Dial Knob.
WARNING
Do not open the door before the cycle is complete. The water inside the oven is very hot, and it can cause burns.
NOTE
- If the oven is heavily soiled with grease, for example, after roasting or grilling, it is recommended to remove stubborn soil manually using a cleaning agent before activating Steam cleaning.
- Leave the oven door ajar when the cycle is complete. This is to allow the interior enamel surface to dry thoroughly.
- While the oven is hot inside, auto cleaning is not activated. Wait until the oven cools down and try again.
- Do not pour water onto the bottom by force. Do it gently. Otherwise, the water overflows to the front.
Descale
Clean inside the steam generator to prevent affecting the food quality and taste.
NOTE
- The oven counts the time of steam assisted modes and notifies you to run the Descale function when required. You can still use the steam assisted modes for the next two hours without running the Descale function. However, you cannot use the steam assisted modes after two hours unless you run and complete the Descale function.
- When you get the notification message, select Start now, and then press the Dial Knob to run the Descale function, or select Later, and then press the Dial Knob to postpone it.
- : □scale required.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Descale, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
\- If you get a notification message that you have insufficient water, add more water in the water reservoir, select OK, and then press the Dial Knob.
6. When descaling is complete, the oven drains water automatically.
7. Once draining is complete, empty the water reservoir.
8. Refill the water reservoir with 500 ml of drinkable water as instructed on the screen, select OK, and then press the Dial Knob to start rinsing.
9. When rinsing is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
- Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
- Use only descaling agents that are specific to steam ovens or coffee machines.
CAUTION
- Do not cancel descaling in the process. Otherwise, you must restart the descaling cycle and complete within the next three hours in order to enable steam assisted modes.
• To avoid accidents, keep children away from the oven.
- For the mixture ratio of water and the descaling agent, follow the agent manufacturer's instruction as it precedes.
Drain
After using the steam assisted modes, you must drain the remaining water to prevent affecting other cooking modes. Also, if you want to drain again for cleaning purposes, use this function.
1. Touch the button on the control panel.
2. Select Cleaning, and then press the Dial Knob.
3. Select Drain, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
• The oven drains water from the steam generator to the water reservoir.
6. When draining is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
- Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
- Do not remove the water reservoir while draining.
NOTE
- Once the oven starts draining, please wait until the draining cycle is complete.
- Depending on the product's environment, the drain operation may take a long time. It's not a product malfunction, it's for safety, so wait for the water to cool down.
Operations
Settings
Touch the button on the control panel, select Settings, and then press the Dial Knob to change various settings for your oven. Please refer to the following table for detailed descriptions.
| Menu Submenu Description | |
| Connections | Wi-Fi You can turn the Wi-Fi on or off. |
| Easy Connection | You can connect the oven to the SmartThings server via a Wi-Fi connection. When the oven is connected, you can use the SmartThings app to check the status of the oven and/or control it from a mobile device. |
| Remote management | SelectActivate, and then press theDial Knobto allow the Call Centre to access your oven remotely to check internal information. |
| Camera Vision * | Recipe Recommendation | You can select On or Off. |
| Burn Prevention | You can selectOn. NoticeorOn. PauseorOff.SelectOn. Noticeto receive pop-up notifications. WhenOn. Pauseis selected, both the actions and notifications will be paused. |
(\*) applicable models only.
| Menu Submenu Description | |
| Display | Brightness | You can change the brightness of the display screen. |
| Screen saver | You can turn the screen saver on or off.NOTEThe Screen saver is a function that displays the date and time on your screen if there is no input for a certain time in standby status. |
| Clock theme You can select the clock theme. |
| Timeout | You can set the length of time before the screen saver turns on.NOTEEnergy consumption may increase depending on your setting.When the timeout setting is set to"Always on", the brightness of the LCD automatically changes to level 2 if there is no action for 3 minutes. |
| Date & time | Automatic date and time | You can turn on or turn off to update time from the Internet. You must be connected to the Wi-Fi network. |
| Select time zone | You can select the time zone. (You must disable Automatic date and time.) |
| Set date | You can manually set a date. (You must disable Automatic date and time.) |
| Set time | You can manually set time. (You must disable Automatic date and time.) |
| Select time format | You can select the time format from 12-hour or 24-hour format. |
| Language You can select a language. |
| Volume You can adjust the volume of the oven. |
| Water hardness | You can adjust the water hardness of the water you use for steam assisted modes.Soft: Up to 120 ppmMedium: 120-240 ppmMedium-Hard: 240-350 ppmHard: Over 350 ppm |
| Help | Troubleshooting You can check the troubleshooting. |
| Guide for first use | You can check the simple instructions on basic use of the oven. |
| About device | Model name You can check the model name of our oven. |
| SW version | You can check the current version of the firmware. When you have new software available, SW update button will appear on this menu. |
| Legal information | You can check the legal information. |
NOTE
This function can be set while Wi-Fi is connected. If Wi-Fi is not connected, it will move to the connection screen.
Lock
You can lock the control panel to prevent any unintended operation.
- To activate the Lock function, touch the button on the control panel, select Lock, and then press the Dial Knob.
- To deactivate the Lock function, touch and hold the button until you see the "Control is unlocked." message.
Cooking Smart
Manual cooking
WARNING on acrylamide
Acrylamide produced while baking starch-contained food such as potato chips, French fries, and bread may cause health problems. It is recommended to cook these foods at low temperatures and avoid overcooking, heavy crisping, or burning.
CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, fish, meat, or poultry) should not stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be removed promptly when cooking is completed. Easting spoiled food can result in sickness from food poisoning.
NOTE
- Pre heating is recommended for all cooking modes unless otherwise specified in the cooking guide.
- When using Eco Grill, put food in the centre of the accessory tray.
Accessory tips
Your oven comes with a different number or kind of accessories. You may find that some accessories are missing from the table below. However, even if you are not provided with the exact accessories specified in this cooking guide, you can follow along with what you already have, and achieve the same results.
• The Baking tray and the Universal tray are interchangeable.
- When cooking oily foods, it is recommended to put a tray under the Wire rack to collect oil residue. If you are provided with the Wire rack insert, you can use it together with the tray.
- If you are provided with the Universal tray or Extra deep tray, or both, it is better to use whichever is deeper for cooking oily foods.
Baking
We recommend to preheat the oven for best results.
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Sponge cake | Wire rack,∅ 25-26 cm tin | 2 160-1 | 45-40 | | |
| Marble cake | Wire rack,Gugelhopf tin | 3 175-1 | 50-60 | | |
| Tart | Wire rack,∅ 20 cm tart tin | 3 190-2 | 50-60 | | |
| Yeast cake on tray with fruits and crumbles | Universal tray 2 | 160-180 | 40-50 | | |
| Fruit crumble | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 3 170-1 | 25-30 | | |
| Scones Universal tray 3 180-190 | 30-35 | | | |
| Lasagne | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 3 190-2 | 25-30 | | |
| Meringues Universal tray 3 80-100 | 100-150 | | | |
| Soufflé | Wire rack, soufflé cups | 3 170-1 | 20-25 | | |
| Apple yeast tray cake | Universal tray 3 | 150-170 | 60 | | |
| Homemade pizza,1-1.2 kg | Universal tray 2 | 190-210 | 10 | | |
| Frozen puff pastry, filled | Universal tray 2 | 180-200 | 20 | | |
| Quiche | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 2 180-1 | 25-35 | | |
| Apple pie | Wire rack,∅ 20 cm tin | 2 160-175-75 | | | |
| Chilled pizza Universal tray 3 180-200 5-10 | | | | |
Roasting
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Meat (Beef/Pork/Lamb) |
| Sirloin of beef, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 50-70 |
| Boned loin of veal, 1.5 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 90-120 |
| Pork roast, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-210 | 50-60 |
| Joint of pork, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 160-180 | 100-120 |
| Leg of lamb on the bone, 1 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 170-180 | 100-120 |
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Poultry (Chicken/Duck/Turkey) |
| Chicken, whole, 1.2 kg * | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | | 200-60 | 80* |
| Chicken pieces | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-220 | 25-35 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-210 | 20-30 |
| Small turkey, whole, 5 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | | 180-200 | 120-150 |
| Vegetables |
| Vegetables, 0.5 kg | Universal tray | 3 | | 220-230 | 15-20 |
| Baked potato halves, 0.5 Kg | Universal tray 3 | 190-200 | 40 | | |
| Fish |
| Fish fillet, baked | Wire rack + Universal tray | 31 | | 200-220 | 20-30 |
| Roast fish | Wire rack + Universal tray | 31 | | 180-200 | 30-40 |
\* Turn over after 23 of cooking time.
Cooking Smart
Grilling
We recommend preheat the oven using Large Grill mode. Turn over after half of time.
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Bread |
| Toast Wire rack 5 270-300 2-4 | | | | |
| Cheese toast Universal tray 4 200 4-8 | | | | |
| Beef |
| Steak * | Wire rack + Universal tray | 41 | | 240-250 | 15-20 |
| Burgers * | Wire rack + Universal tray | 41 | | 250-270 | 13-18 |
| Pork |
| Pork chops | Wire rack + Universal tray | 41 | | 250-270 | 15-20 |
| Sausages | Wire rack + Universal tray | 41 | | 260-270 | 10-15 |
| Poultry |
| Chicken, breast | Wire rack + Universal tray | 41 | | 230-240 | 30-35 |
| Chicken, drumstick | Wire rack + Universal tray | 41 | | 230-240 | 25-30 |
\* Turn over after 13 of the cooking time.
Frozen ready-meal
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen pizza, 0.4-0.6 kg | Wire rack 3 200 | 0-220 15-25 | | | |
| Frozen lasagne Wire rack 3 180-200 45-50 | | | | |
| Frozen oven chips | Universal tray | 3 | | 220-225 | 20-25 |
| Frozen croquettes | Universal tray | 3 | | 220-230 | 25-30 |
| Frozen oven camembert | Wire rack 3 190 | 0-200 10-15 | | | |
| Frozen baguettes with topping | Wire rack + Universal tray | 31 | | 190-200 | 10-15 |
| Frozen fish fingers | Wire rack + Universal tray | 31 | | 190-200 | 15-25 |
| Frozen fish burger | Wire rack 3 180-200 | 20-35 | | | |
Steam assisted mode
With steam enabled, the oven generates steam and evenly distributes inside the cooking zone, covering the whole area every racks and corners. This helps to brown the food, giving a crispy to top and soft, juicy inside.
Fill the reservoir with drinkable water up to max line, and select a steam level that best suits your recipe.
Steam Convection
We recommend preheat the oven with steam mode for baking.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Chilled bread rolls | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 10-20 |
| Chilled croissants | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 10-20 |
| White bread loaf | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Mixed grain bread loaf | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 2 | Med | 180-190 | 30-40 |
| Puff pastry | Universal tray | 3 | Low | 180-190 | 15-20 |
| Vanilla flan caramel | Wire rack | 3 | High | 120-130 | 20-30 |
| Cheese cake | Wire rack | 3 | Med | 150-160 | 55-65 |
| Baguette * | Universal tray | 3 | High | 180-200 | 25-35 |
| Frozen self-rising pizza | Universal tray | 3 | Med | 190-210 | 15-25 |
^a Baguette is needed the steam only in the beginning of baking. We recommend to use the Steam Convection mode for 10 min and use the Convection mode with same temperature during remained baking time.
Steam Top Heat + Convection
We recommend to adjust the cooking mode after half of the cooking time, in order to remove steam for crispy texture. We recommend to use the Top Heat + Convection mode or Convection mode and keep the temperature.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Pork roast with crackling, 1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 31 | Med 17 | 0-180 90 | 120 |
| Chicken, whole, 1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 19 | 0-200 55 | 65 |
| Chicken pieces | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 21 | 0-220 25 | 35 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 17 | 0-180 15 | 25 |
| Duck, whole, 2.5 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 17 | 0-180 100 | 120 |
| Small turkey, whole, 4.0 kg | Wire rack + Universal tray | 21 | Med 18 | 0-200 120 | 150 |
| Whole fish, 0.5 kg ^* | Wire rack + Universal tray | 41 | Med 17 | 0-190 20 | 30 |
| Fish fillets ^* | Wire rack + Universal tray | 41 | Low 19 | 0-200 15 | 25 |
\* We recommend to use the Steam Top Heat + Convection mode during cooking time for moist texture.
Cooking Smart
Steam Bottom Heat + Convection
We recommend to preheat the oven with steam mode for crispy baking.
| Food Accessory Level | | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Homemade pizza | Universal tray | 2 | Med | 190-200 | 15-20 |
| Self-rising pizza | Universal tray | 2 | Med | 190-210 | 15-20 |
| Quiche | Wire rack | 2 | Low | 180-190 | 25-35 |
| Bread rolls | Universal tray | 2 | Low | 180-190 | 15-25 |
| Foccacia | Wire rack | 2 | Low | 200-210 | 15-25 |
Steam Cook (applicable models only)
This Steam Cook mode allows you to use of a wide range of recipes.
Be sure to use steam container for steam cook and fill the reservoir with drinkable water up to max line.
| Food | Accessory | Level | Time (min.) |
| Broccoli florets | Steam container | A | 10-15 |
| Sliced vegetables (Courgette, carrot, bell pepper) | Steam container | A | 10-20 |
| Green asparagus | Steam container | A | 15-20 |
| White asparagus | Steam container | A | 15-20 |
| Green beans | Steam container | A | 15-20 |
| Brussel sprouts | Steam container | A | 15-20 |
| Peeled potato halves | Steam container | A | 25-35 |
| Fish fillet | Steam container | A | 15-25 |
| Mussels | Steam container | A | 10-20 |
| Prawns | Steam container | A | 10-20 |
| Chicken breast | Steam container | A | 20-30 |
| Boiled eggs | Steam container | A | 13-18 |

NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Pro-Roasting
This mode includes an automatic heating-up cycle up to 220 °C. The top heater and the convection fan are operating during the process of searing the meat. After this stage the food is cooked gently by the low temperature of pre-selection. This process is done while the top and the bottom heaters are operating. This mode is suitable for meat roasts and poultry.
| Food Accessory Level Temp. (°C) Time (hrs.) |
| Roast beef | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 3-4 | |
| Pork roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 4-5 | |
| Lamb roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 3-4 | |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 2-3 | |
Dual cook
Before using dual cook function insert the divider into the oven. We recommend preheat the oven for best results.
The following table presents 5 dual cook guides we recommend for cooking, roasting and baking. Using dual cook function, you will be able to cook your main dish & side dish or main dish & dessert simultaneously.
• Using dual cook function, preheating time can be extended.
| No. | Zone Food | Accessory Level | | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| 1 | Upper | Sponge cake | Wire rack, 0 25-26 cm tin | 4 160-170-40-45 | |
| Lower | Homemade pizza, 1.0-1.2 kg | Universal tray | 1 190-213-18 | |
| 2 | Upper | Roast vegetables, 0.4-0.8 kg | Universal tray | 4 220-213-18 | |
| Lower | Apple pie | Wire rack, 0 20 cm tin | 1 165-170-80 | |
| 3 | Upper | Pita bread | Universal tray | 4 230-213-18 | |
| Lower | Potato gratin, 1.0-1.5 kg | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 1 180-170-45-50 | |
| No. | Zone Food | Accessory Level | | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| 4 | Upper | Chicken, drumstick | Wire rack + Universal tray | 44 | | 230-250 | 30-35 |
| Lower | Lasagne, 1.0-1.5 kg | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 1 190-200-30-35 | |
| 5 | Upper | Fish fillet, baked | Wire rack + Universal tray | 44 | | 210-230 | 15-20 |
| Lower | Apple puff pastry | Universal tray | 1 170-180-25-30 | |
Cooking Smart
You can also use upper or lower zone only to save power. The cooking time can be extended when you use separated zone. We recommend preheat the oven for best results.
Upper
| Food Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Potato gratin | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 4 | | 160-170 | 40-50 |
| Scones | Universal tray | 4 | | 180-190 | 30-35 |
| Lasagne | Wire rack, 22-24 cm oven dish | 4 | | 180-190 | 25-35 |
| Chicken, drumstick * | Wire rack + Universal tray | 4 | | 230-250 | 30-35 |
^ Do not preheat the oven.
Lower
| Food Accessory Level | Type of | heating | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Dutch loaf cake | Wire rack, 24 cm loaf cake tin | 1 - | 170-50-60 | | | |
| Apple pie | Wire rack, ∅ 20 cm tin | 1 - | 160-70-80 | | | |
| Homemade pizza, 1.0-1.2 kg | Universal tray | 1 - | 190-15-20 | | | |
| Croissants | Universal tray | 1 Low | 180-15-20 | | | |
| Food Accessory Level | Type of heating | Steam level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Cheese cake | Wire rack 1 Med 150-160 📋70 | | | |
| Bread rolls | Universal tray 1 Low 180-190 15-25 | | | |
| Broccoli florets * | Steam container A - 10-15 🎨 | | | |
| Peeled potato halves * | Steam container A - 25-35 🎨 | | | |
| Fish fillet * | Steam container A - 15-25 🎨 | | | |
| Boiled eggs * | Steam container A - 13-18 🎨 | | | |

NOTE
- Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
- Availability of the cook modes depends on the oven model.
Eco Convection
This mode uses the optimized heating system so that you save the energy during cooking your dishes. The times of this category are suggested to not be preheated before cooking for saving more energy.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Fruit crumble, 0.8-1.2 kg | Wire rack, 24 cm oven dish | 2 160 | 180 60-80 | |
| Jacket potatoes, 0.4-0.8 kg | Universal tray 2 | 190-200 70 | 80 | |
| Sausages, 0.3-0.5 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 160-180 20-30 | |
| Frozen oven chips, 0.3-0.5 kg | Universal tray 3 | 180-200 25 | 35 | |
| Frozen potato wedges, 0.3-0.5 kg | Universal tray 3 | 190-210 25 | 35 | |
| Fish fillets, baked, 0.4-0.8 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 200-220 30-40 | |
| Crispy fish fillets, breaded, 0.4-0.8 kg | Wire rack + Universal tray | 3 1 | 200-220 30-45 | |
| Roast sirloin of beef, 0.8-1.2 kg | Wire rack + Universal tray | 2 1 | 180-200 65-75 | |
| Roast vegetables, 0.4-0.6 kg | Universal tray 3 | 200-220 25 | 35 | |
Meat probe
| Type of food Core temperature (°C) | |
| Beef/Lamb | Rare 45-50 | |
| Medium 55-60 | |
| Well done 65-70 | |
| Pork 80-85 | |
| Poultry 85-90 | |
Cooking Smart
Auto Cook programmes

CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, fish, meat, or poultry) should not stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be removed promptly when cooking is completed. Eating spoiled food can result in sickness from food poisoning.
Single cook
The following table presents 128 auto programmes for cooking, roasting and baking.
It contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You will find some recipes for the auto programmes in your instruction book.

WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Savoury & Sweet Baking
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food. Always use oven gloves while taking out food.
We recommend the 22-24 cm ovenproof dish which can resist the heat (up to 300 °C) and made from glass or glass ceramic.
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Cake & Dessert |
| Fruit crumbles | 0.8-1.2 kg Wire rack 3 | |
| Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles on top. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Scones | 0.5-0.6 kg Tray 3 | |
| Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Buttermilk biscuits1 | 0.5-0.6 kg Tray 3 | |
| Glaze the top with buttermilk. |
| Chocolate chip cookies22 | 4-16 pieces Tray 3 | |
| Add some nuts according to your preference. |
| Sponge cake | 0.5-0.6 kg Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter and put into a black metal round baking tin with 25-26 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Marble cake11 | 0.7-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter and put into a metal round gugelhupf or bundt tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Dutch loaf cake | 0.7-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-26 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Cheesecake*1 | 0.8-0.9 kg Wire rack 3 | |
| Prepare dough and put into a black metal round baking tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Madeleines11 | 0.2-0.4 kg Wire rack 3 | |
| Spread some flour or brush some oil in madeleine mould. |
| Brownies1) | 0.7-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Prepare cake batter using a 22-24 cm ovenproof dish.Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Muffins1) | 0.7-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Add some berries or chocolates accorking to your preference. |
| Cinnamon rolls1) | 0.9-1.0 kg Tray 3 | |
| For a special taste, add some chopped apple to filling |
| Pavlova1) | 0.4-0.5 kg Tray 3 | |
| Serve with cream and fresh fruits as a topping. |
| Bread |
| White bread loaf * | 0.6-0.7 kg Wire rack 2 | |
| Prepare dough and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after preheating beep sounds put dish on the centre of rack. |
| Mixed grain bread loaf * | 0.8-0.9 kg Wire rack 2 | |
| Prepare dough and put into a black metal rectangular baking dish (length 25-30 cm). Start programme, after preheating beep sounds put dish on the centre of rack. |
| Baguettes *12) | 1-4 pieces Tray 3 | |
| Prepare dough as 2 pieces and put on the universal tray. |
| Walnut bread * | 1.0-1.1 kg Tray 3 | |
| Prepare dough as 4 pieces and distribute on the universal tray. |
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Bread roll *11 | 0.3-0.5 kg Tray 3 | |
| Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep, put tray into the oven. |
| Plaited loaf11 | 0.8-0.9 kg Tray 3 | |
| To retain moistness, cover with a damp towel when cooling. |
| Pie & Pastry |
| Apple pie | 1.2-1.4 kg Wire rack 2 | |
| Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Fruit pie11 | 1.0-1.2 kg Wire rack 2 | |
| Use a variety of seasonal fruits. |
| Beef steak pie11 | 1.0-1.2 kg Wire rack 3 | |
| Glaze the top with beaten egg. |
| Croissants *11 | 0.3-0.4 kg Tray 3 | |
| Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Apple puff pastry * | 0.3-0.4 kg Tray 3 | |
| Put apple puff pastries on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
Cooking Smart
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Fruit flan base | 0.4-0.5 kg Wire rack 3 | |
| Put the dough into a black metal buttered baking dish for cake base. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Quiche Lorraine11 | 1.2-1.5 kg Wire rack 2 | |
| Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-24 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds add filling and put dish on the centre of rack. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
1) Food Recognition / Burn Prevention 2. Quantity recognition
^3) Doneness Guide(With meat probe)
2. Baked dishes
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Potato gratin | 1.0-1.5 kg Wire rack 3 | |
| Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Vegetable gratin 1 | 0.8-1.2 kg Wire rack 3 | |
| Prepare fresh vegetable gratin using an ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Pasta bake | 1.2-1.5 kg Wire rack 3 | |
| Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Lasagne ^12 | 2-10 servings Wire rack 3 | |
| Prepare homemade lasagna using 22-30 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Ratatouille ^1 | 1.2-1.5 kg Wire rack 3 | |
| Put ingredients for Ratatouille in casserole dish with lid. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. Bake covered. Stir before serving. |
| Tofu steak ^2 | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve with fresh vegetable salad. |
| Baked egg in a hole ^2 | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve with some grated cheese or sliced tomatoes. |
| Baked salmon fillet and asparagus ^3 | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| When serving, finish with a squeeze of lemon juice. |
| Baked sausage and broccoli florets ^4 | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve with some grated cheese. |
1) Food Recognition / Burn Prevention 2) Quantity recognition
3) Doneness Guide(With meat probe)
3. Pizza & Dough
The Auto Cook programmes include preheating during baking and display the preheating progress. Start programme, after preheating beep sounds, insert food. Always use oven gloves while taking out food.
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Frozen pizza ^1,2 | 0.3-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Start programme, after preheating beep sounds, put the frozen pizza on the middle of the wire rack. |
| Frozen pizza, slices ^1 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked pizza slices. |
| Frozen mini pizza ^1 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked mini pizza. |
| Homemade pizza ^1 | 0.8-1.2 kg Tray | 2 | |
| Prepare homemade pizza with the yeast dough and put it on the universal tray. The weight include dough and topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Calzone ^1 | 0.8-1.2 kg Tray | 3 | |
| Prepare 4 pieces of fresh calzone and put it on tray. |
| Dough proofing | 0.3-0.7 kg Wire rack 2 | |
| Prepare dough in bowl, cover with cling film. Put in centre of rack. |
^1) Food Recognition / Burn Prevention ^2) Quantity recognition
^3) Doneness Guide(With meat probe)
4. Roast
We recommend fresh chilled meat, poultry and fish for better taste. We recommend thawing frozen ingredients thoroughly if you use the them. The auto programmes don't include the preheating and turning over. But you can turn over after half time for better results if you want.
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Meat |
| Roast sirloin of beef ** 1,3) | 0.8-2.0 kg | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the wire-rack with fat-side up. |
| Slow cooked roast beef ** | 0.8-2.0 kg | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Season the beef and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the wire-rack with fat-side up. |
| Rib-eye steak ** 1,3) | 0.8-1.5 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Remove from the oven, cover with foil and leave to stand for 10 minutes. |
| Baked burgers 1) | 0.7-1.0 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Make a burger with fresh lettuce, tomato, cheese and buns |
| Herb roasted lamb shoulder rack 1,3) | 0.4-1.0 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Trim the fat before marinating. |
| Herb roasted lamb frenched rack 1) | 0.4-0.8 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Trim the fat before marinating. |
Cooking Smart
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Leg of lamb on the bone **1) | 0.8-2.0 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Marinate the lamb and put on wire rack. |
| Roast pork with crackling ** | 0.8-2.0 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Put pork roast with fat side to the top on wire rack. |
| Rack of pork ribs1) | 0.8-1.2 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Put rack of pork rib on rack. |
| Poultry |
| Chicken, whole */**1)2)3) | 0.8-2.0kg | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean chicken. Brush chicken with oil and spices. Put it breast side down on the rack. Put the meat probe into the thickest area of breast. |
| Chicken, breast1)2) | 1-8 pieces | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Marinate breast and put on the rack. |
| Chicken drumstick1)2) | 1-16 pieces | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Brush with oil and spices and put on rack. |
| Chicken wings2) | 0.3-0.7 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Season with salt and rub the surface with oil or butter. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
\*\* Use the meat probe into the thickest part of meat.
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Chicken leg quarters 12 | 0.5-0.9 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Season with salt and rub the surface with oil or butter. |
| Butterfly chicken * 11 | 1.0-1.3 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean chicken. Cut the back of chicken and brush chicken with oil and spices. Put it on wire rack and universal tray and then cook. |
| Duck, whole *7** | 1.5-2.7 kg | Wire rack 2 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean duck. Brush duck with spices. Put it breast side up on the wire rack and universal tray. Put the meat probe into the thickest area of breast. |
| Duck, breast 12 | 1-8 pieces | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Put duck breast with fat-side up on the rack. |
| Fish |
| Trout fillet, baked | 0.3-0.7 kg Tray 4 | |
| Put trout fillets with the skin side up on the universal tray. |
| Trout | 0.3-0.7 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 1 | |
| Rinse and clean the fish and put head to tail on the rack.Add lemon juice, salt and herbs inside fish. Cut skin surface with knife. Brush oil and salt. |
| Sole | 0.3-0.7 kg Tray 3 | |
| Put sole on baking paper on the universal tray. Cut surface with knife. |
| Salmon steak ** 131 | 0.3-1.0 kg | Wire rack 3 | |
| Universal tray 1 | |
| When serving, finish with a squeeze of lemon juice. |
| Salmon fillet, baked 121 | 1-8 pieces Tray | 4 | |
| When serving, finish with a squeeze of lemon juice. |
| Cod fillet, baked 11 | 0.3-0.7 kg Wire rack 3 | |
| When serving, finish with a squeeze of lemon juice. |
| Sea bream 11 | 0.5-0.9 kg Tray | 3 | |
| For better seasoning, make several cuts with a sharp knife. |
| Tilapia fillet, baked 11 | 0.3-0.7 kg Wire rack 3 | |
| When serving, finish with a squeeze of lemon juice. |
| Shellfish |
| Prawns 11 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some red pepper flakes and white wine. |
| Peeled shrimps 11 | 0.3-0.7 kg Wire rack 3 | |
| For a special taste, add some red pepper flakes and white wine. |
| Lobster tails 11 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Serve with garlic butter sauce. |
| Mussels 11 | 0.5-0.9 kg Tray | 3 | |
| Use the mussels on a half shell. |
| Scallops 11 | 0.5-0.9 kg Tray | 3 | |
| Use the scallops on a half shell. |
^1) Food Recognition / Burn Prevention ^2) Quantity recognition
^3) Doneness Guide(With meat probe)
5. Healthy roast
| Food Serving | size Accessory Level | | |
| Squash wedges 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| For a special taste, add some balsamic glaze. |
| Artichoke, halved 1) | 0.4-0.6 kg Wire rack 3 | |
| Serve with a variety of sauce according to your preference. |
| Asparagus, green 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with lemon wedges and season with salt, pepper and butter. |
| Asparagus, white 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with lemon wedges and season with salt, pepper and butter. |
| Bell pepper chunks 1) | 0.4-0.6 kg Tray 4 | |
| Use a variety of colorful bell peppers. |
| Beetroot chunks 1) | 0.4-0.6 kg Wire rack 3 | |
| Serve with some fresh herbs and balsamic glaze. |
| Broccoli, whole 1) | 0.4-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Serve with some finely grated cheese. |
| Broccoli, florets 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with dressing or melt butter over. |
| Broccoli and cauliflower florets 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with dressing or melt butter over. |
| Broccolini 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with dressing or melt butter over. |
| Brussel sprouts 1) | 0.4-0.6 kg Tray 3 | |
| Serve with chopped chives and season with salt, pepper and butter. |
Cooking Smart
| Food Serving | size Accessory Level | |
| Butternut squash cubes 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some cinnamon and brown sugar. |
| Button mushrooms 1) | 0.3-0.4 kg Wire rack 3 | |
| For a special taste, add some balsamic glaze.Use 22-24cm oven dish. |
| Carrot chunks 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some honey glaze. |
| Carrot, bunched 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some honey glaze. |
| Cauliflower, whole 1) | 0.4-0.8 kg Wire rack 3 | |
| Serve with some finely grated cheese. |
| Cauliflower, steaks 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve with olive oil and some finely grated cheese. |
| Cauliflower, florets 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve with dressing or melt butter over. |
| Corn on the cob, in husk 1) | 0.6-1.0 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some Parmesan cheese. |
| Corn on the cob 1) | 0.6-1.0 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some Parmesan cheese. |
| Aubergine slices 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Aubergine is good with tomato and cheese. |
| Okra 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Use fresh okra. |
| Okra chunks 1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Use fresh okra. |
| Food Serving | size Accessory Level | | |
| Onion slices1) | 0.4-0.6 kg Tray | 4 | |
| Serve the onion as a side dish of steak. |
| Padron peppers1) | 0.4-0.6 kg Tray | 4 | |
| Serve with sauce or as part of a tapas spread. |
| Tomato slices1) | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Tomato is good with garlic and cheese. |
^1) Food Recognition / Burn Prevention ^2) Quantity recognition
^35 Doneness Guide(With meat probe)
6. Side Dishes
The auto programmes don't include the preheating. Use the fresh vegetables.
^1) Food Recognition / Burn Prevention ^2) Quantity recognition
^3) Doneness Guide(With meat probe)
| Food | Serving size | Accessory Level | |
| Roast vegetables | 0.3-0.7 kg Tray | 4 | |
| Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper, onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray. |
| Potato wedges1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Rinse and cut potatoes into wedges. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray and cook. |
| Baked potato2)2) | 1-12 pieces Tray | 3 | |
| Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways. Put with cut side up on universal tray and brush with olive oil, herbs and spices. |
| Potato chunks1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| After cooking, sprinkle with salt and serve. |
| Baked sweet potato3) | 0.5-0.9 kg Tray | 3 | |
| Sweet potato is good with butter. |
| Stuffed tomatoes1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Cook the stuffing mixture and use to fill the tomatoes. |
| Food | Serving size Accessory Level | |
| Stuffed apples1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Serve with whipped cream or ice cream on top. |
| Bacon1) | 0.2-0.3 kg Tray | 4 | |
| Well-cooked bacon is good with a variety of fresh salad. |
| Meatballs1) | 0.8-1.0 kg Tray | 3 | |
| You can serve them on a bed of pasta. |
| Sausages1) | 0.3-0.7 kg Tray | 4 | |
| Serve with baked potato and fresh salad. |
| Eggs, hard-boiled1) | 0.4-0.6 kg Wire | rack 3 | |
| Use fresh eggs stored at room temperature. |
7. Convenience
The auto programmes don't include the preheating. Use the frozen pre-cooked conveniences.
| Tray | Serving size Accessory Level | |
| Frozen potatoes |
| Frozen oven chips1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Distribute frozen oven chips evenly on tray. |
| Frozen potato wedges | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Distribute frozen potato wedges evenly on tray. |
| Frozen crinkle cut chips1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Put the frozen lasagne in the oven dish and put on the wire rack. |
| Tater tots1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-fried tater tots. |
| Tray | Serving size Accessory Level | |
| Frozen foods |
| Frozen lasagne | 0.3-0.7 kg Wire rack 3 | |
| Use frozen pre-cooked lasagne. |
| Nuggets with oven chips1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-fried nuggets and oven chips. |
| Chicken nuggets1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-fried chicken nuggets. |
| Chicken tenders1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-fried chicken tenders. |
| Cheese sticks1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-fried cheese sticks. |
| Croque monsieur1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked croque monsieur. |
| Churros1) | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked churros. |
| Bagels1) | 0.2-0.4 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked bagels. |
| Hot dog buns1) | 0.2-0.4 kg Tray | 3 | |
| Use frozen pre-cooked hot dog buns. |
| Tortillas1) | 0.2-0.3 kg Wire rack 3 | |
| Use frozen pre-cooked tortillas. |
Cooking Smart
| Tray | Serving size Accessory Level | |
| Chips & Nuts |
| Kale chips 11 | 0.2-0.3 kg Tray | 3 | |
| Use fresh kale. |
| Apple chips 11 | 0.2-0.3 kg Wire rack 3 | |
| For a special taste, add some cinnamon and brown sugar. |
| Pineapple ring chips 11 | 0.3-0.5 kg Wire rack 3 | |
| Use fresh pineapple. |
| Strawberry chips 11 | 0.4-0.6 kg Tray | 3 | |
| Serve the chips on top of yogurt. |
| Roasted walnuts 11 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| For a special taste, add some cinnamon and brown sugar. |
| Roasted chestnuts * 11 | 0.3-0.7 kg Tray | 3 | |
| Using a sharp knife, cut a cross into the skin of each nut to peel easily. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
^1) Food Recognition / Burn Prevention ^2) Quantity recognition
^3) Doneness Guide(With meat probe)
Dual cook
The following table presents 20 auto programmes for cooking, roasting and baking. You can use only upper zone or lower zone and use the upper and lower zones at the same time.
The programme contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You will find some recipes for the auto programmes in your instruction book.
All dual Auto Cook programmes include preheating and display the preheating progress.
Please put the food in the oven after preheating beep.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Upper cavity
| Food Serving | size Accessory Level | | |
| Potato gratin | 1.0-1.5 kg Wire rack 4 | |
| Prepare fresh potato gratin using an ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Pasta bake | 1.2-1.5 kg Wire rack 4 | |
| Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Lasagne | 1.0-1.5 kg Wire rack 4 | |
| Prepare homemade lasagna using 22-24 cm ovenproof dish. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Scones | 0.5-0.6 kg Tray 4 | |
| Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Chicken drumstick | 0.5-0.9 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 4 | |
| Brush with oil and spices and put on rack. |
| Salmon steak/fillet | 0.3-0.7 kg | Wire rack 4 | |
| Universal tray 4 | |
| Rinse and clean fillets or steaks. Put fillets skin side up on rack. |
| Roast vegetables | 0.3-0.7 kg Tray | 4 | |
| Rinse and prepare slices of courgette, aubergine, pepper, onion and cherry tomatoes. Brush with olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on tray. |
| Baked potato | 0.5-0.9 kg Tray | 4 | |
| Cut large potatoes (each 200 g) into halves lengthways. Put with cut side up on universal tray and brush with olive oil, herbs and spices. |
| Frozen potato wedges | 0.3-0.7 kg Tray | 4 | |
| Distribute frozen potato wedges evenly on tray. |
| Frozen oven chips | 0.3-0.7 kg Tray | 4 | |
| Distribute frozen oven chips evenly on tray. |
Lower cavity
| Food Serving | size Accessory Level | |
| Apple pie | 1.2-1.4 kg Wire rack 1 | |
| Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal baking tin. Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
| Apple puff pastry * | 0.3-0.4 kg Tray 1 | |
| Put apple puff pastries on baking paper on tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Croissants * | 0.3-0.4 kg Tray 1 | |
| Prepare croissants (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
| Quiche Lorraine | 1.2-1.5 kg Wire rack 1 | |
| Prepare quiche dough, put in a round quiche dish with 22-24 cm diameter. Start programme, after preheating beep sounds add filling and put dish on the centre of rack. |
| Bread roll * | 0.3-0.5 kg Tray 1 | |
| Prepare rolls (chilled ready dough). Put on baking paper on universal tray. Start programme, after preheating beep, put tray into the oven. |
| Fruit crumbles | 0.8-1.2 kg Wire rack 1 | |
| Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple slices, or pear slices) into oven dish 22-24 cm. Distribute crumbles on top. Start programme, after preheating beep sounds, put dish on the centre of rack. |
| Cheesecake * | 0.8-0.9 kg Wire rack 1 | |
| Prepare dough and put into a black metal round baking tin (20-24 cm). Start programme, after preheating beep sounds, put tin on the centre of rack. |
Cooking Smart
| Food | Serving size | Accessory | Level |
| Stuffed tomatoes | 0.3-0.7 kg Tray | 1 | |
| Rinse and cut the tomatoes into halves, core them. Stuff with mixtures (e.g. rice, minced beef) and put it on tray. |
| Frozen pizza | 0.3-0.7 kg | Wire rack | 1 |
| Start programme, after preheating beep sounds, put the frozen pizza on the middle of the wire rack. |
| Homemade pizza | 0.8-1.2 kg Tray | 1 | |
| Prepare homemade pizza with the yeast dough and put it on the universal tray. The weight include dough and topping such as sauce, vegetables, ham and cheese. Start programme, after preheating beep sounds, put tray into the oven. |
\* Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam assisted cooking.
2. Twin
You can select one auto programme for the lower and upper zones and cook simultaneously.
CAUTION
When you use either the upper or lower zone, the fan and the heater of the other zone may operate for optimal performance. The zone that is not being used must not be used for any unintended purposes.
Healthy Cook (applicable models only)
The oven offers 20 healthy cook programmes. The cook settings will be adjusted automatically according to the selected programme. You can use single zone or lower zone.
Be sure to use steam container for steam cook and fill the reservoir with drinkable water up to max line.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
| Food Serving size | Accessory Level | |
| Broccoli florets 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Cauliflower florets 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Carrot slices 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Courgette slices 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Pumpkin cubes 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Green asparagus 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| White asparagus 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Green beans 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Brussels sprouts 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Peeled potato halves 0.6-0.8 kg | Steam containers A | |
| Apple slices 0.4-0.6 kg | Steam containers A | |
| Prawns 0.6-0.8 kg | Steam containers A | |
| Mussels | 0.8-1.0 kg | Steam containers A |
| Fish fillet | 0.6-0.8 kg | Steam containers A |
| Chicken breast | 0.8-1.0 kg | Steam containers A |
| Food | Serving size | Accessory | Level |
| Crème caramel | 0.3-0.4 kg | Steam containers | A |
| Frozen dumplings | 0.4-0.6 kg | Steam containers | A |
| Egg, hard-boiled | 0.5-0.7 kg | Steam containers | A |
| Egg, medium-boiled | 0.5-0.7 kg | Steam containers | A |
| Egg, soft-boiled | 0.5-0.7 kg | Steam containers | A |
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Special Function
Defrost
This mode is used for defrosting frozen products, baking goods, fruit, cake, cream and chocolate. The defrosting time is depending on the type, size and quantity of the food.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Frozen productsChicken nuggets,Sausage, potatoes | Wire rack +Universal tray | 31 | 50 - | |
| Baked goodsBread and bread rolls | Wire rack +Universal tray | 31 | 50 - | |
| Fruit | Wire rack, oven dish | 3 | 30 | - |
| Cake, cream, chocolate | Wire rack, oven dish | 3 | 30 | - |
Drying
This mode is used for drying the fruit, vegetable and herb. The drying time is depending on the type and thickness and quantity of the food.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Fruit | Wire rack | 3 | 70-80 | 300-420 |
| Vegetable | Wire rack | 3 | 70-80 | 200-500 |
| Herb | Wire rack | 3 | 70-80 | 60-90 |
Prove Dough
This mode is used for proving the dough and making the homemade yogurt.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Pizza dough | Wire rack | 2 | 30-40 | 30-40 |
| Cake/Bread dough | Wire rack, oven dish | 2 | 30-40 | 40-50 |
| Homemade yogurt | Wire rack, oven dish | 2 | 40-50 | 6-7 (hours) |
Cooking Smart
Pizza Cook
This mode is suitable for pizza. Cooking temperature and time will depend on the pizza size and the thickness of pizza dough.
| Food | Accessory | Level | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Homemade pizza | Universal tray | 2 | 190-210 | 15-25 |
| Homemade thin pizza | Universal tray | 2 | 210-230 | 10-15 |
Slow Cook
This mode uses the low-temperature for the tender texture. This mode is suitable for roasting beef, pork, veal or lamb when you want to a tender texture. We recommend scar the meat all over at high temperature on the hob before roasting.
| Food Accessory Level Temp. (°C) | | | Time (hours) |
| Roast beef | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Sirloin, 5-6 cm thick | Wire rack + Universal tray | 31 | 70-80 | 4-5 |
| Pork roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 4-5 |
| Lamb roast | Wire rack + Universal tray | 31 | 80-100 | 3-4 |
| Duck breast | Wire rack + Universal tray | 31 | 70-90 | 2-3 |
Test dishes
According to standard EN 60350-1.
1. Baking
The recommendations for baking refer to a preheated oven. Do not use the Fast Preheat function. Always put trays the slanted side to the door front.
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Small cakes | Universal tray | 3 165 | 23-28 | | |
| 3 165 | 25-30 | | |
| 1+3 155 | 33-39 | | |
| Shortbread | Universal tray 1+3 140 28-33 | | | |
| Fatless sponge cake | Wire rack + Spring form cake tin (Dark coated, ∅ 26 cm) | 2 165 | 30-35 | | |
| 2 160 | 30-35 | | |
| 1+4 155 | 35-39 | | |
| Apple pie | Wire rack + 2 Spring form cake tins ** (Dark coated, ∅ 20 cm) | 2, placed diagonally | | 160 70-80 | |
| Universal tray + Wire rack + 2 Spring form cake tins *** (Dark coated, ∅ 20 cm) | 1+3 160 | 80-90 | | |
\* Increase the cooking time by 5 minutes if you are cooking in Conventional mode using a glass ovenware (∅ 26 cm).
\*\* Two cakes are arranged on the grid at the back left and at the front right.
\*\* Two cakes are arranged in the center on top of each other.
2. Grilling
Preheat the empty oven for 5 minutes using Large Grill function.
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| White bread toast | Wire rack 5 | |  | 300 (Max.) | 1-2 |
| Beef burgers * (12 ea) | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 41 | [4782] | 300 (Max.) | 1^st 15-18 2^nd 5-8 |
^a Turn over after 23 of the cooking time.
3. Roasting
| Type of food | Accessory Level | | Type of heating | Temp. (°C) | Time (min.) |
| Whole chicken * 1.3-1.5 kg | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | (64XY) | 200 60 | 75 |
| Whole chicken * 1.5-1.7 kg | Wire rack + Universal tray (to catch drippings) | 31 | (223K) | 200 70 | 85 |
\* Turn over after half of time.
4. Steam cook
Fill the reservoir with drinkable water up to max line for steam cooking.
| Type of food Accessory Level | | Type of heating | Time (min.) |
| Broccoli florets 0.5 kg | Steam container A | [4ABW] | 12-15 |
| Steamed eggs 10 ea | Steam container A |  | |
| Peeled potatoes 0.5 kg | Steam container A | [5SAT] | |
| Frozen salmon Steam container A | |  | 18-23 |
NOTE
Level A refers to an exclusive rack for the steam container. See the Accessories section on page 14 for exact location of the level A.
Cooking Smart
Collection of frequent Auto Cook recipes
Potato gratin
Ingredients 800 g potatoes, 100 ml milk, 100 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp each of salt, pepper, nutmeg, 150 g grated cheese, butter, thyme.
Directions Peel potatoes and slice them to 3 mm thickness. Rub the butter all over the surface of a gratin dish (22-24 cm). Spread the slices on a clean towel and keep them covered with the towel while you prepare the rest of the ingredients.
Mix the rest of the ingredients except for grated cheese into a large bowl and stir well. Layer the potato slices in the dish slightly overlapping and pour the mixture over the potatoes. Spread the grated cheese over the top and bake. After cooking, serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Vegetable gratin
Ingredients 800 g vegetables (courgette, tomato, onion, carrot, pepper, pre-cooked potatoes), 150 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp each of salt, herb (pepper, parsley or rosemary), 150 g grated cheese, 3 tbsp olive oil, Some thyme leaves.
Directions Wash the vegetables and slice them to 3-5 mm thickness. Layer the slices on a gratin dish (22-24 cm) and pour the oil on the vegetables. Mix the rest of the ingredients except for grated cheese and pour on the vegetables. Spread the grated cheese over the top and bake. Then serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Lasagne
Ingredients 2 tbsp olive oil, 500 g minced beef, 500 ml tomato sauce, 100 ml beef stock, 150 g dried lasagne sheets, 1 onion (chopped), 200 g grated cheese, 1 tbsp each of dried parsley flakes, oregano, basil.
Directions Prepare tomato meat sauce. Heat the oil in a frying pan, then cook the minced beef and chopped onion for about 10 min until browned all over. Pour over the tomato sauce and beef stock, add the dried herbs. Bring up to the boil, then simmer for 30 min. Cook lasagne noodles according to package directions. Layer the lasagne noodle, meat sauce, and cheese then repeat. Then sprinkle evenly with remaining cheese on the top of layer of noodles and bake.
Apple pie
Ingredients
- Pastry: 275 g flour, ^1/2 tbsp salt, 125 g white castor sugar, 8 g vanilla sugar, 175 g cold butter, 1 egg (beaten).
- Filling: 750 g firm whole apples, 1 tbsp lemon juice, 40 g sugar, ^1/2 tbsp cinnamon, 50 g seedless raisins, 2 tbsp bread crumbs.
Directions Sift the flour with the salt above a big bowl. Sift the castor sugar and vanilla sugar with it. Cut with 2 knives the butter through the flour in small cubes. Add 14 of the beaten egg. Knead all the ingredients in the food processor until a crumbly mass appears. Form the dough into a ball with your hands. Wrap it in plastic foil and leave it chilled for about 30 min.
Grease the spring tin (24-26 cm diameter) and dust the surface with flour. Roll out 14 of the dough till 5 mm thickness. Put it in the tin (bottom and sides).
Peel and core the apples. Cut them in cubes of about 14 × 14 cm. Sprinkle the apples with lemon juice and mix well. Wash and dry the currants and raisins. Add sugar, cinnamon, raisins and currants. Mix well and sprinkle the bottom of dough with bread crumbs. Press slightly.
Roll out the rest of the dough. Cut the dough in small strips and put them cross wise on the filling. Brush the pie evenly with the rest of the beaten egg.
Quiche Lorraine
Ingredients • Pastry: 200 g plain flour, 80 g butter, 1 egg.
\- Filling: 75 g cubed fatless bacon, 125 ml cream, 125 g crème fraiche, 2 eggs, beaten, 100 g grated cheese from Switzerland, salt and pepper.
Directions To make the pastry, put the flour, butter and egg in a bowl and mix to a soften pastry and then rest it in the refrigerator for 30 min. Roll out the pastry and placed in the greased ceramic dish for quiche (25 cm diameter). Prick the bottom with a fork. Mix the egg, cream, crème fraîche, cheese, salt and pepper. Pour it on the pastry just before baking.
Fruit crumbles
Ingredients • Topping: 200 g flour, 100 g butter, 100 g sugar, 2 g salt, 2 g cinnamon powder.
\- Fruit: 600 g mixed fruits.
Directions Mix all ingredients until to be crumble for making topping. Spread the mixed fruits into an oven dish and sprinkle the crumble.
Homemade pizza
Ingredients • Pizza dough: 300 g flour, 7 g dried yeast, 1 tbsp olive oil, 200 ml warm water, 1 tbsp sugar and salt.
\- Topping: 400 g sliced vegetable (aubergine, courgette, onion, tomato), 100 g Ham or bacon (chopped), 100 g grated cheese.
Directions Put the flour, yeast, oil, salt, sugar and warm water in a bowl and mix to a wettish dough. Knead in a mixer or by hand about 5-10 min. Cover with lid and place in oven for 30 min at 35 °C to prove. Roll out the dough on a floured surface into a rectangle shape and put on the tray or pizza pan. Spread the tomato puree on the dough and place ham, mushroom, olive and tomato. Sprinkle evenly with cheese on the top and bake.
Roast sirloin of beef
Ingredients 1 kg sirloin of beef joint, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g each of rosemary, thyme.
Directions Season the beef with salt, pepper and rosemary and leave in refrigerator for 1 hour. Put on the Wire rack. Put it in the oven and cook.
Herb roasted lamb chops
Ingredients 1 kg lamb chops (6 pieces), 4 large garlic cloves (pressed), 1 tbsp fresh thyme (crushed), 1 tbsp fresh rosemary (crushed), 2 tbsp salt, 2 tbsp olive oil.
Directions Mix the salt, garlic, herbs and oil and add the lamb. Turn to coat and leave at a room temperature at least 30 min to 1 hour.
Rack of pork ribs
Ingredients 2 racks pork spare ribs, 1 tbsp black peppercorns, 3 bay leaves, 1 onion (chopped), 3 garlic cloves (chopped), 85 g brown sugar, 3 tbsp Worcestershire sauce, 2 tbsp Tomato puree, 2 tbsp olive oil.
Directions Make a barbecue sauce. Heat oil in a sauce pan and add the onion. Cook until softened and add remaining ingredients. Broil and reduce heat and simmer for 30 min until thickened. Marinate the rib with the barbecue sauce at least 30 min to 1 hour.
Maintenance
Cleaning
WARNING
• Make sure the oven and accessories are cool before cleaning.
- Do not use abrasive cleaning agents, hard brushes, scouring pads or cloths, steel wool, knives or any other abrasive materials.
- However, the transparent cover of the camera and the upper LED glass should be wiped by using a scouring pad for the camera feature. Do not wipe it too hard as the glass may break.
- The camera and lighting parts may have sharp edges so they should be cleaned with care.
Oven interior
- For cleaning the interior of the oven, use a clean cloth and a mild cleaning agent or warm soapy water.
- Do not hand-clean the door seal.
• To avoid damaging the enamelled oven surfaces, only use standard oven cleaners.
• To remove stubborn soils, use a special oven cleaner.
- As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent with a clean cloth to wipe up the inner glass.
- For optimal camera recognition, clean the transparent cover of the camera and upper LED light on the ceiling in the oven on a regular basis.
Oven exterior
If there are fingerprints, grease, or stains on the exterior (such as the door surface, handle, or display), clean with a soft cloth with a glass cleaner or neutral detergent, and then wipe dry with a soft, clean, dry cloth.
Grease and dirt can remain, especially around the handle because of the hot air coming from inside. It is recommended to clean the handle after each use.
Accessories
Wash the accessories after every use, and dry it with a tea towel. To remove stubborn impurities, soak the used accessories in warm soapy water for about 30 minutes before washing.
Catalytic enamel surface (applicable models only)
The removable parts are coated with dark grey catalytic enamel. They can be soiled with oil and fat spattered by the circulating air during convection heating. However, these impurities burn off at oven temperatures of 200 °C or above.
1. Remove all accessories from the oven.
2. Clean the interior of the oven.
3. Select Convection mode with max temperature, and run the cycle for an hour.
Door (applicable models only)
Do not remove the oven door unless for cleaning purposes. To remove the door for cleaning, follow these instructions.
WARNING
The oven door is heavy.

natural_image
Diagram showing a hand pressing down on a device, with an inset circular view highlighting the mechanism (no text or symbols present)
1. Open the door and flip open the clips at both hinges.

natural_image
Diagram of a kitchen appliance with an open door and directional arrows indicating motion (no text or symbols)
2. Close the door approximately 70°. Hold the oven door by the sides using both hands, and lift and pull upwards until the hinges are removed.
3. Clean the door with soapy water and a clean cloth.

natural_image
Diagram showing a car seatbelt mechanism with an arrow indicating clockwise motion (no text or symbols present)
4. When done, follow steps 1 to 2 in the reverse order to reinstall the door. Make sure the clips are hinged on both sides.
Door glass
Depending on the model, the oven door is equipped with 3-4 sheets of glass placed against each other. Do not remove the door glass unless for cleaning purposes. To remove the door glass for cleaning, follow these instructions.

natural_image
Diagram of a mechanical component with an inset showing a close-up view of a tool interacting with a piece (no text or symbols present)
1. Use a screwdriver to remove the screws on the left and right sides.

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a ruler and a component labeled '01' (no text or symbols beyond label)
2. Detach the coverings in the arrow directions.
3. Remove the first sheet from the door.

natural_image
3D diagram of a square frame with an arrow and label '02' indicating a specific area (no text or symbols beyond labels)
4. Remove the second sheet from the door in the arrow direction.

natural_image
Pure diagram of a rectangular frame with a circular label '03' and directional arrows, no text or symbols present.
5. Remove the third sheet from the door in the arrow direction.
6. Clean the glass with soapy water and a clean cloth.
CAUTION
To identify the correct side of the sheet, locate the "PYRO" mark on the corner of every sheet.
Correct direction: PYRO-^^-^^
Wrong direction:\*\*\*-OAY9

7. When done, reinsert the sheets as follows:
\- See the picture and locate the hinges. Insert sheet 3 below support clip 1, sheet 2 between support clip 1 and 2, and sheet 1 into support clip 3 in this order. Make sure the printed side of sheets is inserted inward.
01 Support clip 1
02 Support clip 2
03 Support clip 3
Maintenance

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a circular component and mounting bracket (no text or symbols)
8. After insert the sheet 2, press down the glass clips and check if they secure the glass sheet properly.
9. Follow steps 1-2 above in the reverse order to reinstall the coverings.
WARNING
To prevent heat leaks, make sure you properly reinsert the glass sheets.
Dual door glass (applicable models only)

natural_image
Illustration of a cylindrical object with a central shaft, resembling a battery or plug (no text or symbols)
1. Tie the wet tissue to stick.

natural_image
Simple line drawing of a mechanical device with no text or symbols
2. Put on the towel below door.
3. Clean the door.
4. Apply detergent to tissue and clean again.
5. Wipe the dry tissue to the moisture and bubble.
CAUTION
Do not detach the door for cleaning.
Water collector

natural_image
Diagram of a door or cabinet corner with a labeled component '01' (no text or symbols beyond label)
01 Water collector
The water collector collects not only excess moisture from cooking but also food residue. The water collector cannot be detached. Wipe water on the water collector when the oven cools down after a cooking process.
WARNING
If you encounter a water leak from the water collector, contact us at a local Samsung service centre.
Side racks (applicable models only)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with an inset showing a bracket and a directional arrow (no text or symbols)

natural_image
Diagram of a mechanical assembly with a rotating component, no text or symbols present
1. Press the top line of the left side rack, and lower by approximately 45°.
2. Pull and remove the bottom line of the left side rack.
3. Remove the right side rack in the same way.
4. Clean both side racks.
5. When done, follow steps 1 to 2 in the reverse order to reinsert the side racks.
NOTE
The oven operates without the side racks and racks in position.
Opening the door manually (applicable models only)
If the door is not opened automatically and want to open it manually, you can open it by using door opener.

natural_image
Line drawing of a door handle with a circular vent and a small object on the side (no text or symbols)
1. Insert the door opener into the gap between the door and the control panel.

natural_image
Diagram of a door handle with a circular button and an arrow indicating direction (no text or symbols)
2. Lift up the door opener.

natural_image
Diagram of a refrigerator with an open door and a diagonal arrow indicating rotation (no text or symbols)
3. The door will open manually.
WARNING
\- The door can get hot. Use oven gloves while opening the door manually.
- A lot of steam can escape if the door is opened manually. The steam can cause burns. Step back and wait until the steam has dissipated before taking the food out of the oven.
NOTE
If the door is not opened automatically, unplug the power cord for cooling enough time. When appear same problem, contact a local Samsung service centre.
Maintenance
Replacement
LED light

natural_image
Diagram of a vehicle interior with a highlighted circular section showing internal components (no text or labels)
NOTE
Since the upper LED light in the oven is a LED module (not a bulb), customers cannot replace it. Please contact a local Samsung customer centre.
Side oven light

natural_image
Illustration of a hand holding a tool inside a circular frame, no text or symbols present
1. Hold the lower end of the cover of the side oven light with one hand, and use a flat-sharp tool such as a table knife to remove the cover as shown.
2. Replace the side oven light.
3. Reinsert the light cover.
WARNING
- Before replacing a halogen bulb, turn off the oven and unplug the power cord.
- Use only 25-40 W / 220-240 V, 300 °C heat-resistant a halogen bulb. You can purchase approved a halogen bulb at a local Samsung service center.
- Always use a dry cloth when handling a halogen bulb. This is to prevent the bulb from being tampered with fingerprints or sweat, resulting in a shortened lifecycle.
Lamp (Light Source)
This product contains a light source of energy efficiency class . The lamp(s) and/or control gear(s) are not user-serviceable. To replace the lamp(s) and/or control gear(s) in the product, contact a local Samsung service centre. For detailed instructions on replacing lamp(s) or control gear(s) in your product, visit the Samsung website (http://www.samsung.com), go to Support > Support home, and then enter the model name. For detailed instructions on dismantling lamp(s) and/or control gear(s), simply follow the replacement instruction reached as described above.
Troubleshooting
Checkpoints
If you encounter a problem with the oven, first check the table below and try the suggestions. If the problem continues, contact a local Samsung service centre.
| Problem Cause | Action | |
| The buttons cannot be pressed properly. | If there is foreign matter caught between the buttonsTouch model: if there is moisture on the exteriorIf the Lock function is set | Remove the foreign matter and try again.Remove the moisture and try again.Check whether the Lock function is set. |
| The time is not displayed. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied. |
| The oven does not work. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied.Check if the Demo mode is on. |
| The oven stops while in operation. | If it is unplugged from the power socket | Reconnect the power. |
| The power turns off during operation. | If continuous cooking takes a long timeIf the cooling fan does not workIf the oven is installed in a place without good ventilationWhen using several power plugs in the same socket | After cooking for a long time, let the oven cool.Listen for the sound of the cooling fan.Keep the gaps specified in the product installation guide.Use a single plug. |
| Problem Cause | Action | |
| There is no power to the oven. | If there is no power supplied | Check whether there is power supplied. |
| The oven exterior is too hot during operation. | If the oven is installed in a place without good ventilation | Keep the gaps specified in the product installation guide. |
| The door cannot be opened properly. | If there is food residue stuck between the door and product interior | Clean the oven well and then open the door again. |
| The interior light is dim or does not turn on. | If the lamp turns on and then offIf the lamp is covered by foreign matter during cooking | The lamp automatically turns off after a certain amount of time to save power.You can turn it on again by pressingOven light.Clean the inside of the oven and then check. |
| There is electricity coming from the machine. | If the power supply is not properly groundedIf you are using a socket without grounding | Check whether the power supply is properly grounded. |
Troubleshooting
| Problem Cause | Action | |
| There is water dripping. | · There may be water or steam in some cases depending on the food. This is not a product malfunction. | · Let the oven cool and then wipe with a dry dish towel. |
| There is steam through a crack in the door. |
| There is water remaining in the oven. |
| The brightness inside the oven varies. | · The brightness changes depending on power output changes. | · Power output changes during cooking are not malfunctions, so there is no need to worry. |
| Cooking is finished, but the cooling fan is still running. | · The fan automatically runs for a certain amount of time to ventilate inside the oven. | · This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| The oven does not heat. | · If the door is open· If oven controls are not correctly set· If the household fuse has been blown or the circuit breaker has operated | · Close the door and restart.· Refer to the chapter on oven operation and reset the oven.· Replace the fuse or reset the circuit. If it happens repeatedly, call an electrician.· Check if the Demo mode is on. |
| Problem Cause | Action | |
| Smoke comes out during operation. | During initial operationIf there is food on the heater | Smoke may come from the heater when you first use the oven. This is not a malfunction, and if you run the oven 2-3 times, it should stop happening.Let the oven cool sufficiently and remove the food from the heater. |
| There is a burning or plastic smell when using the oven. | If using plastic or other containers that are not heat-resistant | Use glass containers suitable for hot temperatures. |
| The oven does not cook properly. | If the door is often opened during cooking | Do not frequently open the door unless you are cooking things that need to be turned. If you frequently open the door, the interior temperature will be lower and this may affect the results of your cooking. |
| I can hear water boiling during steam cooking. | This is because water is heated using the steam heater | This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| Steam cooking does not work. | If there is no water in the water supply tank | Add water to the tank and try again. |
| The oven is warm during pyro cleaning | This is because pyro cleaning uses high temperatures | This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| There is a burning smell during pyro cleaning. | Pyro cleaning uses high temperatures, so you may smell food residue burning. | This is not a product malfunction, so there is no need to worry. |
| Steam cleaning does not work. | This is because the temperature is too high | Let the oven cool and then use. |
| The oven camera does not work. | The oven does not connect with Wi-FiThe oven light is offThe camera's power is not connected to the sub PBA | Connect to Wi-Fi through Easy Connection, and check the Camera Vision settings in Options - Settings.Turn off the oven and then restart it.Contact a local Samsung service centre. |
| The door cannot closed. | If the auto door motor is not initialized. | Push the door with your hand to keep the door closed, and touch the door auto open button to initialize. |
If the oven fails to operate, you may see an information code on the display. Check the table below and try the suggestions.
| Code | Meaning Action | |
| C-d1 | Door lock malfunctions | Turn off the oven and then restart. If the problem continues, turn off all power for 30 seconds or more and then reconnect.If the problem is not fixed, please contact a service centre. |
| C-d4 | Auto door open malfunctions |
| C-20 | Sensor malfunctions |
| C-21 |
| C-22 |
| C-23 |
| C-A2 | The cooling motor is operating abnormally. |
| C-F1 | Only occurs during EEPROM Read/Write |
| C-70 | Steam-related problems |
| C-72 |
| C-F0 | If there is no communication between the main PCB and sub PCB |
| C-F2 | Occurs when a communication problem is maintained between the Touch IC <-> Main or Sub micom |
| C-d0 | Button problemOccurs when a button is pressed and held for a period of time. | Clean the buttons and make sure there is no water on/around them. Turn off the oven and try again. If the problem continues, contact a local Samsung service centre. |
Troubleshooting
| Code | Meaning Action | |
| -dC- | If the divider is removed during cooking in Dual cook mode.If the divider is inserted during cooking in Single cook mode. | The divider must not be removed during cooking in Dual cook mode.Turn off the oven and then restart. If the problem continues, turn off all power for 30 seconds or more and then reconnect.If the problem is not fixed, please contact a service centre. |
| S-01 | Safety shutoffOven has continued operating at a set temperature for an extended time.Under 100 °C - 16 hoursFrom 105 °C to 240 °C - 8 hoursFrom 245 °C to Max - 4 hours | This is not a system failure. Turn off the oven and remove food. Then, try again normally. |
Technical specifications
SAMSUNG strives to improve its products at all times. Both the design specifications and these user instructions are thus subject to change without notice.
| Connection voltage 230-240 V | ~50 Hz |
| Maximum connected load power 3650-3950 W | |
| Dimensions(W x H x D) | Main unit 595 x 596 x 570 mm |
| Built-in 560 x 579 x 549 mm |
| Volume 76 liter | |
\* This product contains a light source of energy efficiency class .
Appendix
Product data sheet
| SAMSUNG | SAMSUNG |
| Model identification | NV7B79*7***, NV7B6**9*** |
| Energy Efficiency Index per cavity (EEI unit) | 81.6 |
| Energy Efficiency Class per cavity | A+ |
| Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy) (ECosticity) | 1.05 kWh/cycle |
| Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy) (ECosticity) | 0.71 kWh/cycle |
| Number of cavities | 1 |
| Heat source per cavity (electricity or gas) | electricity |
| Volume per cavity (V) | 76 L |
| Type of oven | Built-in |
| Mass of the appliance (M) | NV7B79*7***: 43.7 kgNV7B6**9***: 44.2 kg |
| Overall Standby Power consumption (W)(All network ports is "on" condition) | 1.9 W |
| Period of time for the power management (min) | 20 min. |
| WiFi Standby-mode Power Consumption (W) | 1.9 W |
| Period of time for the power management (min) |
| Off mode | Power consumption | 0.5 W |
| Period of time for the power management (min) | 30 min. |
Data determined according to standard EN 60350-1, EN 50564, Commission
Regulations (EU) No 65/2014 and (EU) No 66/2014, and Regulation (EC) NO 1275/2008.
Energy saving tips
- During cooking, the oven door should remain closed except for turning food over. Do not open the door frequently during cooking to maintain the oven temperature and to save energy.
- Plan oven use to avoid turning the oven off between cooking one item and the next to save energy and reduce the time for re-heating the oven.
- If cooking time is more than 30 minutes, the oven may be switched off 5-10 minutes before the end of the cooking time to save energy. The residual heat will complete the cooking process.
- Wherever possible cook more than one item at a time.

NOTE
Hereby, Samsung declares that this radio equipment is in compliance with Directive 2014/53/EU and with the relevant statutory requirements in the UK. The full text of the EU declaration of conformity and the UK declaration of conformity is available at the following internet address: The official Declaration of conformity may be found at http://www.samsung.com. go to Support > Search Product Support and enter the model name.

CAUTION
The 5 GHz WLAN function of this equipment may only be operated indoors in all EU countries and in the UK.
| Wi-Fi | Frequency range Transmitter power (Max) |
| 2400-2484 MHz 20 dBm |
| 5150-5250 MHz 23 dBm |
| 5250-5350 MHz 23 dBm |
| 5470-5725 MHz 23 dBm |
Appendix
Open Source Announcement
The software included in this product contains open source software. You may obtain the complete corresponding source code for a period of three years after the last shipment of this product by contacting our support team via http:// opensource.samsung.com (Please use the "Inquiry" menu.)
It is also possible to obtain the complete corresponding source code in a physical medium such as a CD-ROM; a minimal charge will be required.
The following URL http://opensource.samsung.com/opensource/COMMON\_TZ6\_0/ seq/0 leads to the open source license information as related to this product. This offer is valid to anyone in receipt of this information.

Memo
QUESTIONS OR COMMENTS?
| COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT | |
| AUSTRIA 0800 | 72 67 864 (0800 SAMSUNG) www.samsung.com/at | /support |
| BELGIUM 02-201-24-18 | www.samsung.com/be/support (Dutch)www.samsung.com/be_fr/support(French) |
| DENMARK 707 | 019 70 www.samsung.com/ok/support | |
| FINLAND 030 | 6227 515 www.samsung.com/fi/support | |
| FRANCE 01 48 | 63 00 00 www.samsung.com/fr/support | |
| GERMANY 061 | 96 77 555 77 www.samsung.com/cic/support | |
| ITALIA 800-5 | SAMSUNG (800.7267864) www.samsung.com/it/support |
| CYPRUS 8009 | 4000 only from landline, toll free www.samsung.com/gr/support |
| GREECE | 80111 SAMSUNG (80111 726 7864)only from land line(+30) 210 6897691 from mobile and land line | www.samsung.com/gr/support |
| LUXEMBURG 261 | 03 710 www.samsung.com/be_fr/support |
| NETHERLANDS | 088 90 90 100 | www.samsung.com/nl/support |
| NORWAY | 21629099 | www.samsung.com/no/support |
| PORTUGAL | 210 608 098Chamada para a rechte fixa nacionalDias úteis das 9h às 20h | www.samsung.com/pt/support |
| SPAIN 91 175 | 00 15 www.samsung.com/es/support |
| SWEDEN | 0771-400 300 | www.samsung.com/se/support |
| SWITZERLAND | 0800 726 786 | www.samsung.com/ch/support(German)www.samsung.com/ch_fr/support(French) |
| UK | 0333 000 0333 | www.samsung.com/uk/support |
| IRELAND (EIRE) | 0818 717100 | www.samsung.com/ic/support |
| COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT | |
| ALBANIA 045 | 620 202 www.samsung.com/el/support | |
| BOSNIA | 055 233 999 | www.samsung.com/ba/support |
| NORTH MACEDONIA | 023 207 777 www.samsung.com/mk/support | |
| BULGARIA | 0800 11131 - Безплатен за всички оператори *3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор 09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък | www.samsung.com/bg/support |
| CROATIA | 072 726 786 | www.samsung.com/hr/support |
| CZECH | 600 - SAMSUNG (800-726 786) | www.samsung.com/cz/support |
| HUNGARY 068 | 080SAWSUNG (0680-726-7664) www.samsung.com/hu/support | |
| MONTENECRO | 020 405 888 | www.samsung.com/support |
| POLAND | 801-172-678* lub +48 22 607-93-33* *(oplata wediLg taryfy operatora) | http://www.samsung.com/pl/support/ |
| ROMANIA | 0800672678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat in rotea Program Call Center Luni - Vineri: 9 AM - 6 PM | www.samsung.com/ro/support |
| SERBIA | 011 321 6899 | www.samsung.com/rs/support |
| SLOVAKIA | 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) | www.samsung.com/sk/support |
| LITHUANIA 8-8 | 800-77777 www.samsung.com/lt/support | |
| LATVIA | 8000-7267 | www.samsung.com/lv/support |
| ESTONIA | 800-7267 | www.samsung.com/ee/support |
| SLOVENIA | 080 697 267 (brczplačna številka) www.samsung.com/si/support | |
| KOSOVO | 038 40 30 90 | www.samsung.com/support |