WR18DH - Visseuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR18DH HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse sans fil HiKOKI WR18DH, couple maximal de 180 Nm, vitesse à vide de 0-2 600 tr/min, batterie 18V. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, adaptée pour les professionnels et les bricoleurs. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les contacts et s'assurer que les vis et accessoires sont en bon état. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, utiliser des gants si nécessaire, et ne pas dépasser les limites de couple recommandées. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation facile, design ergonomique, garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - WR18DH HiKOKI
Questions des utilisateurs sur WR18DH HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR18DH - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR18DH de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI WR18DH HiKOKI
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sontidentifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par metabo HPT.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec le présent outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse, telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. Un équipement de protection tel qu'un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et les vêtements loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. h) Ne pas laisser la familiarité due à une utilisation fréquente des outils vous faire baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une fraction de seconde d’inattention peut causer de graves blessures.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie, si elle est amovible, de l’outil électrique avant de procéder à tout réglage, changer d’accessoires ou ranger les outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Contrôler tout mauvais alignement ou grippage des pièces mobiles, toute rupture de pièces et toute autre situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer l’outil électrique endommagé avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. h) Conserver les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation sûre et la maîtrise de l’outil en cas de situations imprévues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible, entraînant un risque d’incendie, d’explosion ou de blessure. f) Ne pas exposer une batterie ou un outil au feu ou à une température excessive. Une exposition au feu ou à une température supérieure à 265°F peut provoquer une explosion. g) Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger la batterie ou l'outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. b) Ne jamais réparer les batteries endommagées. L’entretien des batteries ne doit être effectué que par le fabricant ou un prestataire de service agréé. AVERTISSEMENT Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l’opérateur. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
2. S’assurer de bien tenir l’outil pendant le
fonctionnement. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents ou des blessures. (Fig.1) Fig. 1
3. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS placer les mains ou toute autre partie du
corps près du foret ou du mandrin pendant le fonctionnement. Tenir le clé à chocs uniquement par son manche.
5. Étant donné que l’outil électrique sans fil fonctionne
sur batterie, avoir conscience qu’il peut commencer à fonctionner à tout moment.
6. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le
monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les accessoires doivent être fermement montés
sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
15. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service metaboHPT autorisé.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé.
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
19. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie (fixation de la batterie) sont déformés. Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou une ignition.
20. Gardez les bornes de l’outil (fixation de la batterie)
exemptes de copeaux et de poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation, ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de fumée ou une ignition.
21. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
................................................ vitesse sans charge ---/min..... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
22. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des
températures comprises entre 23°F (-5°C) et 104°F (40°C).
AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse du clé à chocs sans fil risque d'entraîner des blessures graves ou mortelles. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
1. Ne jamais utiliser le manche de cette clé à choc pour
une tâche autre que celles décrites dans le manuel.
2. Lors d’un travail en hauteur, toujours s’assurer qu’il
n’y a personne dessous avant de commencer.
3. Toujours porter des protections pour les yeux et les
oreilles pendant le travail.
4. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure sur la douille.
5. Fixer la douille hexagonale solidement sur le piton.
S’assurer de fixer la prise avec la broche et le joint torique avant utilisation. Si la douille hexagonale n’est pas fixée assez solidement, elle risque de tomber et de provoquer un accident. Pour l’accessoire de douille hexagonale, voir “Utilisation”.
6. Vérifier le couple de serrage à l’aide d’une clé
dynamométrique avant l’utilisation, de façon à s’assurer que le couple de serrage sera correct.
7. Si l’on utilise un joint universel, ne pas faire
fonctionner l’outil à vide. Cela serait dangereux. Si la section de la douille tourne autour du joint, cela risque de provoquer des blessures aux mains et sur le corps, ou sous l’effet des vibrations intenses qui en résulteraient, l’utilisateur risque de laisser tomber l’outil.
BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité élémentaires suivantes:
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, ne recharger
que les batteries rechargeables metabo HPT. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
4. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
6. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas
absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le Tableau 1. Tableau 1: CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon Egal ou supérieur
Longueur de cordon en pieds (mètres)
*1 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1 250 watts 125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est
tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la
batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
BATTERIE Pour pouvoir utiliser l’outil électrique, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. PRÉCAUTION
PROVOQUER DES BLESSURES ! Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
10. NE JAMAIS utiliser l’alimentation CC pour charger.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ou le chargeur de
batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C), comme à l’intérieur d’une boîte métallique ou d’une voiture.
12. NE JAMAIS exposer la batterie ou le chargeur de
batterie à la pluie ou l’humidité. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
13. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur.
14. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauff e du chargeur.
15. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
lemoteur s’arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.
6. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
10. Ne plongez jamais la batterie dans de l’eau ou tout
autre liquide, et ne laissez aucun liquide s’infiltrer à l’intérieur de la batterie. L’entrée de liquides conducteurs, tel que de l’eau, peut causer des dommages pouvant entraîner un incendie ou une explosion. Rangez votre batterie dans un endroit frais et sec, à l’écart d’objets combustibles et inflammables. Les atmosphères corrosives doivent être évitées. PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 4)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Puissance de sortie Nombre de 2 à 3 chiffres Fig. 2 PRÉCAUTIONS RELATIVES AUX FONCTIONS DE RÉSISTANCE À LA POUSSIÈRE ET
D’ÉTANCHÉITÉ À L’EAU
Ce produit est conforme aux indices de classe de protection IP56 (résistance à la poussière et étanchéité à l’eau) pour les appareils électriques tel que stipulé par les réglementations IEC internationales. (Seule l’unité principale est conforme aux indices de classe de protection IP56 lorsqu’équipée d’une batterie.) [Descriptions des codes IP] IP56
Indice de protection pour la pénétration de l’eau Pas d’eff ets indésirables pour l’appareil en cas de puissants jets d’eau pulvérisés dans toutes les directions (étanche à l’eau). (100 litres d’eau par minute pulvérisés pendant environ trois minutes depuis une distance d’environ trois mètres au moyen d’une buse de pulvérisation de 12.5mm de diamètre.)
Indice de protection pour les assauts externes par des corps solides La poussière susceptible de provoquer des effets indésirables sur l’appareil ne doit pas être en mesure de pénétrer (résistance à la poussière). (L’appareil sera laissé hors tension dans une chambre d’essais dans laquelle des particules de talc d’un diamètre inférieur à 75μm flottent dans l’air au moyen d’une pompe d’agitation à un débit de 2kg par mètre cube pendant huit heures.) 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
L’appareil a été conçu pour supporter les effets de la poussière et de l’eau, mais il n’est pas garanti qu’il ne subira pas de dysfonctionnement. Ne pas utiliser ou laisser l’appareil dans les endroits où il est soumis à des quantités excessives de poussière ou dans des endroits où il est immergé dans l’eau ou exposé à la pluie.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
1. Clé à choc sans fil
Chabotte Sélecteur de mode Haut/Bas Anneau de friction Témoin lumineux de mode d’arrêt automatique Sélecteur de mode d’arrêt automatique Dispositif de protection Batterie Interrupteur à gâchette Crochet Carter Poignée Bouton-poussoir Tableau de commande Témoin lumineux de mode Haut/Bas DEL d’éclairage Tableau de commande Fig. 3
Panneau d’affichage Orifices de ventilation Couvercle de batterie Bornes Loquet <BSL1840M> Fig. 4
3. Chargeur de batterie
SPECIFICATIONS 1.Clé à choc sans fil Modèle WR18DH Vitessa à vide Mode 40–2 800 /min Mode 30–2 400 /min Mode 20–1 800 /min Mode 10–1 200 /min Capacité Boulon ordinaire 3/8"(M10)-3/4"(M20) Boulon hautement extensible 3/8"(M10)-5/8"(M16) Couple de serrage Maximum 255 ft-lbs {345N∙m 3 518kgf∙cm} Entraînement carré 1/2" (12,7mm) Batterie Modèle BSL1840M Type Batterie au Li-ion Tension 18V Poids (BSL1840M ci-joint) 4,2lbs. (1,9kg) 2.Chargeur de batterie Modèle UC18YFSL Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) BSL1840M: Environ. 60min Tension de charge CC 14,4–18V Courant de charge CC 3,5A Poids 1,1 lbs. (0,5 kg) REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilisés pour la consolidation de stuctures.
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig.6). PRÉCAUTION Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig.6). Insérer Tirer Pousser Batterie Poignée Loquet Fig. 6
REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Si la recharge est effectuée à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique, le chargeur sera brûlé. <UC18YFSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans
une prise murale. Une fois que le cordon d’alimentation est branché, la lampe témoin clignote en rouge. (Voir Tableau2) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig.7. Lampe témoin Batterie Rail de guidage Fig. 7
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, la lampe témoin s'allume en rouge en continu. Lorsque la batterie est totalement rechargée, le voyant d’état de chargement clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (Voir Tableau 2) (1) Indication du voyant Les indications du témoin lumineux sont expliquées dans le Tableau2, en fonction de l’état du chargeur de batterie ou de la batterie. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Tableau 2:Explications de la lampe témoin MARCHE/ARRÊT à intervalles de 0,5sec. Avant la charge *
Charge terminée S’allume en continu Pendant la recharge S’allume pendant 1sec. à intervalles de 0,5sec. Veille en surchauffe*
REMARQUE *1 Si le voyant rouge continue de clignoter même après le branchement du chargeur, vérifier que la batterie a été complètement insérée. *2 Batterie en surchauffe. Impossible de charger. Bien que la charge commence une fois que la batterie a refroidi même lorsqu’elle est laissée sur place, la meilleure pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser refroidir dans un endroit ombragé et bien ventilé avant de la charger. *3 Dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur
Insérer complètement la batterie.
Vérifier qu’aucun corps étranger n’est collé au support de la batterie ni aux bornes. S’il n’y a pas de corps étrangers, il s’agit probablement d’une anomalie de la batterie ou du chargeur. Les porter au service après-vente agréé.
Si la lampe témoin ne clignote pas en rouge, même alors que le cordon du chargeur est branché sur l’alimentation, cela indique que le circuit de protection du chargeur est peut-être désactivé. Débrancher le cordon ou la fiche de l’alimentation, puis rétablir la connexion au bout de plus ou moins 5minutes. Si cela ne provoque toujours pas le clignotement en rouge de la lampe témoin, apporter le chargeur dans un centre de service metaboHPT autorisé.
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable. Tableau 3 Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie BSL1840M 32°F–122°F (0°C–50°C) (3) Durée de recharge (A 68°F (20°C)) Tableau 4:Temps de recharge Batterie Chargeur UC18YFSL BSL1840M Environ 60min REMARQUE
Le temps de recharge peut varier en fonction de la température ambiante.
Si la charge prend beaucoup de temps
La charge prendra plus de temps à des températures ambiantes extrêmement basses. Charger la batterie dans un endroit chaud (à l’intérieur par exemple).
Ne pas obstruer la bouche d’aération. Sinon, l’intérieur surchauffera, ce qui réduira les performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas, contacter un centre de service agréé metaboHPT pour effectuer les réparations.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur de batterie après usage, et la conserver. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. UTILISATION
1. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon
Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou. Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas une perte de couple. Veiler à l’usure des trous de douiles et les remplacer avant que toute usure excessive soit constatée.
2. Mise in place d’une douille
Choisir la douille à utiliser. (1) Faire glisser le joint torique hors de la rainure, puis aligner le trou de la prise avec le trou du piton et insérer le piton dans la prise. Anneau de friction Trou du piton Trou de la prise Joint torique Fig. 8 (2) Insérer la broche dans la prise. Broche Fig. 9 (3) Tout en veillant à ce que la broche ne tombe pas, fixer le joint torique dans la rainure sur la prise. Joint torique Fig. 10 Gorge Anneau de friction Trou du piton Douille hexagonal Chabotte Trou Fig. 11 PRÉCAUTION
Utiliser les accessoires spécifiés qui sont énumérés dans le mode d’emploi et le catalogue metaboHPT. Sinon il y a risque d’accidents ou de blessures. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Bien installer la douille à fond dans l’enclume. Si la douille n’est pas solidement installée, elle risque de se dégager et de provoquer des blessures.
Lorsque vous faites glisser le joint torique hors de la rainure de la prise, veillez à ne pas laisser tomber et perdre la broche.
3. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
4. Vérifiez le sens de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir. En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig.12). (Les repères et sont marqués sur le corps.) Pousser Interrupteur à gâchette Bouton-poussoir Pousser Repères Repères Fig. 12 PRÉCAUTION Il n’est pas possible de commuter le bouton- poussoir pendant que le clé à chocs fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le clé à chocs, puis régler le bouton-poussoir.
5. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand on tire sur l’interrupteur à gâchette, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur à gâchette. Quand on appuie légèrement sur l’interrupteur à gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
Lorsque l’interrupteur à gâchette est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil. REMARQUE Un bruit de vibration se produit quand le moteur est sur le point de tourner ; il ne s’agit que d’un bruit, et non d’une anomalie.
6. Serrage et desserrage des boulons
Une douille hex. correspondant à l’écrou ou à la vis doit d’abord être sélectionnée. Ensuite, monter la prise sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la douille hexagonale. Tout en calant la clé sur le boulon, enfoncer l’interrupteur d’alimentation pour frapper l’écrou pendant plusieurs secondes. Si l’écrou est monté de façon trop lâche sur le boulon, le boulon peut tourner avec l’écrou, ne permettant pas d’effectuer un bon serrage. Dans ce cas, arrêter de frapper sur l’écrou et maintenir la tête de boulon avec une clé avant de recommencer à frapper, ou bien serrer manuellement le boulon et l’écrou pour éviter qu’ils ne glissent.
7. Utilisation du crochet
Le crochet sert à suspendre l’outil électrique à votre ceinture pendant le travail. Vous pouvez choisir de le fixer à gauche ou à droite. AVERTISSEMENT Lorsque vous employez le crochet, accrochez fermement l’outil pour en éviter toute chute accidentelle. En cas de chute de l’outil électrique, un accident pourrait survenir. PRÉCAUTION
Lorsque vous choisissez de porter l'outil accroché à votre ceinture, assurez-vous de détacher la mèche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures inattendues.
Installez fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l’utilisation. (1) Dépose du crochet. Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à l’aide d’un tournevis Philips. (Fig.13) Vis Crochet Fig.13 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis. Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil électrique et serrez les vis pour le maintenir fermement. (Fig.14) Crochet Vis Gorge Fig.14
8. Témoin de batterie résiduelle
Vous pouvez vérifier la capacité résiduelle de la batterie en appuyant sur le commutateur d’indicateur de batterie résiduelle pour allumer le témoin de l’indicateur. (Fig. 15, Tableau5) Il est préférable d’utiliser l’indicateur de batterie résiduelle en tant que guide étant donné qu’il existe de légères différentes, par exemple en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. De plus, l’indicateur de batterie résiduelle peut être différent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur. Panneau d’affichage Témoin indicateur de batterie résiduelle Commutateur d’indicateur de batterie résiduelle Fig. 15 Tableau 5 S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de plus de 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 50 et 75%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie se situe entre 25 et 50%. S’allume ; La puissance résiduelle de la batterie est de moins de 25%. Clignote ; La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus rapidement possible. Clignote ; Sortie suspendue en raison d’une température élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la refroidir complètement. Clignote ; Sortie interrompue en raison d’une défaillance ou un dysfonctionnement. Le problème ne provient peut-être pas de la batterie ; veuillez contacter votre revendeur. REMARQUE Ne pas faire subir de choc violent au panneau d’affichage ou l’endommager. Cela peut provoquer des défaillances.
9. Comment utiliser la DEL d’éclairage
Lorsque le commutateur est activé, la DEL illumine automatiquement la pointe de l’outil. (Fig.16) La DEL lumineuse s’éteint automatiquement 10secondes après avoir relâché le commutateur. Interrupteur à gâchette Fig. 16 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
PRÉCAUTION N’exposez pas vos yeux directement à la DEL d’éclairage en la regardant. Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait les blesser. REMARQUE Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille. Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
10. Fonction du sélecteur de mode de serrage
Ne pas soumettre le tableau de commande à des chocs ou des dommages.
Sélectionner le mode de serrage pendant que l’interrupteur à gâchette est relâché. Autrement, un dysfonctionnement est possible. Le couple de serrage peut être réglé en fonction du type de tâche avec l’utilisation combinée du sélecteur de mode Haut/Bas et du sélecteur de mode d’arrêt automatique. (Fig. 17) Sélecteur de mode d’arrêt automatique Sélecteur de mode Haut/Bas Fig. 17 (1) Sélecteur de mode Haut/Bas (Fig.18) Le mode de serrage bascule entre 4 vitesses de rotation différentes chaque fois que le sélecteur de mode Haut/Bas est enfoncé.
Fig. 18 Tableau 6: Réglage de la fonction du sélecteur de mode Haut/Bas Voyants Vitesse maximale à vide (/min) Utilisations
Pour une tâche nécessitant des réglages fins.
Pour une tâche nécessitant de limiter la puissance.
Pour les tâches exigeant une priorité de puissance et de vitesse. (2) Sélecteur de mode d’arrêt automatique Appuyer sur le sélecteur de mode d’arrêt automatique pour basculer entre les modes. Avant : Mode d’arrêt automatique Arrière : Mode ralenti automatique Sélecteur de mode d’arrêt automatique Fig. 19
Mode d’arrêt automatique S’arrête automatiquement après un temps préréglé. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Pousser le bouton-poussoir en position avant (“R”), puis appuyer sur le bouton de sélection de mode d’arrêt automatique pour sélectionner le réglage. (Voir Tableau 7)
Sélecteur de mode d’arrêt automatique Avant Bouton-poussoir Fig. 20 Tableau 7: Réglages et fonctions du mode d’arrêt automatique Voyants Vitesse maximale à vide (/min) Temps d’arrêt automatique Utilisations (Pour un serrage provisoire, etc.)
0,5sec. Boulons de petit diamètre, etc.
Écrou de roue de véhicules ou tuyauterie, etc.
Machinerie lourde ou châssis en acier, etc. 4 2800 1,0sec.
Mode ralenti automatique (Voir Tableau 8) S’arrête pendant une durée prédéfinie et/ou modifie automatiquement la vitesse à une vitesse prédéfinie. Pousser le bouton-poussoir en position arrière (“L”), puis appuyer sur le bouton de sélection de mode d’arrêt automatique pour sélectionner le réglage.
Sélecteur de mode d’arrêt automatique Arrière Bouton-poussoir Fig. 21 Tableau 8: Réglages et fonctions du mode ralenti automatique Voyants Vitesse à vide (/min) Utilisations Maximum
0–220 Desserrage des boulons ou des écrous. 2 0–380 3 0–660 4 0–830 *1 Déplacement de la gâchette : Maximum
Se met en pause après la détection du desserrage d’un boulon. Redémarre après un arrêt de 0,5 seconde, puis tourne à 350 /min.
La rotation ne s’arrête pas après le redémarrage. *2 Déplacement de la gâchette : À mi-chemin
La vitesse de rotation est réduite comme suit en fonction de la distance à laquelle la gâchette est enfoncée après le démarrage. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
La rotation ne s’arrête pas. REMARQUE
Cette fonction empêche les écrous de tomber lors de leur desserrage.
En fonction de facteurs tels que la taille du boulon ou de l’écrou, la douille utilisée et l’étendue du serrage, il existe un risque que les écrous tombent accidentellement si l’écrou se détache du filetage de la vis pendant que l’outil électrique fonctionne.
Le mode adéquat dépend du boulon et du matériau à visser. Faire des essais en serrant quelques boulons et ajuster le mode de réglage en conséquence.
Le sélecteur du mode de serrage ne peut être réglé qu’après avoir installé la batterie dans la clé et enclenché l’interrupteur à gâchette une fois.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ 15minutes lors du remplacement de la batterie. La température du moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage. PRÉCAUTION Ne pas toucher le boîtier du marteau, car il devient très chaud pendant le travail en continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de
vitesse Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par conséquent, si l’interrupteur à gâchette n’est tiré que légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
3. Travailler à un couple de serrage convenable pour le
boulon percuté Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la matière et de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage frop important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre lee boulon. Le couple augment proportionnellement au temps de fonctionnement. Utiliser le réglage d’échelle et le temps de fonctionnement appropriés pour le boulon.
4. Maintien de l’outil
Maintenir fermement l’outil des deux mains. Dans ce cas, caler l’outil sur le boulon. Il n’est pas nécessaire de pousser l’outil très fort. Maintenir l’outil en exerçant une force suffisante pour neutraliser la force de frappe.
5. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contributent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé dynamométrique à main avant d’effecteur le travail. Facteurs influençant le couple de serrage. (1) Tension Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît et le couple e serrage diminue. (2) Temps de fonctionnement Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente. Toutefois, le couple de serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur, ceci même si l’appareil fonctionne pendant longtemps. (3) Diamètre de boulon Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un couple de serrage plus important. (4) Conditions de serrage Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des boulons et ceci même si des boulons ayant des filetages de dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les boulons doivent être serrés. Quand le boulon et l’écrou tournent ensemble, le couple est réduit de façon importante. (5) Utilisation de pièces optionnelles Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou une douille longue. (6) Jeu de la douille Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple. L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de serrage insuffisant. (7) Le couple de serrage varie selon l’état de charge de la batterie. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
AVERTISSEMENT S’assurer d’éteindre l’interrupteur et de retirer la batterie avant de procéder à une inspection ou à un entretien.
1. Vérifier l’état de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de besoin.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRÉCAUTION L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement dangereuse.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Vérifi er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’il n’y a pas de copeaux ou de poussières accumulés sur les bornes. À l’occasion, vérifier avant, pendant et après le fonctionnement. PRÉCAUTION Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont accumulés sur les bornes. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un dysfonctionnement.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
Stocker l’outil électrique et la batterie dans un endroit où la température est inférieure à 104°F (40°C) et hors de portée des enfants. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE metaboHPT AUTORISE. PRÉCAUTION Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de metaboHPT. Problème Origine possible Solution possible L’outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie L’outil s’est arrêté soudainement L’outil était en surcharge Éliminer le problème provoquant la surcharge. La batterie a surchauffé. Laisser la batterie refroidir. L’interrupteur à gâchette était enfoncé pendant 5 minutes ou plus. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le moteur électrique a été automatiquement arrêté pour empêcher une défaillance de l’outil. Douilles de l’outil -impossibles à fixer -tombent -impossibles à retirer La forme de la partie de fixation ne correspond pas Veiller à utiliser des douilles avec carré conducteur de 12,7mm. Le commutateur ne peut pas être tiré Le bouton-poussoir est positionné à mi-hauteur Appuyer sur le bouton fermement jusqu’à la position correspondant au sens de rotation souhaité. Un bruit aigu inhabituel est émis lors du déclenchement de l’interrupteur à gâchette. L’interrupteur à gâchette n’est enclenché que légèrement. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Cela ne se produira pas si l’interrupteur à gâchette est enclenché complètement. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAFrançais
ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires metaboHPT. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter metaboHPT pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de metaboHPT. ACCESSOIRES STANDARD WR18DH (2LA)
WR18DH (NN) La batterie, le chargeur de batterie, le coffret en plastique et le couvercle de la batterie ne sont pas fournis.
Dimensions del’entraînementcarré SNom du produit N° de CodeDiamètre de boulon adéquat Largeurhexagonalemesuréeaux bords HFormeDouille principale DimensionsHautetension ISO (ordinaire) ISO (réduit)Boulons enpoucesL L1 øF1/2" (12,7 mm)Douillehexagonale17mm 873536 M10 M12 W3/8"11/16" (17 mm)
Dimensions de l’entraînement carré S Nom du produit N° de Code Diamètre de boulon adéquat Largeur hexagonale mesurée aux bords H Forme Douille principale Dimensions Haute tension ISO (ordinaire) ISO (réduit) Boulons en pouces L L1 L2 øF 1/2" (12,7 mm) Douille longue 17mm 955141 M10 M12 W3/8" 11/16" (17 mm)
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer. PRÉCAUTION Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui de la douille ordinaire.
Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer des écrous lorsque la douille et la clé forment un angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit.
N° de Code L 986062 58mm 955088 106mm REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de metaboHPT. 2023/02/01 17:17:45Stylesheet: NA Version: 2023.1.25 WR18DH_C99749061_301_NAEspañol
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Notice Facile