HiKOKI WR18DH - Destornillador

WR18DH - Destornillador HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato WR18DH HiKOKI en formato PDF.

📄 72 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice HiKOKI WR18DH - page 47
Ver el manual : Français FR English EN Español ES
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Atornillador de impacto inalámbrico (llave de impacto)
Marca HiKOKI
Modelo WR18DH
Alimentación Batería de iones de litio de 18 V (modelo BSL1840M)
Velocidad en vacío (modo 4) 0 – 2.800 /min
Velocidad en vacío (modo 3) 0 – 2.400 /min
Velocidad en vacío (modo 2) 0 – 1.800 /min
Velocidad en vacío (modo 1) 0 – 1.200 /min
Capacidad de perno ordinario 3/8" – 3/4" (M10 – M20)
Capacidad de perno de alta resistencia 3/8" – 5/8" (M10 – M16)
Par de apriete máximo 255 ft·lbs (345 N·m, 3.518 kgf·cm)
Accionamiento cuadrado 1/2" (12,7 mm)
Peso (con batería BSL1840M) 1,9 kg (4,2 lbs)
Grado de protección IP56 (resistente al polvo y a chorros de agua potentes)
Tipo de batería Iones de litio, 18 V, 4,0 Ah (BSL1840M)
Cargador incluido Modelo UC18YFSL (120 V, 60 Hz)
Tiempo de carga (BSL1840M) Aproximadamente 60 minutos a 20°C
Funciones principales 4 modos de velocidad, parada automática, ralentí automático, indicador de carga de la batería, LED de iluminación, gancho de cinturón
Mantenimiento Limpiar con un paño suave y agua jabonosa; revisar regularmente los tornillos y los terminales; no usar disolventes
Piezas de repuesto Batería, cargador, casquillos, barra de extensión, junta universal disponibles como opción
Seguridad Leer atentamente el manual; usar EPI (gafas, protección auditiva); no usar en un entorno explosivo; desconectar la batería antes del mantenimiento

Preguntas frecuentes - WR18DH HiKOKI

¿Cómo instalar la batería en el WR18DH?
Inserte la batería respetando la polaridad hasta que el pestillo encaje. Para retirarla, sostenga el mango y empuje el pestillo. Nunca cortocircuite la batería.
¿Cuál es la velocidad máxima del atornillador?
En el modo 4, la velocidad en vacío alcanza 2.800 rpm. Los modos 1 a 3 ofrecen velocidades inferiores para un control preciso.
¿Cómo ajustar el par de apriete?
Use el selector de modo Alto/Bajo para elegir entre 4 velocidades. El selector de parada automática permite preajustar un tiempo de funcionamiento. Consulte la tabla de control para los ajustes adecuados.
¿Qué pernos puedo apretar con el WR18DH?
Para pernos ordinarios: de 3/8" (M10) a 3/4" (M20). Para pernos de alta resistencia: de 3/8" (M10) a 5/8" (M16). El par máximo es de 255 ft·lbs.
¿Cómo usar el modo de parada automática?
Empuje el pulsador hacia adelante (R), luego presione el selector de parada automática para elegir un tiempo. La herramienta se detiene automáticamente después del tiempo seleccionado, ideal para un apriete provisional.
¿Qué hacer si la herramienta se detiene repentinamente?
Esto puede deberse a una sobrecarga, un sobrecalentamiento de la batería o una parada de seguridad después de 5 minutos de funcionamiento continuo. Elimine la causa de la sobrecarga y deje enfriar la herramienta o la batería.
¿Cómo limpiar y mantener el WR18DH?
Desconecte la batería antes de cualquier mantenimiento. Limpie con un paño suave humedecido con agua jabonosa. No use disolventes como gasolina o diluyente. Revise regularmente los tornillos y los terminales.
¿Qué accesorios se incluyen con el modelo WR18DH(2LA)?
El kit incluye: un cargador UC18YFSL, una batería BSL1840M, una tapa de batería y una bolsa de transporte. Los casquillos y otros accesorios se venden por separado.
¿Puedo usar el WR18DH bajo la lluvia?
La herramienta está clasificada IP56, resistente al polvo y a chorros de agua potentes. Sin embargo, evite la exposición prolongada a la lluvia o la inmersión. Nunca use en condiciones húmedas sin precaución.
¿Cómo almacenar la batería de iones de litio?
Almacene la batería en un lugar seco y fresco a menos de 40°C. Cárguela completamente antes de un almacenamiento prolongado (más de 3 meses). Evite lugares expuestos a virutas o polvo.

Preguntas de los usuarios sobre WR18DH HiKOKI

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Destornillador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WR18DH - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WR18DH de la marca HiKOKI.

MANUAL DE USUARIO WR18DH HiKOKI

Llave de impacto inalámbrica

HiKOKI WR18DH - 1

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES

HiKOKI WR18DH - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES - 1

ADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte!

Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.

Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por metabo HPT.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.

NOTA acentúa información esencial.

SEGURIDAD

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica.

Si no sigue las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad en el área de trabajo

a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.

Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.

Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica

a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal

a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como una máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en "off" antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga su pelo y la ropa alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

h) No permita que operar frecuentemente con herramientas le haga ser complaciente e ignorar los principios de seguridad de la herramienta.

Una acción descuidada puede provocar lesiones severas en una fracción de segundo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas

a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el conector de la fuente de alimentación o desconecte el paquete de baterías, si puede ser desmontado, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenga adecuadamente las herramientas eléctricas y los accesorios. Verifique el fallo de alineación o de unión de las partes móviles, la rotura de las partes y otras condiciones que puedan afectar a la operación de la herramienta eléctrica.

Si sufre daños, solicite una reparación de la herramienta eléctrica antes de ser utilizada.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

h) Mantenga los asideros y las superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.

Los asideros y las superficies de agarre resbaladizas no permiten un manejo y un control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.

5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas

a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas.

b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados.

La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio.

c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.

Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios.

d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.

El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras.

e) No use paquetes de baterías o herramientas dañados o modificados.

Las baterías dañadas o modificadas podrían comportarse impredeciblemente y causar un incendio, una explosión o riesgo de lesiones.

f) No exponga los paquetes de batería o las herramientas al fuego o temperaturas excesivas.

La exposición al fuego o a temperaturas por encima de 265°F pueden causar una explosión.

g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni la herramienta fuera de la gama de temperatura especificada en las instrucciones.

La carga incorrecta o a temperaturas fuera de la gama especificada pueden dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.

6) Revisión

a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

b) Nunca dé servicio a paquetes de baterías dañados.

El servicio de los paquetes de baterías solo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicios autorizados.

ADVERTENCIA

Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD

  1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto.
    Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.
  2. Asegúrese de sostener firmemente la herramienta durante la operación. De lo contrario, podría sufrir un accidente o lesiones. (Fig. 1)

HiKOKI WR18DH - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 1

  1. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo.

La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído.

HiKOKI WR18DH - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 2

  1. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sostenga la llave de impacto únicamente por el mango.

  2. Puesto que la herramienta eléctrica inalámbrica opera con batería, preste atención, puesto que puede accionarse en cualquier momento.

  3. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted.

  4. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta.

  5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
    NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.

  6. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera.

  1. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones.

  2. Maneje correctamente la herramienta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

  1. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición.

  1. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.

  1. Los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otras personas. Los accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.

  1. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.

Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.

  1. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.

Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.

  1. No limpie las partes de plástico con disolvente.
    Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
    Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien.
  2. Siempre utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI.

HiKOKI WR18DH - NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD - 3

  1. No use el producto si la herramienta o los terminales de la batería (el soporte de la batería) están deformados. Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que podría resultar en emisiones de humo o incendios.

  2. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de la batería) libres de virutas y polvo.

○ Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales.

○ Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de la herramienta caigan sobre la batería.

○ Al suspender la operación o tras el uso, no deje la herramienta en un área donde pueda estar expuesta a las virutas o al polvo que caen. De lo contrario, podría causar un cortocircuito que podría resultar en emisiones de humo o incendios.

  1. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta

V....voltios

—— corriente continua

n0...... velocidad sin carga

---/min ...... revoluciones o reciprocación por minuto

  1. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas entre 23°F (-5°C) y 104°F (40°C).

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA USAR LA LLAVE DE IMPACTO INALÁMBRICA

ADVERTENCIA

El uso inadecuado o inseguro de la llave de impacto inalámbrica puede provocar la muerte o daños corporales serios. Para evitar estos riesgos, siga las siguientes instrucciones básicas de seguridad:

  1. No utilice esta llave de impacto para cualquier otra aplicación que no se especifique en este manual.
  2. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo antes de iniciar el trabajo.
  3. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
  4. Confirme que el casquillo no esté rajado.
  5. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Asegúrese de fijar el cubo con la clavija y la junta tórica antes de su uso. Si no asegurase suficientemente el casquillo, podría caerse y provocar un accidente. Con respecto a la fijación del casquillo hexagonal, consulte "OPERACIÓN".
  6. Confirme el par de apriete con una llave dinanométrica antes de utilizarlo a fin de asegurarse de que está utilizando el par correcto.
  7. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando la sección del casquillo gire, puede causar lesiones en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa puede hacer que se caiga la herramienta.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS

ADVERTENCIA

La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las siguientes instrucciones básicas de seguridad:

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

  1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YFSL.
  2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
  3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue las baterías recargables metaboHPT. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
  4. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones.
  5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe.
  6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.

  7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:

a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1.

Tabla 1: CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS

Amperaje nominal de entrada de CA *1Calibre (AWG) del cable
Igual o superior apero inferior aLongitud del cable, Pies (metros)
25(7.5)50(15)100(30)150(45)
0218181816
2318181614
3418181614

*1 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:

$$ \frac {1 , 2 5 0 \text { vatios }}{1 2 5 \text { voltios }} = 1 0 \text { amperios } $$

  1. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente.
  2. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
  3. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas.
  4. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS

Usted deberá cargar la batería antes de utilizar la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.

HiKOKI WR18DH - INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS - 1

PRECAUCIÓN

USE ÚNICAMENTE BATERÍAS metabo HPT. ¡OTROS MODELOS DE BATERÍAS PODRÍAN ESTALLAR Y CAUSAR LESIONES!

Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 1

ADVERTENCIA

La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:

  1. NUNCA desarme la batería.
  2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. La batería puede explotar en el fuego.
  3. NUNCA cortocircuite la batería.
  4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
  5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
  6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
  7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
  8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías.
  9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
  10. NUNCA utilice una fuente de alimentación de CC para cargar.
  11. NUNCA almacene la batería ni el cargador de la batería en lugares en los que la temperatura pueda llegar a los 104 °F (40°C) o superar dicha temperatura, como dentro de una caja metálica o un auto.
  12. NUNCA exponga la batería ni el cargador de la batería a condiciones de lluvia a humedad.
  13. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
  14. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente.

  15. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.

ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO

Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.

  1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
    En este caso, cárguela inmediatamente.
  2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.
  3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.
    En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. A continuación, puede volverla a utilizar.
    Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.

ADVERTENCIA

Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.

  1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
    ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
    ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.
    ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.
    ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
  2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
  3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.
  4. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.
  5. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.
  6. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.

  7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.

  8. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.
  9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.
  10. No sumerja la batería ni permita que fluidos entren en ella. La entrada de líquidos conductores, como el agua, puede provocar daños que resulten en incendios o explosiones. Guarde la batería en un lugar fresco y seco, alejado de los materiales combustibles e inflamables. Las atmósferas con gases corrosivos deben ser evitadas.

PRECAUCIÓN

  1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.

  2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel.

  3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.

ADVERTENCIA

Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.

  • No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.
  • Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 4)

A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO

Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones.

ADVERTENCIA

Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte.

- Las baterías de iones de litio que superen una potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales.

- Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino.

HiKOKI WR18DH - ADVERTENCIA - 1

text_image Potencia de salida Wh Número de 2 o 3 dígitos

Fig. 2

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS FUNCIONES DE RESISTENCIA AL POLVO E IMPERMEABILIZACIÓN

Este producto cumple los requisitos del grado de protección IP56 (resistencia al polvo e impermeabilización) para equipos eléctricos según estipulan las normas IEC internacionales. (solo la unidad principal cumple los requisitos del grado de protección IP56 cuando está equipada con una batería.)

[Descripciones de los códigos IP]

IP56

5Grado de protección para la penetración de aguaEl equipo no debe presentar efectos adversos al pulverizarse con chorros de agua desde todas las direcciones (capacidad impermeable).(Se pulverizan 100 l de agua por minuto durante aproximadamente tres minutos desde una distancia de aproximadamente tres metros utilizando un pulverizador con un diámetro de 12.5 mm).
6Grado de protección para acometidas externas con objetos sólidosEl polvo que puede provocar efectos adversos en el equipo no debe poder acceder al mismo (resistencia al polvo).(El equipo que no va a accionarse en una cámara de pruebas en la que flotan en el aire partículas de polvo de talco con un diámetro inferior a 75 μm con el uso de una bomba de agitación a una velocidad de 2 kg por metro cúbico durante ocho horas.)

El equipo se ha diseñado para soportar los efectos del polvo y el agua, pero no existen garantías de que vaya a funcionar correctamente en todo momento. No utilice ni deje el equipo en lugares en los que esté sujeto a cantidades excesivas de polvo, ni en lugares en los que esté sumergido en agua o expuesto a agua de lluvia.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y

PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA

La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.

NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA

1. Llave de impacto inalámbrica

HiKOKI WR18DH - Llave de impacto inalámbrica - 1

text_image Protector Yunque Anillo de fricción Luz LED Interruptor de gatillo Asidero Panel de interruptores Batería Panel de interruptores Gancho Interruptor selector del modo de parada automática Alojamiento Botón pulsador Panel de interruptores Lámpara indicadora del modo de parada automática Panel de interruptores Lámpara indicadora del modo Alto/Bajo Lámpara indicatorada del mode Alto/Bajo Interruptor selector del modo Alto/Bajo MODE AUTO STOP

Fig. 3

2. Batería

HiKOKI WR18DH - Batería - 1

text_image Panel de visualización Orificios de ventilación Tapa de batería Enganche Terminales

Fig. 4

3. Cargador de baterías

HiKOKI WR18DH - Cargador de baterías - 1

text_image Lámpara piloto Cable Orificios de ventilación Placa de características Riel de guía

Fig. 5

ESPECIFICACIONES

  1. Llave de impacto inalámbrica
Modelo WR18DH
Velocidad sin cargaMode 4 0–2,800 /minMode 3 0–2,400 /minMode 2 0–1,800 /minMode 1 0–1,200 /min
CapacidadPerno ordinario 3/8" (M10)–3/4" (M20)
Pernos de gran resistencia a la tracción3/8" (M10)–5/8" (M16)
Torsión de aprieteMáximo 255 ft-lbs.{345 N·m 3,518 kgf·cm}
Punta cuadrada 1/2" (12.7 mm)
BateríaModelo BSL1840M
Tipo Batería de Li-ion
Tensión 18 V
Peso (BSL1840M instalada) 4.2 lbs. (1.9 kg)
  1. Cargador de baterías
Modelo UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga(A una temperatura de 68°F (20°C))BSL1840M: Aprox. 60 min
Tensión de carga CC 14.4–18 V
Corriente de carga CC 3.5 A
Peso 1.1 lbs. (0.5 kg)

NOTA

El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

○ Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y tuercas pasa aseguerar estructuras.

MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA

  1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (ver la Fig. 6).

⚠ PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería.

  1. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 6).

HiKOKI WR18DH - MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA - 1

text_image Enganche Batería Asidero Presionar Insertar Sacar

Fig. 6

MÉTODO DE CARGA

NOTA

Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes.

○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.

ADVERTENCIA

No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características.

Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría.

  1. Conecte el cable de alimentación del cargador a una toma. Cuando el cable de alimentación esté conectado, la lámpara piloto parpadeará en color rojo. (Consulte la Tabla 2)

HiKOKI WR18DH - ADVERTENCIA - 1

ADVERTENCIA

No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente.

  1. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como muestra en la Fig. 7.

HiKOKI WR18DH - ADVERTENCIA - 1

text_image Batería Lámpara piloto Riel de guía

Fig. 7

3. Carga

Cuando inserte una batería en el cargador, la lámpara piloto permanecerá encendida en rojo.

Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo. (Consulte la Tabla 2).

(1) Indicaciones de la lámpara

Las indicaciones de la lámpara piloto serán tal y como se muestran en la Tabla 2, de acuerdo con la condición del cargador de baterías o de la batería.

Table 2: Indicaciones de la lámpara indicadora

Encendida/apagada en intervalos de 0.5 sAntes de la carga *1 o Carga completa
Iluminación permanenteDurante la carga
Se enciende por 1 s a intervalos de 0.5 sEspera por recalentamiento *2
ON/OFF at 0.1 sec. intervalsCarga Imposible *3

NOTA

*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de conectar el cargador, confirme que la batería está completamente introducida.
*2 Batería recalentada. Imposible cargar.

A pesar de que la carga comenzará una vez la batería se haya enfriado incluso al dejarse in situ, se recomienda retirar la batería para que se enfríe a la sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.

*3 Avería en la batería o el cargador

— Introduzca la batería completamente.
— Confirme que no hay materia extraña adherida a la montura de la batería o a los terminales. Si no hay objetos extraños, es probable que la batería o que el cargador de baterías esté funcionando mal. Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.

Si la lámpara piloto no destellea en rojo ni siquiera aunque el cordón del cargador esté conectado a la electricidad, esto indica que el circuito de protección del cargador puede estar activado.
Quite el cordón o desenchúfelo de la electricidad y conéctelo nuevamente luego de 5 minutos aproximadamente. Si esto no causa que la lámpara piloto destellee en rojo, lleve el cargador a un Centro de Servicio Técnico autorizado de metabo HPT.
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.

(2) Temperatura de las baterías.

Tabla 3

BateríasTemperatura con la que podrá cargarse la batería
BSL1840M32°F–122°F(0°C–50°C)

(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))

Tabla 4: Tiempo de carga

Batería Cargador: UC18YFSL
BSL1840M Aprox. 60 min

NOTA

○ El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental.
○ Si la carga se tarda mucho tiempo

  • La carga tardará más a temperaturas ambiente extremadamente bajas. Cargue la batería en un lugar cálido (en interiores, por ejemplo).
  • No bloquee la rejilla de aire. De lo contrario, el interior se sobrecalentará y reduciendo el rendimiento del cargador.
  • Si el ventilador de refrigeración no funciona, póngase en contacto con un Centro Técnico autorizado de metabo HPT y solicite su reparación.

  • Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.

PRECAUCIÓN

No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.

Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.

  1. Extraiga la batería del cargador de baterías.

Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.

NOTA

Asegúrese de extraer la batería del cargador de baterías después del uso, y guárdela después.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.

Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2–3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.

ANTES DE LA UTILIZACIÓN

Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada.

Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.

OPERACIÓN

  1. Selección del recepráculo que concuerde con el perno

Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán.

Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.

Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo.

  1. Instalación de un receptáculo

Seleccione el receptáculo que desee emplear.

(1) Deslice la junta tórica para sacarla de la ranura y alinee el orificio del cubo con el orificio del yunque, e inserte el yunque en el cubo.

HiKOKI WR18DH - OPERACIÓN - 1

text_image Anillo de fricción Orificio del yunque Junta tórica Orificio del cubo

Fig. 8

(2) Inserte la clavija en el cubo.

HiKOKI WR18DH - OPERACIÓN - 2

text_image Clavija

Fig. 9

(3) Mientras se asegura de que la clavija no se cae, acople la junta tórica a la ranura del cubo.

HiKOKI WR18DH - OPERACIÓN - 3

text_image Junta tórica

Fig. 10

HiKOKI WR18DH - OPERACIÓN - 4

text_image Ranura Cubo hexagonal Orificio Anillo de fricción Yunque Orificio del yunque

Fig. 11

PRECAUCIÓN

- Por favor utilice los accesorios especificados en las instrucciones de manejo y en el catálogo de metabo HPT. De lo contrario, se podrían producir lesiones o accidentes.

  • Asegúrese de instalar firmemente el casquillo adaptador en el yunke. Si no está instalado firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir y provocar accidentes.
  • Cuando deslice la junta tórica fuera de la ranura del cubo, tome cuidado de no dejarla caer y perderla.

  • Confirmar que la batería está puesta correctamente.

  • Examinar la dirección de rotación El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador. El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. 12). (Las marcas y están en el cuerpo de la herramienta.)

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 1

text_image Interruptor de gatillo Marcas (R) Marcas (L) Presionar Presionar Botón pulsador

Fig. 12

PRECAUCIÓN

El botón de presión no puede cambiarse mientras la llave de impacto está girando. Para accionar el botón de presión, detenga la llave de impacto, después presione el botón de presión.

5. Operación de conmutación

○ Cuando tire del interruptor de gatillo, la herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
○ La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.
○ Al soltar el interruptor de gatillo, el freno se aplicará inmediatamente.

NOTA

Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina.

6. Apretar y aflojar pernos

Se debe seleccionar primero un cubo hexagonal que coincida con el perno o la tuerca. A continuación, monte el cubo en el yunque, y agarre la tuerca que va a ser apretada con el cubo hexagonal. Sujetando la llave en línea con el perno, presione el interruptor de alimentación para impactar la tuerca durante varios segundos.

Si la tuerca no se fija firmemente al perno, el perno podría girar junto con la tuerca, causando un apriete inadecuado. En ese caso, detenga el impacto en la tuerca y agarre la cabeza del perno con una llave antes de reiniciar el impacto, o apriete manualmente el perno y la tuerca para prevenir su deslizamiento.

7. Uso del gancho

El gancho se usa para colgarse la herramienta con alimentación eléctrica del cinturón mientras se trabaja.

Puede cambiar entre acoplarlo a la izquierda o la derecha.

ADVERTENCIA

Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la herramienta con firmeza para que no se caiga por accidente.

Al caer, puede provocar un accidente.

PRECAUCIÓN

  • Cuando elija transportar la herramienta enganchada a su cinturón, asegúrese de desensamblar el taladro de la herramienta. De lo contrario podrían producirse lesiones imprevistas.
  • Instale el gancho de forma segura. Si no está correctamente colocado, puede provocar lesiones durante su uso.

(1) Retirada del gancho.

Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un destornillador Philips. (Fig. 13)

HiKOKI WR18DH - Retirada del gancho. - 1

text_image Tornillo Gancho

Fig. 13

(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos. Instale el gancho en la ranura de la herramienta de alimentación eléctrica de forma segura y apriete los tornillos de manera que el gancho quede firmemente sujeto. (Fig. 14)

HiKOKI WR18DH - Retirada del gancho. - 2

text_image Ranura Gancho Tornillo

Fig. 14

  1. Indicador de batería restante

Puede comprobar la capacidad restante de la batería presionando el interruptor del indicador de batería restante para encender la lámpara indicadora.

(Fig. 15, Tabla 5)

Se recomienda utilizar el indicador de batería restante como guía dado que hay ligeras diferencias tales como la temperatura ambiente y el estado de la batería.

Asimismo, el indicador de batería restante podría variar de aquellos equipados en la herramienta o en el cargador.

Lámpara indicadora de batería restante

Interruptor del indicador de batería restante

HiKOKI WR18DH - Retirada del gancho. - 3

text_image Panel de visualización

Fig. 15

Tabla 5

Se enciende;La carga restante de la batería se encuentra por encima del 75%.
Se enciende;La carga restante de la batería es del 50%-75%.
Se enciende;La carga restante de la batería es del 25%-50%.
Se enciende;La carga restante de la batería es menos del 25%.
Parpadea;La carga restante de la batería está prácticamente agotada. Cargue la batería lo antes posible.
Parpadea;La salida se suspendió debido a una alta temperatura. Extraiga la batería de la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;Salida suspendida debido a un fallo o mal funcionamiento. El problema puede estar relacionado con la batería, contáctese con su distribuidor.

NOTA

Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de la pantalla o romperlo. Pueden producirse problemas.

  1. Cómo utilizar la luz LED

Cuando se tira del interruptor, la luz LED iluminará automáticamente la parte de la punta de la herramienta. (Fig. 16)

La luz LED se apagará automáticamente 10 segundos después de liberar el interruptor.

HiKOKI WR18DH - NOTA - 1

text_image Interruptor de gatillo

Fig. 16

PRECAUCIÓN

No exponga los ojos directamente a la luz LED; evite mirar hacia ella directamente. Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz, pueden resultar lesionados.

NOTA

Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando no rayar la lente. Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar en una reducción de brillo.

  1. Función del selector de modo de apriete

PRECAUCIÓN

  • No someta el panel de interruptores a impactos ni daños.
  • Seleccione el modo de apriete mientras el interruptor de gatillo está liberado. De lo contrario, podrían producirse fallos de funcionamiento.

El par de apriete se puede ajustar según el tipo de trabajo mediante el uso combinado del interruptor selector del modo Alto/Bajo y el interruptor selector del modo de parada automática. (Fig. 17)

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 1

text_image Interruptor selector de modo de parada automática Interruptor selector del modo Alto/Bajo

Fig. 17

(1) Interruptor selector del modo Alto/Bajo (Fig. 18) El modo de apriete cambia entre 4 velocidades de rotación diferentes cada vez que se presiona el interruptor selector del modo Alto/Bajo.

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 2

flowchart
graph LR
    A["1"] --> B["2"]
    B --> C["3"]
    C --> D["4"]

Fig. 18

Tabla 6: Ajuste de función del selector de modo Alto/Bajo

Lámparas indicadorasVelocidad máxima sin carga (/min)Usos
11,200 4 \\3 \\2 \\1 Para trabajo que requiere ajustes precisos.
21,800 4 \\3 \\2 \\1 Para trabajo que requiere suprimir la alimentación.
32,400 4 \\3 \\2 \\1
42,800 4 \\3 \\2 \\1 Para trabajo que requiere potencia y velocidad.

(2) Interruptor selector de modo de parada automática Pulsar el interruptor selector de modo de parada automática alterna el modo.

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 3

text_image Avance: Modo de parada automática Reversa: Modo lento automático AUTO STOP → AUTO STOP MODE 4 3 2 1 Interruptor selector de modo de parada automática

Fig. 19

○ Modo de parada automática Se detiene automáticamente después de transcurrido el periodo establecido.

Pulse el botón pulsador hacia la posición de avance ("R"), luego pulse el interruptor selector de modo de parada automática para seleccionar el ajuste. (consulte la Tabla 7).

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 4

text_image Botón pulsador Avance 1 2 Interruptor selector de modo de parada

Fig. 20

Tabla 7: Ajustes y funciones del modo de paro automático

Lámparas indicadorasVelocidad máxima sin carga (/min)Tiempo de parada automáticaUsos (Para apriete temporario, etc.)
11,200403020100.5 seg.Pernos de pequeño diámetro, etc.
21,80040302010Tuerca de rueda de vehículos o tubos, etc.
32,40040302010Maquinaria pesada o estructura de acero, etc.
42,80040302010

○ Modo lento automático (Consulte la Tabla 8) Se detiene por un tiempo preestablecido y/o cambia la velocidad automáticamente a una velocidad preajustada.

Pulse el botón pulsador hacia la posición de reversa ("L"), luego pulse el interruptor selector de modo de parada Automática para seleccionar el ajuste.

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 5

text_image Botón pulsador 1 Reversa 2 MODE AUTO STOP 4 3 2 1 Interruptor selector de modo de parada automática

Fig. 21

Tabla 8: Ajustes y funciones del modo lento automático

Lámparas indicadorasVelocidad descargado (/min)Usos
Máximo *1Mitad *2
13500-220Aflojar pernos o tuercas.
20-380
30-660
40-830

*1 Desplazamiento del gatillo: Máximo

- Se pausa luego de detectarse afloje del perno. Se reinicia luego de detenerse por 0.5 segundos, luego gira a 350 /min. - La rotación no para luego del reinicio.

*2 Desplazamiento del gatillo: Media

- La velocidad de rotación es reducida dependiendo de hasta qué punto se aprieta el gatillo. - La rotación no para.

NOTA

  • Esta función ayuda a evitar que las tuercas se caigan al aflojarlas.
    En función de factores tales como el tamaño del perno o la tuerca, la toma usada y la cantidad de apriete, existe el riesgo de que las tuercas se caigan accidentalmente si las tuercas se desenroscan excesivamente de la rosca del tornillo durante el uso de la herramienta eléctrica.
    El modo adecuado variará según el perno y el material atornillados. Apriete algunos pernos de prueba y ajuste el modo según corresponda.
    El interruptor selector del modo de apriete solo puede ajustarse después de que la batería se haya instalado en la llave y el interruptor de gatillo se haya oprimido una vez.

PRECAUCIONES OPERACIONALES

  1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.

PRECAUCIÓN

No toque la carcasa del martillo, ya que se calienta mucho durante una operación continua.

  1. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de rotación. Por consiguiente, cuando apriete sólo el interruptor de gatillo ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente los tornillos, los componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentarse y dañarse.
  2. Tensión de apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño. Una tensión de apriete excesiva para un perno pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de operación. Utilice la indicación de la escala y el tiempo de operación adecuados a cada perno.

  3. Sujetar la herramienta

Sujete la herramienta con firmeza con ambas manos. En este caso, sujete la herramienta en línea con el perno. No es necesario presionar la herramienta con demasiada fuerza. Sujete la herramienta con la fuerza suficiente para contrarrestar la fuerza del impacto.

  1. Confirmación de la tensión de apriete

Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete.

(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo de operación. La tensión de apriete sin embargo no supera cierto valor a pesar de que la herramienta funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete difiere según el diámetro del perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete difiere también según las condiciones de la superficie de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se utiliza una barra de extensión, una junta universal o un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con el perno, también evitará que la tensión de apriere sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel de cauga de la batería.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA

Asegúrese de apagar el interruptor y extraiga la batería antes de realizar cualquier inspección o mantenimiento.

  1. Comprobación de las condiciones del casquillo Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadrado deformados no quedará bien sujeto a tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
  2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados.

PRECAUCIÓN

La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligroso.

  1. Mantenimiento de motor La unidad de bobinado del motor es el verdadero "corazón" de las harramientas eléctrias. Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
  2. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
  3. Inspección de los terminales (herramienta y batería) Compruebe para asegurarse de que no se han acumulado virutas ni polvo en los terminales. En ocasiones verifique antes, durante y después de la operación.

PRECAUCIÓN

Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse acumulado en los terminales. De lo contrario puede producirse un fallo en el funcionamiento.

  1. Eliminación de las baterías agotadas

ADVERTENCIA

No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería.

7. Almacenamiento

Guarde la herramienta eléctrica y la batería en un luagar en donde la temperatura sea inferior a 104 °F (40°C) y lejos del alcance de los niños.

NOTA

Almacenar baterías de ion-litio Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías (3 meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.

8. Mantenimiento y reparación

Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR metabo HPT.

PRECAUCIÓN

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de metabo HPT

Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).

GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

HiKOKI WR18DH - GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS - 1

ADVERTENCIA

Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
- Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de metabo HPT.

Problema Posible CausaPosible Solución
La herramienta no funciona No hay cargaga restante en la batería Cargue la batería.
La herramienta se ha detenido repentinamenteLa herramienta se ha sobrecargado Solucióne el problema provocando la sobrecarga.
La batería se ha sobrecalentado. Deje que se enfríe.
El interruptor de gatillo se mantuvo presionado durante 5 minutos o más.Esto no es un fallo de funcionamiento. El motor se paró automáticamente para evitar fallos en la herramienta.
Los cubos de la herramienta-No pueden ser colocados-Se caen-No pueden ser extraídosLa forma de la parte a ensamblar no coincideAsegúrese de usar enchufes de propulsión cuadrados de 12.7 mm.
No se puede tirar del interruptor El botónpulsador está situado en la mitadPulse el botón firmemente en la posición de dirección de rotación deseada.
Cuando se presiona el interruptor de gatillo se produce un ruido extraño de tono alto.El interruptor de gatillo se está presionando ligeramente.Esto no es un fallo de funcionamiento. Esto no ocurrirá si el interruptor de gatillo se presiona con más fuerza.

ACCESSORIOS

ADVERTENCIA

SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por metabo HPT. NO utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con metabo HPT.

La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.

NOTA

Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

WR18DH(2LA)1. Cargador de baterías (UC18YFSL)....12. Batería (BSL1840M)....23. Tapa de batería (N.o de código 329897)....14. Bolsa (N.o de código 375801M)....1
WR18DH(NN)La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
  1. Batería (BSL1840M)
  2. Cubos

Forma C
HiKOKI WR18DH - NOTA - 1

HiKOKI WR18DH - NOTA - 2

HiKOKI WR18DH - NOTA - 3

Forma D
HiKOKI WR18DH - NOTA - 4

HiKOKI WR18DH - NOTA - 5

HiKOKI WR18DH - NOTA - 6

Dimensión S de la boca impulsora cuadradaNombre del productoNo de códigoDiámero idóneo del pernoDimensión H entre caras opuestas de la boca hexagonalFormaDimensiones del cubo principal
Gran tensiónISO (ordinario)ISO (pequeño)Pernos en pulgadasL L1 øF
1/2" (12.7 mm)Cubo hexagonal17 mm 873536 M10 M12 W3/8"11/16" (17 mm)C1-1/4" (32 mm)5/16" (8 mm)1-3/32" (28 mm)
19 mm 873624 M12 M14 W7/16"3/4" (19 mm)C1-11/32" (34 mm)11/32" (9 mm)1-3/32" (28 mm)
21 mm 873626 W1/2"13/16" (21 mm)D1-13/32" (36 mm)3/8" (10 mm)1-1/4" (32 mm)
22 mm 873627 M12 M14 M167/8" (22 mm)D1-9/16" (40 mm)9/16" (14 mm)1-3/8" (35 mm)
24 mm 873629 M16 M1815/16" (24 mm)D1-9/16" (40 mm)9/16" (15 mm)1-1/2" (38 mm)
26 mm 873630 W5/8"1-1/32" (26 mm)D1-9/16" (40 mm)9/16" (15 mm)1-1/2" (38 mm)
27 mm 985195 M16 M18 M201-1/16" (27 mm)D1-9/16" (40 mm)11/16" (17 mm)1-21/32" (42 mm)
30 mm 985196 M20 M221-3/16" (30 mm)D1-31/32" (50 mm)3/4" (19 mm)1-21/32" (42 mm)

3. Cubo largo

Forma B
HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 1

HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 2

HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 3

Forma D
HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 4

HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 5

HiKOKI WR18DH - Cubo largo - 6

Dimensión S de la boca impulsora cuadradaNombre del productoN° de códigoDiámero idóneo del perno DimensiónH entre caras opuestas de la boca hexagonalFormaDimensiones del cubo principal
Gran tensiónISO (ordinario)ISO (pequeño)Pernos en pulgadasL L1 L2øF
1/2" (12.7 mm)Cubo largo17 mm955141 M10M12 W3/8"11/16" (17 mm)B2-3/64" (52 mm)15/16" (24 mm)1-11/32" (34 mm)1" (25 mm)
17 mm955149 M10M12 W3/8"11/16" (17 mm)B2-15/16" (75 mm)15/16" (24 mm)2-1/4" (57 mm)1" (25 mm)
19 mm955142 M12M14 W7/16"3/4" (19 mm)B2-3/64" (52 mm)15/16" (24 mm)1-11/32" (34 mm)1-3/32" (28 mm)
19 mm955150 M12M14 W7/16"3/4" (19 mm)B2-15/16" (75 mm)15/16" (24 mm)2-1/4" (57 mm)1-3/32" (28 mm)
21 mm955143 W1/2"13/16" (21 mm)D2-3/64" (52 mm)15/16" (24 mm)1-11/32" (34 mm)1-7/32" (31 mm)
21 mm955151 W1/2"13/16" (21 mm)D2-15/16" (75 mm)15/16" (24 mm)2-1/4" (57 mm)1-7/32" (31 mm)
21 mm991480 W1/2"13/16" (21 mm)D4-15/16" (125 mm)15/16" (24 mm)4-7/32" (107 mm)1-7/32" (31 mm)
22 mm955144 M12M14 M167/8" (22 mm)D2-3/64" (52 mm)15/16" (24 mm)1-11/32" (34 mm)1-9/32" (32.5 mm)
24 mm955146 M16M1815/16" (24 mm)D2-3/64" (52 mm)1" (25 mm)1-11/32" (34 mm)1-11/32" (34 mm)
26 mm955147 W5/8"1-1/32" (26 mm)D2-15/16" (75 mm)1" (25 mm)2-1/4" (57 mm)1-1/2" (38 mm)
30 mm985197 M20M221-3/16" (30 mm)D2-15/16" (75 mm)1" (25 mm)2-1/4" (57 mm)1-21/32" (42 mm)

4. Barra de extensión:

La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado.

PRECAUCIÓN

Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparción, la tensión lograda con el receptáculo ordinario.

HiKOKI WR18DH - PRECAUCIÓN - 1

text_image s B
No de código Dimensión B, S
873633 1/2" (12.7 mm)

5. Junta cardánica:

Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto.

HiKOKI WR18DH - Junta cardánica: - 1

No de código L
986062 58 mm
955088 106 mm

NOTA

Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de metabo HPT.

HiKOKI WR18DH - NOTA - 1

Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

  • El plomo de las pinturas a base de plomo,
  • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
  • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.

El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

HiKOKI WR18DH - NOTA - 2

Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con Koki Holdings America Ltd. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con metabo HPT AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER.

Issued by

Koki Holdings Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HiKOKI

Modelo : WR18DH

Categoría : Destornillador