VS 10.18 - Commutateur Müller - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VS 10.18 Müller au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Commutateur Müller VS 10.18, conçu pour une utilisation dans des systèmes électriques. |
|---|---|
| Type de commutateur | Commutateur à bascule. |
| Tension nominale | À spécifier selon l'application. |
| Courant nominal | À spécifier selon l'application. |
| Utilisation | Idéal pour le contrôle de circuits électriques dans divers environnements. |
| Installation | Installation facile avec des instructions fournies. |
| Maintenance | Vérification régulière recommandée pour assurer un fonctionnement optimal. |
| Sécurité | Respecter les normes de sécurité électrique en vigueur lors de l'installation. |
| Informations générales | Produit fiable, conçu pour une longue durée de vie dans des conditions normales d'utilisation. |
FOIRE AUX QUESTIONS - VS 10.18 Müller
Questions des utilisateurs sur VS 10.18 Müller
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Commutateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VS 10.18 - Müller et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VS 10.18 de la marque Müller.
MODE D'EMPLOI VS 10.18 Müller
D Bedienungsanleitung
GB Operating instructions
E Manual de instrucciones
Инструкция по эксплуатации
F Mode d'emploi
① Instruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
P Manual de Instruções
RO Instructiuni de utilizare

OFF AUTO I ON
| D Bedienungsanleitung | GB Operating instructions | E Manual de instrucciones | RUS Инструкция по эксплуатации |
| SchiebeschalterDauer-AUSAutomatik nach UhrzeitDer Kanal schaltet nach dem eingestellten ProgrammDauer-EIN | Slide SwitchPermanently OffAutomatic operation:The output switches according to the program selected with the tappetsPermanently On | Interruptor manualDesconectado permanenteFuncionamiento automático:El relé conecta de acuerdo con el programa seleccionado con los caballetesConectado permanente | Плавное переключениеПостоянно ВыКЛ.Автоматическая операция:Контакт переключается в зависимости от программы, выбранной с помощью поворотной школы.Постоянно ВКЛ. |
| UHrzeit einstellen: Am Drehrad in Richtung des Pfeils drehen. Die Uhrzeit wird am sedlichen Pfeil angezeigt.Achtung: Das Drehrad hat eine 24h Beschriftung | Input actual time: Turn the tappet wheel in the direction of the vertical arrow. The time is shown by the horizontal arrowAttention: The tappet-wheel has a 24h scale. | Puesta en hora: Girar la rueda de caballetes en el sentido de la flecha vertical. La hora es la que coincide con la fecha horizontal.Atención: La rueda de caballetes tiene una escala de 24 horas. | I Установка времени срабатывания:Вращайте шкалу сверху вниз, в направлении вертикальной стрелки.Горизонтальная стрелка указывает время срабатывания.Внимание: Поворотная шкала – 24-часовая. |
| ISchaltprogramm einstellen:Schaltasten für eine EIN- Schaltung nach links schieben.1 Taste = 15 Min. | ISwitch-program input:Move the tappets to the left to switch ON. The time period of one tappet is 15 minutes. | IO Programación:Mover los caballetes hacia el lado izquierdo implica conexión (ON). La maniobra mínima de un caballete son 15 min. | TO Установка таймера:Для включения, передвийте деления шкалы влево. Временной интервал каждого деления составляет 15 минут. |
| Schalthutren mit Gangreserve: Die Uhrzeit läuft bei Spannungsunterbrechung für ca. 100h weiter | Time Switches with reserve. During a supply interruption the time switch runs for approximately 100h. | Interruptores horarios con reserva de marcha. Durante una interrupción de la alimentación el interruptor horario funciona durante 100 horas aproximadamente. | Резера: При перерыве питания, реле времени продолжает работать еще приблизительно 100 часа. |
| Installationshinweise | Installation details | Consejos de instalación | Установка |
| Einbau und Montage dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden! Anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages.Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Erlöschen der Garantie. Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen Störeinflüsse weitgehend geschützt. Bei außergehöhnlich hoher Stärstrahlung lässt sich eine Beeinflussung jedoch nicht völlig ausschließen. | The installation and assembly of electrical equipment must only be carried out by skilled personnel. Otherwise the dangers of fire or electric shock may result.Warranty void if housing opened by unauthorized person. The electronic circuit is protected against a wide range of external influences. Incorrect operating may occur if external influences exceed certain limits. | La instalación y montaje de equipos eléctricos se debe llevar a cabo solamente por personal especializado! De lo contrario hay riesgo de incendio o electrocución.Cualquier manipulación del interior del producto no autorizada anula la garantia del mismo. El circuito electrónico de alta densidad está protegido contra una amplia gama de influencias externos. Si estas influencias superan determinados limites, pueden producirse funcionamientos incorrectos del interruptor horario.Conexión | Установка и сборка электрического оборудования должна осуществляться только квалифицированным лицом:Гарантия недействительна в том случае, если корпус устройства был вскрыть неквалифицированным лицом.Электронная схема защищена от внешних воздействий. При нарушении условий эксплуатации, возможна неправильная работа устройства.Подключение |
| Anschlussbild | Connections | Connect the supply voltage/frequency as stated on the product label in accordance with the connection details shown for this time switch and the appliance/s to be switched | Подключение устройства к сети следует осуществлять в соответствии с техническими данными, указанными на этиктеке и на корпусе. |
| Anschluss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz, entsprechend dem Anschlussbild für diese Schaltuhr und die zu schaltenenden Geräte | LN Gebruiksaanwijzing | P Manual de Instruções | RO Instructiuni de utilizare |
| I Instruzioni per l'uso | NL | Interruptor manualPermanentemente DesligadoFuncionamento automático:A relé liga de acordo como prora ma seleccionado com os cavelets.Permanentemente Ligado | Selectorul de functiiContact permanentà OFFFuncionare automata:lesirea cesavului programabili este In concordantà cu programul selectat prin acele indicataraContact permanentà ON |
| SelettorePerm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFFFunzionamento automatica: La commutazione del contatto avviene secondo il programma impostato.IP Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON | SchuifschakelaarContinue UITAutomatiche functie:Het kanaal schakelt volgens het ingestelde programma.I Continue IN | Introduzir hora actual: Girar a roda | Selectarea timpului actual: Rotiti |
| Regolazione dell'ora: Girare la | Tiid instellen: Draaiknoo in de | Introduzir hora actual: Girar a roda | Selectarea timpului actual: Rotiti |
| F Mode d'emploi | I Instruzioni per l'uso | NL Gebruiksaanwijzing | P Manual de Instruções | RO Instrucțiuni de utilizare |
| SelecteurSortie en arrêt continuFonctionnement automatique: La commutation du contact se fait selon le programme affiché.I Marche forcée | SelettorePerm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFFFunzionamento automatico: La commutazione del contatto avviene secondo il programma impostato.I Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON | SchuifschakelaarContinue UITAutomatische functie: Het kanaal schakelt volgens het ingestelde programma. I Continue IN | Interruptor manualPermanentemente DesligadoFuncionamento automático:A relé liga de acordo como prora ma seleccionado com os cavaletes.I Permanentemente Ligado | Selectorul de funcțiiContact permanentă OFFFuncționare automata: leșirea ceasului programabil este în concordanți cu programul selectat prin acele indicatoare.I Contact permanentă ON |
| Réglage de l'heure: Tourner la, | Regolazione dell'ora: Girare la | Tiid instellen: Draaiknoo in de | Introduzir hora actual: Girar a roda | Selectarea timpului actual: Rotiți |
DK Betjeningsvejledning
N Brukerveiledning
FIN Käyttöohjeet
PL Instrukcja obsługi
S Bruksanvisning
CZ Návod použití
SK Návod na obsluhu
H Használati utasítás

OFF AUTO
I ON
| DK Betjeningsvejledning | N Brukerveiledning | FIN Käyttöohjeet | PL Instrukcja obsługi |
| SkydeknapperKonstant OFFAutomatik:Kanalen skifter ifølge detindstillede program.I Konstant ON | VenderPermanent AVOmatamikk:Utgangsreleet følger programmet algt vedsegmentenes stillinger.I Permanent PA | LiukukytkinOFFAutomatikk:Lähtö kytkétyy päälle mekaanisestiaseteltavien seg menttien mukaan.I ON | Przełącznik przesuwnyZawsze wyłączonyPraca AutomatycznaWyjscie przekazníkowe - zgodni z ustawionym przelączníkiem.I Zawsze załączony |
| Indstilling af ur: Drej hijulet i pilensreting, indtil den ønskede tid er udfor markeringen.Bemark:Hjulet er markeret med 24 timer. | Programmering av aktuell tid:Drei programskiven i følge denvertikale pilen.Den aktuelle tid er vist ved hjelp avden horizontale pilen.OBS! Programskiven har 24 timersopplasning. | Ajan asetus:Pyőrletään segmenttikiekkoapystysuran ruolen suuntaan.Vaakasuora nuoli osoitaa asetettuaiaikaa.Segmenttikiekossa on 24 tunnin jako. | Aktualny czas:Obrocić koło pionowo zgodnie zestrzalką, Czas jest pokażany przypozièmej strzałce.Uwaga: Pokretło ma skalę 24godzinną |
| Indstilling af program:Skydeknappen for tænd – skydes tilvenstre. 1 knap = 15 Min. | Programmering avkoplingstidspunkter:Ved á skyve segmentene til venstresettes uret i stilling PA. Tidsperiodenfor ett segment er 15 minutter. | KYktentäkojen ohjelmointi:Valitaksesi lähdön päälle (ON) siärraohjelmintlohkoa vasemmalle. Yksilohko vastaa 15 minuuttia. | Ustawienie programu łączeń:Pzresuń zapadku w lewo abywłączy. Czas regulacji - jednazapadka odpowiada czasowi 15minut. |
| Kontaktur med gangreserve: Uret kareuden spænning i ca. 100 timer | Tidsur med batteri back-up (gangreserve):Ved strombrudd fortsetter uret á gå i ca. 100timer. | Varakäynti: Sähkökatkon varaltakellokytkimessá on 100 tunnin varakäynti.Asennuksessa huomioitava | Rezerwa czasowa. Po zaniku napięcia zegarma podtrzymanie na 100h. |
| Installationsvejledning | Tips for installasjon | Szczegóły instalacji | |
| Indbygning og montage afelektriske apparater má kunforetages af elektroinstallatørerKontakurets er I stort omfang sikret modelektrisk stoj. Ved usađvanlig kraftig stojkan pávirkning ikke helt udelukkes. | Installasjon/montering má kunutføres av autorisert installator.Eliers kan det føre til brannfareeller føre for elektrisk sjokkElektronikken i dette koplingsuret er støybeskyttel. | Sähköalitainen kokoonpano jasaesnus tulee jittää valtuutetullesähkömiehelle. Muussatapauksessa on sähköiskun katutilupalon vaara!Takuu raukeaa jos kotelo avataan! Laitteenelektronikika on suojattu monita ulkoisiltahäriöitä. Suuret häriöt saattavat kuitenkinaiheuttaa virhetoiimintoja. | Instalacja i montaż urządzeńelektrycznych musi być przeprowadzana wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika! Wprzecływnym razie grozi pożaremlub por założeniem prądem.Montaż zegara przez osobe niewykwalifikowaina grozzi utrata gwarancji.Nieprawidlowe danация może wystąpić kiedyzakócenia przekroczą dopuszczalne limity! |
| Tilslutningsskema | Koplingsskjema | Kytkennät | Montaż |
| Tilslut følge mærkeskiltspænding og frekvens,som på tilslutnings-skemaet. | Apparatet má kuntilkoples spennong ogfrekvens som anvist påapparatet. | Tarkista oikeasyöttöjännite ja teekyfkenta oheisen kuvannukaan. | Podłącz zasilanie (parametry podna en etykiecie)zgodnie z rysunkiem,odbiornik podłącz zgodniez opisem na rysunku. |
| S | Bruksanvisning | CZ | Návod použití | SK | Návod na obsluhu | H | Használati utasítás |
| Programväljare | Posuvný spinaě | Posuvný spinač | Tolókapcsoló | ||||
| Från Kanalen är kontinuerligt av Tidsautomatik: Kanalen koplias enligt instállt program. | Výstup je trvale rozepnutý (OFF) | Permanent OFF | Állandóan KI (OFF) | ||||
| Automatika dle času: Kanálná spíná dze zadaného programu. | Automatiký podľa hodinového času: Kanál zapnúd podla nastaveného programu | Idópont szerinti automatika: A csatorna a beállított program szerint kapcsol. | |||||
| Till Kanalen är kontinuerligt till | Výstup je trvale sepnut (ON) | Permanent ON | Állandóan BE (ON) | ||||
| Tidsinställning: Vrid tidihujet i pilens riktning. Tiden visas vid pilen till vánster. Obs: 24-łimmars tidvisning. | Nastavení času: na otočeném kolekéu dle ukazatele smiru otočit. Esz se zobrazí na strana ukazatele. Pozor: Kolekéo má popis pro 24 h | Nastavenie hodinového času: na otačavom kolese otočit v smere šipky. Hodinový čas bude ukazovaný na strane Šipky. Pozor: Otočné koleso má 24 h | Idópont beállítás: A fogaskerékniel a nyli iránykai kell forgatni. Az idópont az oldašlo nyilnál láthaló. | ||||
| Figyelem: A fogaskerék 24 órás beállítású. | |||||||
| I0 | Stálka in kopplingsprogram: Skst zaņemato moľ všnater fís ált. | I0 | Nastavení spacinách programu: Posouváč pro spínání-VYP vytáhnů. | I0 | Nastavení spaciného programu: Posuváč na VYP – nute vytálnň. | Kapsolóprogram beállítása: Bekapscoláshoz a kapcsológombat | |