SINGER XL-400 - Machine à coudre

XL-400 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XL-400 SINGER au format PDF.

📄 112 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice SINGER XL-400 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Nombre de points de couture 100 points intégrés
Points utilitaires 70 points utilitaires
Points décoratifs 30 points décoratifs
Largeur de point maximum 7 mm
Longueur de point maximum 5 mm
Enfile-aiguille automatique Oui
Écran LCD Oui, pour la sélection des points
Fonction de couture en marche arrière Oui
Accessoires inclus Pieds de biche, canettes, aiguilles, etc.
Poids Environ 6 kg
Dimensions Environ 38 x 18 x 30 cm
Alimentation Sur secteur
Garantie 2 ans
Maintenance Nettoyage régulier et huilage des pièces mobiles recommandé
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Utilisation Convient pour les tissus légers à moyens
Accessibilité des pièces Facile d'accès pour le changement d'aiguille et de canette

FOIRE AUX QUESTIONS - XL-400 SINGER

Comment enfiler la machine à coudre SINGER XL-400 ?
Pour enfiler la machine SINGER XL-400, commencez par placer le fil sur le porte-cône. Passez le fil à travers le guide-fil et faites-le passer dans le tenseur. Ensuite, enfilez l'aiguille en veillant à ce que le fil passe du devant vers l'arrière.
Que faire si la machine ne coud pas ?
Si la machine ne coud pas, vérifiez que le fil est correctement enfilé et que l'aiguille est en bon état. Assurez-vous également que le tissu est correctement positionné sous le pied de biche et que le pied de biche est abaissé.
Comment changer l'aiguille de la SINGER XL-400 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine et soulevez le pied de biche. Retirez l'ancienne aiguille en la tournant vers l'extérieur. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et poussez-la jusqu'à ce qu'elle soit bien en place, puis serrez la vis.
Pourquoi le fil se casse pendant la couture ?
Le fil peut se casser pour plusieurs raisons : tension trop élevée, aiguille usée ou inadaptée, ou enfilage incorrect. Vérifiez la tension du fil, remplacez l'aiguille si nécessaire et assurez-vous que le fil est bien enfilé.
Comment nettoyer la machine à coudre SINGER XL-400 ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la et retirez le couvercle de la canette. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris autour de la zone de la canette et de l'aiguille. Lubrifiez les parties mobiles selon les recommandations du manuel.
Comment régler la tension du fil sur la SINGER XL-400 ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Commencez par une tension moyenne et ajustez en fonction du type de tissu et du résultat de couture souhaité.
Quelle canette utiliser pour la SINGER XL-400 ?
Utilisez des canettes SINGER de type 15J pour la SINGER XL-400. Assurez-vous que les canettes sont en bon état et correctement enfilées dans le boîtier de la canette.
Comment résoudre le problème de points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une aiguille usée, un enfilage incorrect ou une tension inadaptée. Vérifiez l'état de l'aiguille, assurez-vous que le fil est correctement enfilé et ajustez la tension si nécessaire.
Que faire si la machine fait du bruit ?
Si la machine fait du bruit, cela peut être dû à un manque de lubrification ou à des débris bloquant les pièces mobiles. Nettoyez et lubrifiez la machine selon les instructions du manuel et vérifiez qu'il n'y a pas d'objets coincés.

Questions des utilisateurs sur XL-400 SINGER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XL-400 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XL-400 de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI XL-400 SINGER

Lorsqu'un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes. Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.

DANGER — Pour réduire le risque de décharge électrique:

  1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché. Débranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.

MISE EN GARDE— Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:

  1. “Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.”
  2. “Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés a n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”
  3. “N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
  4. “N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”
  5. “Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, a n d’éviter un danger.”
  6. “N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”

  7. “ Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”

  8. "Usage intérieur seulement."

  9. “ N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”

  10. " Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l'aiguille et la briser."

  11. “Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement des lampes.”

  12. “ Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, en lage, changement, en lage de canette ou changement de pied presseur, etc.”

  13. “Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubri cation ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions.”

  14. “ N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”

  15. " N'utilisez pas en plein air."

  16. “ N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”

  17. "Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt ("0"), puis débranchez la prise externe de courant."

  18. “ Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la che, non pas le cordon.”

  19. "Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d'alimentation ou prise d'alimentation en eau ou autres liquides."

  20. “Le voyant d'alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser le produit et l'envoyer à la fabrication ou l'agent de service pour réparer ou remplacer à la fois.”

  21. "Attention ce qui suit pour éviter les blessures:

- Débranchez le contrôleur de pied de l'appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:

- Débranchez le contrôleur de pied de l'appareil avant d'effectuer l'entretien."

“PRECAUTION—Pièces en mouvement - A n de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez le cable électrique avant d’effectuer toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.

RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)

Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)

Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette che ne peut être branchée dans la prise que d'une seule façon. Si la che ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la che. Si la che ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualié a n qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modi ez la che en aucun cas.

Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.

SINGER XL-400 - Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques. - 1

Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.

SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés af liées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés af liées. Tous droits réservés.

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

Description de la machine 6 - 7

Accessoires 8 - 9

Préparation de la machine 10 - 11

Porte-bobine 10 - 11

Préparation de la canette 12 - 13

Enfilage du fil de canette 14 - 15

Enfilage du fil supérieur 16 - 17

Utilisation de l'enfile-aiguille automatique ---- 18 - 19

Tableau des aiguilles, fils et tissus 20 - 21

Réglage de la tension du fil supérieur ---- 22 - 23

Fonctions du panneau de commande 24 - 27

Fonctions des touches du panneau de commande ---- 28 - 29

2. COMMENCEZ À COUDRE

Tableau de référence rapide des

longueurs et largeurs de points 30 - 31

Point droit 32 - 35

Pour garder la couture droite,

Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)

Exécution du point de matelassage 34 - 35

Point zigzag 36 - 37

Réglage de la largeur et de la longueur de point,

Point bourdon, Positionnement des motifs

Point invisible 38 - 39

Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d'abeille,

Point surjet, Point plume, Point épingle, Point d'échelle,

Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique

Point grec, Point entredeux, Point entrecroisé, Point croisé

Motifs décoratifs 48 - 49

Motifs continuels 50 - 51

Pose de boutons 50 - 51

Confection des boutonnières ---- 52 - 57

Utilisation du pied boutonnière, procédure,

Boutonnières avec ganse (renforcees),

Couture de boutonnières avec des tissus difficiles à coudre

3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE

Avant de fixer l'unité de broderie ---- 58 - 61

Fixation du pied broderie, Enfilage du fil de canette,

Enfilage du fil supérieur, Plateau de rallonge

Fixation de l'unité de broderie 62 - 63

Retrait de l'unité de broderie 62 - 63

Fixation du tissu dans le cerceau de broderie ----64 - 65

Utilisation du tissu et de l'entoilage 66 - 69

Préparation de la machine avant d'installer le cerceau - 70 - 71

Fixation et retrait du cerceau de broderie ---- 70 - 71

Installation du logiciel 72 - 75

Touches de fonctionnement lorsque l'unité de broderie est fixée 76 - 77

Touches de fonctionnement,

Réglage tension du fil supérieur

Dépannage 78 - 87

Renseignements d'aide

Cerceau Multiple 88 - 95

Messages utiles pour la broderie 96 - 97

4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR

Levier du pied presseur 98 - 99

Contrôle des griffes d'entraînement ---- 98 - 99

Utilisation du bras libre 98 - 99

Vérification des petits problèmes de couture ---- 98 - 99

Nettoyage des griffes et du crochet ----100 - 101

Graissage dans la plaque frontale ----102 - 103

Accessoires spéciales 104 - 105

Messages d'aide 106 - 109

Version pour l'Europe

Machine à coudre

Dimensions: 567 mm × 240 mm × 317 mm

Poids de l'équipement: 10,8 kg

Unité de broderie

Dimensions: 504 mm × 411 mm × 141 mm

Poids de l'équipement: 3,0 kg

température ambiante: température normale

Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

CONTENIDO

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

1. VOTRE MACHINE À COUDRE

DESCRIPTION DE LA MACHINE

  1. Guide pré-tension
  2. Guide-fil
  3. Réglage tension du fil supérieur
  4. Levier d'enfileur
  5. Plaque frontale
  6. Coupe-fil / support
  7. Boîte à accessoires/Table de rallonge
  8. Axe du bobineur
  9. Butée d'arrêt du bobinage
  10. Touches de fonctionnement
  11. Porte-bobine horizontal
  12. Poignée
  13. Volant
  14. Interrupteur/Lumière
  15. Prise de cordon
  16. Levier-poussoir boutonnière
  17. Abaisse-griffes d'entraînement
  18. Levier du pied de biche
  19. Plaque d'identification
  20. Guide-fil
  21. Guide-fil double
  22. Vis du pied
  23. Aiguille
  24. Couvercle canette
  25. Barre à aiguille
  26. Coupe-fil
  27. Touche de verrouillage du pied
  28. Vis de l'aiguille
  29. Pied presseur
  30. Griffe d'entraînement
  31. Plaque-aiguille
  32. Bouton du couvercle canette
  33. Unité de broderie
  34. Levier de relâche du cerceau
  35. Chariot
  36. Poignée
  37. Tiroir des accessoires
  38. Support de cerceau
  39. Levier de déverrouillage
  40. Connecteur
  41. Grand cerceau
  42. Cadre intérieur
  43. Cadre extérieur
  44. Vis de réglage de cerceau
  45. Plaque de montage de cerceau
  46. Petit cerceau
  47. Cordon
  48. Rhéostat
  49. Câble USB
  50. Manuel d'instruction

REMARQUE: Assurez-vous que le câble USB, est branché à la machine lorsque vous êtes en mode broderie.

1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

POUR LA MACHINE À COURE

  1. Aiguilles
  2. Canettes
  3. Porte-bobine auxiliaire vertical
  4. Rondelle feutre
  5. Chapeau pour petite bobine
  6. Chapeau pour moyen bobine
  7. Chapeau pour grande bobine
  8. Découseur/Brosse
  9. Tournevis pour plaque aiguille

  10. Tournevis grand

  11. Tournevis petit

  12. Pied fermeture glissière

  13. Pied point invisible

  14. Pied pour point bourdon

  15. Pied pour boutons

  16. Pied boutonnière

  17. Filet de bobine (long)

  18. Filet de bobine (court)

Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.

Le pied pour point bourdon (14) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.

Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.

POUR LA BRODERIE

  1. Sachet d'accessoires
  2. Canettes
  3. Ciseaux
  4. Pied de broderie
  5. CD du logiciel de broderie

La broderie FUTURA est un "système" de la machine et le logiciel offre de puissantes options et capacités. Pour installer le logiciel FUTURA, reportez-vous aux instructions sur l'insertion du CD.

ACCESORIOS

Mettez l'interrupteur moteur/lumière sur "OFF".

Connecteur de la machine

Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d'huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.

CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT

Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration.

Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3).

Lorsque vous utilisez uniquement la machine.

NOTEZ : En mode de couture normale, la machine peut fonctionnée avec ou sans le contrôle de pied. (voir page 28-29)

SINGER XL-400 - CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT - 1

Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

Votre machine ne fonctionnera que lorsque l'interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.

Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous voulez l'entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.

PORTE-BOBINE

PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale

Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau pour assurer un débit de fil bien régulier.

PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine

Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feutre par dessus. Introduisez une bobine de fil sur le porte-bobine.

  1. Placez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bien à l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l'illustration.

  2. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal como se indica en la figura.

  3. Introduire le fil dans un des trous de la canette comme indiqué. Insérer la canette sur l'axe du bobineur aussi loin qu'elle peut aller.

  4. Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina como se muestra. Coloque la bobina en el eje del devanador de bobina lo más alejado que se pueda.

  5. Tout en maintenant la queue du fil, pousser l'axe du bobineur vers le butoir d'arrêt du bobineur jusqu'à ce qu'il clique et la bobine commencera à tourner.

  6. Sosteniendo el extremo del hilo, empuje el seguro del devanador de bobina hasta que escuche un chasquido y la bobina comience a girar.

  7. La canette se déclenchera automatiquement et le mécanisme de bobinage s'arrêtera lorsque la canette sera remplie. Enlevez la canette et coupez la queue du fil.

  8. La bobina se desengancha de forma automática y el mecanismo de devanado se detendrá cuando esté llena. Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.

THREADING THE BOBBIN THREAD

  1. Relevez l'aiguille en position haute en tournant manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d'une montre.
  2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le retirer.
  3. Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous tirez sur le fil.

REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.

  1. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
  2. Avec un doigt tenu doucement sur la bobine, tirent le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil le long de la cannelure de la plaque d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.

REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du fil de bobine.

  1. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.

A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n'est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
B. Tournez le volant dans le sens contraire des auguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.

* Faites passer le fil par les guides-fil (1 et 2), puis tirez-le vers le bas le long de la rainure (3).
* Guidez le fil dans le guide-fil (4).
* Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (5) de l'avant vers l'arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille automatique.)

IMPORTANT:

Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:

1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l'arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu'une légère résistance ainsi qu'une faible ou aucune déflexion de l'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l'arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l'aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le réenfiler.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

* Veillez à relever le pied presseur et à lever l'aiguille dans sa position la plus haute avant d'enfiler le fil.

SINGER XL-400 - ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR - 1

  1. Enfiler la machine avec la main gauche tout en tenant le fil avec votre main droire. Faire passer le fil dans le guide fil situé sur la barre de l'aiguille et le tirer vers vous en laissant dépasser environ 10cm (4").
  2. Faire passer le fil dans le guide fil double (A et B).
  3. Tirer le file doucement vers le coupe-fil pour le couper et le maintenir en place.

Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se désenfiler de l'aiguille.

  1. Appuyer sur la barre de l'enfileur jusqu'à ce qu'il soit à sa position la plus basse et que le guide fil double pivote et s'arrête.

S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.

  1. Relâchez le levier de l'enfileur et l'aiguille sera automatiquement enfilée. S'il ne revient pas à sa position initiale, relevez-le doucement à la main.
  2. Éloignez la boucle de fil en la tirant doucement vers l'arrière.

Si l'aiguille n'a pas été correctement enfilée, répéter l'opération depuis le niveau 1.

NOTE :

* Pour un meilleur enfilage, il est recommandé de regler la machine sur le point droit (aiguille au centre) lors de l'utilisation de l'enfilage automatique de l'aiguille.
* Un fil epais ne peut pas être enfilé dans une aiguille fine.
* Ne pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la machine est en marche car le crochet de l'enfileur pourrait se casser.

IMPORTANT : Si l'aiguille ne s'enfile pas avec l'enfile-aiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil est trop gros pour l'aiguille utilisée, enfiler l'aiguille manuellement après avoir passé le fil à travers le guide fil situé sur la barre d'aiguille.

SINGER XL-400 - NOTE : - 1

text_image Thread guide Guide-fil Guía hilo Threading hook Crochet d'enfilage Gancho del ensartador

SINGER XL-400 - NOTE : - 2

text_image 2 Twin thread guide Guide-fil double Guía doble hilo B A

SINGER XL-400 - NOTE : - 3

text_image Thread cutter/holder Coupe-fil / support Cortador de hilo

USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO

* Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le disque de tension, si vous n'avez pas utilisé la machine depuis longtemps

SUGERENCIAS UTILES

Le choix d'une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, le même fil pour l'aiguille et la canette.

TISSUSFILAIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importe quelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids.TYPE CALIBRE
LÉGERS BatisteGazeCrêpePolyester-coton100% polyester*Mercerisé calibre 602000 ou 2020 tige rouge11/80 bague orange
MOYENS Velours côteléFlanelleGabardineGuiganToile de linMousselineCrêpe de lainePolyester-coton100% polyester*Mercerisé calibre 50 Nylon2000 ou 2020 tige rouge14/90 bague bleue
MOYENS-LOURDS Tissus apprêtésToile forteTissu de manteauToile de jeanCoutilToile à voilesPolyester-coton100% polyester*Mercerisé calibre 40*Fil fort2000 ou 2020 tige rouge16/100 bague pourpre18/110 bague jaune
MAILLES Mailles apprêtésMaille doubleJerseyTricotPolyester-coton Polyester Nylon2001 ou 2045 tige jaune11/80 bague orange14/90 bague bleue16/100 bague pourpre

* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL

Débranchez toujours. La machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

Changement d'aiguille

  1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
  2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
  3. Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
  4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le côté plat à l'arrière.
  5. Pousser l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
  6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.

SINGER XL-400 - Changement d'aiguille - 1

90% de votre couture sera accomplie avec le mot "S" apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine.

Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l'apparence de la couture.

POINT DROIT

L'aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu.

Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers la droite pour l'augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l'autre côté pour la diminuer. Vérifier que la machine est bien enfilée (voir page 16 - 17).

Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n'est généralement désirable que pour la couture de points droits.

COUTURE DU POINT ZIGZAG, SATIN, DÉCORATIF et BOUTTONIÈRE

Pour les fonctions de couture du zigzag, des boutonnières et des points décoratifs, la tension de fil devrait être moindre que celle pour la couture de points droits.

Il est recommandé de régler la tension à E pour les boutonnières

Pour la couture au point zigzag, au point satin et les fonctions de points décoratifs, la tension du fil devrait être moins élevé que pour la couture au point droit.

TENSION DE LA CANETTE

La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de l'ajuster.

Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.

  1. Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
  2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
  3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui-même sur son support.

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR

*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.
*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.
*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.

CONTROL PANEL FUNCTIONS

Touches de sélection des motifs

Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits.

Pour sélectionner d'autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s'allume au-dessus du motif désiré.

Commandes de longueur et de largeur de point/position de l'aiguille

\*Réglages Auto/Par défaut

Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu'un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d'aiguille pour un point droit.

Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l'aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s'allume en orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous êtes à la position automatique/par défaut.

\*Réglages manuels

Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l'aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commençant à la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d'ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s'allume en rouge au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.

Le DEL éclairera en rouge au-delà de la gamme d'ajustement potentielle.

REMARQUES:

  1. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d'autres.
  2. Une autre manière de déterminer quels ajustements sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.

Bouton du mode d'aiguille jumelée

Le réglage de la largeur du point pour la couture avec aiguille jumelée peut être activé si cette fonction est disponible pour le point sélectionné. Le DEL s'allume quand le bouton du mode d'aiguille jumelée est activé.

vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture avec aiguille jumelée, si elle est utilisable avec le motif sélectionné. Le LED s'allume lorsque la couture avec aiguille jumelée est activée.

Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags

Fonction de point de faufilage pour la jonction avec d'autres points

Poussez ce bouton et le point d'arrêt peut être fait lorsque le DEL est allumé. La machine à coudre fait 4 points d'arrêt minuscules pour maintenir la couture sur tous les points. La position des points d'arrêt sera faite exactement à l'endroit de votre couture ou vous avez pressé sur le bouton du mode de point d'arrêt.

2. BOUTON SÉLECTEUR DE LA POSITION D'ARRÊT DE L'AIGUILLE EN POSITION HAUTE/BASSE.

Quand la machine est allumée, l'aiguille est placée à sa position d'arrêt-en-haut lorsque le DEL du haut est allumée. Quand vous appuyez sur le bouton, l'aiguille est placée à sa position d'arrêt-en-bas et le DEL du bas sera allumée. Appuyez de nouveau et il retournera à sa position d'arrêt-en-haut et le DEL du haut s'allumera de nouveau.

3. BOUTON DE LA COUTURE ARRIÈRE

La couture en marche arrière est activée lorsque vous appuyiez sur le bouton de marche arrière. La machine continuera de coudre en marche arrière tant que vous appuierez sur le bouton de marche arrière.

4. BOUTON DE MARCHE/ARRÊT

Lorsque vous appuyer sur le bouton de Marche/Arrêt, la machine commence à coudre lentement et lorsque vous appuyer de nouveau sur le bouton, la machine arrête. Cependant, lorsque le rhéostat est branché, le bouton de Marche/Arrêt est désactivé.

5. INDICATEUR DEL

* Le feu vert indique que la machine est prête à commencer.
* La lumière rouge indique que la machine fonctionne.
* La lumière rouge qui scintille indique un problème ou une erreur.

* Un scintillement toutes les 2 - 3 secondes indique qu'une opération incorrecte a été faite.

* Un scintillement continu indique un fonctionnement anormal de la machine.

6. LEVIER DE CONTRÔLE DE LA VITESSE

La vitesse de couture se règle en faisant glisser levier de contrôle de la vitesse. Lorsque le rhéostat est utilisé, le levier sert d'un limiteur de vitesse supérieur.

2. COMMENCEZ À COUDRE

TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS

2. EMPEZER A COSER

\* Réglage de la position d'aiguille pour le point droit

13 positions d'aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpiure etc.

Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous.

1. RÉGLAGES

Pied de biche - Pied universel

Réglage tension du fil supérieur - S

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère "mise au point fine" de la tension peut être nécessaire.

A. Réglage tension du fil supérieur

B. Bouton mode de point d'arrêt

C. Bouton sélecteur de position d'aiguille haute/basse

D. Bouton de couture marche arrière

E. Touche marche/arrêt

F. Abaisse-griffes d'entraînement (à l'arrière)

G. Levier du pied presseur

H. Longueur de point

I. Largeur de point

J. Interrupteur moteur/lumière

NOTE: Due au fait que le point droit n'a pas de largeur, le bouton de contrôle de la largeur du point est utilisé pour changer la position de l'aiguille.

  1. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
  2. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
  3. Tourner le volant dans le sens contraire des auguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille pénètre dans le tissu.
  4. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.

REMARQUE: la plaque d'aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors que vous piquez la couture.

  1. Tourner d'abord le volant vers soi jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l'arrière et couper la longueur de fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la plaque glissière, comme montré sur l'illustration.

POUR GARDER LA COUTURE DROITE

Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.

La ligne de guide sur la plaque qui recouvre la canette est de 14 «(6mm), et peut être utilisée pour la couture matelassé où pour confectionner des rebords étroits

PUNTADA RECTA

SINGER XL-400 - PUNTADA RECTA - 1

text_image Needle to left of foot Aiguille à gauche du pied presseur Aguja a la izquierda del prensatelas Needle to right of foot Aiguille à droite du pied presseur Aguja a la derecha del prensatelas

SINGER XL-400 - PUNTADA RECTA - 2

Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet.

INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES

Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de façon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue.

Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.

GALONNER-BIAISER

Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou faufillez-la sur l'étoffe.

Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de façon à ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du pied.

Suggestion utile: À l'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'aiguille pour coudre plus près du biais.

03 EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGE

Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la main pour la couture supérieure et le matelassage.

  1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture supérieure.
  2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
  3. Augmentez légèrement la tension du fil.
  4. Réglez la longueur du point sur 4 (maximum).
  5. Commencez à coudre.

REMARQUE: Lorsque le fis supérieur est desserré, la machine peut s'arrêter au début.

Si la machine s'arrête dès le départ, appuyez de nouveau sur l'interrupteur de départ.

text_image Under side Côté de dessous Reverso Top side Côté de dessus Cara

SINGER XL-400 - EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGE - 1

SINGER XL-400 - EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGE - 2

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel

:Réglage tension du fil supérieur - S

Le fil supérieur peut paraître sur l'envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraître sur l'endroit.

PUNTADA ZIG-ZAG 07

AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal

sont les valeurs réglées automatiquement lorsque le motif (N° 03) est établi. La longueur de point est de 2 mm et la largeur de point est de 5 mm environ.

SINGER XL-400 - PUNTADA ZIG-ZAG 07 - 1

est la sélection lorsque vous réglez manuellement la valeur.

AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA

SINGER XL-400 - AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA - 1

Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C'est un point décoratif qui sert pour les appliqués, les brides. Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0. Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée. Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin, entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu ne froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent. Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.

PUNTADA DE RELLENO

La largeur de point augmente selon la position de l'aiguille centrale, comme indiqué sur l'illustration.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied point invisible

:Réglage tension du fil supérieur - S

_i=1^04 – Point invisible pour les tissus tissés

05 – Point invisible pour les tissus extensibles

  1. D'abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourlet sur la largeur désirée et repasser.

  2. Maintenant, replier le tissu comme illustré.

  3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu'à ce que l'aiguille aille complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de façon à ce que l'aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli.

REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d'abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.

Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.

  1. Lorsque l'ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu.

REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d'essai.

PUNTADA INVISIBLE 04 05

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel

:Réglage tension du fil supérieur - S

Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l'accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrémité pour revenir au centre.

Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l'accroc.

Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.

ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS

SINGER XL-400 - ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS - 1

AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du fil supérieur - S

Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent être utilisés sur tissus tissés.

Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et ecore une fois en avant.

Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer les cols, poignets.

POINT RIC RAC 08

Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif!

Ce point s'utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.

POINT NID D'ABEILLE

SINGER XL-400 - POINT NID D'ABEILLE - 1

  1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu'à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l'envers des lignes de fronces.

  2. Piquez le nid d'abeille entre les lignes de fronces. Quand vous avez terminé, retirez les fils de points droits.

POINT SURJET

SINGER XL-400 - POINT SURJET - 1

Ce point est particulièrement utilisé pour confectionner des vêtements de sport. Il coud et fait la finition de la couture en une opération. Il est très efficace pour réparer des bords bruts ou usée.

PUNTADAS ELASTICAS

Ce point peut être utilisé comme point de recouvrement et pour fixer la dentelle et les lacets. C'est aussi le point idéal dans les applications de capitonnage et pour l'union des rebords.

PUNTADA PLUMA 13

Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bords de style picot et pour la finition d'appliqué.

PUNTADA DE BROCHE 14

Le point d'échelle est principalement utilisé pour la couture d'ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration.

Une autre utilisation du point d'échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l'élastique.

Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l'échelle pour obtenir une apparence ouverte et aérée.

NOTEZ : Assurez-vous de coudre précisément le long de la ligne de grain du tissu, si vous voulez tirer les fils.

PUNTADA EN ESCALERA 15

Ce point, qui a une apparence décorative a une grande commodité d'utilisation, est utilisé pour les ourlets et pour les appliqués pour une courtepointe.

Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près l'extérieur de la couture.

Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.

Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets.

PUNTADA OVERLOCK ELASTICA

SINGER XL-400 - PUNTADA OVERLOCK ELASTICA - 1

Un motif traditionel parfait pour les finitions décoratives des ourlets, bords et bordures.

Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l'utilisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux et le plus souvent cousu à l'aide d'une aiguille aile (Style Singer 2040) pour créer des trous dans le motif du point.

PUNTADA "ENTREDOS"

SINGER XL-400 - PUNTADA "ENTREDOS" - 1

Utilisé pour la couture et la finition des tissus extensibles ou pour la décoration principalement des bords.

PUNTADA ENTRECRUZ 26

Utilisez-le pour finir les matières élastiques ou pour la Usela para coser y acabar tejidos elásticos o en la decoración décoration des bords.

PUNTO CRUZADO 27

MOTIFS DÉCORATIFS

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied pour point bourdon :Réglage tension du fil supérieur - S

* Effectuez une couture d'essai sur une bande découpée du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif à utiliser.
* Avant de commencer à coudre, vérifiez s'il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
* Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.

CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE

Motif croissant sur col

Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des manches et des cols des vêtements de femmes et d'enfants, et permet aussi d'obtenir des bords plus propres.

Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors porter attention à ne pas couper les points.

Pyramide sur galon biais

Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l'arrière. Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié.

Chevron sur revers

Ce motif peut être utilisé non seulement comme point décoratif, mais aussi comme point d'arrêt triangulaire pour renforcer les endroits susceptibles de s'effilocher facilement. Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des poches.

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied pour point bourdon

:Réglage tension du fil supérieur - S

Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels.

PATRONES CONTINUOS

RÉGLAGES : Pied presseur - Pied Pied pour boutons

:Abaisse-griffes d'entraînement -

SINGER XL-400 - PATRONES CONTINUOS - 1

Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.

Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.

Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrière du tissu et liez-les ensemble.

COSIDO DE BOTONES

28

SINGER XL-400 - COSIDO DE BOTONES - 1

AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas para coser botones

:Control de dientes -

SINGER XL-400 - COSIDO DE BOTONES - 2

  1. Introduisez un bouton entre les butées A et B.
  2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton.

Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d'un bouton, retirez le plateau de rallonge.

PROCÉDURE

* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d'essai sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi.

  1. Sélectionnez l'un des motifs de boutonnières.
  2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 22 - 23.)
  3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière" ci-dessus.)
  4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).

CONFECCION DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA

  1. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur le vêtement.
  2. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimètres vers l'arrière.
  3. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.

  4. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.

  5. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atrás.
  6. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.

  7. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.

  8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.

* La couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.

  1. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.

  2. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.

CORDED BUTTONHOLES

Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémités sous le pied vers le devant.

Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet.

La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.

OJALES CON CORDON

COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC DES TISSUS DIFFICILES À COUDRE

Lorsque vous cousez des boutonnières sur des tissus difficiles à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs couches, fixez la sous-plaque (A) sur le pied de boutonnière comme indiqué sur l'illustration pour réaliser des boutonnières parfaites.

Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.

Veillez à toujours couper l'alimentation électrique de la machine avant de changer le pied presseur.

* Élevez le releveur de pied presseur.
* Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.
1. Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support du pied presseur.
2. Fixez le pied presseur de broderie derrière la barre de pied presseur de façon que le levier d'entraînement soit situé au-dessus du serre-aiguille. Fixez-le en serrant la vis du pied presseur
3. Tournez le volant vers vous pour déplacer l'aiguille vers le haut et vers le bas, et vérifiez si le pied presseur de broderie se déplace bien vers le haut et vers le bas en même temps que l'aiguille.

Veillez à ne pas toucher l'aiguille lorsque vous remplacez le pied presseur.

SINGER XL-400 - COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC DES TISSUS DIFFICILES À COUDRE - 1

Reportez-vous aux page 14 - 15.

* Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine.

Reportez-vous aux page 16 - 19.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

NOTEZ : Il est recommandé d'enfiler le fil supérieur avant NOTA : Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos. de transmettre un dessein à la machine pour la broderie.

PLATEAU DE RALLONGE

  1. Eteindre la machine.
  2. Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la retirer de la machine.

(Reportez-vous aux page 98 - 99.)

BASE DE EXTENSION

Veillez toujours à mettre la machine hors tension avant d'installer l'unité de broderie.

  1. Éteindre la machine. Tourner le couvercle du connecteur vers la droite pour ouvrir.
  2. Faites glisser l'unité de broderie sur la machine en engageant les connecteurs de la machine et de l'unité de broderie. Faites glisser bien à fond l'unité de broderie jusqu'à ce qu'elle s'enclenche à sa place.
  3. Pour s'assurer que l'unité de broderie est entièrement engagée, tenir la poignée de l'unité de broderie et tirer là légèrement vers la gauche, pour vous assurez qu'elle reste en place.

Remarque:

Si l'unité de broderie n'est pas installée bien fermement, la forme finale du motif risquera d'être incorrecte. Veillez à pousser l'unité de broderie bien à fond.

SINGER XL-400 - Remarque: - 1

Ne pas pousser ou appuyer fortement sur le chariot lors de la disposition ou de l'utilisation du kit brodeur car vous pourriez l'endommager.

RETRAIT DE L'UNITÉ DE BRODERIE

* Mettre la machine hors fonction.
* Retirez le cerceau de broderie de la machine. (Reportez-vous aux page 70 - 71.)

  1. En tenant la poignée de l'unité de broderie, faites glisser celle-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant sur le levier de déverrouillage.

Remarque:

Ne tirez pas le chariot lorsque vous retirez l'unité de broderie

  1. Tourner le couvercle du connecteur vers la gauche pour fermer pour faire la couture générale.

NOTEZ : Pour des informations sur l'utilisation de l'entoilage approprié, voir la page 66 - 67.

  1. Desserrez la vis de réglage du cerceau et inséré le tissu entre les cadres intérieur et extérieur. Tirez les côté du tissu pour éliminer tout les plis.

NOTEZ : Appliquez l'entoilage lorsque nécessaire, voir la page 66 - 67.

  1. Serrez légèrement la vis de réglage du cerceau et tirez les bords du tissu pour bien le tendre.

Assemblez les deux cadres en appuyant sur le cadre intérieur.

a. Serrez la vis de réglage du cerceau.

b. Une fois que le tissu est correctement inséré, sans plis, dans le cadre de broderie, serrer solidement la vis.

c. Serrez le tissu dans les cadres de façon qu'il produise un bruit de tambour lorsque vous donner un petit coup à la surface avec le doigt.

Une fois que le tissu est bien mis en place dans le cadre de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.

d. Cette marque ▼ sur le cadre intérieur se place vers le devant. (Le grand cerceau seulement).

e. Faite correspondre les marques ▼▲ des cadres intérieure et extérieure.

Utilisez l'entoilage pour produire des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.

* Tissus trop mous, tels que les cotton léger
* Des tissus légers comme ceux-ci, peuvent manquer de fermeté ou de stabilité et lorsque brodé peuvent être tiré vers l'intérieure, ce qui pourrait causer des problèmes tel que le rétrécissement et le plissage du tissu autour du secteur de broderie.

* Tissus extensibles

* Si le tissu est distendu pendant que vous le serrez dans le cerceau, la broderie risquera d'être irrégulière. En outre, lorsque vous retirez le tissu du cerceau après avoir terminé la broderie, le tissu risquera de rétrécir et le motif de broderie sera alors déformé.

Il est possible d'effectuer la broderie sur les tissus suivants en utilisant un soin spécial.

* Pour les tissus a surface petit poil comme des serviettes, utiliser un entoilage soluble dans l'eau sur le dessous et le dessous du tissu.
* Les tissus lâches comme le denim ou la toile de lin demande un entoilage de poids moyen, que l'on peut découpée après la broderie.
* Le tissus de type "T-shirt" requières normallement que l'on place à son endos au moins une, et quelques fois même deux épaisseur d'entoilage qui se déchire facilement.
* Pour les tissus de poid moyen et lourd, utiliser un entoilage d'un poid équivalent qui se déchire pour s'enlever.
* Pour les tissus délicats, utiliser un entoilage qui s'enleve à l'eau.

SINGER XL-400 - Remarque: - 1

ENTOILAGE

L'entoilage est fabriqué à partir de tissus non tissés. Plusieurs entoilages sont disponibles: à déchirer, à découper et à laver.

L'entoilage à choisir dépend de la nature du tissu sur lequel vous brodez. Pour plus de détails concernant l'utilisation et l'application correctes de l'entoilage, suivez les instructions du fabricant.

Généralement, l'entoilage doit être plus grand que le cerceau avec lequel il est utilisé. Une fois que vous avez fini de broder, utilisez des ciseaux pour retirer soigneusement l'entoilage en excès de la zone de broderie.

USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR

SINGER XL-400 - USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR - 1

MATERIAL

Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l'illustration.

BRODERIE LE LONG DU BORD D'UN TISSU TEL QU'UN MOUCHOIR

* Utilisez toujours une couche d'entoilage de taille plus grande que celle du cerceau utilisé. (L'entoilage ne fonctionnera correctement que s'il est fixé dans le cerceau avec le tissu que vous brodez.)

* Vous pouvez généralement vous procurer l'entoilage dans un magasin vendant des tissus.

L'entoilage en vente dans le commerce est disponible en différents types plus ou moins épais. Achetez le type qui convient à la broderie que vous voulez effectuer. Il est recommandé généralement d'utiliser un entoilage d'une épaisseur équivalente au tissu.

  1. Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.

PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALAR EL ARO

  1. Élevez le pied presseur et l'aiguille et poussez le levier (A) du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le cerceau de broderie sous le pied.
    * Pour le retirer, tirez le cerceau vers l'avant pour le faire glisser vers l'extérieur d'en-dessous du pied broderie.

  2. Attacher le cerceau à l'unité de broderie en insérant la plaque de montage du cerceau dans le chariot comme illustré jusqu'à ce qu'il clique en place.

* Pour le retirer, tirer le cerceau vers vous, tout en poussant le levier de retrait du cerceau vers la gauche.

REMARQUE: Avant de fixer le petit cerceau, mettez l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche pour placer le chariot sur la position d'attente de broderie.

Afin d'utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d'abord installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence à cette procédure par le terme de «procédure d'installation». Veuillez suivre les instructions reprises dans la liste ci-dessous, afin d'installer avec succès FUTURA sur votre ordinateur personnel.

Le FUTURA vous est proposé sur disque CD-ROM.

Chez la majorité des ordinateurs personnels, le réglage d'unité sélectionné par le système pour le lecteur CD-ROM est «D:»

Veuillez introduire le CD-ROM FUTURA dans le lecteur CD-ROM de votre PC.

Après quelques secondes, la procédure d'Installation du logiciel démarrera automatiquement. Si après un court moment, le logiciel ne démarre pas automatiquement le processus d'installation, vous pouvez démarrer la procédure d'installation manuellement en allant dans le menu "Démarrer" de Windows, et sélectionner "Exécuter", taper "D:\FuturaStart.exe" et le cliquer sur OK.

Après quelques secondes l'installation étape par étape du logiciel débutera en affichant la fenêtre de Bienvenue.

Cliquez sur «Suivant» pour avancer à l'écran suivant.

Après avoir lue et accepter les termes du Contrat de licence, s'il vous plaît cliquez sur "Oui" et ensuite cliquez sur Suivant, et choisissez ensuite le répertoire où le logiciel devrait être installé. Il est fortement recommandé d'utiliser le répertoire par défaut qui vous est proposé.

Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire.

Cliquez simplement sur «Suivant» pour continuer.

Il vous est enfin demandé de confirmer toutes les sélections qui ont été effectuées lors de la préparation de l'installation.

Enfoncer le bouton «Suivant» lancera enfin la copie et l'installation des fichiers du logiciel FUTURA au répertoire indiqué, sur le disque dur.

Une barre de progression indiquera le stade auquel se trouve la procédure d'installation. Elle sera achevée lorsque la barre aura atteint 100%.

La procédure d'installation finalise toutes les actions nécessaires et sera fermée automatiquement après avoir été achevée. Veuillez attendre quelques secondes jusqu'à ce que cela se produise.

Si le programme utilitaire d'installation détecte un manque d'espace disponible sur votre disque dur, un message d'erreur vous invitera à libérer de l'espace sur le disque dur avant d'avancer à l'installation.

Il vous est toujours possible d'interrompre la procédure d'installation en cliquant sur le bouton «Annuler».

Suivez les étapes ci-dessous pour respecter le protocole de démarrage. Si ces étapes ne sont pas suivies avec précision, le message d'erreur « Transmission en attente » s'affichera.

Allumez votre ordinateur, sans ouvrir le programme Futura. Puis reliez l'unité de broderie à votre machine et branchez le câble USB entre votre ordinateur et la machine à coudre.

  1. Mettez votre machine en marche. Assurez-vous que l'aiguille est en position haute en tournant le volant vers vous.
  2. Fixez le cerceau que vous souhaitez utiliser avec votre unité de broderie.
  3. Double-cliquez sur l'icône Futura de votre bureau pour ouvrir le programme.
  4. Vous pouvez maintenant sélectionner et transmettre un motif à votre machine.

IMPORTANT : si vous avez utilisé un cerceau trop petit pour la broderie et que vous êtes maintenant prêt à utiliser le grand cerceau, éteignez votre machine, fermez le programme Futura, puis éteignez votre ordinateur. Attendez un moment, allumez votre ordinateur, puis suivez les étapes 1 à 4 ci-dessus.

PROCEDIMIENTOS CORRECTOS PARA COMENZAR A BORDAR

Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, la machine démarre lentement. Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton de nouveau et la machine s'arrêtera et les l'aiguille s'arrêtera à sa position la plus haute.

SINGER XL-400 - PROCEDIMIENTOS CORRECTOS PARA COMENZAR A BORDAR - 1

INTERUPTEUR COUTURE AVANCÉ

Après que le dessin de broderie a été transféré à la machine, la broderie peut se faire un point à la fois. Notez : le cerceau de broderie se déplacera suivant le dessin programmé.

Pour avancer de façon continue, maintenez cet touche enfoncé.

SINGER XL-400 - INTERUPTEUR COUTURE AVANCÉ - 1

TOUCHE DE POINT ARRIÈRE

Pour reculer dans un dessin de broderie qui est déjà en cours, appuyer sur le bouton de couture en marche arrière. En appuyant et relâchant le bouton une fois la broderie reculera de un point et ce à chaque fois. Pour faire marche arrière de façon continue, appuyez et maintenez le bouton enfoncez. Le dessin de broderie peut reculer entièrement pour atteindre son point de départ..

SINGER XL-400 - TOUCHE DE POINT ARRIÈRE - 1

TÉMOIN A DIODE

* Le témoin vert indique que la machine est prête à démarrer.
* Le témoin rouge indique que la machine fonctionne.
* Un témoin clignotant au rouge indique une problème ou un erreur.

* Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une opération incorrecte a été effectuée.

* Un clignotement continu indique que la machine ne fonctionne pas normalement.

RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR

Régler sur "E" pour diminuer la tension du fil pour la broderie.

NOTEZ : Lorsque vous cousez des dessins créé à l'aide du logiciel "Photo Stitch" (optionnel) il est recommandé de diminuer la tension du fil supérieure en tournant le cadran vers le "0" et activer "le limiteur de Vitesse", en cochant la case dans le navigateur de la Machine, avant l'envoi du dessin de broderie à la machine. Cela assurera une meilleure exécution de la machine.

flowchart
graph TD
    A["La pointe de l'aiguille est épointée"] --> B["Remplacez l'aiguille."]

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 1

text_image Le fil est enfilé incorrectement. Reportez-vous aux page 16 - 19.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 2

flowchart
graph TD
    A["La punta de la aguja está rota."] --> B["Cambie la aguja."]

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 3

text_image Le fil est emmêlé dans le porte-bobine. Reportez-vous aux page 10 - 11.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 4

flowchart
graph TD
    A["La aguja está doblada."] --> B["Cambie la aguja."]

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 5

text_image L'aiguille n'est pas installée correctement. ↓ Installez l'aiguille correctement. Reportez-vous aux page 20 - 21.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 6

text_image Des chutes de fil ou de tissu se sont accumulées sous la plaque aiguille. Éliminez les chutes. Reportez-vous à la page 102 - 103.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 7

text_image Le fil supérieur est trop tendu. Réglez la tension du fil. Reportez-vous aux page 22 - 23.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 8

text_image Vous utilisez une aiguille fine avec un tissu épais. Utilisez une aiguille plus grosse. Il faut normalement utiliser une aiguille #14.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 9

Pour vérifier l'élasticité du fil, tenez une longueur de fil d'environ 15 cm aux deux extrémités et tirez-le, vérifiez la longueur à laquelle il se casse. Si vous utilisez un fil très élastique, diminuez la tension du fil supérieur.

La broderie continue lorsque le fil est emmêlé.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 10

Si le fil reste emmêlé, le tissu pourra être plissé, ce qui abîmera la finition de la broderie. Arrêtez la broderie, retirez le cerceau et démêlez le fil.

Le fil supérieur est trop tendu.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 11

Ceci risque de plisser le tissu et de causer des irrégularités d'entraînement; vous devez donc diminuer la tension du fil. Reportez-vous aux page 22 - 23.

La pointe de l'aiguille est épointée ou elle est trop grosse.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 12

Choisissez une aiguille correcte. Reportez-vous aux page 20 - 21.

Le fil est emmêlé en un point du passage du fil.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 13

Si le fil est emmêlé sur la tige du porte bobine ou quelque part le long du chemin du fil, cela accrochera le fil et n'avancera pas dans la machine. Cela augmentera la tension de fil supérieure et fera plisser le tissu. Vérifiez le fil. Référez-vous à la page 16 - 19.

Aucun entoilage n'est fixé quand vous utilisez un tissu léger ou extensible.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 14

Fixez de l'entoilage sur le tissu. Reportez-vous aux page 66 - 69.

Le tissu n'est pas bien tendu dans le cerceau.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 15

Serrez le tissu dans les cadres de façon qu'il produise un bruit de tambour lorsque vous donner un petit coup avec le doigt. Référez-vous à la page 64 - 65.

Le cerceau de broderie n'est pas bien fixé.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 16

Fixez fermement le cerceau sur le support du cerceau à l'aide des vis de montage du cerceau. Reportez-vous aux page 70 - 71.

Le cerceau est bloqué.

SINGER XL-400 - RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR - 17

Vérifiez autour du cerceau et retirez les éléments qui peuvent provoquer le blocage.

1. S'il manque des points

Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourra continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s'arrêter automatiquement.

Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans les données de broderie jusqu'au point à partir duquel continuer.

  1. Appuyez sur la touche de couture arrière (retour de point) pour reculer dans les données de broderie.

Le cerceau recule d'un point à la fois.

Reculez dans les données jusqu'à ce que la zone vide a été complètement dépassée.

  1. Redémarrez la machine à broder et poursuivez la broderie.

1. Si faltan puntadas

2. L'écran d'ordinateur signale que le fil est cassé, les lumières de la machine clignotent et la machine fait des "Beeps" sonore, mais le fil n'est pas cassé.

Le fil supérieur n'est pas dans la tension du fil. Refaite l'enfilage du fil supérieure, (voir la page 16 - 17 "Enfilage du Fil Supérieur".) On peut s'assurer que le fil se déroule correctement, en insérant un petit filet, qui est fourni avec les accessoires, par-dessus la bobine de fil.

  1. Après avoir redimensionné un dessin de broderie, la densité de la couture est trop serrée ou pas assez serrée.

Le programme Futura recalcule le point d'un motif importé pendant la prise de dimensions, mais seulement si l'option DESIGN>CHANGE SIZE (motif>changement de dimension) est sélectionnée. La limite maximum est de 149 % et la limite minimum est de 51 %, limites permettant encore de recalculer les points correctement.

  1. Est-il possible de régler la densité d'un motif quand celui-ci est redimensionné ?

En réglant les dimensions des motifs dans le programme Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir de la bibliothèque dans le cerceau sur l'écran et garder l'intégrité du motif. Tous les autres formats doivent être modifiés dans le menu DESIGN/CHANGE SIZE (motif/changement de dimension) pour changer le nombre de points.

  1. Redimensionner une lettre

Vous pouvez redimensionner une lettre après avoir mis toutes les lettres dans le cerceau et avoir quitté la fenêtre du texte. Cliquez à gauche, glissez une case autour de la lettre désirée et réglez aux dimensions choisies. Les lettres étant incorporées, la lettre sélectionnée gardera la densité appropriée.

5.-REDIMENSIONAR LETRAS INDIVIDUALES

6. Supprimer une partie d'un motif

Cliquez à gauche de la souris et faites glisser la case autour de la zone choisie. Pour sélectionner des zones supplémentaires, appuyez de manière prolongée sur la touche CONTROL et cliquez à gauche de la souris sur la zone suivante. Une fois la zone sélectionnée, appuyez sur la touche DELETE (supprimer) du clavier.

7. Existe-t-il un moyen d'augmenter la densité des lettres ?

La densité est réglée sur une valeur standard de 4/10ème de mm, qui correspond habituellement à la densité standard utilisée pour le lettrage. La valeur ne peut être modifiée.

8. Pourquoi un motif peut-il parfois se partager en très petits segments ? Un bloc de couleur peut se trouver divisé en plusieurs blocs.

La machine ne peut accepter qu'une certaine limite de points. Ce qui se produit alors, c'est que les gros blocs coupés après avoir dépassé la limite, laissent un nombre de points (il est possible que ce ne soit que peu de points) en bloc séparé

6.-BORRAR PARTE DE UN DISEÑO

L'intersection de lignes de marquage doit être à un angle parfait de 90 degré.

Notez s'il vous plaît : Une ligne mince est très importante pour l'exactitude du résultat final de la broderie.

Notez s'il vous plaît : Jusqu'à trois cerceaux supplémentaires apparaîtront selon les exigences du dessin de broderie.

Le Cerceau Multiple est une caractéristique spéciale du logiciel Futura, qui permettra aux données de broderie qui sont plus grandes qu'un cerceau de broderie à être envoyé à la machine pour être cousu, en rendant facile le déplacement du tissus dans le cerceau pour que chaque partie du dessin de broderie s'aligne exactement. Ces données de broderie peuvent être un dessin unique qui est trop grand pour le cerceau ou une combinaison d'éléments de broderie plus petite et/ou un lettrage, que lorsque combiné ensemble forme à la fin un plus grand dessin de broderie. Voir Fig. 1

La caractéristique du Cerceau Multiple est de pouvoir divisée les éléments d'un dessin de broderie jusqu'à quatre parties différentes; et ensuite les coudre précisément, faisant corresponde une section à l'autre. Quand le tissu doit être déplacé dans le cerceau, la caractéristique du Cerceau Multiple compensera pour un mauvais alignement si le tissu a été placé légèrement de biais dans le cerceau.

En cousant un dessin de broderie qui est trop grand pour le cerceau, il peut être difficile d'aligné précisément le tissus lorsqu'il faut le déplacer dans le cerceau. Le Cerceau Multiple utilise un système où trois points d'alignement (A, B et C) sont saisis sur les lignes qui ont été marquées sur le tissu. Quand ces points sont saisis, ils informent la machine du positionnement exact du tissu dans le cerceau et ainsi la machine pourra coudre le dessin de broderie 'alignée sur les lignes de marquage. Si le tissu est légèrement de biais, ce système compensera pour cette faute et coudra avec cette compensation. Notez s'il vous plaît : la caractéristique de Cerceau Multiple pourra seulement compenser pour un mauvais alignement léger sur à la ligne de marquage verticale. Essayez d'être aussi précis que possible lorsque vous replacez le tissu dans le cerceau.

Aro multiple

Notez s'il vous plaît : Le tissu doit être assez grand p remplir la quantité des cerceaux qui seront exigés pour coudre le dessin de broderie.

  1. L'utilisation d'un marqueur soluble a pointe très fines, tracez une ligne verticalement de haut en bas vers le centre du tissu.
  2. Tracez une ligne horizontalement à travers le centre du tissu. Les lignes verticales et horizontales doivent être précisément à angle droit l'une à l'autre. Ces lignes seront maintenant identifiées comme "les lignes de marquages". Ces lignes de marquages seront utilisées pour aligner le tissu dans le cerceau selon la disposition du dessin de broderie divisée.

Dans le logiciel

  1. Sélectionnez "Outils" de la barre de tâche horizontale, sélectionnez "Cerceau" et choisissez ensuite "Multiple".
  2. Un cerceau unique apparaît sur l'écran marqué avec # 1 dans le coin gauche supérieur.

Preparando la tela

  1. Choisir un grand dessin de broderie ou des éléments de dessin de broderie individuel et placer-les dans le secteur du cerceau sur l'écran. Dans l'exemple nous utilisons un lettrage et des dessins de broderie de la Bibliothèque de Dessin qui est inclus dans le logiciel. (Des numéros de cerceaux apparaîtront dus au fait que le dessin de broderie s'étend dans les autres sections des cerceaux.)

  2. Seleccione un diseño grande o elemenros de diseño individuales y acomodelos en el area del aro en la pantalla. El ejemplo mostrado utiliza letras y diseño de la Librería de Diseños que viene integrada con el software. (Aparecerán los aros adicionales numerados conforme las partes del diseño se salgan de la primera sección del aro)

  3. Les données du dessin de broderie sont envoyées à la machine pour être cousu une section à la fois. Cliquez sur l'outil "Transmettre à la Machine" que vous retrouverez dans la barre d'outil.

  4. Los datos de diseño son enviados a la maquina para coser una sección a la vez. Pulse en la herramienta "Transmitir a la Maquina" en la barra de herramientas.

  5. Dans la partie grise (Cerceau # 1) se retrouve les premières données de broderie qui ont été envoyées à la machine pour la couture.

  6. El área gris (Aro #1) son los primeros datos de bordado que son enviados a la maquina para su costura.

Installer le tissu et l'entoilage dans le cerceau, alignez les lignes de marquage de données 1 avec les lignes guide du cerceau. (Voir les figures 2 et 3)

Il y a deux jeux de signalisation sur le cerceau intérieur.

Sur chaque côté du cerceau on retrouve une Ligne Centrale du Cerceau qui indique le centre exact du cerceau.

Dans chaque coin du cerceau on retrouve des marques qui définissent ensemble le secteur de couture maximum pour le Cerceau Multiple. Ces marques sont identifiées comme des Lignes Guide. Les lignes guide doivent être alignées aux lignes de marquage horizontales et verticales sur le tissu comme indiqué.

Dans le cas d'un dessin de broderie pour 2 cerceaux, où un cerceau se retrouve au dessus de l'autre, alignez la ligne guide du cerceau avec ligne de marquage horizontale et alignez la Lignes Centrale du Cerceau avec la ligne de marquage verticale. Voir la figure 5.

  1. L'écran suivant vous invite à saisir le premier de trois points d'alignement, A, B et C. Ces points d'alignement indiqueront précisément à la machine où les lignes de marquage sont situées dans le cerceau. Il est extrêmement important que les points soient précisément saisis sur les lignes de marquage. La machine attend la saisie du point A. Voir la figure 3

  2. La siguiente pantalla le pide ingresar el primero de tres puntos de alineación, A, B, y C. Estos puntos de alineación le informarán a la máquina exactamente donde están colocadas las líneas de cruce. La máquina está esperando la entrada del punto A. ver figura 3.

Utilisez les boutons de changement sur la machine pour déplacer le cerceau, jusqu'à ce que l'aiguille atteigne le point A sur la ligne de marquage et pousser le bouton d'acceptation.

Notez s'il vous plaît : Les boutons sur la machine s'allument pour indiquer la position de "la ligne de marquage" du tissu dans le cerceau. Le bouton clignotant indique le point à être saisi.

Si une erreur est faite en entrant les points, appuyer sur le bouton d'effacement, (le bouton double aiguille / de suppression pour supprimer le (s) point (s) et ensuite reconfirmer le (s) point (s).

  1. Follow this procedure for the data 3 and data 4.

  2. Lorsque le point A est entré, l'écran vous invitera à entrer les points B et C. Suivez les mêmes procédures pour entrer les points B et C.

Dans le cas où les trois points ont été mal saisis et qu'ils ne forment pas un angle droit précis, le logiciel fera apparaître le message d'erreur suivant et vous donnera l'occasion d'entrer de nouveau les points d'alignement.

  1. Lorsque les trois points ont tous été entrés, la Boîte de Navigation de la Machine apparaîtra. Cliquer sur Envoyer le dessin de broderie dans la Boîte de Navigation de la Machine pour envoyer la portion de donnée 1 du dessin de broderie à la machine. Brodez le dessin.

  2. Cuando se hayan ingresado los tres puntos, aparecerá el Cuadro del Navegador de la Maquina. Pulse en Enviar diseño en este cuadro para enviar la porción de datos 1 del diseño a la maquina. Bordar el diseño.

  3. Lorsque toutes les couleurs du dessin de la broderie pour le cerceau 1 ont été brodées, cliquez sur Sortie dans la boîte de Navigation de la Machine et l'écran vous invitera à entrer les données informations du secteur 2. Utilisez la même procédure pour réinséré le tissu dans le cerceau, envoyez les données 2 du dessin de broderie à la machine et saisissez les points A, B et C. Les boutons sur la machine s'allumeront de nouveau pour indiquer la position "des lignes de marquage" dans le cerceau: et le bouton clignotant indique le point à être saisi. Brodez les données 2 du dessin.

  4. Después de que todos los colores del diseño del aro 1 se hayan bordado, puse Salir en el cuadro Navegador de la Maquina y la pantalla le pedirá ingresar la información del área de datos 2. Use el mismo procedimiento para re colocar la tela en el aro, envie los datos 2 del diseño a la maquina e ingrese los puntos A, B y C. Los botones en la maquina se iluminarán una vez mas para indicar las posiciones de la "linea de cruce" en el aro: y el botón que está destellando indica el punto a ingresar. Se bordan los datos del diseño 2.

  5. Suivre cette procédure pour les données 3 et les données 4.

  6. Siga este procedimiento para los datos 3 y 4.

HELPFUL MESSAGES WHEN EMBROIDERING

MESSAGES UTILES EN BRODANT

MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA

Display on control panelAffichage sur le panneau de contrôleDepliegue en panel de controlSituationConditionSituación
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 1Embroidery unit is mounted, but USB cable is not connected.LED lamps are lit as "P" and "C" alternately.L'unité de broderie est montée, mais le câble USB n'est pas connecté.Les lampes DEL s'allument pour former un "P" et un "C" alternativement.Está montada la unidad de bordado, pero el cable USB no está conectado.Los LEDs se iluminan como "P" y "C" alternadamente.
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 2USB cable is connected, but embroidery data is not transferred yet.All LED lamps are turned off.Le câble USB est connecté, mais les données de broderie ne sont pas encore transférées.Toutes les lampes DEL sont éteintes.Esta conectado el cable USB, pero los datos de bordado aun no se transfieren.Todos los LEDs están apagados.
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 3Embroidery data is being transferred.All LED lamps are turned off.Les données de broderie sont transférées.Toutes les lampes DEL sont éteintes.Los datos de bordado se están transfiriendo.Todos los LEDs están apagados.
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 4SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 5Just after the embroidery data was completely transferred (before starting to sew the first block).LED lamps turn on according to transferred block numbers (16 blocks in this example).Juste après que les données de broderie ont été complètement transférées (avant de commencer à coudre le premier bloc).Les lampes DEL s'allument selon le nombre de bloc de donnée transférés (16 blocs dans cet exemple).Justo después de que los datos de bordado se transfirieron por completo (antes de iniciar a coser el primer bloque).los LEDs se encienden según el número de bloques transferidos (16 bloques en este ejemplo).Embroidery in progressCompleted and transferred block numbers are shown. This sample means 16 blocks are transferred and 3 blocks are completed (Now block 4 is in progress).Broderie en coursLes blocs complétés et transférés sont indiqués. Cet exemple vous indique que 16 blocs ont été transférés et que 3 blocs sont complétés (les lampes DEL 01, 02 et 03 sont éteint) (Maintenant le bloc 4 est en cours).Bordado en progreso.Se muestran los número de bloque completados y transferidos. Esta muestra significa que se han transferido 16 bloques y 3 están completados (Ahora el bloque 4 está en progreso).
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 6When last block or one unit of endless hoop is completed.All LED lamps are turned off.Lorsque le dernier bloc ou une unité de cerceau infini est complété.Toutes les lampes DEL seront éteintes.Cuando el último bloque o una unidad del aro es completado.Todos los LEDs se apagan.
SINGER XL-400 - MENSAJES UTILES CUANDO SE BORDA - 7USB cable is disconnected while being suspended (Embroidery is still available).LED lamps are lit as "P"and "C" alternately for about 2 seconds, and back to normal display.Le câble USB est débranché par mégarde (la Broderie est toujours disponible).Les lampes DEL s'allument pour former un "P" et un "C" alternativement pendant environ 2 secondes et ensuite l'affichage normal apparaítra de nouveau.El cable USB está desconectado mientras está suspendido (aún está disponible el bordado).Los LEDs se iluminan como "P y "C" alternativamente por cerca de 2 segundos y regresan a la normalidad.

4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW

PRESSER FOOT LIFTER

text_image Down Haut Abajo Feed dog control Abaisse-griffe d'entraînement Control de dientes

Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur :

  1. Abaisser le levier pour coudre.
  2. Soulevez le levier en position médiane pour insérer ou enlever le tissu.
  3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.

4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER

PALANCA PIE PRENSATELAS

Les griffes d'entraînement assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à main libre et les monogrammes, de telle façon que c'est vous qui déplacez le tissu et non pas les griffes.

CONTROL DE DIENTES

Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d'une base plane que celle d'un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

Lorsque la table de rallonge est retirée, la machine est transformée en un modèle à bras libre profilé convenant parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'accès difficiles.

CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO

* L'interrupteur est hors fonction. L'activité (voir page 10 - 11).
* Le levier pour boutonnière n'est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55).
* Le levier pour boutonnière n'est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55).

La machine est coincer:

* Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 102 - 103).
* L'aiguille est endommagée - remplacer l'aiguille (voir page 20 -21).

Le tissu n'avance pas:

* Le pied presseur n'est pas abaissé - l'abaisser (voir page 98 - 99).
* La longueur du point est trop courte - l'augmenter (voir page 24 - 27).
* Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les griffes (voir page 98 - 99).

PROBLÈMES DE COUTURE

La machine saute des points:

* L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 20 - 21).
* L'aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 20 - 21).
* La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 16 - 19).
* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 102 - 103).

Les points sont irréguliers:

* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 20 - 21).
* La machine n'est pas enfilée correctement (voir page 16 - 19).
* La tension supérieure est trop lâche (voir page 22 - 23).
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.
* La canette n'a pas été enroulée régulièrement - la refaire (voir page 12 - 13).

L'aiguille casse:

* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 20 - 21).
* L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 20 - 21).

PROBLÈMES DE FIL

Le fil de l'aiguille casse:

* La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 16 - 19).
* La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 22 - 23).
* L'aiguille est tordue - remplacer l'aiguille (voir page 20 - 21).
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissue (voir page 20 - 21).

Le fil de la canette casse:

* La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 14 - 15).
* La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 102 - 103).

Le tissu fronce:

* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée - l'ajuster (voir page 22 - 23).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire (voir page 24 - 27).

CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

PROBLEMAS GENERALES

Máquina no cose.

Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retirant la fiche de la prise murale.

Pour assurer les meilleures conditions de "travail" à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.

  1. Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
  2. Enlever deux vis de la plaque d'aiguille et glisser la plaque d'aiguille (1) vers soi comme illustré pour le déplacement.
  3. Retirez le boîtier à canette (2).
  4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.

Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les flèches (A, B).

REMARQUE: l'utilisation de l'huile de machine à coudre de la marque Singer est recommandée. N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient pas à la lubrification des machines à coudre.

  1. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée contre le ressort (4).

  2. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et mis et glisser la plaque d'aiguille en place comme illustré.

Nettoyage de la machine à coudre et du contrôleur de pied

Après utilisation, machine à coudre de subsistance et contrôleur de pied propre. Employez les chiffons secs pour enlever la poussière de la machine à coudre et du contrôleur de pied.

NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.

LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

SINGER XL-400 - LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA - 1

  1. Retirez les deux vis et la plaque frontale.
  2. Mettez une goutte d'huile pour machine à coudre sur les points indiqués par les flèches.

Conseils utiles :

Pour une machine utilisée fréquemment : graissage périodique obligatoire.

Pour une machine non utilisée depuis longtemps : graissage avant utilisation.

ATTENTION!

Nettoyez toujours la poussière et les peluches avant le graissage.

Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l'huile pour machine à coudre SINGER. L'utilisation d'une autre marque d'huile peut endommager votre machine.

ACEITANDO LA CUBIERTA

Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible.

Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au brides et aux appliqués.

Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du fil supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin d'éviter la formation de fronces.

NOTE lorsque vous commencez à coudre avec le pied pour point bourdon: Tirez les deux fils vers la gauche du pied avant de débuter la couture pour retenir les fils avec le pied sinon le fil supérieur pourrait s'empêtré en dessous de tissu.

AIGUILLE JUMELÉE

Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets décoratifs.

L'utilisation d'une aiguille jumelée de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandée.

L'aiguille double est un accessoire en option

ENFILAGE DE L'AIGUILLE JUMELÉE

  1. Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Procèder à l'enfilage comme si vous n'aviez qu'un fil jusqu'aux guides fil de l'aiguille. Passez un fil dans chaque guide fil et dans chaque aiguille d'avant en arrière.
  2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l'arrière de celui-ci 6" (15 cm).

REMARQUE: Il est impossible d'utiliser l'enfile-aiguille pour enfiler l'aiguille jumelée.

Suggestions utiles:

  1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute cassure de l'aiguille jumelée.
  2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L'aiguille jumelée est activée uniquement quand le commutateur d'aiguille jumelée est allumé en rouge.

PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN

Les messages apparaissent sur l'écran numéraire de l'écran de contrôle et/ou l'écran de PC.Lorsqu'un message apparaît, résolvez le problème en suivant les instructions du message. Le message disparaît une fois que le problème a été résolu.

MENSAJES DE AYUDA

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : XL-400

Catégorie : Machine à coudre