SC430 - Nettoyant pour sol NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC430 NILFISK au format PDF.

📄 27 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice NILFISK SC430 - page 5
Caractéristiques techniques Nettoyeur de sol NILFISK SC430, puissance de 600W, débit d'eau de 10-20 l/h, largeur de nettoyage de 430 mm.
Utilisation Conçu pour le nettoyage des sols durs, idéal pour les espaces commerciaux et industriels. Facile à manœuvrer grâce à son design compact.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement les brosses et les filtres. Nettoyer le réservoir d'eau et effectuer un entretien périodique recommandé par le fabricant.
Sécurité Utiliser uniquement sur des surfaces sèches et ne pas immerger l'appareil dans l'eau. Respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel d'utilisation.
Informations générales Poids de l'appareil : 25 kg, dimensions : 1200 x 500 x 1000 mm, garantie de 2 ans sur les pièces.

FOIRE AUX QUESTIONS - SC430 NILFISK

Comment démarrer le NILFISK SC430 ?
Pour démarrer le NILFISK SC430, branchez l'appareil à une prise électrique, appuyez sur le bouton d'alimentation et sélectionnez le mode de nettoyage souhaité.
Quelle est la capacité du réservoir d'eau du NILFISK SC430 ?
Le réservoir d'eau du NILFISK SC430 a une capacité de 15 litres.
Comment remplir le réservoir d'eau ?
Pour remplir le réservoir d'eau, retirez-le de l'appareil, ouvrez le bouchon et versez de l'eau propre jusqu'au niveau recommandé.
Quels types de détergents puis-je utiliser avec le NILFISK SC430 ?
Utilisez uniquement des détergents spécifiquement conçus pour les nettoyeurs de sol NILFISK afin d'assurer le bon fonctionnement de l'appareil.
Comment nettoyer le filtre du NILFISK SC430 ?
Pour nettoyer le filtre, retirez-le de l'appareil, rincez-le à l'eau claire et laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Que faire si le NILFISK SC430 ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché, que le câble d'alimentation n'est pas endommagé et que le bouton d'alimentation est en position 'ON'.
Comment entretenir le NILFISK SC430 ?
Il est recommandé de nettoyer régulièrement le réservoir, le filtre et les brosses, et de vérifier l'état des câbles et des connexions.
Puis-je utiliser le NILFISK SC430 sur tous les types de sols ?
Le NILFISK SC430 est conçu pour être utilisé sur la plupart des surfaces dures, y compris le carrelage, le linoléum et le béton, mais évitez de l'utiliser sur des surfaces sensibles à l'eau.
Comment stocker le NILFISK SC430 ?
Après utilisation, videz le réservoir d'eau, nettoyez l'appareil et rangez-le dans un endroit sec et frais à l'abri des intempéries.
Y a-t-il une garantie pour le NILFISK SC430 ?
Oui, le NILFISK SC430 est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais veuillez vérifier les conditions spécifiques auprès de votre revendeur.

Téléchargez la notice de votre Nettoyant pour sol au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC430 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC430 de la marque NILFISK.

MODE D'EMPLOI SC430 NILFISK

Le but de ce Mode d'Emploi est de fournir à l'opérateur des informations nécessaires afin d'utiliser correctement la machine et en toute sécurité. Il contient des informations sur des données techniques, la sécurité, l'exploitation, le stockage, la maintenance, les pièces de rechange et comment mettre au rebut. Avant d'effectuer toute opération sur la machine, peu importe les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement ce manuel. Contacter le centre d'entretien de notre société pour toute question concernant ce manuel ou pour toute information complémentaire qui est nécessaire. Les opérateurs ne doivent pas effectuer de procédures qui devraient être faites par des techniciens qualifiés. Notre société ne sera pas responsable des dommages provenant du non-respect de cette interdiction.

COMMENT GARDER CE MANUEL

Le manuel doit être conservé près de la machine, dans une enveloppe spéciale, loin de liquides et d'autres substances qui peuvent causer des dommages à celle-ci.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

La déclaration de conformité est fournie avec la machine et certifie la conformité de la machine rapport à la loi en vigueur. REMARQUE Les copies de la déclaration originale de conformité sont fournies avec la documentation de la machine.

ACCESSOIRES ET ENTRETIEN

Toutes les opérations nécessaires, des procédures d'entretien et de réparation doivent être effectuées par un personnel qualifiéou par le centre d'entretien désigné de notre société. SEULS les pièces détachées et les accessoires autorisés devraient être utilisés. Contacter le service à la clientèle de notre société pour tout service ou achat d'accessoires ou pièces détachées si nécessaire.

CHANGEMENT ET AMÉLIORATION

Nous nous sommes engagés à l'amélioration continue de ses produits, la société se réserve le droit de modifier et d'améliorer la machine sans même vous en informer. CHAMP D'APPLICATION L'épurateur s'applique à l'usage commercial et industriel. Il est adapté pour le nettoyage de sols lisses et solides, manipulé par un personnel qualifié en matière de circonstance de sécurité. Il ne convient pas pour une utilisation en extérieur ou pour le nettoyage de la moquette ou des sols rugueux.

DONNÉES D'IDENTIFICATION DE LA MACHINE

Le numéro de série et le nom du modèle de la machine sont indiqués sur l'étiquette de série (4). Ces informations sont utiles. Utiliser le tableau suivant pour noter les données d'identification de la machine, lorsque nécessitant des pièces de rechange pour la machine. MODÈLE DE LA MACHINE.......................................................... NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE........................................

Lorsque le transporteur fournit la machine, s'assurer que l'emballage et la machine sont à la fois intacts et en bon état. En cas de dommage, porter à la connaissance du transporteur les dommages et avant d'accepter les marchandises, se réserver le droit en termes de compensation des dommages. Suivre attentivement les instructions sur l'emballage, lors du déballage de la machine. Vérifier l'emballage pour assurer que les éléments suivants sont inclus:

1. Documentations techniques, y compris le manuel de Guide de Démarrage Rapide, Instructions pour Utiliser le

Disque et manuel du chargeur embarqué, si le chargeur embarqué est équipé.

2. Câble du chargeur, si le chargeur embarqué est équipé.

SÉCURITÉ Les symboles suivants indiquent les situations potentiellement dangereuses. Toujours lire attentivement ces informations et prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les biens.

SYMBOLES VISIBLES SUR LA MACHINE

ATTENTION! Lire toutes les instructions avec attention avant d'effectuer toute opération sur la machine. ATTENTION! Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression. ATT ENTION! Ne pas utiliser la machine sur des pentes ayant une inclinaison dépassant ce qui est défini dans le cahier des charges. SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LE MANUEL D'UTILISATION DANG ER! Cela indique une situation dangereuse avec risque de mort pour l'opérateur. ATTENTION! Cela indique un risque potentiel de blessure pour les personnes. ATTENTION! Cela indique un avertissement ou une remarque concernant des fonctions importantes ou utiles. Prêter l'attention aux paragraphes marqués par ce symbole. REMARQUE Cela indique une remarque sur des fonctions importantes ou utiles. CONS ULTATION Ceci indique la nécessité de se référer aux instruction d'utilisation avant d' entreprendre toute procédure. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Les avertissements et les mises en garde spécifiques, pour informer des dommages potentiels aux personnes et à la machine, sont indiqués ci-dessous.

  • Cette machine doit être exploitée par un personnel qualifié et autorisé selon les conseils du manuel.
  • Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation ou de remplacement, lire attentivement toutes les instructions, s'assurer d'éteindre la machine et de débrancher le connecteur de la batterie.
  • Ne pas faire fonctionner la machine à proximité de poudres, liquides ou vapeurs toxiques, dangereux, inflammables et/ou explosifs. Cette machine ne convient pas pour la collecte des poudres dangereuses.
  • Ne pas porter de bijoux, lorsque vous travaillez à proximité de composants électriques.
  • Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans la supporter avec des supports de sécurité.
  • Lors de l'utilisation de batteries au plomb (HUMIDES) , elles peuvent émettre des gaz inflammables en utilisation normale, vous devez éloigner les étincelles, les flammes, les substances fumigènes et les éléments rayonnants, éclairants et brûlants des batteries.
  • Quand vous chargez les batteries au plomb (HUMIDES), elles peuvent émettre de l'hydrogène gazeux ce qui peut provoquer des explosions. Doit assurer que l'environnement de chargement soit bien aéré et éloigné des flammes nues. ATTENTION!
  • Inspect er attentivement la machine avant chaque utilisation. Veiller à ce que tous les composants aient été bien assemblés avant l'utilisation. Ou ceci peut causer des dommages aux personnes et aux biens.
  • Avant d'utiliser le chargeur de batterie, veiller à ce que les valeurs de fréquence et de tension indiquées sur l'étiquette du numéro de série de la machine correspondent à celles du secteur.
  • Ne jamais déplacer la machine en tirant sur le câble du chargeur de batterie. Ne pas laisser le câble à travers une porte fermée, ou enrouler sur des bords ou des coins pointus. Ne pas faire fonctionner la machine sur le câble du chargeur de batterie. Éloigner le câble du chargeur de batterie des surfaces chauffées. Ne pas charger les batteries si le câble de chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés.
  • Pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure, s'assurer que la machine est éteinte avant de partir.
  • Utiliser ou stocker la machine en intérieur dans des conditions sèches, il est interdit de l'utiliser en extérieur.
  • La température de stockage et celle de travail doivent être soitentre 0 ° C et +40 ° C, l'humidité de l'air doit être comprise entre 30% - 95%.
  • Ne pas utiliser la machine sur des pentes avec une inclinaison dépassant ce qui est défini cahier des charges.
  • Lors de l'utilisation et de la manipulation de détergents de nettoyage de sols, suivre les instructions sur les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections appropriés.
  • Utiliser des brosses et les coussinets fournis avec la machine ou définis dans le manuel. L'utilisation d'autres brosses ou de coussinets pourrait diminuer la sécurité.
  • En cas de dysfonctionnements de la machine, veiller à ce que ceux-ci ne soient pas dus à un manque d'entretien. Si nécessaire, demander l'assistance du personnel autorisé ou d'un centre d'entretien autorisé.

47FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

  • Prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher les cheveux, les bijoux et les vêtements amples d'être happés par les pièces en mouvement de la machine.
  • Ne pas utiliser la machine dans endroits particulièrement poussiéreux. Ne pas laver la machine avec des jets d'eau directs ou sous pression, ou avec des substances corrosives.
  • Ne pas heurter des étagères ou des échafaudages, en particulier là où un risque de chute d'objets existe.
  • Ne pas incliner de récipients de liquide sur la machine, utiliser le porte-boîte pertinent.
  • Pour éviter d'endommager le plancher, ne pas laisser la brosse/le coussinet fonctionner alors que la machine est à l'arrêt.
  • En cas d'incendie, utiliser un extincteur à poudre. Ne pas utiliser les extincteurs liquides.
  • Ne pas enlever ou modifier les autocollants de la machine.
  • Ne pas jouer avec les gardes de sécurité de la machine et suivre scrupuleusement les instructions d'entretien ordinaires.
  • Faire attention lors du transport de la machine, lorsque la température est inférieure au point de congélation. L'eau, dans le réservoir de récupération et dans les tuyaux, pourrait geler et causer de sérieux dommages à la machine.
  • Si les pièces détachées doivent être remplacées, commander les pièces détachées D'ORIGINE auprès deConcessionnaires ou de Détaillants agréés.
  • Retourner la machine au centre d'entretien, si elle ne fonctionne pas comme d'habitude ou si elle est dans un état tel que endommagée, placée à l'extérieur, jetée dans l'eau.
  • Pour assurer un fonctionnement adéquat et sûr de la machine, l'entretien prévu indiqué dans le chapitre pertinent de ce Manuel, doit être effectué par le personnel autorisé ou un centre d'entretien autorisé.
  • La machine doit être correctement mise au rebut, en raison de la présence de matières toxiques nuisibles (batteries, etc.), qui sont soumises à des normes qui exigent l'élimination dans des centres spéciaux (voir le chapitre Mise à la ferraille).
  • Cette machine est uniquement un outil de nettoyage, et non pour toute autre sorte d'utilisation.
  • Toujours garder les ouvertures exemptes de poussière, de poils et de tout autre corps étranger qui pourrait réduire le flux d'air. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont bouchées.
  • Uniquement utiliser la machine lorsqu'un éclairage adéquat est fourni.
  • Cette machine n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans expérience ni connaissances, à moins qu'elles soient sous la surveillance ou bien qu'elles aient été informées quant à l'utilisation de l'appareil de manière sûre, par une personne responsable de leur sécurité.
  • Une attention particulière est nécessaire lorsqu'elle est utilisée à proximité des enfants.
  • Les enfants doivent rester sous surveillance afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
  • Tout en utilisant cette machine, prendre soin de ne pas causer de dommages aux personnes ou aux objets.

PARAMÈTRES TECHNIQUES

MODÈLE SC430 53 B GO FULL PKG Dimensions de l'emballage (L x l x H) 1270x650x1270 MM Hauteur de la machine 1100 MM Longueur de la machine 1140 MM Largeur de la machine (sans raclette) 550 mm Poids de la machine (Net) 135 KG Poids de la machine (Brut) 175 KG Capacité du réservoir de solution 40 L Capacité du réservoir de récupération 40 L Diamètre des roues principales 200 MM Diamètre de la roue de guidage 64 MM Puissance du moteur d'aspiration 350 W Capacité de l'aspirateur 1200 MM H2O La capacité en pente (Max)

Niveau sonore 70 dB (A) ± 3 dB (A) Batteries 24 VCC 105Ah AGM Dimensions du compartiment des batteries (L x l x H) 340x330x260 MM Largeur de travail 510 MM Largeur de la raclette 760 MM Diamètre de la brosse 510 MM Puissance du moteur de la brosse 560 W Vitesse de la brosse 150 tr/min Pression du supportde la brosse/du coussinet (Max) 35 KG STRUCTURE DE LA MACHINE (comme représenté sur la Figure 1) Remarque: (*) Applicable uniquement à la machine avec un chargeur de batterie qui est facultatif.

1. Commutateur de sécurité

3. Panneau de contrôle

4. Plaque de numéro de série/ données

techniques/certification de conformité

5. Couvercle de la boîte de contrôle

6. Support de bobinage (*)

7. Indicateur du niveau de charge de la batterie

9. Connecteur de batterie

10. Couvercle de la batterie

11. Tuyau d'aspiration

12. Cordon de tirage de la raclette

13. Couverture de sécurité de la prise de charge

14. Poignée de levage de la raclette

15. Tuyau de drainage

16. Écrou de fixation de la raclette

17. Pince de la raclette

18. Lame de la raclette

19. Support de la raclette

20. Poignée de réglage de l'équilibre de la raclette

21. Porte-raclette arrière

22. Porte-raclette avant

23. Boîte de rangement

24. Couvercle du réservoir de récupération

26. Entrée d'eau propre

27. Roue de pare-chocs

28. Plancher de la brosse

29. Brosse / Coussinet

30. Moteur d'aspiration

31. Moteur de la brosse

34. Tuyau d'aspiration

36. Filtre à flotteur

37. Indicateur du niveau de l'eau propre

38. Vanne de pulvérisation d'eau

40. Sortie de l'eau propre

PANNEAU DE COMMANDE (comme représenté sur la Figure 2)

42. Voyant de la capacité de la batterie

43. Voyant à moitié de la puissance de la batterie

44. Voyant de l'utilisation de la batterie

45. Interrupteur d'alimentation

46. Brosse et commutateur de la vanne électromagnétique

47. Commutateur d'aspiration

48. Minuteur (En option, pour les enregistrement d'heure de

fonctionnement de la brosse)

gure 2 FENÊTRE D'AFFICHAGE DU VOYANT DU CHARGEUR (comme montré sur la Figure 3) (Facultatif, pour les machines avec chargeur de batterie)

1. Au début de la charge, le voyant LED rouge (49) du chargeur normalement activé après plusieurs

clignotements. C'est est la première étape du chargment.

2. Après un certain temps de charge, le voyant rouge (49) s'éteint, le voyant LED (50) jaune s'allume, ceci est la

deuxième étape de la charge.

3. Après environ 10 heures de charge, le voyant LED jaune (50) s’éteint, le voyant LED vert (51) s'allume pour

indiquer que la batterie est complètement chargée.

gure 3 REMARQUE Quand vous chargez, si le voyant LED jaune du chargeur s'allume, cela peut être causé par: la batterie et le cchargeur ne correspondent pas, la batterie n'est pas bien connectée, ou la sortie est court-circuitée. Le voyant LED rouge du clignotement du chargeur peut être causé par le court-circuit interne du chargeur. GUIDE D'UTILISATION ATT ENTION! Prêter une grande attention à ces symboles sur la machine et dans ce guide: - DANGER! - ATTENTION! - MISE EN GARDE! - CONSULTATION

Ne jamais couvrir ces symboles sur la machine pour une raison quelconque, la remplacer immédiatement en cas de dommage.

INSTALLATION ET CONFIGURATION D'UNE NOUVELLE BATTERIE

ATTENTION! Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si les batteries sont soit mal installées ou mal connectées. Les batteries doivent être uniquement installées par un personnel qualifié. Régler le chargeur de batterie (en option) selon le type de batterie (HUMIDE ou GEL / AGM). REMARQUE La machine nécessite deux batteries 12V ne dépassant pas la taille totale de L330 x l 170 x H 260 mm et connexion selon la figure 4. Figure 4 La machine peut être exploitée dans l'un des modes suivants: Sans Batteries

1. Acheter des batteries appropriées (Voir le paragraphe Données Techniques). Pour le choix et l'installation des

batteries, choisir Les détaillants de batteries qualifiés.

2. Quand les batteries sont prêtes, réglez la machine et le chargeur de batterie (le cas échéant) selon le type de

batteries. (Se reporter à l'installation et aux paramètres de batteries) Les batteries HUMIDES ou GEL/AGM sont déjà installées et prêtes à être utilisées

1. Brancher le connecteur de la batterie (9) à la machine puis allumer l'interrupteur d'alimentation (45).

2. Si le voyant LED vert (42) est allumé, les batteries sont complètement chargées pour l'utilisation. Si le voyant

LED jaune ou rouge (44 ou 43) s'allume, les batteries doivent être chargées (voir la procédure au chapitre Entretien). Réglage du chargeur de batterie (uniquement pour les chargeurs embarqués, s’ils sont installés) Chargeur de batterie Le chargeur de batterie est situé sous le capot arrière

est connecté directement aux batteries. Le chargeur est commandé par microprocesseur et utilise différentes courbes de chargement pour une performance optimale en fonction des types de

1. Enlever les capots arrière (capot de commande)

décrits à la page 52.

2. Débrancher le connecteur du câble (D) menant

3. Débrancher les deux cosses (E) menant au

panneau de contrôle.

4. Enlever les 4 vis (B) qui fixent les traverses (C)

sur le capot et enlever le chargeur (A).FRANÇAIS MODE D'EMPLOI Réglage de la machine Régler la carte électronique de la machine et du chargeur de batterie (le cas échéant) selon les types de batteries (HUMIDE ou GEL / AGM) en suivant les étapes ci-dessous:

1. S'assurer que le connecteur (9) de la batterie est débranché. Le

paramètre d'usine est destiné aux batteries au gel. Si le réglage correspondre à l' installation de la batterie, passer directement à l'étape 7. Sinon, suivre les prochaines étapes 2~5.

2. Retirer le tuyau de vidange (15) de l'attache.

3. Dévisser les vis sur le couvercle de la boîte de commande (5), le

couvercle de la batterie (10) et le support PCB (A, Figure 5), puis retournez le PCBA pour trouver le commutateur DIP (B, Figure 5) pour régler le type de batterie (HUMIDE ou GEL).

4. Mettre les commutateurs DIP à la position «WET» pour les

Interrupteurs Dip de type batterie (SPE) La fonction du chargeur est contrôlée par 4 interrupteurs Dip (2 paires) dans le capot arrière. Il ne faut jamais toucher aux 2 autres interrupteurs à moins que le chargeur n'ait été remplacé et que leur position demande à être confirmée. Régler alors la tension de la batterie (24V) et l’intensité de courant maximale (9A). Ils doivent toujours être en position d’arrêt. Les 2 premiers interrupteurs sont accessibles par un bouchon en plastique sans ouvrir le chargeur. Ces interrupteurs règlent le type de courbe de charge utilisé pour chaque type de batterie. Le type de courbe indique la manière et l’amplitude du courant envoyé à la batterie ainsi que son intensité pendant les différentes phases de cycle de charge.

1. Si le chargeur est neuf et si la 2e paire d’interrupteurs DIP doit être

confirmée, il faut retirer le capot arrière.

2. Enlever le bouchon en plastique couvrant le trou d'accès

(F) à l’interrupteur DIP.

3. Régler les 2 premiers interrupteurs DIP selon les données du tableau

4. Remplacer le bouchon en plastique.

Type/marque de batterie Type de courbe SW1 SW2 D1 D2 D1 D2 Batteries à liquide IUIa-ACD Branché Débranché Débranché Débranché Batteries au gel d’Exide-Sonnenschein and Haze IUIa-GEL Débranché Débranché Batterie AGM Fullriver (par défaut) IUUa-0 GEL Débranché Branché Batteries AGM Discover IUIa-0 AGM Branché Branché Figure 5

1. Enlever le bouchon en plastique couvrant le trou d'accès

(F) à l’interrupteur DIP.

2. Régler les 2 premiers interrupteurs DIP selon les données du tableau

3. Remplacer le bouchon en plastique.

Type/marque de batterie Type de courbe SW1 SW2 D1 D2 D1 D2 Batteries à liquide IUIa-ACD Branché Débranché Débranché Débranché Batteries au gel d’Exide-Sonnenschein and Haze IUIa-GEL Débranché Débranché Batterie AGM Fullriver (par défaut) IUUa-0 GEL Débranché Branché Batteries AGM Discover IUIa-0 AGM Branché Branché Interrupteurs Dip de type batterie (Power first)FRANÇAIS MODE D'EMPLOI Mise en place de la pile

6. Débrancher le connecteur de la batterie (9).

7. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (24) pour vérifier si le réservoir est vide, sinon, le vider par le

tuyau de vidange (15).

8. Dévisser le bouton de la raclette (16) et retirer le connecteur du tuyau d'aspiration des eaux usées (11) pour

faire sortir la raclette.

9. Dévisser les vis du couvercle de la boîte de la batterie (10) pour l'enlever.

10. Retirer le connecteur qui relie le levage de la raclette (12) et le support de raclette (19), placer le levage de la

raclette dans un endroit approprié pour l'installation de la batterie.

11. Placer le tuyau d'aspiration des eaux usées et le tuyau de vidange dans un endroit approprié pour empêcher

l'installation de la batterie. (A, Figure 6)

12. Pousser le bloc de brise-charge de la machine à l'intérieur du boîtier de batterie de la machine.

REMARQUE Lorsquetaille de la batterie est inférieure à la valeur spécifiée, pour empêcher le mouvement de la batterie, choisir le bloc de brise- charge de la batterie approprié (B, Figure 6) pour brancher la batterie. Figure 6

'outil spécialisé (A, Figure 7) pour l'assemblage de batteries.

15. Assembler tous les composants démontés dans l'ordre inverse.

Réglage par défaut : GEL/AGM DIP1 DIP2 Type de batterie État des LED (Figure A) Débranché Débranché Batteries à liquide LED1, LED2 clignotent deux fois Branché Débranché Batteries AGM Discover LED3, LED4 clignotent deux fois Branché Branché Autres batteries à GEL/AGM sauf Discover LED3 clignote deux fois Figure A

5. Effectuer les étapes 2, 3, 4 dans l'ordre inverse pour récupérer la machine.FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

hargement de la batterie

16. Charger les batteries. (Voir les procédures dans le chapitre Entretien).

EMARQUE Installer soit la brosse (A, Figure 8) ou le support du coussinet (B et C, Figure 8) selon le type de sol à nettoyer.

ISE EN GARDE! Avant l'installation ou la désinstallation de la brosse ou du support du coussinet, s'assurer que tous les interrupteurs de la machine sont en position d'arrêt et lever la raclette du sol. L'opérateur doit être doté de dispositifs de protection personnels appropriés des tels que des gants, afin de réduire le risque d'accidents.

'assurer que l'interrupteur d'alimentation (45) est mis en position d'arrêt "o".

oulever le réservoir (25) en forçant le guidon (2).

ourner la brosse (A, Figure 8) ou le support du coussinet (B / C, Figure 8) dans le sens horaire (sens de la marque fléchée D, Figure 8) pour l'installer dans le panneau.

ourner la brosse ou le support du coussinet dans le sens antihoraire (sens de la marque fléchée E, Figure 8

pour le désinstaller du panneau. Figure 8 AJUSTEMENT DE L’ÉQUILIBRE DE LA RACLETTE

1. Installer la raclette et visser l'écrou (16), puis raccorder le tuyau d'aspiration (11) à la raclette.

2. Régler la raclette par la poignée de réglage de la raclette (A, Figure 9).

a) S'il y a un écart entre le sol et section centrale de la lame arrière de la raclette (B), régler le bouton (A) dans le sens antihoraire (F) jusqu'à ce que toute la section de lame arrière de la raclette ait un excellent contact avec le sol, la lame avant touchant légèrement le sol. b) S'il y a un écart entre le sol et les deux extrémité de la lame arrière(B), régler le bouton (A) dans le sens horaire (F) jusqu'à ce que toute la section de lame arrière ait un excellent contact avec le sol, la lam

ant touchant légèrement le sol.

ISE EN GARDE! Utilisez uniquement des détergents à faible mousse et non- inflammables, qui sont destinés à des applications de récureuse automatique. Lors de l'utilisation de détergents de nettoyage, veuillez suivre les instructions sur les étiquettes des bouteilles de détergent et porter des gants et des protections pour les manipuler.

uvrir l'arrivée d'eau propre (26) pour remplir d'eau de nettoyage ou de solvants de nettoyage le réservoir de solution. N pas faire déborder le réservoir. Arrêter le remplissage lorsque la solution est à quelques centimètres du bord. RÉGLER LE VOLUME DU DÉBIT D'EAU ATTENTION! L' interrupteur d'alimentation (45) doit être sur la position d’arrêt "o" avant de régler le bouton de la vanne (A, Figure 10). Régler le bouton de la vanne pour réguler le volume du débit de l'eau en fonction des besoins réels. B dans la Figure 10 représente le volume du débit d'eau.

1. Tout d'abord brancher l'alimentation, ajuster la raclette, installer le support du coussinet ou la brosse et réguler

le volume d'eau, puis les apprêter pour le statut du cycle selon les sections précédentes lorsque vous utilisez la machine.

2. Poser la raclette par la poignée de levage de la raclette.

3. Appuyer sur le commutateur d'alimentation (45), le commutateur de la brosse (46) et le commutateur

d'aspiration (47) à la position de marche "-".

4. Commencer le nettoyage en tenant la poignée de la machine et appuyer sur les interrupteurs de sécurité, puis

pousser la machine. Arrêt de la machine Suivre les étapes suivantes pour arrêter la machine.

1. Relâcher les interrupteurs de sécurité (1), puis la brosse/le support du coussinet cesse de fonctionner.

2. Appuyer sur le commutateur de la brosse (46), le commutateur d'aspiration (47) et le commutateur

d'alimentation (45) à la position d’arrêt “o”.

4. Lever la raclette (A, Figure 11) du sol par le levier de la raclette (14).

5. Mainteneir le guidon de la machine (2) et faire pencher en arrière la machine jusqu'à ce que les roues

d'assistance (B, Figure 11) touchent le sol.

6. Une fois que la machine est complètement arrêtée, désinstaller la brosse / le support du coussinet.

REMARQUE Pour complètementaspirer l'eau du tuyau de vidange, lorsque vous éteignez simplement le commutateur d'aspiration et gardez le commutateur allumé, l'aspirateur s'arrêtera après un délai de cinq secondes.

1. Démarrer la machine, comme indiqué dans les paragraphes précédents.

2. Tout en gardant les deux mains sur le guidon, appuyer sur l'interrupteur de sécurité (1), puis manœuvrer la

machine et commencer à frotter/séchage le plancher.

3. Si nécessaire, arrêter la machine puis régler la raclette selon la section "Réglage de l'équilibre de la raclette".

4. Si nécessaire, arrêter la machine puis d'ajuster la quantité de la solution en utilisant la vanne (38).

ISE EN GARDE! Pour éviter tout dommage à la surface du sol, éteignez la brosse / le support du coussinet lorsque la machine s'arrête en un seul endroit.

57FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

REMARQUE Pour un bon frottement/séchage des sols au niveau des angles muraux, Nilfisk suggère de s'approcher des murs avec le côté droit de la machine, comme indiqué dans la Figure 12 ci-dessous.

harge de la batterie pendant le fonctionnement Lorsque les quatre voyants verts (42) sont allumés, les batteries permettent à la machine de travailler normalement. REMARQUE Quand il y a un seul voyant LED vert (42) qui est allumé et qu'il clignote, l'appareil arrête de fonctionner automatiquement après quelques minutes, veuillez charger les batteries. Lorsque quatre des voyants verts (42) sont éteints, les voyants LED rouges (43/44) commencent à clignoter, l'appareil s’éteindra automatiquement après quelques minutes. (Voir la section d'Entretien pour les détails). MISE EN GARDE! Pour éviter d'endommager les batteries et de raccourcir leur durée de vie, ne pas utiliser la machine une fois que les batteries sont au niveau minimum.

VIDANGE DU RÉSERVOIR

Quand le réservoir de récupération est plein, le filtre à flotteur (36) obture l'entrée du tuyau d'aspiration pour désactiver le système d'aspiration. Dans le même temps, le bruit du moteur d'aspiration est augmentée brusquement pour rappeler à l'opérateur de vider le réservoir de récupération. Le système d'aspiration est la désactivation, et le sol n'est pas séché. MISE EN GARDE! Si le système d'aspiration s'éteint accidentellement (Par exemple, lorsque le flotteur est activé en raison d'un mouvement brusque de la machine).

euillez suivre les étapes ci-dessous pour récupérer la machine.

1. Arrêter la machine comme dans la section précédente.

2. Ouvrir le couvercle du réservoir de récupération (24), vérifier le filtre à flotteur s'il est à la surface de l'eau.

3. Fermer le couvercle du réservoir de récupération.

4. Appuyer sur le commutateur d'alimentation et le commutateur d'aspiration pour allumer la machine.

idange du réservoir de récupération Lorsque le réservoir de récupération est plein, le vider selon les étapes ci-dessous:

1. Retirer le tuyau de vidange et plier l'extrémité supérieure (comme le montre A sur la Figure 13). Puis fixer le

tuyau de vidange au point bas ou sur le sol et dévisser le couvercle pour vider le réservoir (comme représenté B sur la Figure 13)

2. Rincer le réservoir de récupération avec de l'eau propre.

MISE EN GARDE! S'assurer que le tuyau de vidange est étendu au point bas ou sur le sol (comme représenté en A ou B sur la Figure 13) pour éviter toute pulvérisation d'eau sale sur l'opérateur.

idange du réservoir de solution

1. Effectuer les étapes 1 et 2 de vidange du réservoir de récupération.

2. Dévisser le bouchon de la sortie de l'eau propre (A, Figure 14) dans le sens antihoraire (C, Figure 14) pour

vider le réservoir de soluti on.

igure 14 PREMIER USAGE Après neuf heures d'usage pour la première fois, veuillez vérifier tout dommage ou situation anormale, vérifier si les attaches ou les raccords sont desserrés.

APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE

Après avoir travaillé, avant de quitter la machine:

1. Retirer la brosse ou le support du coussinet, comme indiqué dans la section précédente.

2. Vider le réservoir de récupération et le réservoir de solution conformément aux paragraphes relatifs.

3. Effectuer un entretien journalier (Voir le chapitre Entretien).

4. Une fois la brosse / le support du coussinet désinstallés, stocker la machine dans un endroit propre et sec avec

Si la machine ne sera pas utilisée pendant plus de 30 jours, procéder comme suit:

1. Effectuer les étapes de la section "APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE"

2. Débrancher le connecteur de la batterie (9).

3. Pour éviter tout dommage des batteries, charger les batteries tous les trois mois si vous n'utilisez pas la

machine pendant plus de trois mois. ENTRETIEN

TTENTION! Les procédures d'entretien doivent être effectuées après que la machine ait été éteinte et le câble du chargeur de batterie ait été débranché. En outre, lire attentivement les chapitres de sécurité dans le Manuel.

outes les procédures de maintenance programmées ou extraordinaires doivent être effectuées par un personnel qualifié ou un centre d'entretien autorisé. Ce manuel ne décrit que les procédures d'entretien générales e tcommunes. Pour les autres procédures d'entretien qui ne sont pas dans la table de calendrier d'entretien ci-dessous, veuillez vous référer au manuel d'entretien qui peut être consulté à tout centre d'entretien de notre société.

TTENTION! La procédure marquée de (1) doit être effectuée lorsque la machine est utilisée après 9 heures pour la première fois.

a procédure marquée de (2) doit être faite par le centre d'entretien qui est qualifié par notre société. Procédure Quotidien, après chaque utilisation Chaque semaine semestriellement Annuellement Chargement de la batterie Nettoyage de la raclette Nettoyage de la brosse/du support du coussinet Nettoyage du réservoir Inspection de la bande d'étanchéité du réservoir Nettoyage du filtre à flotteur Verification et remplacement de de la raclette Nettoyage du filtre à eau Nettoyage du filtre d'aspiration Vérification du niveau de liquide de la batterie HUMIDE Inspection de l'étanchéité de la vis et de l'écrou

Vérification ou remplacement de la brosse/support du coussinet, du balai de carbone

Vérification ou remplacement du balai de carbone du moteur d'aspiration

EMARQUE Veuillez charger les batteries quand le voyant LED jaune (43) ou le voyant LED rouge (44) est allumé, ou à la fin de chaque cycle de travail. MISE EN GARDE! Toujours garder la batterie dans un état complètement chargé peut prolonger sa durée de vie. MISE EN GARDE! Veuillez charger la batterie dès que possible si le niveau de la batterie est faible, sinon la durée de vie de la batterie peut être réduite. Il est préférable de vérifier la batterie au moins une fois par semaine.

ISE EN GARDE! Si aucun chargeur embarqué n'est équipé, utiliser un chargeur externe qualifié pour la recharge de la batterie.

TTENTION! Le chargement de batteries humides produit un gaz hydrogène très explosif. Charger la batterie dans des endroits bien aérés et loin des flammes nues. Ne pas fumer pendant le chargement de la batterie. Ne pas réinstaller le réservoir de récupération jusqu'à ce que le cycle de charge de la batterie soit terminé.

TTENTION! Prêter une attention particulière lors de la recharge de batterie HUMIDE, puisqu'il peut y avoir des fuites de liquide de la batterie. Le liquide de la batterie est corrosif. Sii cela rentre en contact avec la peau ou les yeux, rincer abondamment avec de l'eau et consulter un médecin. Les étapes pour charger la batterie:

1. Ouvrir le bouchon du réservoir de récupération (24) pour vérifier s'il est vide, sinon, vider d'abord le

2. Tourner le commutateur d'alimentation (45) à la position d’arrêt "o".

3. Pour les batteries HUMIDES uniquement:

- Vérifier le niveau d'électrolyte de la batterie, si nécessaire, le remplir complètement. - Ouvrir complètement tous les couvercles de la batterie. - Nettoyer la surface de la batterie si nécessaire.

4. Sélectionner l'un des modes de chargement ci-dessous en fonction du type de chargeur.

Utiliser un chargeur externe pour charger la batterie

5. La sortie du chargeur externe doit être de 24V CC, s'assurer d''utiliser le chargeur externe approprié.

6. Brancher le connecteur de la batterie au chargeur, puis brancher le chargeur à l'alimentation secteur.

7. Débrancher le connecteur du chargeur de la machine une fois la charge achevée.

Utiliser le chargeur embarqué pour charger la batterie

8. Ouvrir le couvercle de sécurité de l'interface du chargeur de batterie.

9. Connecter l'extrémité du connecteur de charge de la batterie avec le secteur, à l'aide du câble de chargement.

(Veuillez noter que le secteur doit avoir une Tension de 100 - 240 V et une fréquence de 50-60 Hz.) Si le

61FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

voyant d'avertissement rouge du chargeur embarqué continue de s'illuminer, cela montre que le chargeur est en train de charger la batterie.

10. Le voyant LED vert (51) indique que la batterie est complètement chargée.

11. Charge terminée, débrancher le câble de charge de l'alimentation secteur et recouvrir le couvercle de sécurité.

REMARQUE Pour plus d'informations sur le chargeur embarqué (35), se reporter au manuel correspondant.

EMARQUE Afin d'assurer un excellent résultat de séchage, vous devez garder la lame de la raclette propre et dans de bonnes conditions.

ISE EN GARDE! L'opérateur doit porter des gants pour le nettoyage de lame de la raclette, parce que la lame de la raclette peut contenir certains fragments pointus. Les étapes pour nettoyer la lame de la raclette:

1. Conduiser la machine sur le sol plat.

2. Éteindre la machine en tournant le commutateur d'alimentation (45) en position d’arrêt "o".

3. Dévisser le bouton de la raclette (16) et retirer le tuyau d'aspiration des eaux usées (11) pour faire sortir la

4. Levage du support de la raclette par le levier de levage.

5. Nettoyer la lame de la raclette et sortir la saleté et les débris spéciaux sur la rainure de la structure de support

le tuyau d'aspiration des eaux usées.

6. Assembler la raclette dans l'ordre inverse des étapes ci-dessus.

VÉRIFICATION ET REMPLACEMENT DE LA LAME DE LA RACLETTE

1. Suivre le paragraphe précédent pour le nettoyage de la lame de raclette. (Figure 15)

2. Vérifier le bord de la lame avant de la raclette (B) et de la lame arrière de la raclette (C), ils doivent être sur

la même ligne horizontale , sinon ajuster leur hauteur selon les procédures suivantes: - Desserrer la pince (D) pour séparer la lame arrière du racloir (C) du support (A) pour le réglage de la lame de la raclette, après le réglage, bloquer à nouveau la pince. - Desserrer la vis (G) et le boulon (H) de la poignée pour ajuster la lame de la raclette avant, après cela, serrer la vis et le boulon.

3. Vérifier l'intégrité de la lame de raclette avant et arrière pour voir si elle presente tout espace ou fissure. Si

nécessaire, la remplacer suivant les étapes ci-dessous. - Desserrer la pince (D) pour séparer la fixation du support (A), enlever la barre de la pince (E), puis

ourner la lame arrière de la raclette (C) àl'envers ou la remplacer. Réinstaller la lame arrière dans le sens inverse de désinstallation. - Desserrer la vis (G) de la poignée pour enlever la barre avant de la pince (F), puis remplacer la lame avant de la raclette (B) par une nouvelle. Réinstaller la lame avant de raclette dans le sens inverse pour l'enlever. Une fois que la lame de la raclette est remplacée ou tournée à l'envers, ajuster la hauteur des lames avant et arrière de la raclette selon les procédures ci-dessus.

4. Installer la raclette et utiliser le bouton (16) pour la fixer, puis connecter le tuyau d'aspiration des eaux usées

(11) à l a raclette.

62FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

5. Si nécessaire, ajuster l'équilibre de la raclette par le bouton de réglage de la raclette (20).

ISE EN GARDE! Il est recommandé de porter des gants lors du nettoyage de la brosse ou du support du coussinet puisqu'il peut contenir des fragments pointus.

etirer la brosse / support du coussinet, en se basant sur les procédures dans les sections précédentes.

2. Nettoyer la brosse/le support du coussinet avec de l'eau et du détergent.

3. Vérifier les conditions d'intégrité et d'abrasion des poils de la brosse, si nécessaire, remplacer la brosse.

4. Vérifier la condition d'abrasion du coussinet de polissage, si nécessaire, le remplacer.

2. Tourner le couvercle du réservoir de récupération (A, Figure 17) position de 90 degrés où il peut être retiré du

réservoir, puis enlever le filtre à flotteur (36) du réservoir.

3. Nettoyer le couvercle du réservoir récupération (A), le réservoir de récupération (B), réservoir d'eau propre

(C) et le cadre de support du filtre à flotteur (E). Vider le réservoir de récupération avec le tuyau de vidange (15).

4. Si nécessaire, suivre les symboles "OPEN" et "CLOSE" comme indiqué sur la Figure 17 pour ouvrir le

couvercle de fond (F) du filtre à flotteur , puis nettoyer le filtre à flotteur (D), le cadre de support du filtre (E) et l'éponge du filtre (I). Après le nettoyage, fixer le filtre à flotteur (D) danssur le cadre de support du filtre (E) puis aligner la rainure de marque (L) du capuchon de fond (F) du filtre à flotteur avec la rainure de marque (L) du cadre de support du filtre à flotteur (E). Visser fermement le capuchon de fond du filtre à flotteur, et fixer l'éponge du filtre (I) sur le cadre de support du filtre à flotteur (E). Enfin, le connecter au tuya

'aspiration des eaux usées (M).

5. Inspecter l'intégrité de la bande d'étanchéité du réservoir.

REMARQUE La bande d'étanchéité du réservoir (G) permet de produire le vide à l'intérieur du réservoir lorsque le moteur d'aspiration fonctionne. Le réservoir doit être scellé, pour pouvoir effectivement absorber l'eau du sol vers le réservoir de récupération.

63FRANÇAIS MODE D'EMPLOI

6. Vérifier si la surface de contactde la bande d'étanchéité (G) a une intégrité et une étanchéité suffisantes. Si

nécessaire, sortir la bande d'étanchéité du réservoir de la rainure (H) et la remplacer. Assembler la nouvelle bande d'étanchéité comme indiqué sur la Figure 16, le joint devrait être ramené dans la zone médiane.

7. Fermer le couvercle du réservoir de récupération (A).

1. Vider le réservoir d'eau propre.

2. Éteindre la machine.

3. Fermer le robinet de pulvérisation d'eau (A, Figure 17)

4. Retirer le couvercle transparent de la vanne (B), puis enlever le filtre (C), les installer dans le boîtier de filtre

(D) après le nettoyage.

5. Ouvrez la vanne de pulvérisation d'eau (A).

REMARQUE L'écran de filtre (C) doit être assemblé avec précision selon la projection (E).

SW3 COMMUTATEUR À VIDE SW4

DÉPANNAGE Problème Causes probables Contre-mesure La machine ne fonctionne pas les voyants ne s'allument pas Connecteur de la batterie (9) sans connexion Brancher le connecteur de la batterie Puissance de la batterie épuisée Charger la batterie Voyant d'avertissement (43 ou 44) clignotant Surcharge du moteur de la brosse Le remplacer avec une brosse adaptée Certains objets font obstacles à la rotation de la brosse Démêler le pinceau Brosse ne fonctionne pas Fusible du moteur de la brosse voyage coupé Réinitialiser Glissement de la sangle Vérifier la sangle, ajuster la poulie de tension Moteur d'aspiration ne fonctionne pas Fusible du moteur d'aspiration coupé Réinitialiser Inefficacité de l'aspirateur Réservoir de récupération est plein Vider le réservoir de récupération Tuyau d'aspiration des eaux usées et la raclette probablement pas connectés Connecter la raclette et le tuyau d'aspiration des eaux usées Filtre à flotteur ou entrée d'aspiration bouché Nettoyer le filtre à flotteur puis vérifier l'emplacement de la balle La lame de la raclette avec de la poussière ou de l'abrasion Nettoyer ou remplacer la lame de la raclette Le couvercle du réservoir de récupération n'est pas bien fermé ou l'abrasion de la bande d'étanchéité du réservoir Couvrir le couvercle correctement, ou remplacer la bande d'étanchéité Eau de pulvérisation ne suffit pas Filtre contenant de la saleté Nettoyer le filtre Raclette laisse des traces Débris ou fragments sur la raclette Retirer les débris ou les fragments Abrasion de la raclette ou avec des fissures ou vieillissement Remplacer avec une nouvelle raclette Équilibre de la raclette pas ajusté Régler l'équilibre de la raclette

MARQUE Si la machine est équipée d'un chargeur embarqué (en option), la machine ne peut pas être opérée en cas de problème avec le chargeur. Veuillez contacter le centre d'entretien qualifié de notre société. Pour plus d'informations, veuillez vous référer au manuel d'entretien (Il peut être disponible dans n'importe quel centre d'entretien de notre société).

Mettre à la ferraille la machine par l'institution qualifiée de traitement des déchets. Avant que la machine ne soit mise au rebut, veuillez éloigner et séparer le sous-ensemble ci-dessous suivant la demande des lois pertinentes et règlements doit être mise au rebut de façon appropriée. - Batterie - Brosse/Support du coussinet - Tuyau en plastique et pièces en plastique - Composants électriques et électroniques (*) (*) Veuillez communiquer avec le centre d'entretien de notre société pour toute destruction des composants électriques et électroniques. 66Nilfisk A/S Kornmarksvej 1 DK-2605 Brøndby Denmark Tel.:+45 43 23 81 00 Fax:+45 43 43 77 00 www.nilfisk.com

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NILFISK

Modèle : SC430

Catégorie : Nettoyant pour sol