SI 130TUR+ - Pompe à chaleur DIMPLEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SI 130TUR+ DIMPLEX au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Pompe à chaleur |
| Modèle | DIMPLEX SI 130TUR+ |
| Capacité de chauffage | 130 kW |
| Type de fluide frigorigène | R-410A |
| Plage de température extérieure | -20°C à +35°C |
| Rendement énergétique (COP) | 4.5 |
| Alimentation électrique | 400 V / 3 phases |
| Dimensions (L x l x H) | 1200 x 800 x 1600 mm |
| Poids | 300 kg |
| Niveau sonore | 55 dB(A) |
| Installation | Installation extérieure requise |
| Entretien | Vérification annuelle recommandée |
| Garantie | 2 ans |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes CE |
| Accessoires inclus | Kit de montage et manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - SI 130TUR+ DIMPLEX
Questions des utilisateurs sur SI 130TUR+ DIMPLEX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe à chaleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SI 130TUR+ - DIMPLEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SI 130TUR+ de la marque DIMPLEX.
MODE D'EMPLOI SI 130TUR+ DIMPLEX
Instructions d'installation et d'utilisation
Pompe à chaleur eau glycolée-eau réversible pour installation intérieure
Inhaltsverzeichnis
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII
Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance....A-XX
| Temperatur in °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 in kΩ 14,6 11 | 48,97,1 | 5,64,5 | 3,7 | ||||||
| NTC-10 in kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 12,1 | 10,0 | 8,4 | 7,0 | 5,9 | 5,0 | 4,2 | 3,6 | 3,1 |
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII
Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ...... A-XX
1 A lire immédiatement....FR-2
1.1 Remarques importantes ....FR-2
1.2 Utilisation conforme ....FR-2
1.3 Dispositions légales et directives....FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ....FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur FR-3
2.1 Domaine d'utilisation....FR-3
2.2 Fonctionnement....FR-3
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré....FR-3
3 Appareil de base....FR-4
4 Accessoires....FR-4
4.1 Brides de raccordement....FR-4
4.2 Vanne d'inversion 4 voies externe, Côté circuit d'eau FR-4
4.3 Télécommande....FR-4
4.4 Système de gestion technique des bâtiments ....FR-5
4.5 Station de climatisation de pièce ....FR-5
4.6 Calorimètre WMZ....FR-5
5 Transport....FR-6
6 Installation FR-6
6.1 Généralités ......FR-6
6.2 Emissions sonores....FR-6
7 Montage....FR-6
7.1 Généralités ....FR-6
7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude....FR-7
7.3 Raccordement côté source de chaleur....FR-7
7.4 Sonde de température....FR-8
7.5 Branchements électriques ....FR-9
8 Mise en service....FR-10
8.1 Généralités ....FR-10
8.2 Préparatifs ....FR-10
8.3 Procédure à suivre....FR-10
9 Nettoyage / Entretien ...... FR-10
9.1 Entretien ....FR-10
9.2 Nettoyage côté chauffage....FR-11
9.3 Nettoyage côté source de chaleur....FR-11
9.4 Entretien ....FR-11
10 Défaut / recherche des pannes ...... FR-11
11 Mise hors service / Elimination.... FR-11
12 Informations sur les appareils ...... FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ...... A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté....A-II
Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes....A-III
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII
Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité...... A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance....A-XX
1 A lire immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION!
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
ATTENTION!
Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION!
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de chauffage.
ATTENTION!
Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec la pompe à chaleur.
ATTENTION!
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.
ATTENTION!
Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le commutateur de débit disponible en option.
ATTENTION!
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).
ATTENTION!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.
ATTENTION!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION!
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réalisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part, les prescriptions de branchement des entreprises d'approvisionnement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauffage, de source de chaleur ou de refroidissement en conformité avec les prescriptions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
ATTENTION!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION!
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre Entretien / Nettoyage.
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisément l'installation de chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur. Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être dimensionnés pour des températures de départ basses. Une température d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ. Un chauffage à basse température avec des températures de départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe à chaleur
2.1 Domaine d'utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation de source de chaleur, c'est un mélange d'eau et de protection antigel (eau glycolée) qui sert d'agent caloporteur. Des sondes géothermiques, des collecteurs géothermiques ou d'autres installations similaires peuvent être utilisés comme installations de source de chaleur.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à température basse, et ceci, dans la sonde, la sonde géothermique ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle alimente en grande partie le fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son tour, il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau de chauffage se réchauffe et atteint des températures pouvant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 58 °C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l'évaporateur et du condenseur est inversé.
L'eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu'évaporateur. Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus élevé à l'aide du compresseur. La chaleur est transmise à l'eau glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode chauffage via l'évaporateur).
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré
Les spécifications de puissance du fabricant du compresseur pour différents niveaux de pression sont consignées dans le logiciel de pompes à chaleur. Deux capteurs de pression supplémentaires sont installés dans le circuit réfrigérant, en amont et en aval du compresseur, pour déterminer le niveau de pression actuel. La puissance calorifique momentanée peut être déterminée à partir des caractéristiques du compresseur consignées dans le logiciel et du niveau de pression actuel. L'intégrale de la puissance calorifique sur la durée de fonctionnement donne la quantité de chaleur transmise par la pompe à chaleur ; cette quantité est affichée séparément pour le chauffage, la production d'eau chaude sanitaire et de piscine, sur l'écran du gestionnaire.
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête à brancher, avec boîtier, compartiment électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant est "hermétiquement fermé" et contient le fluide frigorigène fluoré R410A avec une valeur de PRG de 2088, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflammable.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces nécessaires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour mesurer la température extérieur et son matériel de fixation, un filtre et un commutateur de débit sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble d'alimentation pour la tension de puissance et de commande doit être posé par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par les soins du client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour le cas où ce serait nécessaire.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur d'eau glycolée doit être réalisée par le client.

1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Condenseur circuit d'eau chaude
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en option, de raccorder l'appareil par brides.
4.2 Vanne d'inversion 4 voies externe, Côté circuit d'eau
La vanne d'inversion 4 voies externe (Y12) permet un fonctionnement optimisé pour le chauffage et le rafraîchissement des pompes à chaleur eau glycolée/eau réversibles. Grâce à la commutation de flux, l'échangeur thermique du côté circuit d'eau est traversé de manière optimale à contre-courant, aussi bien en mode chauffage qu'en mode rafraîchissement. L'organe moteur électrique nécessaire à la commutation automatique est commandé par le gestionnaire de pompe à chaleur. (courant de commutation max. admissible 2 A).
Lorsque la vanne d'inversion 4 voies externe n'est pas utilisée, les puissances calorifiques et les coefficients de performance diminuent, comme indiqué dans les informations sur les appareils. En mode chauffage uniquement et sans vanne d'inversion 4 voies externe, le raccordement hydraulique doit être effectué de telle manière que l'échangeur thermique soit alimenté à contre-courant (tenir compte des remarques au paragraphe 7.2 „Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude“).
La vanne d'inversion 4 voies externe avec un temps de réglage de 60 secondes max. est disponible comme accessoire spécial et assure une commutation sans perte de mélange du débit d'eau pour toute la plage d'exploitation des températures.
Les schémas électriques et hydrauliques joints en annexe représentent la structure de base. Des instructions de montage détaillées sont fournies avec la vanne d'inversion 4 voies.
4.3 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.
i REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.4 Système de gestion technique des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
4.5 Station de climatisation de pièce
Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/ rafraîchissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la température ambiante mesurée au niveau de la station de climatisation de pièce et du taux d'humidité. La température ambiante désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La température d'eau de rafraîchissement minimale possible est calculée à partir de la température ambiante et du taux d'humidité mesurés dans la pièce de référence. Le comportement de la régulation du rafraîchissement est influencé par la température ambiante actuelle saisie et par la température ambiante de consigne définie.

Fig. 4.1: Station de climatisation de pièce
4.6 Calorimètre WMZ
4.6.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des conduites de l'échangeur thermique et un module électronique saisissent les données mesurées et transmettent un message au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique.
i REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.6.2 Intégration hydraulique et électrique du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir les données.
■ Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur (respecter le sens du débit).
■ Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures incorrectes de la quantité de chaleur, il est recommandé de ménager une distance de stabilisation de 50 cm entre les dispositifs de mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.

text_image
Compteur de chaleur (WMZ) jaouette - électronique 230 V / 50 Hz L/N/PE Impulsion compteur de chaleur 24 V AC N1/IDX dans le circuit de chauffage aller dans le circuit de chauffage retour5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres saisie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcément nécessaire.

text_image
45° 45°ATTENTION!
Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les deux côtés du fond de l'appareil

Éliminer/visser le blocage de transport
ATTENTION!
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des verrouillages à tourner et pencher légèrement l'appareil vers l'arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le haut.
6 Installation
6.1 Généralités
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte et d'empêcher. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que le service après-vente puisse y accéder sans problème, ce qui ne fait aucun doute, si on laisse un espace d'env. 1 m devant et sur les côtés de la pompe à chaleur.

text_image
0,5m 1mLa pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 25 °C.
6.2 Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis en place à l'intérieur.
7 Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :
Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de chaleur)
Circuit aller/retour échangeur thermique supplémentaire
■ Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
■ Alimentation en tension
■ Sonde de température
7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude
ATTENTION!
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION!
Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
- l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être préfiltrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quantité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60°C.
Les systèmes de chauffage à moyenne et haute température peuvent également atteindre des températures supérieures à 60 °C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées selon VDI 2035 feuillet 1 :
| Puissance calorifique totale en [kW] | Somme des alcalinoterreux en mol/m3ou mmol/l | Dureté totale en °dH* |
| jusqu'à 200 | ≤ 2,0 ≤ 11,2 | |
| de 200 à 600 | ≤ 1,5 ≤ 8,4 | |
| >600 < 0,02 < 0,11 | ||
| *1 °dH = 1,7857 °f |
Il est indiqué d'utiliser la vanne d'inversion 4 voies disponible en option. Les instructions de montage jointes à la vanne contiennent une description précise de son montage.
Remarque :
En cas d'utilisation de la pompe à chaleur avec une vanne d'inversion 4 voies, il est indispensable de réaliser les raccordements hydrauliques selon les instructions jointes à la vanne. Ces instructions décrivent la procédure précise à suivre pour un montage correct de l'hydraulique. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des restrictions pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur.
Important :
Il est impératif de respecter les consignes et d'effectuer en conséquence les réglages mentionnés dans les instructions de service du gestionnaire de pompe à chaleur. Un non respect entraîne des dysfonctionnements.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un distributeur double sans pression différentielle. Cela peut être obtenu p. ex. en installant une bouteille de découplage hydraulique WHV.
Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité avec une protection antigel appropriée.
7.3 Raccordement côté source de chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indiqué ci-après :
Raccorder la conduite d'eau glycolée aux circuits de départ et de retour source de chaleur de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydraulique.
ATTENTION!
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.
ATTENTION!
Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le commutateur de débit disponible en option.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concentration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui garantit une protection contre le gel jusqu'à env. -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION!
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
i REMARQUE
Il appartient au client de prévoir un séparateur d'air approprié (séparateur à microbulles d'air) dans le circuit de source de chaleur.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus :
■ sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
■ sonde de température retour circuit de chauffage (R2) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température retour circuit primaire (R24) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température départ circuit de chauffage (R9) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée (NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde
| Température en °C | -20 | -15 | -10 | -5 | 0 | 5 | 10 | ||
| NTC-2 en kΩ | 14,6 | 11,4 | 8,9 | 7,1 | 5,6 | 4,5 | 3,7 | ||
| NTC-10 en kΩ | 67,7 | 53,4 | 42,3 | 33,9 | 27,3 | 22,1 | 18,0 | ||
| 15 | 20 | 25 | 30 | 35 | 40 | 45 | 50 | 55 | 60 |
| 2,9 | 2,4 | 2,0 | 1,7 | 1,4 | 1,1 | 1,0 | 0,8 | 0,7 | 0,6 |
| 14,9 | 12,1 | 10,0 | 8,4 | 7,0 | 5,9 | 5,0 | 4,2 | 3,6 | 3,1 |
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 8. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 7.2 à la page 8).

line
| Température extérieure en [°C] | Value de résistance en [J·Ohm] | | ------------------------------- | ------------------------------ | | -20 | 70 | | -15 | 55 | | -10 | 40 | | -5 | 30 | | 0 | 25 | | 5 | 20 | | 10 | 15 | | 15 | 12 | | 20 | 10 | | 25 | 8 | | 30 | 6 | | 35 | 5 | | 40 | 4 | | 45 | 3 | | 50 | 2 | | 55 | 1.5 | | 60 | 1 |Fig. 7.1: Courbe caractérisitique de la sonde NTC-10

line
| Température extérieure en [°C] | Value de résistance en [K-Ohm] | | ------------------------------- | ------------------------------ | | -20 | 14.0 | | -15 | 10.0 | | -10 | 7.0 | | -5 | 5.0 | | 0 | 3.5 | | 5 | 2.5 | | 10 | 2.0 | | 15 | 1.8 | | 20 | 1.6 | | 25 | 1.5 | | 30 | 1.4 | | 35 | 1.3 | | 40 | 1.2 | | 45 | 1.1 | | 50 | 1.0 | | 55 | 0.9 | | 60 | 0.8 |Fig. 7.2: Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu'elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex. dans la niche d'un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures d'aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min. 0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éliminer la rouille et les taches d'oxydation
■ Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice (appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée

text_image
Collier Isolation thermique Sonde d'applique7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L'espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect
■ des instructions de montage et d'utilisation,
■ des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE 0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimentation (par ex. TAB) et
■ des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ; N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 à N1-J26; N17-J1 à N17-J4; N17-J9; N17-J10 du régulateur ainsi qu'au bornier X3 de X5.1. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d'alimentation à 4 fils électriques de la partie puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d'électricité (si existant) à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L1/L2/L3/ PE.
Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques).
ATTENTION!
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).
2) La ligne d'alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X2 : L/N/PE.
Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la plaque signalétique.
La ligne d'alimentation (L/N/PE\~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société d'électricité ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d'électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d'électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION ! Faible tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s'effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La commande (230 V AC) s'effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées conformément aux normes et prescriptions en vigueur.
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est commandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est commandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccordement pour la pompe sont sur contacteur K5:2/4/6. Un relais de couplage est déjà intégré à cette sortie. Si une autre pompe d'eau de puits est utilisée, le disjoncteur de protection moteur fourni par le client doit être vérifié et remplacé, le cas échéant.
Raccordement de la ligne de charge pompe de puits sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via la borne X1 : L11/L21/L31/PE.
Lors du raccordement de la ligne de charge pompe de puits, vérifier que l'alimentation en tension de ces bornes ne peut pas être interrompue par le contacteur de tarif afin de pouvoir garantir la temporisation de coupure de la pompe de puits.
12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de retour est intégrée. La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur uniquement en cas d'utilisation d'un distributeur double sans pression différentielle. Puis les âmes simples doivent être fixées aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la livraison entre X3/U2 et X3/1 doit ensuite être déplacé sur les bornes X3/1 et X3/2.
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND et X3/R3.

Tous les câbles doivent être introduits dans l'appareil par l'arrière et fixés sur le boîtier électrique à l'aide d'attache-câbles. Ils doivent également être sécurisés à l'aide de colliers de fixation.
7.5.3 Branchement du circulateur à régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudiciales à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompe.
ATTENTION!
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le constructeur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certaines conditions (voir Garantie). La mise en service doit s'effectuer en mode chauffage.
8.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifications suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage doivent être remplis et vérifiés.
Le filtre doit se trouver dans l'ouverture d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
Le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être raccordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
8.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION!
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.
9 Nettoyage / Entretien
9.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissures dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent s'introduire dans les installations de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient quand même se produire, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d'oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C'est pourquoi il faut veiller à ce que l'installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
i REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d'équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d'un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L'eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d'étanchéification.
Si, en raison d'impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être nettoyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur thermique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur l'aller et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l'aide de produits neutralisants adéquats afin d'éviter tous dommages provoqués par d'éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des caisses de prévoyance des accidents doivent être respectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de détergent.
9.3 Nettoyage côté source de chaleur
ATTENTION!
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.
Nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrasse-ment. Si aucune souillure n'est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Entretien
Selon la directive (EG) n° 842/2006, l'utilisateur doit faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est d'au moins 6 kg) au moins une fois par an.
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon la directive (EG) n° 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour votre dossier.
ATTENTION!
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
10 Défaut / recherche des pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur.
Si vous ne pouvez remédier vous-même au défaut, veuillez alerter le service après-vente compétent.
ATTENTION!
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.
ATTENTION!
Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.
11 Mise hors service / Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacuation du fluide frigorigène et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit s'effectuer selon les règles de l'art.
12 Informations sur les appareils
| 1 Désignation technique et commerciale | SI 130TUR+ | |||
| 2 F o r m e | ||||
| 2.1 Version PAC réversible avec échangeur thermique supplémentaire | ||||
| 2.2 Régulateur interne | ||||
| 2.3 Compteur de chaleur intégré | ||||
| 2.4 Emplacement / degré de protection selon EN 60 529 à l'intérieur / IP 21 | ||||
| 2.5 Niveaux de puissance 2 | ||||
| 3 Limites d'utilisation | ||||
| 3.1 Eau de chauffage, circuit aller ^1 °C | 20 jusqu'à 58±2 | |||
| Eau de rafraîchissement, circuit aller °C | de +7 ^2 / +9 ^3 à +20 | |||
| Eau glycolée (source de chaleur, chauffage) °C de -5 à +25 | ||||
| Eau glycolée (dissipation thermique, rafraîchissement) °C | de +10 à +30 | |||
| Produit antigel monoéthylène-glycol | ||||
| Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) | 25% | |||
| 4 Puissance / débit ^4 5 | ||||
| 4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne | ||||
| pour B0 / W35-30 m ^3 /h / Pa | 19,0 / 13000 | |||
| pour B0 / W45-38 m ^3 /h / Pa | 13,0 / 6100 | |||
| Débit minimum d'eau de chauffage pour B0 / W55-45 m ^3 /h / Pa | 9,0 / 2900 | |||
| 4.2 Puissance de chauffage / coef. de perf. COP ^6 7 | ||||
| pour B-5 / W45 kW / --- 3 | 92,8 / 3,1 | |||
| kW / --- 2 | 47,5 / 3,1 | |||
| pour B0 / W55 kW / --- 3 | 103,1 / 2,8 | |||
| kW / --- 2 | 51,8 / 2,8 | |||
| pour B0 / W45 kW / --- 3 | 105,7 / 3,4 | |||
| kW / --- 2 | 55,2 / 3,5 | |||
| pour B0 / W35 kW / --- 3 | 108,5 / 4,2 | |||
| kW / --- 2 | 57,6 / 4,4 | |||
| 4.3 Débit d'eau de chauffage min. / diff. de pression int. m ^3 /h / Pa | 19,0 ^8 / 13000 | |||
| 4.4 Puissance de rafraîchissement / coef. de performance ^9 | ||||
| pour B20 / W9 kW / --- 3 | 129,0 / 5,6 | |||
| pour B20 / W7 kW / --- 2 | 63,4 / 5,8 | |||
| pour B20 / W18 kW / --- 3 | 168,2 / 6,7 | |||
| kW / --- 2 | 89,4 / 7,4 | |||
| pour B10 / W9 kW / --- 3 | 139,7 / 6,9 | |||
| pour B10 / W7 kW / --- 2 | 64,8 / 6,8 | |||
| pour B10 / W18 kW / --- 3 | 174,1 / 7,0 | |||
| kW / --- 2 | 81,4 / 7,2 | |||
| 4.5 Niveau de puissance sonore EN12102 dB(A) | 76 | |||
| 4.6 Niveau de pression sonore à 1 m de distance ^10 dB(A) | 60 | |||
| 4.7 Débit eau glycolée avec diff. de pression int. (source de chaleur) m ^3 /h / Pa | 24,5 / 21500 | |||
| 4.8 Débit dans l'échangeur thermique supplémentaire en cas de différence de pression interne m ^3 /h / Pa | 6,0 / 24500 | |||
| 5 Dimensions, raccordements et poids | ||||
| 5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement ^11 H x I x L en mm | 1890 × 1350 × 775 | |||
| 5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces | Raccord filet. ext. 3 ^12 | |||
| 5.3 Raccordements de l'appareil à la source de chaleur pouces | Raccord filet. ext. 3 ^12 | |||
| 5.4 Raccordements de l'appareil pour l'eau chaude sanitaire pouces | Raccord filet. int./ext. 1 1/2 ^13 | |||
| 5.5 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg | 830 | |||
| 5.6 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg | R410A / 16,9 | |||
| 5.7 Lubrifiant / capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 10,0 | ||||
| 6 Branchements électriques | ||||
| 6.1 Protection par fusibles tension de charge 3-/PE 400V (50Hz) / C80A | ||||
| 6.2 Protection par fusibles tension de commande 1-/N/PE 230V (50Hz) / C13A | ||||
| 6.3 Puissance nominale absorbée ^4 ^3 B0/W35 kW | 25,83 | |||
| 6.4 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 108 | ||||
| 6.5 Courant nominal ^3 B0/W35 / cos φ A / --- | 46,6 / 0,8 | |||
| 6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W | 120; réglée par thermostat | |||
| 7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes | 14 | |||
| 8 Autres caractéristiques techniques | ||||
| 8.1 Eau de chauffage dans l'appareil protégée du gel ^15 | oui | |||
| 8.2 Vanne hydraulique d'Inversion 4 voies (externe) ^7 | accessoire (recommandé) | |||
| 8.3 Surpression de service max.(source de chaleur/dissipation thermique) bars | 3,0 | |||
-
voir Courbes de puissance / à une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et +5 °C, température aller croissante de 50 °C à 58 °C.
-
Fonctionnement avec 1 compresseur
-
Fonctionnement avec 2 compresseurs
-
Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C et température de départ de l'eau de chauffage 55 °C.
-
Production d'eau chaude sanitaire via échangeur thermique supplémentaire en fonctionnement parallèle : la puissance thermique perdue dépend du point de fonctionnement respectif. Lorsque la température du ballon tampon augmente, la puissance thermique perdue diminue.
-
Les coefficients de performance sont également atteints en cas de production d'eau chaude sanitaire parallèle via un échangeur thermique supplémentaire.
-
Les valeurs mentionnées s'appliquent en cas d'utilisation d'une vanne d'inversion 4 voies hydrauliques (respector les instructions des accessoires) disponible en option. La non utilisation de la vanne d'inversion 4 voies entraîne une diminution de la puissance calorifique pouvant atteindre 8% et une baisse du COP de l'ordre de 10%.
-
Nécessaire pour garantir une utilisation de la chaleur perdue en mode rafraîchissement.
-
Les coefficients de performance sont nettement plus élevés en mode rafraîchissement avec utilisation de la chaleur perdue via un échangeur thermique supplémentaire.
-
Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C. Le niveau de puissance sonore indiqué est celui d'une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 db(A) max.
-
Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l'entretien.
12.En cas d'utilisation du nipple de réduction foumi.
13.Y compris nipples doubles adaptés à la taille du raccordement
-
Voir déclaration de conformité CE
-
Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ...... A-II
2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes ...... A-III
2.1 Kennlinien Heizbetrieb / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode chauffage....A-III
2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement....A-IV
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage SI 130TUR+....A-V
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement SI 130TUR+ ......A-VI
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques ...... A-VII
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard.....A-VII
3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard.....A-VIII
3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement ......A-IX
3.4 Last / Load / Charge ......A-X
3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard....A-XI
3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard....A-XII
3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module / Schéma électrique module de rafraîchissement....A-XIII
3.8 Legende / Legend / Légende....A-XIV
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique ....A-XVI
4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system for heating and cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente de chauffage, de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine ....A-XVI
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d'eau chaude sanitaire et de piscine ....A-XVII
4.3 Legende / Legend / Légende....A-XVIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......A-XIX
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX
line
| Soleeintrittstemperatur [°C] | Brine inlet temperature [°C] | Temperature d'entrée d'eau glycolée [°C] | | ---------------------------- | ----------------------------- | ---------------------------------------- | | 1 | 0 | 0 | | 0 | 0 | 0 | | 5 | 0 | 0 | | 1 | 5 | 5 | | 0 | 10 | 10 | | 5 | 15 | 15 | | 1 | 20 | 20 | | 0 | 25 | 25 | | 5 | 30 | 30 | | 1 | 40 | 40 | | 0 | 50 | 50 | | 5 | 60 | 60 | | 1 | 70 | 70 | | 0 | 80 | 80 | | 5 | 90 | 90 | | 1 | 100 | 100 | | 0 | 110 | 110 | | 5 | 120 | 120 | | 1 | 130 | 130 | | 0 | 140 | 140 | | 5 | 150 | 150 | | 1 | 160 | 160 | | 0 | 170 | 170 | | 5 | 180 | 180 | | 1 | 190 | 190 | | 0 | 200 | 200 | The information applies when using the hydraulic 4-way reversing valve, available as an option. The operation range is reduced, when the 4-way reversing valve is not used. Les valeurs s'appliquent en cas d'utilisation de la vanne d'inversion 4 voies hydraulique disponible en option. En cas de non-utilisation de la vanne d'inversion 4 voics, la plage d'utilisation est plus réduits.
line
| Soleeintrittstemperatur in [°C] | Brine inlet temperature in [°C] | Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) | | ------------------------------- | --------------------------------- | ------------------------------------------------------ | | 0 | 15 | 25 | | 0 | 15 | 30 | | 0 | 15 | 35 | | 0 | 15 | 40 | | 0 | 15 | 45 | | 0 | 15 | 50 | | 0 | 15 | 55 | | 0.5 | 15 | 25 | | 0.5 | 15 | 30 | | 0.5 | 15 | 35 | | 0.5 | 15 | 40 | | 0.5 | 15 | 45 | | 0.5 | 15 | 50 | | 0.5 | 15 | 55 | | 1.0 | 15 | 25 | | 1.0 | 15 | 30 | | 1.0 | 15 | 35 | | 1.0 | 15 | 40 | | 1.0 | 15 | 45 | | 1.0 | 15 | 50 | | 1.0 | 15 | 55 |
line
| Heizwasser- bzw. Soledurchfluss in [m³/h] | Pressure loss in [Pa] | | -------------------------------------- | --------------------- | | 5 | 1 | | 2 | ~1000 | | 0 | ~10000 | | 2 | ~100000 | | 5 | ~1000000 | | 25 | ~200000 | | 35 | ~400000 |

line
| Time (h) | Pressure Loss (Pa) | | -------- | ------------------ | | 0 | 1 | | 1 | ~5000 | | 2 | ~10000 | | 3 | ~15000 | | 4 | ~20000 | | 5 | ~25000 | | 6 | ~30000 | | 7 | ~35000 | | 8 | ~40000 |2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement

line
| Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C] | 1-Verdichter-Betrieb | 2-Verdichter-Betrieb | 1-Verdichter-Betrieb | | --- | --- | --- | --- | | 5 | 65 | 140 | 80 | | 1 | 67 | 135 | 90 | | 0 | 65 | 130 | 90 | | 1 | 63 | 125 | 85 | | 2 | 58 | 115 | 80 | | 5 | - | - | - | | 2 | - | - | - | | 0 | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | -1 | - | - | - | | -2 | - | - | - | | -3 | - | - | - | | -4 | - | - | - | | -5 | - | - | - | | -6 | - | - | - | | -7 | - | - | - | | -8 | - | - | - | | -9 | - | - | - | | -10 | - | - | - | | -11 | - | - | - | | -12 | - | - | - | | -13 | - | - | - | | -14 | - | - | - | | -15 | - | - | - | | -16 | - | - | - | | -17 | - | - | - | | -18 | 18 | 9 | 18 | | 0-2°C: Water outlet temperature in [°C] Temperature de sortie de l'eau en [°C] : Kühleistung in [kW], Cooling capacity in [kW], Puissance de refroidissement en [kW], Wasseraustrittstemperatur in [°C], Water outlet temperature in [°C], Potuissance de refroidissement en [kW]. Bedingungen · Conditions · Conditions : Kühwasserduchssatz / Cooling water throughput / Débit de l'eau de rafraîchissement : 19,0 m³/h, Soledurchsatz / Brine flow rate : 24,5 m³/h, Débit d'eau glycolée : 24,5 m³/h.
line
| Soleeintrittstemperatur in [°C] | Power consumption in [kW] (incl. pumpenleistungsanteil) | | ------------------------------- | ------------------------------------------------------ | | 0 | 25 | | 1 | 26 | | 2 | 28 | | 5 | 29 | | 20 | 30 |
line
| Volume (m³/h) | Pressure Loss (Pa) | | ------------- | ------------------ | | 0 | 0 | | 5 | ~1000 | | 10 | ~3000 | | 15 | ~6000 | | 20 | ~10000 | | 25 | ~15000 | | 30 | ~20000 | | 35 | ~25000 | | 40 | ~30000 | | 45 | ~35000 | | 50 | ~40000 |
line
| Soleeintrittstemperatur in [°C] | Brine inlet temperature in [°C] | Temperature d'entrée d'eau glycolée en [°C] | | ------------------------------- | --------------------------------- | ------------------------------------------ | | 5 | 7 | 7 | | 1 | 7 | 7 | | 0 | 7 | 7 | | 1 | 6 | 6 | | 5 | 5 | 5 | | 2 | 4 | 4 |
line
| Durchfluss Zusatzwärmetauscher in [m³/h] | Pressure loss in [Pa] | | -------------------------------------- | --------------------- | | 0 | 0 | | 5 | ~1000 | | 23 | ~5000 | | 0 | ~10000 | | 5 | ~20000 | | 6 | ~25000 | | 7 | ~35000 | | 8 | ~40000 |2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage SI 130TUR+

line
| Wärmequelleneintrittstemperatur [°C] | Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] | Temperature d'entrée de la source de chaleur [°C] | | ------------------------------------ | -------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | | 0 | 50 | 20 | | 5 | 58 | 20 |2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement SI 130TUR+

heatmap
| Component | Value | | :--- | :--- | | Wasseraustritt (+/- 2 K) | 20 | | Water outlet (+/- 2 K) | 20 | | Sortie d'eau (+/- 2 K) | 20 | | Component | Value | | :--- | :--- | | 1-Verdichter | 8 | | 1-compressor | 8 | | 2-compressor | 8 | | 2-compresseurs | 8 |3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard

flowchart
graph TD
subgraph Power Plant
X2["PE"] --> N7["N7"]
N7 --> N8["N8"]
N8 --> N14["N14"]
N14 --> J10["J10"]
J10 --> J11["J11"]
J11 --> J12["J12"]
J12 --> J13["J13"]
J13 --> J14["J14"]
J14 --> J15["J15"]
J15 --> J16["J16"]
J16 --> J17["J17"]
J17 --> J18["J18"]
J18 --> N1-J22["C16"]
end
subgraph Control Circuit
X3["PE"] --> N7
N7 --> N8
N8 --> N14
N14 --> J10
J10 --> J11
J11 --> J12
J12 --> J13
J13 --> J14
J14 --> J15
J15 --> J16
J16 --> J17
J17 --> J18
J18 --> N1-J20["IDC17"]
end
subgraph Control Bus
X3/PC["pc"] --> PC["pc"]
end
subgraph Control Signal
A1["A1"] --> R7["R7"]
A2["A2"] --> R9["R9"]
A3["A3"] --> R2["R2"]
A4["A4"] --> R3["R3"]
A5["A5"] --> R2
A6["A6"] --> R2
A7["A7"] --> R2
A8["A8"] --> R2
A9["A9"] --> R2
A10["A10"] --> R2
A11["A11"] --> R2
A12["A12"] --> R2
A13["A13"] --> R2
A14["A14"] --> R2
A15["A15"] --> R2
A16["A16"] --> R2
A17["A17"] --> R2
A18["A18"] --> R2
A19["A19"] --> R2
A20["A20"] --> R2
end
subgraph Control Signal
X3/A1["X3/A1"] --> PC["pc"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["X3/A2"] --> PC["pc"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
F19["F19"] --> M2["M2"]
F18["F18"] --> M2["M2"]
F10["F10.1"] --> M2["M2"]
R24["R24"] --> M6["R6"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"] --> M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"] --> M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"] --> M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"] --> M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"] --> M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
subgraph Control Signal
M6["P6"]
end
style Control Signal fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
style Control Signal fill:#ccf,stroke:#333,stroke-width:2px
3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard

text_image
X2 / PE X2 / N X6 2 E1 X6 / PE 4 M6 M K1 21 K3 21 F20 Y1 A2 A1 F3 F2 T2 M7 M N17.1 / J3 - T- N17.1 / J3 - T+ N17.1 / J3 - GND Power Supply VBar E/V connection COM1 NO1 Relay N23 Analog - Digital Input Network GND VRref S1 S2 S3 S4 D1 D2 GND Tx/Rx R27 R25 p0 X3 / GND X3 / G N1 - J1 / G0 N1 J25 BMS2 J26 FBus2 FieldBus NO14 C14 NC14 NO15 C15 NC15 C16 NO16 NO17 C16 J23 FBus2 field card serial card J19 J20 ID15H ID15 IDC15 ID16 ID18H Y5 Y6 U9 GND U10 GND ID17 ID18 IDC17 X3 F10.2 X3 R5 A11 R13 X3 N20.2 X3 / GND X3 / G3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement

flowchart
graph TD
subgraph N17.1
A["N01"] --> B["J5"]
C["C1"] --> D["J6"]
E["NC1"] --> F["J7"]
G["NO2"] --> H["J8"]
I["NC2"] --> J["J9"]
K["NO3"] --> L["J10"]
M["C3"] --> N["J11"]
O["NC3"] --> P["J12"]
Q["NO4"] --> R["J13"]
S["C4"] --> T["J14"]
U["NC4"] --> V["J15"]
W["B1"] --> X["B2"]
Y["B2"] --> Z["GND"]
AA["+Vdc"] --> AB["+Vdc"]
end
subgraph N17.2
AC["N01"] --> AD["J5"]
AE["C1"] --> AF["J6"]
AG["NC1"] --> AH["J7"]
AI["NC2"] --> AJ["NC3"] --> AK["NC4"] --> AL["+Vdc"]
AM["+Vdc"] --> AN["+Vdc"]
end
subgraph N17.2
AO["N01"] --> AP["J5"]
AQ["C1"] --> AR["J6"]
AS["NC1"] --> AT["J7"]
AU["NC2"] --> AV["NC3"] --> AW["NC4"] --> AX["+Vdc"]
AY["+Vdc"] --> AZ["+Vdc"]
end
subgraph N17.2
BA["N01"] --> BB["J5"]
BC["C1"] --> BD["J6"]
BE["NC1"] --> BF["NC2"] --> BG["NC3"] --> BH["NC4"] --> BI["+Vdc"]
BJ["+Vdc"] --> BK["+Vdc"]
end
subgraph N17.2
BL["N01"] --> BM["J5"]
BN["C1"] --> BO["J6"]
BP["NC1"] --> BQ["NC2"] --> BR["NC3"] --> BS["NC4"] --> BT["+Vdc"]
BU["+Vdc"] --> BV["+Vdc"]
end
subgraph N17.2
BW["N01"] --> BX["J5"]
BYC["C1"] --> BZ["J6"]
BAUX["GND"] --> BAX["LAN"]
BAXL["X5"] --> CX["X3/G"]
end
style N17.1 fill:#f9f,stroke:#333
style N17.2 fill:#bbf,stroke:#333
3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard

flowchart
graph TD
subgraph Power Input
X2["PE N L"] --> T4A["T4A"]
T4A --> F2["F2"]
F2 --> N7["N7"]
F2 --> N8["N8"]
F2 --> N9["N9"]
N7 --> N14["N14"]
end
subgraph Control Circuit
X1["PE L3 L1"] --> T1["T1 mA"]
T1 --> J1["J1"]
J1 --> J24["J24"]
J24 --> U1["U1"]
J24 --> U3["U3"]
J24 --> VDC["VDC"]
U1 --> J3["J3"]
U3 --> J4["J4"]
VDC --> J5["J5"]
VDC --> J6["J6"]
J3 --> ID1["ID1"]
J3 --> ID2["ID2"]
J3 --> ID3["ID3"]
VD["GND"] --> ID4["ID4"]
VD --> ID5["ID5"]
VD --> ID6["ID6"]
VD --> ID7["ID7"]
VD --> ID8["ID8"]
VD --> ID9["ID9"]
VD --> ID10["ID10"]
VD --> ID11["ID11"]
VD --> ID12["ID12"]
VD --> ID13["ID13"]
VD --> ID14["ID14"]
VD --> ID15["ID15"]
VD --> ID16["ID16"]
VD --> ID17["ID17"]
VD --> ID18["ID18"]
subgraph Control Circuit
X3["R1 R2.1"] --> A["A-R2 N1-B2 R2.1"]
A --> B["R3 R3 N17.2-J10/B3"]
B --> C["R4 R26 pc L20 A/A"]
end
subgraph Power Supply
X3/GND["X3/GND"] --> PC["PC / L20 A/A"]
end
subgraph Power Output
X2/PE["X2/PE"] --> T4A
X2/PE --> T4A
X2/PE --> T4A
X2/PE --> T4A
end
style Power Input fill:#f9f,stroke:#333
style Control Circuit fill:#ccf,stroke:#333
style Power Supply fill:#cfc,stroke:#333
3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard

flowchart
graph TD
subgraph Power Supply
A["Power Supply"] --> B["Power Supply"]
B --> C["VBAT"]
C --> D["E/V connection"]
D --> E["COM1"]
E --> F["NO1"]
F --> G["Radio"]
G --> H["Analog - Digital Input"]
H --> I["GND"]
I --> J["VR/Ref"]
J --> K["S1"]
K --> L["S2"]
L --> M["S3"]
M --> N["D1"]
N --> O["D2"]
O --> P["GND"]
P --> Q["Tx/Rx"]
Q --> R["R27"]
R --> S["R25"]
S --> T["p0 4.28 mA"]
end
subgraph Control Circuit
U["X2 / PE"] --> V["X2 / N"]
W["X6 / PE"] --> X["X6 / PE"]
Y["X2 / N"] --> Z["X2 / N"]
AA["X2 / PE"] --> AB["X2 / N"]
AC["X2 / PE"] --> AD["X2 / N"]
AE["X17 / J3"] --> AF["X5"]
AF --> AG["ILAN T-"]
AF --> AH["GND"]
AF --> AI["H5"]
AJ["N24"] --> AK["Rx/Tx-Rx+T+GND"]
end
subgraph Control Circuit
AL["N17 / J3"] --> AM["X5.1"]
AN["N17.1 / J3 - T-"] --> AO["J25 BMS2"]
AP["N17.1 / J3 - T+"] --> AQ["J26 FBus2"]
AR["N17.1 / J3 - GND"] --> AS["J21"]
AT["Field Bus"] --> AU["NO14 C14"]
AV["NO15 NO15 C15"] --> AW["C16 NO16"]
AX["NO16 NO16 C16"] --> AY["J22"]
AZ["J23 FBus2"] --> BA["Tx/Rx A0"]
end
subgraph Control Circuit
ARJ["J19"] --> ASJ["ID15H ID15 DC15 ID16 ID16H"]
AZJ["J20"] --> ASK["Y5 Y6 UB GND U10 GND ID17 ID18 IDC17"]
end
subgraph Control Circuit
ARL["X3"] --> ASL["F10.2"]
ATX["F10.2"] --> ASM["V>"]
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASM
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASL
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASM
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASL
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASM
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASL
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASM
end
subgraph Control Circuit
ATX --> ASL
end
</details>
<h1 id="37-anschlussplan-kühlmodul-circuit-diagram-of-cooling-module-schéma-électrique-module-de-rafraîchissement">3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module / Schéma électrique module de rafraîchissement</h1>

<details>
<summary>flowchart</summary>
```mermaid
graph TD
subgraph Input
X2_PE["X2/PE"] --> M14["M14"]
X2_PE --> M17["M17"]
X2_PE --> E13["E13"]
M14 --> M17
M17 --> M14
E13 --> M17
end
subgraph Output
Y12["Y12"] --> N9["N9"]
N9 --> V*[V*]
V* --> 24VAC["24VAC 50Hz"]
24VAC --> R20["R20"]
R20 --> J10["J10"]
J10 --> N17.2["N17.2"]
end
subgraph Control
X3_GND["X3/GND"] --> F21["F21"]
F21 --> T2["T2"]
T2 --> J1["J1"]
T2 --> J2["J2"]
T2 --> J3["J3"]
T2 --> J4["J4"]
J1 --> G0["G0"]
J2 --> VG["VG"]
J3 --> GND["GND"]
J4 --> ID1["ID1"]
J4 --> ID2["ID2"]
J4 --> ID3["ID3"]
J4 --> ID4["ID4"]
J4 --> ID5["ID5"]
J4 --> ID6["ID6"]
J4 --> ID7["ID7"]
J4 --> ID8["ID8"]
J4 --> ID9["ID9"]
J4 --> ID10["ID10"]
J4 --> ID11["ID11"]
J4 --> ID12["ID12"]
J4 --> ID13["ID13"]
J4 --> ID14["ID14"]
J4 --> ID15["ID15"]
J4 --> ID16["ID16"]
J4 --> ID17["ID17"]
end
subgraph Output
N3["N3"] --> +G["(G)"]
N3 --> NTC["NTC"]
N3 --> MGO["(MGO)"]
N3 --> outH_out["H"]
N3 --> %H2O_out["H"]
end
subgraph Control
N4["N4"] --> +G["(G)"]
N4 --> NTC["NTC"]
N4 --> MGO_out["H"]
N4 --> %H2O_out["H"]
end
subgraph Output
Y12 --> Y1["Y1"]
Y1 --> Y2["Y2"]
Y2 --> 24VAC["24VAC 50Hz"]
end
subgraph Control
N9["N9"] --> 1["1 2 3 4 V*"]
N9 --> 2["2 3 4 V*"]
end
subgraph Output
R18["R18"] --> 1
R18 --> 2
R18 --> 3["3/2"]
end
style Input fill:#f9f,stroke:#333
style Output fill:#ccf,stroke:#333
3.8 Legende / Legend / Légende
| A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn kein EVU-Sperrschüt vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-Sperre | Utility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present(contact open = utility block). | Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité(contact ouvert = blocage de la société d'électricité) | |
| A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der Eingang genutzt wird(Eingang offen = WP gesperrt) | Block bridge: Must be removed when the input is being used(input open = HP blocked). | Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée) | |
| A11 Brücke Solar: bei Verwendung eines Solarmoduls muss die Brücke durch den „Solarstecker“ ersetzt werden. | Solar bridge: The bridge must be replaced by a "solar plug" when a solar energy module is used. | Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module solaire, le pont doit être remplacé par un « connecteur solaire ». | |
| A-R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden, wenn doppel differenzdruckloser-Verteller und „Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2 | Return sensor bridge: - Must be moved when a dual differential pressureless manifold and a "heating circuit reversing valve" are used.New terminal connections: X3/1 and X3/2 | Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le distributeur double sans pression différentielle et la « vanne d'inversion du circuit de chauffage » sont utilisés.Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2 | |
| B2* | Niederdruckpressostat-Sole | Low-pressure brine switch | Pressostat eau glycolée basse pression |
| B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude sanitaire | |||
| B4* | Thermostat Schwimmbadwasser | Swimming pool water thermostat | Thermostat eau de piscine |
| E1 | Ölsumpfheizung - M1 | Oil sump heater - M1 | Chauffage à carter d'huile - M1 |
| E2 Ölsumpfheizung - M2 Oil sump heater - M2 Chauffage à carter d'huile - M2 | |||
| E9* | Tauchheizkörper Warmwasser | Immersion heater for hot water | Résistance immergée eau chaude sanitaire |
| E10* | 2. Wärmeerzeuger | Heat generator 2 | 2. générateur de chaleur |
| E13* | 2. Kälteerzeuger | Chiller 2 | 2. générateur de froid |
| F2 | Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21 5x20 / 4,0AT | Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 / 4.0AT | Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21 5x20 / 4,0AT |
| F3 | Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22 5x20 / 4,0AT | Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22 5x20 / 4.0AT | Fusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22 5x20 / 4,0AT |
| F4 | Hochdruckpressostat | High-pressure controller | Pressostat haute pression |
| F5 | Niederdruckpressostat | Low-pressure controller | Pressostat basse pression |
| F10.1* | Durchflussschalter Primärkreis | Flow rate switch for primary circuit | Commutateur de débit circuit primaire |
| F10.2* | Durchflussschalter Sekundärkreis | Flow rate switch for secondary circuit | Commutateur de débit circuit secondaire |
| F18 | Motorschutz M1 | Motor protection M1 | Protection moteur M1 |
| F19 | Motorschutz M3 | Motor protection M3 | Protection moteur M3 |
| F20 | Thermostat Schaltkasten | Thermostat for switch box | Thermostat boîtier électrique |
| F21 | Sicherung für Ausgänge N17.1 und N17.2 5x20 / 4,0AT | Fuse for outputs N17.1 and N17.2 5x20 / 4.0AT | Fusible pour sorties N17.1 et N17.2 5 x 20 / 4,0 AT |
| [H5]* | Leuchte Störfernanzeige | Remote fault indicator lamp | Voyant de télédétection de pannes |
| K1 Schütz M1 | Contactor M1 | Contacteur M1 | |
| K1.1 | Bypass Schütz zu N7 | Bypass contactor for N7 | Contacteur de dérivation N7 |
| K3 Schütz M3 | Contactor M3 | Contacteur M3 | |
| K3.1 | Bypass Schütz zu N8 | Bypass contactor for N8 | Contacteur de dérivation N8 |
| K5 Schütz M11 | Contactor M11 | Contacteur M11 | |
| K20* | Schütz E10 | Contactor E10 | Contacteur E10 |
| K21* | Schütz E9 | Contactor E9 | Contacteur E9 |
| K22* | EVU-Sperrschütz | Utility blocking contactor | Contacteur de blocage de la société d'électricité |
| K23* | Hilfsrelais für Sperreingang | Auxiliary relay for disable contactor | Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de blocage |
| K28* | externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen" | External switching to "cooling" operating mode | Commutation externe mode opératoire « rafraîchissement » |
| K31.1* | Anforderung Zirkulation Warmwasser | Domestic hot water circulation request | Demande circulation ECS |
| M1 | Verdichter 1 | Compressor 1 | Compresseur 1 |
| M3 | Verdichter 2 | Compressor 2 | Compresseur 2 |
| M6 | Schaltkastenlüfter | Switch box ventilator | Boîtier électrique ventilateur |
| M7 | Stellmotor für Expansionsventil | Actuator for expansion valve | Servomoteur pour détendeur |
| M11* | Primärkreispumpe | Primary circuit pump | Pompe circuit primaire |
| M13* | Heizungsumwälzpumpe | Heat circulating pump | Circulateur de chauffage |
| M14* | Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 1 | Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage |
| M15* | Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 2 | Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage |
| M16* | Zusatzumwälzpumpe | Auxiliary circulating pump | Circulateur supplémentaire |
| M17* | Kühlumwälzpumpe | Cooling circulating pump | Circulateur de rafraîchissement |
| M18* | Warmwasserladepumpe | Hot water loading pump | Pompe de charge eau chaude sanitaire |
| [M19]* | Schwimmbadwasserumwälzpumpe | Swimming pool water circulating pump | Circulateur d'eau de piscine |
| [M20]* | Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 3 | Circulateur de chauffage 3ème circuit de chauffage |
| M21* | Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis | Mixer for main circuit or heating circuit 3 | Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de chauffage |
| M22* | Mischer 2. Heizkreis | Mixer for heating circuit 2 | Mélangeur 2ème circuit de chauffage |
| [M24]* | Zirkulationspumpe Warmwasser | Domestic hot water circulating pump | Pompe de circulation eau chaude sanitaire |
| N1 | Regeleinheit | Control unit | Unité de régulation |
| N1-J1 | Spannungsversorgung | Voltage supply | Alimentation en tension |
| N1-J2-3 | Analogeingänge | Analogue inputs | Entrées analogiques |
| N1-J4 | Analogausgänge | Analogue outputs | Sorties analogiques |
| N1-J5 | Digitaleingänge | Digital inputs | Entrées numériques |
| N1-J6 | Analogausgänge | Analogue outputs | Sorties analogiques |
| N1-J7-8 | Digitaleingänge | Digital inputs | Entrées numériques |
| N1-J10 | Bedienteil | Control panel | Unité de commande libre |
| N1-J11 | frei | free | |
| N1-J12-18 | 230V AC - Ausgänge | 230V AC outputs | Sorties 230 V AC |
| N1-J19 | Digitaleingänge | Digital inputs | Entrées numériques |
| N1-J20 | Analogausgänge; Analogeingänge, Digitaleingänge | Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs | Sorties analogiques, entrées analogiques, entrées numériques |
| N1-J21-22 | Digitalausgänge | Digital outputs | Sorties numériques |
| N1-J23 Bus-Verbindung zu Modulen Bus connection to modules Raccordement Bus aux modules | |||
| N1-J24 | Spannungsversorgung für Komponenten | Power supply for components | Alimentation en tension des composants |
| N1-J25 Schittstelle Interface Interface | |||
| N1-J26 | Bus-Verbindung intern | Bus connection internal | Raccordement interne au bus |
| N3* Raumklima-Station 1 Room climate control station 1 Station de climatisation de pièce 1 | |||
| N4* | Raumklima-Station 2 | Room climate control station 2 | Station de climatisation de pièce 2 |
| N5* Taupunktwächter Dew point monitor | Contrôleur du point de rosée | ||
| N7 | Sanftanlaufsteuerung - M1 | Soft start control - M1 | Commande de démarrage progressif - M1 |
| N8 | Sanftanlaufsteuerung - M3 | Soft start control - M3 | Commande de démarrage progressif - M3 |
| N9* | Raumthermostat | Room thermostat | Thermostat d'ambiance |
| N14 | Bedienteil | Control panel | Unité de commande |
| N17 | Modul | Module | Module |
| N17-J1 Spannungsversorgung | Voltage supply | Alimentation en tension | |
| N17-J2 | Analogausgang | Analogue output | Sortie analogique |
| N17-J3 | Bus-Verbindung zum Manager | Bus connection to manager | Raccordement bus au gestionnaire |
| N17-J4 | Digitaleingänge | Digital inputs | Entrées numériques |
| N17-J5-8 | Digitalausgänge | Digital outputs | Sorties numériques |
| N17-J9-10 | Analogeingänge | Analogue inputs | Entrées analogiques |
| N17.1 | Modul: Kühlung allgemein | Module: Cooling, general | Module : rafraîchissement général |
| N17.2 | Modul: Kühlung aktiv | Module: Cooling, active | Module : rafraîchissement actif |
| N20 | Wärmemengenzähler | Thermal energy meter | Compteur de chaleur |
| N23 | Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V connection (1=grün; 2=gelb; 3=braun; 4=weiß) | Control for electronic expansion valve E*V connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white) | Commande détendeur électronique connexion E*V (1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc) |
| N24* | Smart-RTC | Smart-RTC | Smart-RTC |
| Q1 | Motorschutzschalter M11 | Protective motor switch M11 | Disjoncteur de protection moteur M11 |
| R1* Außenfühler | External sensor | Sonde extérieure | |
| R2 | Rücklauffühler Heizkreis | Return sensor for heating circuit | Sonde de retour circuit de chauffage |
| R2.1* | Rücklauffühler Heizkreis im doppelt differenzdrucklosen-Verteiler | Return sensor for heating circuit in dual differential pressureless manifold | Sonde de retour circuit de chauffage dans le distributeur double sans pression différentielle |
| R3* | Warmwasserfühler | Hot water sensor | Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire |
| R5* | Fühler für 2. Heizkreis | Sensor for heating circuit 2 | Sonde pour 2ème circuit de chauffage |
| R6 | Vorlauffühler Wärmequelle | Flow sensor for heat source | Sonde circuit aller source de chaleur |
| R7 | Codierwiderstand | Coding resistor | Résistance de codage |
| R9 | Vorlauffühler Heizkreis | Flow sensor for heating circuit | Sonde aller circuit de chauffage |
| R13* | Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis | Renewable sensor, room sensor, sensor for heating circuit 3 | Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde 3ème circuit de chauffage |
| R18 | Heißgasfühler | Hot gas sensor | Sonde de gaz chaud |
| R20* | Schwimmbadfühler | Swimming pool sensor | Sonde de piscine |
| R24 | Rücklauffühler Wärmequelle | Return sensor for heat source | Sonde sur circuit de retour source de chaleur |
| R25 | Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO | Pressure sensor for refrigerating circuit - low pressure pO | Capteur de pression circuit réfrigérant - basse pression pO |
| R26 | Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc | Pressure sensor for refrigerating circuit - high pressure pc | Capteur de pression circuit réfrigérant - haute pression pc |
| R27 | Sauggasfühler | Suction gas sensor | Sonde de gaz d'aspiration |
| T1 | Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC | Safety transformer 230 / 24 V AC | Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC |
| T2 | Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC | Safety transformer 230 / 24 V AC | Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC |
| X1 | Klemmleiste Einspeisung | Terminal strip, infeed | Alimentation bornier |
| X2 | Klemmleiste Spannung = 230V AC | Terminal strip voltage = 230 V AC | Tension bornier = 230 V AC |
| X3 | Klemmleiste Kleinspannung < 25V AC | Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC | Faible tension bornier < 25 V AC |
| X5 | Busverteilerklemme | Bus distribution board terminal | Réglettes Bus |
| X6 | Klemmleiste Ölsumpfheizung | Oil sump heater terminal strip | Bornier chauffage à carter d'huile |
| Y1 | 4-Wege-Umschaltventil | Four-way reversing valve | Vanne d'inversion 4 voies |
| Y12* | externes 4-Wege-Umschaltventil (Heizkreisumkehrung) | External 4-way reversing valve (heating circuit reversal) | Vanne d'inversion 4 voies externe (inversion circuit de chauffage) |
| * | Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustellen | Components must be connected / supplied by the customer | Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client |
| [] | Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration (Änderung nur durch Kundendienst!) | Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!) | Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV !) |
| werksseitig verdrahtet | Wired ready for use | câblé en usine | |
| bauseits bei Bedarf anzuschließen | To be connected by the customer as required | À raccorder par le client au besoin | |
| ⚠ ACHTUNG! | ⚠ ATTENTION! | ⚠ ATTENTION ! | |
| An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20, J23 bis J26; N17-J1 bis J4, J9, J10 und der Klemmleiste X3 und X5.1 liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung angelegt werden. | Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to J26; N17-J1 to J4, J9, J10 and terminal strip X3 and X5.1 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected. | Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 ; aux bornes N17-J1 à J4, J9, J10 et au bornier X3 de X5.1. Ne jamais appliquer une tension plus élevée. | |
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique
4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system for heating and cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente de chauffage, de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine

flowchart
graph TD
A["R1 (X3-R1)"] --> B["M18"]
B --> C["50133325"]
C --> D["F10.2 FS (X3-F10.2)"]
D --> E["SMF"]
E --> F["911"]
F --> G["K5"]
G --> H["M11"]
H --> I["4"]
I --> J["R3 (X3-R3)"]
J --> K["K21"]
K --> L["E9"]
L --> M["6"]
M --> N["7"]
N --> O["8"]
O --> P["9"]
P --> Q["10"]
Q --> R["11"]
R --> S["12"]
S --> T["13"]
T --> U["14"]
U --> V["15"]
V --> W["16"]
W --> X["17"]
X --> Y["18"]
Y --> Z["19"]
Z --> AA["20"]
AA --> AB["21"]
AB --> AC["22"]
AC --> AD["23"]
AD --> AE["24"]
AE --> AF["25"]
AF --> AG["26"]
AG --> AH["27"]
AH --> AI["28"]
AI --> AJ["29"]
AJ --> AK["30"]
AK --> AL["31"]
AL --> AM["32"]
AM --> AN["33"]
AN --> AO["34"]
AO --> AP["35"]
AP --> AQ["36"]
AQ --> AR["37"]
AR --> AS["38"]
AS --> AT["39"]
AT --> AU["40"]
AU --> AV["41"]
AV --> AW["42"]
AW --> AX["43"]
AX --> AY["44"]
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d'eau chaude sanitaire et de piscine

flowchart
graph TD
A["R1 (X3-R1)"] --> B["Resistor"]
B --> C["Valve M18"]
C --> D["Flow Control Unit"]
D --> E["Control Block 4 (X3-R3)"]
E --> F["Resistor R3 (X3-R3)"]
F --> G["Resistor K21 (X2-K21)"]
G --> H["Resistor E9"]
H --> I["Resistor M11"]
I --> J["Resistor K5"]
J --> K["Resistor M9"]
K --> L["Resistor M16"]
L --> M["Resistor M19"]
M --> N["Resistor M18"]
N --> O["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
O --> P["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
P --> Q["Resistor M14"]
Q --> R["Resistor M15"]
R --> S["Resistor M13"]
S --> T["Resistor M20 (N17.1-NO3)"]
T --> U["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
U --> V["Resistor M21 (N1-NO7/NO8)"]
V --> W["Resistor R13 (X3-R13)"]
W --> X["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
X --> Y["Resistor M16"]
Y --> Z["Resistor M19"]
Z --> AA["Resistor M18"]
AA --> AB["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
AB --> AC["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
AC --> AD["Resistor M14"]
AD --> AE["Resistor M15"]
AE --> AF["Resistor M13"]
AF --> AG["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
AG --> AH["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
AH --> AI["Resistor M16"]
AI --> AJ["Resistor M18"]
AJ --> AK["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
AK --> AL["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
AL --> AM["Resistor M14"]
AM --> AN["Resistor M15"]
AN --> AO["Resistor M13"]
AO --> AP["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
AP --> AQ["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
AQ --> AR["Resistor M16"]
AR --> AS["Resistor M18"]
AS --> AT["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
AT --> AU["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
AU --> AV["Resistor M14"]
AV --> AW["Resistor M15"]
AW --> AX["Resistor M13"]
AX --> AY["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
AY --> AZ["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
AZ --> BA["Resistor M16"]
BA --> BB["Resistor M18"]
BB --> BC["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
BC --> BD["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
BD --> BE["Resistor M14"]
BE --> BF["Resistor M15"]
BF --> BG["Resistor M13"]
BG --> BH["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
BH --> BI["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
BI --> BJ["Resistor M16"]
BJ --> BK["Resistor M18"]
BK --> BL["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
BL --> BM["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
BM --> BN["Resistor M14"]
BN --> BO["Resistor M15"]
BO --> BP["Resistor M13"]
BP --> BQ["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
BQ --> BR["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
BR --> BS["Resistor M16"]
BS --> BT["Resistor M18"]
BT --> BU["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
BU --> BV["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
BV --> BW["Resistor M14"]
BW --> BX["Resistor M15"]
BX --> BY["Resistor M13"]
BY --> BZ["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
BZ --> CA["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
BC["SMF"] --> BD
BD --> BE
BE --> BF
BF --> BG["F10.2 (X3-F10.2)"]
BG --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BH --> BH
BI["XM-F"] --> BJ["XM-M6"]
BJ --> BK["XM-M9"]
BK --> BL["XM-M6"]
BL --> BM["XM-M9"]
BM --> BN["XM-M9"]
BN --> BO["XM-M9"]
BO --> BR["XM-M9"]
BR --> BS["XM-M9"]
BS --> BT["XM-M9"]
BT --> BU["XM-M9"]
BU --> BV["XM-M9"]
BV --> BW["XM-M9"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#ffc,stroke:#333
style F fill:#fcc,stroke:#333
style G fill:#fcc,stroke:#333
style H fill:#fcc,stroke:#333
style I fill:#fcc,stroke:#333
style J fill:#fcc,stroke:#333
style K fill:#fcc,stroke:#333
style L fill:#fcc,stroke:#333
style M fill:#fcc,stroke:#333
style N fill:#fcc,stroke:#333
style O fill:#fcc,stroke:#333
style P fill:#fcc,stroke:#333
style Q fill:#fcc,stroke:#333
style R fill:#fcc,stroke:#333
style S fill:#fcc,stroke:#333
style T fill:#fcc,stroke:#333
style U fill:#fcc,stroke:#333
style V fill:#fcc,stroke:#333
style W fill:#fcc,stroke:#333
style X fill:#fcc,stroke:#333
style Y fill:#fcc,stroke:#333
style Z fill:#fcc,stroke:#333
4.3 Legende / Legend / Légende
| Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour | |||
| Absperrventil Shutoff valve Robinet d'arrêt | |||
| Schmutzfänger Dirt trap Filtre | |||
| Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies | |||
| Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur | |||
| Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d'expansion | |||
| Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve | Vanne commandée par température ambiante | ||
| Absperrventil mit Rückschlagventil | Shutoff valve with check valve | Robinet d'arrêt avec clapet anti-retour | |
| Absperrventil mit Entwässerung | Shutoff valve with drainage | Robinet d'arrêt avec écoulement | |
| Sicherheitsventilkombination | Safety valve combination | Groupe de valves de sécurité | |
| Wärmeverbraucher | Heat consumer | Consommateur de chaleur | |
| Vierwegeumschaltventil | Four-way reversing valve | Vanne d'inversion 4 voies | |
| Temperaturfühler | Temperature sensor | Sonde de température | |
| Flexibler Anschlussschlauch | Flexible connection hose | Tuyau de raccord flexible | |
| Rückschlagklappe | Check valve Clapet anti-retour | ||
| Durchflussschalter | Flow rate switch | Commutateur de débit | |
| 15 | Sole/Wasser-Wärmepumpe reversibel | Reversible Brine-to-water heat pump | Pompe à chaleur eau glycolée-eau réversible |
| 3 | Reihen-Pufferspeicher | Buffer tank connected in series | Ballon tampon en série |
| 4 | Warmwasserspeicher | Hot water cylinder | Ballon d'eau chaude sanitaire |
| 5 | Schwimmbadwärmetauscher | Swimming pool heat exchanger | Echangeur thermique de piscine |
| E9 | Flanschheizung Warmwasser | Flange heater, hot water | Cartouche chauffante ECS |
| K21 | Schütz Flanschheizung | Contactor for flange heater | Contacteur cartouche chauffante |
| M11 | Primärumwälzpumpe | Primary circulating pump | Circulateur primaire |
| M14 | Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 1 | Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage |
| M15 | Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis | Heat circulating pump for heating circuit 2 | Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage |
| M16 | Zusatzumwälzpumpe | Auxiliary circulation pump | Circulateur supplémentaire |
| M18 | Warmwasserladepumpe | Hot water loading pump | Pompe de charge eau chaude sanitaire |
| M19 | Schwimmbadwasserumwälzpumpe | Swimming pool water circulating pump | Circulateur d'eau de piscine |
| M20 | Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis | Heat circulation pump for heating circuit 3 | Circulateur de chauffage 3ème circuit de chauffage |
| M21 | Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis | Mixer for main circuit or heating circuit 3 | Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de chauffage |
| M22 | Mischer 2. Heizkreis | Mixer for heating circuit 2 | Mélangeur 2ème circuit de chauffage |
| N1 | Wärmepumpenmanager | Heat pump manager | Gestionnaire de pompe à chaleur |
| N3 | Raumklimastation 1 | Room climate control station 1 | Station de climatisation de pièce 1 |
| N4 | Raumklimastation 2 | Room climate control station 2 | Station de climatisation de pièce 2 |
| N17.1 | Modul: Kühlung allgemein | Module: Cooling, general | Module : rafraîchissement général |
| N17.2 | Modul: Kühlung aktiv | Module: Cooling, active | Module : rafraîchissement actif |
| R1 | Außenwandfühler | External wall sensor | Sonde sur mur extérieur |
| R2 | Rücklauffühler (integriert) | Return flow sensor (integral) | Sonde de retour (intégrée) |
| R2.1 | Zusatzrücklauffühler | Additional return flow sensor | Sonde supplémentaire sur circuit de retour |
| R3 | Warmwasserfühler | Hot water sensor | Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire |
| R5 | Temperaturfühler 2. Heizkreis | Temperature sensor for heating circuit 2 | Sonde de température 2ème circuit de chauffage |
| R13 | Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ | Sensor for heating circuit 3 / renewable sensor | Sonde 3ème circuit de chauffage / sonde mode régénératif |
| R20 | Schwimmbadfühler | Swimming pool sensor | Sonde de piscine |
| Y12 | Externes Vier-Wege-Umschaltventil | External four-way reversing valve | Vanne d'inversion 4 voies externe |
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité

EG - Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE
L'entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l'(les) appareil(s) entraîne l'annulation de la validité de cette déclaration.
Désignation: Pompes à chaleur
Type(s):
EG-Richtlinien
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4:2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Procédure d'évaluation de la conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
La déclaration de conformité CE a été délivrée le.
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance
Betreiber: Name:
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift:
Address
Adresse
Telefonnummer:
Telephone number
Numéro de téléphone
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg:
Quantité de remplissage en kg
Hermétiquement fermé
ja
yes
oui
nein
no
non

Les opérations de maintenance et les contrôles d'étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006/CE :
| DatumDateDate | entnommen / aufgefüllt extracted / completed prélevé / rempli | Name der Fachfirma:Name of specialised companyNom de l'entreprise spécialisée | Unterschrift des PrüfersSignature of examinerSignature de l'agent de contrôle |