DIMPLEX SI 130TUR+ - Pompe à chaleur

SI 130TUR+ - Pompe à chaleur DIMPLEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SI 130TUR+ DIMPLEX au format PDF.

📄 68 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DIMPLEX SI 130TUR+ - page 32
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristique Détails
Type de produit Pompe à chaleur
Modèle DIMPLEX SI 130TUR+
Capacité de chauffage 130 kW
Type de fluide frigorigène R-410A
Plage de température extérieure -20°C à +35°C
Rendement énergétique (COP) 4.5
Alimentation électrique 400 V / 3 phases
Dimensions (L x l x H) 1200 x 800 x 1600 mm
Poids 300 kg
Niveau sonore 55 dB(A)
Installation Installation extérieure requise
Entretien Vérification annuelle recommandée
Garantie 2 ans
Normes de sécurité Conforme aux normes CE
Accessoires inclus Kit de montage et manuel d'utilisation

FOIRE AUX QUESTIONS - SI 130TUR+ DIMPLEX

Comment savoir si ma pompe à chaleur DIMPLEX SI 130TUR+ fonctionne correctement ?
Vérifiez les voyants lumineux sur l'unité. Si le voyant 'marche' est allumé et que l'unité produit de l'air chaud ou froid selon le mode sélectionné, elle fonctionne correctement.
Que faire si ma pompe à chaleur ne chauffe pas ?
Assurez-vous que le thermostat est réglé à une température supérieure à celle de la pièce. Vérifiez également les filtres et nettoyez-les si nécessaire, car des filtres encrassés peuvent réduire l'efficacité.
Pourquoi ma pompe à chaleur DIMPLEX SI 130TUR+ fait-elle du bruit ?
Un certain niveau de bruit est normal lors du fonctionnement. Cependant, si vous entendez des bruits inhabituels, vérifiez si des objets sont coincés dans le ventilateur ou si des pièces sont desserrées.
Comment entretenir ma pompe à chaleur ?
Pour maintenir votre pompe à chaleur, nettoyez les filtres tous les mois et faites vérifier le système par un professionnel une fois par an pour un entretien complet.
Que faire si ma pompe à chaleur affiche un code d'erreur ?
Consultez le manuel d'utilisation pour identifier la signification du code d'erreur. En général, il est conseillé de redémarrer l'unité. Si le problème persiste, contactez un technicien qualifié.
Est-ce que je peux utiliser ma pompe à chaleur DIMPLEX SI 130TUR+ en mode déshumidification ?
Oui, cette pompe à chaleur est conçue pour fonctionner également en mode déshumidification. Consultez le manuel pour les instructions spécifiques sur le réglage.
Quel est le niveau de bruit normal d'une pompe à chaleur DIMPLEX SI 130TUR+ ?
Le niveau de bruit normal se situe généralement autour de 40 à 60 dB, selon le mode de fonctionnement. Si vous remarquez un bruit supérieur, cela peut indiquer un problème.
Comment régler la température de ma pompe à chaleur ?
Utilisez le thermostat intégré pour régler la température souhaitée. Suivez les instructions dans le manuel d'utilisation pour les réglages spécifiques.
Puis-je installer la pompe à chaleur moi-même ?
Il est recommandé de faire installer la pompe à chaleur par un professionnel qualifié pour garantir son bon fonctionnement et respecter les normes de sécurité.
Quelle est la durée de vie moyenne d'une pompe à chaleur DIMPLEX ?
Avec un entretien régulier, la durée de vie moyenne d'une pompe à chaleur DIMPLEX est d'environ 15 à 20 ans.

Questions des utilisateurs sur SI 130TUR+ DIMPLEX

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Pompe à chaleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SI 130TUR+ - DIMPLEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SI 130TUR+ de la marque DIMPLEX.

MODE D'EMPLOI SI 130TUR+ DIMPLEX

Instructions d'installation et d'utilisation

Pompe à chaleur eau glycolée-eau réversible pour installation intérieure

Inhaltsverzeichnis

Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII

Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI

Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......A-XIX

Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance....A-XX

Temperatur in °C-20-15-10-50510
NTC-2 in kΩ 14,6 1148,97,15,64,53,7
NTC-10 in kΩ67,753,442,333,927,322,118,0
15202530354045505560
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,912,110,08,47,05,95,04,23,63,1

Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII

Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI

Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité......A-XIX

Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ...... A-XX

1 A lire immédiatement....FR-2

1.1 Remarques importantes ....FR-2
1.2 Utilisation conforme ....FR-2
1.3 Dispositions légales et directives....FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ....FR-3

2 Utilisation de la pompe à chaleur FR-3

2.1 Domaine d'utilisation....FR-3
2.2 Fonctionnement....FR-3
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré....FR-3

3 Appareil de base....FR-4

4 Accessoires....FR-4

4.1 Brides de raccordement....FR-4
4.2 Vanne d'inversion 4 voies externe, Côté circuit d'eau FR-4
4.3 Télécommande....FR-4
4.4 Système de gestion technique des bâtiments ....FR-5
4.5 Station de climatisation de pièce ....FR-5
4.6 Calorimètre WMZ....FR-5

5 Transport....FR-6

6 Installation FR-6

6.1 Généralités ......FR-6
6.2 Emissions sonores....FR-6

7 Montage....FR-6

7.1 Généralités ....FR-6
7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude....FR-7
7.3 Raccordement côté source de chaleur....FR-7
7.4 Sonde de température....FR-8
7.5 Branchements électriques ....FR-9

8 Mise en service....FR-10

8.1 Généralités ....FR-10
8.2 Préparatifs ....FR-10
8.3 Procédure à suivre....FR-10

9 Nettoyage / Entretien ...... FR-10

9.1 Entretien ....FR-10
9.2 Nettoyage côté chauffage....FR-11
9.3 Nettoyage côté source de chaleur....FR-11
9.4 Entretien ....FR-11

10 Défaut / recherche des pannes ...... FR-11

11 Mise hors service / Elimination.... FR-11

12 Informations sur les appareils ...... FR-12

Anhang / Appendix / Annexes ...... A-I

Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté....A-II

Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes....A-III

Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques.... A-VII

Schémas d'intégration hydraulique....A-XVI

Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité...... A-XIX

Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance....A-XX

1 A lire immédiatement

1.1 Remarques importantes

ATTENTION!

Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.

ATTENTION!

Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.

ATTENTION!

En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.

ATTENTION!

Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).

ATTENTION!

Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.

ATTENTION!

Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de chauffage.

ATTENTION!

Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec la pompe à chaleur.

ATTENTION!

Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.

ATTENTION!

Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le commutateur de débit disponible en option.

ATTENTION!

La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.

ATTENTION!

Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).

ATTENTION!

Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.

ATTENTION!

La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.

ATTENTION!

Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.

ATTENTION!

Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les projets doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l'appareil est à proscrire.

1.3 Dispositions légales et directives

Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.

La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énoncées dans la déclaration de conformité CE en annexe.

Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réalisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part, les prescriptions de branchement des entreprises d'approvisionnement en énergie doivent être respectées.

La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauffage, de source de chaleur ou de refroidissement en conformité avec les prescriptions afférentes.

Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsable.

Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.

ATTENTION!

Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et agréés.

ATTENTION!

Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien. L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats consignés par écrit par un personnel formé.

Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre Entretien / Nettoyage.

1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie

En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est très important de dimensionner précisément l'installation de chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur. Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être dimensionnés pour des températures de départ basses. Une température d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ. Un chauffage à basse température avec des températures de départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.

2 Utilisation de la pompe à chaleur

2.1 Domaine d'utilisation

La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation de source de chaleur, c'est un mélange d'eau et de protection antigel (eau glycolée) qui sert d'agent caloporteur. Des sondes géothermiques, des collecteurs géothermiques ou d'autres installations similaires peuvent être utilisés comme installations de source de chaleur.

2.2 Fonctionnement

Chauffage

Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à température basse, et ceci, dans la sonde, la sonde géothermique ou autre.

Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de l'énergie thermique.

Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle alimente en grande partie le fluide frigorigène.

Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son tour, il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau de chauffage se réchauffe et atteint des températures pouvant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 58 °C.

Refroidissement

En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l'évaporateur et du condenseur est inversé.

L'eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu'évaporateur. Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus élevé à l'aide du compresseur. La chaleur est transmise à l'eau glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode chauffage via l'évaporateur).

2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré

Les spécifications de puissance du fabricant du compresseur pour différents niveaux de pression sont consignées dans le logiciel de pompes à chaleur. Deux capteurs de pression supplémentaires sont installés dans le circuit réfrigérant, en amont et en aval du compresseur, pour déterminer le niveau de pression actuel. La puissance calorifique momentanée peut être déterminée à partir des caractéristiques du compresseur consignées dans le logiciel et du niveau de pression actuel. L'intégrale de la puissance calorifique sur la durée de fonctionnement donne la quantité de chaleur transmise par la pompe à chaleur ; cette quantité est affichée séparément pour le chauffage, la production d'eau chaude sanitaire et de piscine, sur l'écran du gestionnaire.

3 Appareil de base

Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête à brancher, avec boîtier, compartiment électrique et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant est "hermétiquement fermé" et contient le fluide frigorigène fluoré R410A avec une valeur de PRG de 2088, répertorié dans le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et ininflammable.

Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces nécessaires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour mesurer la température extérieur et son matériel de fixation, un filtre et un commutateur de débit sont livrés avec la pompe à chaleur. Le câble d'alimentation pour la tension de puissance et de commande doit être posé par le client.

La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par les soins du client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour le cas où ce serait nécessaire.

La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur d'eau glycolée doit être réalisée par le client.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Appareil de base - 1

1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Condenseur circuit d'eau chaude

4 Accessoires

4.1 Brides de raccordement

Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en option, de raccorder l'appareil par brides.

4.2 Vanne d'inversion 4 voies externe, Côté circuit d'eau

La vanne d'inversion 4 voies externe (Y12) permet un fonctionnement optimisé pour le chauffage et le rafraîchissement des pompes à chaleur eau glycolée/eau réversibles. Grâce à la commutation de flux, l'échangeur thermique du côté circuit d'eau est traversé de manière optimale à contre-courant, aussi bien en mode chauffage qu'en mode rafraîchissement. L'organe moteur électrique nécessaire à la commutation automatique est commandé par le gestionnaire de pompe à chaleur. (courant de commutation max. admissible 2 A).

Lorsque la vanne d'inversion 4 voies externe n'est pas utilisée, les puissances calorifiques et les coefficients de performance diminuent, comme indiqué dans les informations sur les appareils. En mode chauffage uniquement et sans vanne d'inversion 4 voies externe, le raccordement hydraulique doit être effectué de telle manière que l'échangeur thermique soit alimenté à contre-courant (tenir compte des remarques au paragraphe 7.2 „Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude“).

La vanne d'inversion 4 voies externe avec un temps de réglage de 60 secondes max. est disponible comme accessoire spécial et assure une commutation sans perte de mélange du débit d'eau pour toute la plage d'exploitation des températures.

Les schémas électriques et hydrauliques joints en annexe représentent la structure de base. Des instructions de montage détaillées sont fournies avec la vanne d'inversion 4 voies.

4.3 Télécommande

Une station de télécommande est disponible comme accessoire spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à chaleur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire spécial) avec fiche Western RJ 12.

i REMARQUE

Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.

4.4 Système de gestion technique des bâtiments

Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le paramétrage de l'interface, respecter les instructions de montage supplémentaires de la carte d'interface.

Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire de pompes à chaleur :

Modbus
EIB, KNX
Ethernet

ATTENTION!

En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs, prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.

4.5 Station de climatisation de pièce

Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/ rafraîchissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la température ambiante mesurée au niveau de la station de climatisation de pièce et du taux d'humidité. La température ambiante désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La température d'eau de rafraîchissement minimale possible est calculée à partir de la température ambiante et du taux d'humidité mesurés dans la pièce de référence. Le comportement de la régulation du rafraîchissement est influencé par la température ambiante actuelle saisie et par la température ambiante de consigne définie.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Station de climatisation de pièce - 1

Fig. 4.1: Station de climatisation de pièce

4.6 Calorimètre WMZ

4.6.1 Description générale

Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de chaleur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire. Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.

Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des conduites de l'échangeur thermique et un module électronique saisissent les données mesurées et transmettent un message au gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode actuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et historique.

i REMARQUE

Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !

4.6.2 Intégration hydraulique et électrique du calorimètre

Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir les données.

■ Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur (respecter le sens du débit).
■ Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.

Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.

Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures incorrectes de la quantité de chaleur, il est recommandé de ménager une distance de stabilisation de 50 cm entre les dispositifs de mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Intégration hydraulique et électrique du calorimètre - 1

text_image Compteur de chaleur (WMZ) jaouette - électronique 230 V / 50 Hz L/N/PE Impulsion compteur de chaleur 24 V AC N1/IDX dans le circuit de chauffage aller dans le circuit de chauffage retour

5 Transport

En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres saisie côté frontal en dessous de la protection de transport.

Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcément nécessaire.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Transport - 1

text_image 45° 45°

ATTENTION!

Lors du transport, l'angle d'inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45° (dans tous les sens).

Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les deux côtés du fond de l'appareil

DIMPLEX SI 130TUR+ - ATTENTION! - 1

Éliminer/visser le blocage de transport

ATTENTION!

Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.

Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des verrouillages à tourner et pencher légèrement l'appareil vers l'arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le haut.

6 Installation

6.1 Généralités

La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizontale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son pourtour afin de garantir une insonorisation correcte et d'empêcher. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront éventuellement nécessaires.

La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que le service après-vente puisse y accéder sans problème, ce qui ne fait aucun doute, si on laisse un espace d'env. 1 m devant et sur les côtés de la pompe à chaleur.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Généralités - 1

text_image 0,5m 1m

La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à des températures supérieures à 25 °C.

6.2 Emissions sonores

Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis en place à l'intérieur.

7 Montage

7.1 Généralités

Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur :

Départ et retour d'eau glycolée (installation de source de chaleur)
Circuit aller/retour échangeur thermique supplémentaire
■ Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
■ Alimentation en tension
■ Sonde de température

7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude

ATTENTION!

Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de chauffage.

Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur.

ATTENTION!

Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec la pompe à chaleur.

Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.

Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l'installation :

l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doivent être de même qualité que l'eau potable (incolore, claire et sans dépôt)
- l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être préfiltrées (maillage maxi. 5 µm).

Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quantité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures aller inférieures à 60°C.

Les systèmes de chauffage à moyenne et haute température peuvent également atteindre des températures supérieures à 60 °C.

Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau de remplissage doivent donc être respectées selon VDI 2035 feuillet 1 :

Puissance calorifique totale en [kW]Somme des alcalinoterreux en mol/m3ou mmol/lDureté totale en °dH*
jusqu'à 200≤ 2,0 ≤ 11,2
de 200 à 600≤ 1,5 ≤ 8,4
>600 < 0,02 < 0,11
*1 °dH = 1,7857 °f

Il est indiqué d'utiliser la vanne d'inversion 4 voies disponible en option. Les instructions de montage jointes à la vanne contiennent une description précise de son montage.

Remarque :

En cas d'utilisation de la pompe à chaleur avec une vanne d'inversion 4 voies, il est indispensable de réaliser les raccordements hydrauliques selon les instructions jointes à la vanne. Ces instructions décrivent la procédure précise à suivre pour un montage correct de l'hydraulique. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des restrictions pendant le fonctionnement de la pompe à chaleur.

Important :

Il est impératif de respecter les consignes et d'effectuer en conséquence les réglages mentionnés dans les instructions de service du gestionnaire de pompe à chaleur. Un non respect entraîne des dysfonctionnements.

Débit d'eau de chauffage minimum

Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauffage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installation d'un distributeur double sans pression différentielle. Cela peut être obtenu p. ex. en installant une bouteille de découplage hydraulique WHV.

Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à chaleur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (installations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage doit être exploité avec une protection antigel appropriée.

7.3 Raccordement côté source de chaleur

Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indiqué ci-après :

Raccorder la conduite d'eau glycolée aux circuits de départ et de retour source de chaleur de la pompe à chaleur.

Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydraulique.

ATTENTION!

Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.

ATTENTION!

Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le commutateur de débit disponible en option.

Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concentration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui garantit une protection contre le gel jusqu'à env. -14 °C.

Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou propylèneglycol peuvent être utilisés.

L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à des contrôles d'étanchéité.

ATTENTION!

La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.

i REMARQUE

Il appartient au client de prévoir un séparateur d'air approprié (séparateur à microbulles d'air) dans le circuit de source de chaleur.

7.4 Sonde de température

Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou doivent être installées en plus :

■ sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
■ sonde de température retour circuit de chauffage (R2) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température retour circuit primaire (R24) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température départ circuit de chauffage (R9) intégrée (NTC-10)
■ sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée (NTC-10)

7.4.1 Courbes caractéristiques de la sonde

Température en °C-20-15-10-50510
NTC-2 en kΩ14,611,48,97,15,64,53,7
NTC-10 en kΩ67,753,442,333,927,322,118,0
15202530354045505560
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,912,110,08,47,05,95,04,23,63,1

Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 8. Seule exception : la sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig. 7.2 à la page 8).

DIMPLEX SI 130TUR+ - Courbes caractéristiques de la sonde - 1

line | Température extérieure en [°C] | Value de résistance en [J·Ohm] | | ------------------------------- | ------------------------------ | | -20 | 70 | | -15 | 55 | | -10 | 40 | | -5 | 30 | | 0 | 25 | | 5 | 20 | | 10 | 15 | | 15 | 12 | | 20 | 10 | | 25 | 8 | | 30 | 6 | | 35 | 5 | | 40 | 4 | | 45 | 3 | | 50 | 2 | | 55 | 1.5 | | 60 | 1 |

Fig. 7.1: Courbe caractérisitique de la sonde NTC-10
DIMPLEX SI 130TUR+ - Courbes caractéristiques de la sonde - 2

line | Température extérieure en [°C] | Value de résistance en [K-Ohm] | | ------------------------------- | ------------------------------ | | -20 | 14.0 | | -15 | 10.0 | | -10 | 7.0 | | -5 | 5.0 | | 0 | 3.5 | | 5 | 2.5 | | 10 | 2.0 | | 15 | 1.8 | | 20 | 1.6 | | 25 | 1.5 | | 30 | 1.4 | | 35 | 1.3 | | 40 | 1.2 | | 45 | 1.1 | | 50 | 1.0 | | 55 | 0.9 | | 60 | 0.8 |

Fig. 7.2: Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574 Sonde de température extérieure

7.4.2 Montage de la sonde de température extérieure

La sonde de température doit être placée de telle sorte qu'elle puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans que les valeurs mesurées ne soient faussées :

sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex. dans la niche d'un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures d'aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit la saison.

Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min. 0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.

7.4.3 Montage des sondes d'applique

Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à chaleur, mais non montées.

Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.

Montage sur les tuyauteries

Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éliminer la rouille et les taches d'oxydation
■ Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice (appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis isolée

DIMPLEX SI 130TUR+ - Montage des sondes d'applique - 1

text_image Collier Isolation thermique Sonde d'applique

7.4.4 Système de distribution hydraulique

Le distributeur compact et le distributeur double sans pression différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le système de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplémentaires dans les instructions de montage respectives.

Distributeur compact

La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L'espace entre la sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la pâte thermoconductrice.

Distributeur double sans pression différentielle

La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pouvoir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauffage des circuits générateur et consommateur.

7.5 Branchements électriques

7.5.1 Généralités

Tous les branchements électriques doivent être effectués exclusivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches définies et dans le respect

■ des instructions de montage et d'utilisation,
■ des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE 0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimentation (par ex. TAB) et
■ des conditions locales

Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à chaleur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un fluide.

Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pourquoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de mesure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension bien inférieure à la tension secteur est mesurée.

Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ; N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 à N1-J26; N17-J1 à N17-J4; N17-J9; N17-J10 du régulateur ainsi qu'au bornier X3 de X5.1. Une tension secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.

7.5.2 Branchements électriques

1) La ligne d'alimentation à 4 fils électriques de la partie puissance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la PAC via le contacteur de blocage de la société d'électricité (si existant) à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de charge sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L1/L2/L3/ PE.
Sur l'alimentation de puissance de la pompe à chaleur, prévoir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écartement d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclenchement simultané de tous les conducteurs extérieurs (courant de déclenchement suivant spécifications techniques).

ATTENTION!

Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très bruyante et le compresseur peut être endommagé).

2) La ligne d'alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire de pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la pompe à chaleur. Branchement de la ligne de commande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la borne X2 : L/N/PE.
Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la plaque signalétique.
La ligne d'alimentation (L/N/PE\~230 V, 50 Hz) du gestionnaire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société d'électricité ou à relier au courant domestique. Certaines fonctions de protection essentielles seraient sinon hors service lors des durées de blocage.

3) Le contacteur de blocage de la société d'électricité (K22) avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxiliaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client. Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de la société d'électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION ! Faible tension !

4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques (2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V AC) s'effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.

5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonction de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La commande (230 V AC) s'effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.

6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées conformément aux normes et prescriptions en vigueur.

7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage permanent et fixe.

8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est commandé via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.

9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.

10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est commandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccordement de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie, un relais de couplage doit être intercalé.

11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est commandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccordement pour la pompe sont sur contacteur K5:2/4/6. Un relais de couplage est déjà intégré à cette sortie. Si une autre pompe d'eau de puits est utilisée, le disjoncteur de protection moteur fourni par le client doit être vérifié et remplacé, le cas échéant.

Raccordement de la ligne de charge pompe de puits sur le panneau de commande de la pompe à chaleur via la borne X1 : L11/L21/L31/PE.

Lors du raccordement de la ligne de charge pompe de puits, vérifier que l'alimentation en tension de ces bornes ne peut pas être interrompue par le contacteur de tarif afin de pouvoir garantir la temporisation de coupure de la pompe de puits.

12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de retour est intégrée. La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de gant du distributeur uniquement en cas d'utilisation d'un distributeur double sans pression différentielle. Puis les âmes simples doivent être fixées aux bornes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la livraison entre X3/U2 et X3/1 doit ensuite être déplacé sur les bornes X3/1 et X3/2.

13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND et X3/R3.

DIMPLEX SI 130TUR+ - ATTENTION! - 1

Tous les câbles doivent être introduits dans l'appareil par l'arrière et fixés sur le boîtier électrique à l'aide d'attache-câbles. Ils doivent également être sécurisés à l'aide de colliers de fixation.

7.5.3 Branchement du circulateur à régulation électronique

Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudiciales à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant de la pompe.

ATTENTION!

Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique via une sortie de relais.

8 Mise en service

8.1 Généralités

Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit être effectuée par un service après-vente agréé par le constructeur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certaines conditions (voir Garantie). La mise en service doit s'effectuer en mode chauffage.

8.2 Préparatifs

Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifications suivantes :

Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage doivent être remplis et vérifiés.
Le filtre doit se trouver dans l'ouverture d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.
Le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être raccordé à l'installation de chauffage conformément à ses instructions de service.

8.3 Procédure à suivre

La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais du gestionnaire de pompe à chaleur.

ATTENTION!

La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à chaleur.

9 Nettoyage / Entretien

9.1 Entretien

Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissures dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent s'introduire dans les installations de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devaient quand même se produire, l'installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.

9.2 Nettoyage côté chauffage

L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, notamment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits d'oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C'est pourquoi il faut veiller à ce que l'installation reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.

i REMARQUE

Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d'équiper chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d'un dispositif électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).

L'eau de chauffage peut également être souillée par des résidus de produits de lubrification et d'étanchéification.

Si, en raison d'impuretés, la puissance du condenseur de la pompe à chaleur se trouve réduite, l'installation devra être nettoyée par un chauffagiste.

Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de procéder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à 5 %.

Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la température ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur thermique dans le sens contraire au sens normal du débit.

Pour éviter l'infiltration d'un produit de nettoyage contenant de l'acide dans le circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur l'aller et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.

Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l'aide de produits neutralisants adéquats afin d'éviter tous dommages provoqués par d'éventuels restes de détergents dans le système.

Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescriptions des caisses de prévoyance des accidents doivent être respectées.

Observer systématiquement les consignes du fabricant de détergent.

9.3 Nettoyage côté source de chaleur

ATTENTION!

Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l'ouverture d'admission de la source de chaleur, afin de protéger l'évaporateur des salissures.

Nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrasse-ment. Si aucune souillure n'est plus à signaler, on pourra démonter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.

9.4 Entretien

Selon la directive (EG) n° 842/2006, l'utilisateur doit faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est d'au moins 6 kg) au moins une fois par an.

L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon la directive (EG) n° 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe pour votre dossier.

ATTENTION!

Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.

10 Défaut / recherche des pannes

Cette pompe à chaleur est un produit de qualité. Si un dysfonctionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur.

Si vous ne pouvez remédier vous-même au défaut, veuillez alerter le service après-vente compétent.

ATTENTION!

Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par des SAV agréés et qualifiés.

ATTENTION!

Avant d'ouvrir l'appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension.

11 Mise hors service / Elimination

Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé. Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de consommables et de composants en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'évacuation du fluide frigorigène et de l'huile de la machine frigorifique, qui doit s'effectuer selon les règles de l'art.

12 Informations sur les appareils

1 Désignation technique et commercialeSI 130TUR+
2 F o r m e
2.1 Version PAC réversible avec échangeur thermique supplémentaire
2.2 Régulateur interne
2.3 Compteur de chaleur intégré
2.4 Emplacement / degré de protection selon EN 60 529 à l'intérieur / IP 21
2.5 Niveaux de puissance 2
3 Limites d'utilisation
3.1 Eau de chauffage, circuit aller ^1 °C20 jusqu'à 58±2
Eau de rafraîchissement, circuit aller °Cde +7 ^2 / +9 ^3 à +20
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage) °C de -5 à +25
Eau glycolée (dissipation thermique, rafraîchissement) °Cde +10 à +30
Produit antigel monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C)25%
4 Puissance / débit ^4 5
4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne
pour B0 / W35-30 m ^3 /h / Pa19,0 / 13000
pour B0 / W45-38 m ^3 /h / Pa13,0 / 6100
Débit minimum d'eau de chauffage pour B0 / W55-45 m ^3 /h / Pa9,0 / 2900
4.2 Puissance de chauffage / coef. de perf. COP ^6 7
pour B-5 / W45 kW / --- 392,8 / 3,1
kW / --- 247,5 / 3,1
pour B0 / W55 kW / --- 3103,1 / 2,8
kW / --- 251,8 / 2,8
pour B0 / W45 kW / --- 3105,7 / 3,4
kW / --- 255,2 / 3,5
pour B0 / W35 kW / --- 3108,5 / 4,2
kW / --- 257,6 / 4,4
4.3 Débit d'eau de chauffage min. / diff. de pression int. m ^3 /h / Pa19,0 ^8 / 13000
4.4 Puissance de rafraîchissement / coef. de performance ^9
pour B20 / W9 kW / --- 3129,0 / 5,6
pour B20 / W7 kW / --- 263,4 / 5,8
pour B20 / W18 kW / --- 3168,2 / 6,7
kW / --- 289,4 / 7,4
pour B10 / W9 kW / --- 3139,7 / 6,9
pour B10 / W7 kW / --- 264,8 / 6,8
pour B10 / W18 kW / --- 3174,1 / 7,0
kW / --- 281,4 / 7,2
4.5 Niveau de puissance sonore EN12102 dB(A)76
4.6 Niveau de pression sonore à 1 m de distance ^10 dB(A)60
4.7 Débit eau glycolée avec diff. de pression int. (source de chaleur) m ^3 /h / Pa24,5 / 21500
4.8 Débit dans l'échangeur thermique supplémentaire en cas de différence de pression interne m ^3 /h / Pa6,0 / 24500
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement ^11 H x I x L en mm1890 × 1350 × 775
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage poucesRaccord filet. ext. 3 ^12
5.3 Raccordements de l'appareil à la source de chaleur poucesRaccord filet. ext. 3 ^12
5.4 Raccordements de l'appareil pour l'eau chaude sanitaire poucesRaccord filet. int./ext. 1 1/2 ^13
5.5 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg830
5.6 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kgR410A / 16,9
5.7 Lubrifiant / capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 10,0
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3-/PE 400V (50Hz) / C80A
6.2 Protection par fusibles tension de commande 1-/N/PE 230V (50Hz) / C13A
6.3 Puissance nominale absorbée ^4 ^3 B0/W35 kW25,83
6.4 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 108
6.5 Courant nominal ^3 B0/W35 / cos φ A / ---46,6 / 0,8
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur (par compresseur) W120; réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes14
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Eau de chauffage dans l'appareil protégée du gel ^15 oui
8.2 Vanne hydraulique d'Inversion 4 voies (externe) ^7 accessoire (recommandé)
8.3 Surpression de service max.(source de chaleur/dissipation thermique) bars3,0
  1. voir Courbes de puissance / à une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et +5 °C, température aller croissante de 50 °C à 58 °C.

  2. Fonctionnement avec 1 compresseur

  3. Fonctionnement avec 2 compresseurs

  4. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonctionnement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C et température de départ de l'eau de chauffage 55 °C.

  5. Production d'eau chaude sanitaire via échangeur thermique supplémentaire en fonctionnement parallèle : la puissance thermique perdue dépend du point de fonctionnement respectif. Lorsque la température du ballon tampon augmente, la puissance thermique perdue diminue.

  6. Les coefficients de performance sont également atteints en cas de production d'eau chaude sanitaire parallèle via un échangeur thermique supplémentaire.

  7. Les valeurs mentionnées s'appliquent en cas d'utilisation d'une vanne d'inversion 4 voies hydrauliques (respector les instructions des accessoires) disponible en option. La non utilisation de la vanne d'inversion 4 voies entraîne une diminution de la puissance calorifique pouvant atteindre 8% et une baisse du COP de l'ordre de 10%.

  8. Nécessaire pour garantir une utilisation de la chaleur perdue en mode rafraîchissement.

  9. Les coefficients de performance sont nettement plus élevés en mode rafraîchissement avec utilisation de la chaleur perdue via un échangeur thermique supplémentaire.

  10. Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C. Le niveau de puissance sonore indiqué est celui d'une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 db(A) max.

  11. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l'entretien.

12.En cas d'utilisation du nipple de réduction foumi.

13.Y compris nipples doubles adaptés à la taille du raccordement

  1. Voir déclaration de conformité CE

  2. Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.

Anhang / Appendix / Annexes

1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté ...... A-II

2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes ...... A-III

2.1 Kennlinien Heizbetrieb / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode chauffage....A-III
2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement....A-IV
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage SI 130TUR+....A-V
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement SI 130TUR+ ......A-VI

3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques ...... A-VII

3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard.....A-VII
3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard.....A-VIII
3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement ......A-IX
3.4 Last / Load / Charge ......A-X
3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard....A-XI
3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard....A-XII
3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module / Schéma électrique module de rafraîchissement....A-XIII
3.8 Legende / Legend / Légende....A-XIV

4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique ....A-XVI

4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system for heating and cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente de chauffage, de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine ....A-XVI
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d'eau chaude sanitaire et de piscine ....A-XVII
4.3 Legende / Legend / Légende....A-XVIII

5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ......A-XIX

6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX

line | Soleeintrittstemperatur [°C] | Brine inlet temperature [°C] | Temperature d'entrée d'eau glycolée [°C] | | ---------------------------- | ----------------------------- | ---------------------------------------- | | 1 | 0 | 0 | | 0 | 0 | 0 | | 5 | 0 | 0 | | 1 | 5 | 5 | | 0 | 10 | 10 | | 5 | 15 | 15 | | 1 | 20 | 20 | | 0 | 25 | 25 | | 5 | 30 | 30 | | 1 | 40 | 40 | | 0 | 50 | 50 | | 5 | 60 | 60 | | 1 | 70 | 70 | | 0 | 80 | 80 | | 5 | 90 | 90 | | 1 | 100 | 100 | | 0 | 110 | 110 | | 5 | 120 | 120 | | 1 | 130 | 130 | | 0 | 140 | 140 | | 5 | 150 | 150 | | 1 | 160 | 160 | | 0 | 170 | 170 | | 5 | 180 | 180 | | 1 | 190 | 190 | | 0 | 200 | 200 | The information applies when using the hydraulic 4-way reversing valve, available as an option. The operation range is reduced, when the 4-way reversing valve is not used. Les valeurs s'appliquent en cas d'utilisation de la vanne d'inversion 4 voies hydraulique disponible en option. En cas de non-utilisation de la vanne d'inversion 4 voics, la plage d'utilisation est plus réduits. 2-Verdichter-Betrieb2-compressor mode 2-compressor modeFonctionnement à 2 compresseurs 35/19.0 | Fonctionnement à 2 compresseurs 35/19.0 | Fonctionnement à 2 compresseurs 45/13.0 | Fonctionnement à 2 compresseurs 55/9.0 | Fonctionnement à 2 compresseurs Bedingungen · Conditions · Conditions : Soledurchsatz, Brine flow rate, Débit d'eau glycolée, 24,5 m³/h

DIMPLEX SI 130TUR+ - Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX - 1

line | Soleeintrittstemperatur in [°C] | Brine inlet temperature in [°C] | Power consumption in [kW] (incl. power input to pump) | | ------------------------------- | --------------------------------- | ------------------------------------------------------ | | 0 | 15 | 25 | | 0 | 15 | 30 | | 0 | 15 | 35 | | 0 | 15 | 40 | | 0 | 15 | 45 | | 0 | 15 | 50 | | 0 | 15 | 55 | | 0.5 | 15 | 25 | | 0.5 | 15 | 30 | | 0.5 | 15 | 35 | | 0.5 | 15 | 40 | | 0.5 | 15 | 45 | | 0.5 | 15 | 50 | | 0.5 | 15 | 55 | | 1.0 | 15 | 25 | | 1.0 | 15 | 30 | | 1.0 | 15 | 35 | | 1.0 | 15 | 40 | | 1.0 | 15 | 45 | | 1.0 | 15 | 50 | | 1.0 | 15 | 55 |

DIMPLEX SI 130TUR+ - Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX - 2

line | Heizwasser- bzw. Soledurchfluss in [m³/h] | Pressure loss in [Pa] | | -------------------------------------- | --------------------- | | 5 | 1 | | 2 | ~1000 | | 0 | ~10000 | | 2 | ~100000 | | 5 | ~1000000 | | 25 | ~200000 | | 35 | ~400000 |

DIMPLEX SI 130TUR+ - Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX - 3

DIMPLEX SI 130TUR+ - Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.....A-XX - 4

line | Time (h) | Pressure Loss (Pa) | | -------- | ------------------ | | 0 | 1 | | 1 | ~5000 | | 2 | ~10000 | | 3 | ~15000 | | 4 | ~20000 | | 5 | ~25000 | | 6 | ~30000 | | 7 | ~35000 | | 8 | ~40000 |

2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement

DIMPLEX SI 130TUR+ - Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement - 1

line | Soleeintrittstemperatur in [°C] · Brine inlet temperature in [°C] · Température d'entrée d'eau glycolée en [°C] | 1-Verdichter-Betrieb | 2-Verdichter-Betrieb | 1-Verdichter-Betrieb | | --- | --- | --- | --- | | 5 | 65 | 140 | 80 | | 1 | 67 | 135 | 90 | | 0 | 65 | 130 | 90 | | 1 | 63 | 125 | 85 | | 2 | 58 | 115 | 80 | | 5 | - | - | - | | 2 | - | - | - | | 0 | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | - | - | - | - | | -1 | - | - | - | | -2 | - | - | - | | -3 | - | - | - | | -4 | - | - | - | | -5 | - | - | - | | -6 | - | - | - | | -7 | - | - | - | | -8 | - | - | - | | -9 | - | - | - | | -10 | - | - | - | | -11 | - | - | - | | -12 | - | - | - | | -13 | - | - | - | | -14 | - | - | - | | -15 | - | - | - | | -16 | - | - | - | | -17 | - | - | - | | -18 | 18 | 9 | 18 | | 0-2°C: Water outlet temperature in [°C] Temperature de sortie de l'eau en [°C] : Kühleistung in [kW], Cooling capacity in [kW], Puissance de refroidissement en [kW], Wasseraustrittstemperatur in [°C], Water outlet temperature in [°C], Potuissance de refroidissement en [kW]. Bedingungen · Conditions · Conditions : Kühwasserduchssatz / Cooling water throughput / Débit de l'eau de rafraîchissement : 19,0 m³/h, Soledurchsatz / Brine flow rate : 24,5 m³/h, Débit d'eau glycolée : 24,5 m³/h.

DIMPLEX SI 130TUR+ - Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement - 2

line | Soleeintrittstemperatur in [°C] | Power consumption in [kW] (incl. pumpenleistungsanteil) | | ------------------------------- | ------------------------------------------------------ | | 0 | 25 | | 1 | 26 | | 2 | 28 | | 5 | 29 | | 20 | 30 |

DIMPLEX SI 130TUR+ - Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement - 3

line | Volume (m³/h) | Pressure Loss (Pa) | | ------------- | ------------------ | | 0 | 0 | | 5 | ~1000 | | 10 | ~3000 | | 15 | ~6000 | | 20 | ~10000 | | 25 | ~15000 | | 30 | ~20000 | | 35 | ~25000 | | 40 | ~30000 | | 45 | ~35000 | | 50 | ~40000 |

DIMPLEX SI 130TUR+ - Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement - 4

line | Soleeintrittstemperatur in [°C] | Brine inlet temperature in [°C] | Temperature d'entrée d'eau glycolée en [°C] | | ------------------------------- | --------------------------------- | ------------------------------------------ | | 5 | 7 | 7 | | 1 | 7 | 7 | | 0 | 7 | 7 | | 1 | 6 | 6 | | 5 | 5 | 5 | | 2 | 4 | 4 |

DIMPLEX SI 130TUR+ - Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode rafraîchissement - 5

line | Durchfluss Zusatzwärmetauscher in [m³/h] | Pressure loss in [Pa] | | -------------------------------------- | --------------------- | | 0 | 0 | | 5 | ~1000 | | 23 | ~5000 | | 0 | ~10000 | | 5 | ~20000 | | 6 | ~25000 | | 7 | ~35000 | | 8 | ~40000 |

2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage SI 130TUR+

DIMPLEX SI 130TUR+ - Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d'utilisation chauffage SI 130TUR+ - 1

line | Wärmequelleneintrittstemperatur [°C] | Heizwassertemperatur [°C] / Heating water temperature [°C] | Temperature d'entrée de la source de chaleur [°C] | | ------------------------------------ | -------------------------------------------------------- | ----------------------------------------------- | | 0 | 50 | 20 | | 5 | 58 | 20 |

2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement SI 130TUR+

DIMPLEX SI 130TUR+ - Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d'utilisation rafraîchissement SI 130TUR+ - 1

heatmap | Component | Value | | :--- | :--- | | Wasseraustritt (+/- 2 K) | 20 | | Water outlet (+/- 2 K) | 20 | | Sortie d'eau (+/- 2 K) | 20 | | Component | Value | | :--- | :--- | | 1-Verdichter | 8 | | 1-compressor | 8 | | 2-compressor | 8 | | 2-compresseurs | 8 |

3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques

3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard

DIMPLEX SI 130TUR+ - Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard - 1

flowchart
graph TD
    subgraph Power Plant
        X2["PE"] --> N7["N7"]
        N7 --> N8["N8"]
        N8 --> N14["N14"]
        N14 --> J10["J10"]
        J10 --> J11["J11"]
        J11 --> J12["J12"]
        J12 --> J13["J13"]
        J13 --> J14["J14"]
        J14 --> J15["J15"]
        J15 --> J16["J16"]
        J16 --> J17["J17"]
        J17 --> J18["J18"]
        J18 --> N1-J22["C16"]
    end

    subgraph Control Circuit
        X3["PE"] --> N7
        N7 --> N8
        N8 --> N14
        N14 --> J10
        J10 --> J11
        J11 --> J12
        J12 --> J13
        J13 --> J14
        J14 --> J15
        J15 --> J16
        J16 --> J17
        J17 --> J18
        J18 --> N1-J20["IDC17"]
    end

    subgraph Control Bus
        X3/PC["pc"] --> PC["pc"]
    end

    subgraph Control Signal
        A1["A1"] --> R7["R7"]
        A2["A2"] --> R9["R9"]
        A3["A3"] --> R2["R2"]
        A4["A4"] --> R3["R3"]
        A5["A5"] --> R2
        A6["A6"] --> R2
        A7["A7"] --> R2
        A8["A8"] --> R2
        A9["A9"] --> R2
        A10["A10"] --> R2
        A11["A11"] --> R2
        A12["A12"] --> R2
        A13["A13"] --> R2
        A14["A14"] --> R2
        A15["A15"] --> R2
        A16["A16"] --> R2
        A17["A17"] --> R2
        A18["A18"] --> R2
        A19["A19"] --> R2
        A20["A20"] --> R2
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A1["X3/A1"] --> PC["pc"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["X3/A2"] --> PC["pc"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        F19["F19"] --> M2["M2"]
        F18["F18"] --> M2["M2"]
        F10["F10.1"] --> M2["M2"]
        R24["R24"] --> M6["R6"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        X3/A2["PC"] --> PC["PC"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"] --> M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"] --> M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"] --> M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"] --> M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"] --> M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    subgraph Control Signal
        M6["P6"]
    end

    style Control Signal fill:#f9f,stroke:#333,stroke-width:2px
    style Control Signal fill:#ccf,stroke:#333,stroke-width:2px

3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard

DIMPLEX SI 130TUR+ - Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard - 1

text_image X2 / PE X2 / N X6 2 E1 X6 / PE 4 M6 M K1 21 K3 21 F20 Y1 A2 A1 F3 F2 T2 M7 M N17.1 / J3 - T- N17.1 / J3 - T+ N17.1 / J3 - GND Power Supply VBar E/V connection COM1 NO1 Relay N23 Analog - Digital Input Network GND VRref S1 S2 S3 S4 D1 D2 GND Tx/Rx R27 R25 p0 X3 / GND X3 / G N1 - J1 / G0 N1 J25 BMS2 J26 FBus2 FieldBus NO14 C14 NC14 NO15 C15 NC15 C16 NO16 NO17 C16 J23 FBus2 field card serial card J19 J20 ID15H ID15 IDC15 ID16 ID18H Y5 Y6 U9 GND U10 GND ID17 ID18 IDC17 X3 F10.2 X3 R5 A11 R13 X3 N20.2 X3 / GND X3 / G

3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement

DIMPLEX SI 130TUR+ - Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement - 1

flowchart
graph TD
    subgraph N17.1
        A["N01"] --> B["J5"]
        C["C1"] --> D["J6"]
        E["NC1"] --> F["J7"]
        G["NO2"] --> H["J8"]
        I["NC2"] --> J["J9"]
        K["NO3"] --> L["J10"]
        M["C3"] --> N["J11"]
        O["NC3"] --> P["J12"]
        Q["NO4"] --> R["J13"]
        S["C4"] --> T["J14"]
        U["NC4"] --> V["J15"]
        W["B1"] --> X["B2"]
        Y["B2"] --> Z["GND"]
        AA["+Vdc"] --> AB["+Vdc"]
    end

    subgraph N17.2
        AC["N01"] --> AD["J5"]
        AE["C1"] --> AF["J6"]
        AG["NC1"] --> AH["J7"]
        AI["NC2"] --> AJ["NC3"] --> AK["NC4"] --> AL["+Vdc"]
        AM["+Vdc"] --> AN["+Vdc"]
    end

    subgraph N17.2
        AO["N01"] --> AP["J5"]
        AQ["C1"] --> AR["J6"]
        AS["NC1"] --> AT["J7"]
        AU["NC2"] --> AV["NC3"] --> AW["NC4"] --> AX["+Vdc"]
        AY["+Vdc"] --> AZ["+Vdc"]
    end

    subgraph N17.2
        BA["N01"] --> BB["J5"]
        BC["C1"] --> BD["J6"]
        BE["NC1"] --> BF["NC2"] --> BG["NC3"] --> BH["NC4"] --> BI["+Vdc"]
        BJ["+Vdc"] --> BK["+Vdc"]
    end

    subgraph N17.2
        BL["N01"] --> BM["J5"]
        BN["C1"] --> BO["J6"]
        BP["NC1"] --> BQ["NC2"] --> BR["NC3"] --> BS["NC4"] --> BT["+Vdc"]
        BU["+Vdc"] --> BV["+Vdc"]
    end

    subgraph N17.2
        BW["N01"] --> BX["J5"]
        BYC["C1"] --> BZ["J6"]
        BAUX["GND"] --> BAX["LAN"]
        BAXL["X5"] --> CX["X3/G"]
    end

    style N17.1 fill:#f9f,stroke:#333
    style N17.2 fill:#bbf,stroke:#333

3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard

DIMPLEX SI 130TUR+ - Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard - 1

flowchart
graph TD
    subgraph Power Input
        X2["PE N L"] --> T4A["T4A"]
        T4A --> F2["F2"]
        F2 --> N7["N7"]
        F2 --> N8["N8"]
        F2 --> N9["N9"]
        N7 --> N14["N14"]
    end

    subgraph Control Circuit
        X1["PE L3 L1"] --> T1["T1 mA"]
        T1 --> J1["J1"]
        J1 --> J24["J24"]
        J24 --> U1["U1"]
        J24 --> U3["U3"]
        J24 --> VDC["VDC"]
        U1 --> J3["J3"]
        U3 --> J4["J4"]
        VDC --> J5["J5"]
        VDC --> J6["J6"]
        J3 --> ID1["ID1"]
        J3 --> ID2["ID2"]
        J3 --> ID3["ID3"]
        VD["GND"] --> ID4["ID4"]
        VD --> ID5["ID5"]
        VD --> ID6["ID6"]
        VD --> ID7["ID7"]
        VD --> ID8["ID8"]
        VD --> ID9["ID9"]
        VD --> ID10["ID10"]
        VD --> ID11["ID11"]
        VD --> ID12["ID12"]
        VD --> ID13["ID13"]
        VD --> ID14["ID14"]
        VD --> ID15["ID15"]
        VD --> ID16["ID16"]
        VD --> ID17["ID17"]
        VD --> ID18["ID18"]

    subgraph Control Circuit
        X3["R1 R2.1"] --> A["A-R2 N1-B2 R2.1"]
        A --> B["R3 R3 N17.2-J10/B3"]
        B --> C["R4 R26 pc L20 A/A"]
    end

    subgraph Power Supply
        X3/GND["X3/GND"] --> PC["PC / L20 A/A"]
    end

    subgraph Power Output
        X2/PE["X2/PE"] --> T4A
        X2/PE --> T4A
        X2/PE --> T4A
        X2/PE --> T4A
    end

    style Power Input fill:#f9f,stroke:#333
    style Control Circuit fill:#ccf,stroke:#333
    style Power Supply fill:#cfc,stroke:#333

3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard

DIMPLEX SI 130TUR+ - Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du régulateur standard - 1

flowchart
graph TD
    subgraph Power Supply
        A["Power Supply"] --> B["Power Supply"]
        B --> C["VBAT"]
        C --> D["E/V connection"]
        D --> E["COM1"]
        E --> F["NO1"]
        F --> G["Radio"]
        G --> H["Analog - Digital Input"]
        H --> I["GND"]
        I --> J["VR/Ref"]
        J --> K["S1"]
        K --> L["S2"]
        L --> M["S3"]
        M --> N["D1"]
        N --> O["D2"]
        O --> P["GND"]
        P --> Q["Tx/Rx"]
        Q --> R["R27"]
        R --> S["R25"]
        S --> T["p0 4.28 mA"]
    end

    subgraph Control Circuit
        U["X2 / PE"] --> V["X2 / N"]
        W["X6 / PE"] --> X["X6 / PE"]
        Y["X2 / N"] --> Z["X2 / N"]
        AA["X2 / PE"] --> AB["X2 / N"]
        AC["X2 / PE"] --> AD["X2 / N"]
        AE["X17 / J3"] --> AF["X5"]
        AF --> AG["ILAN T-"]
        AF --> AH["GND"]
        AF --> AI["H5"]
        AJ["N24"] --> AK["Rx/Tx-Rx+T+GND"]
    end

    subgraph Control Circuit
        AL["N17 / J3"] --> AM["X5.1"]
        AN["N17.1 / J3 - T-"] --> AO["J25 BMS2"]
        AP["N17.1 / J3 - T+"] --> AQ["J26 FBus2"]
        AR["N17.1 / J3 - GND"] --> AS["J21"]
        AT["Field Bus"] --> AU["NO14 C14"]
        AV["NO15 NO15 C15"] --> AW["C16 NO16"]
        AX["NO16 NO16 C16"] --> AY["J22"]
        AZ["J23 FBus2"] --> BA["Tx/Rx A0"]
    end

    subgraph Control Circuit
        ARJ["J19"] --> ASJ["ID15H ID15 DC15 ID16 ID16H"]
        AZJ["J20"] --> ASK["Y5 Y6 UB GND U10 GND ID17 ID18 IDC17"]
    end

    subgraph Control Circuit
        ARL["X3"] --> ASL["F10.2"]
        ATX["F10.2"] --> ASM["V>"]
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASM
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASL
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASM
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASL
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASM
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASL
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASM
    end

    subgraph Control Circuit
        ATX --> ASL
    end

</details>

<h1 id="37-anschlussplan-kühlmodul-circuit-diagram-of-cooling-module-schéma-électrique-module-de-rafraîchissement">3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module / Schéma électrique module de rafraîchissement</h1>

![](images/dda2c18486c1f0aa5f0adfa1b92be4baafa6fe17a5cb1ca833c82411303588a2.jpg)

<details>
<summary>flowchart</summary>

```mermaid
graph TD
    subgraph Input
        X2_PE["X2/PE"] --> M14["M14"]
        X2_PE --> M17["M17"]
        X2_PE --> E13["E13"]
        M14 --> M17
        M17 --> M14
        E13 --> M17
    end

    subgraph Output
        Y12["Y12"] --> N9["N9"]
        N9 --> V*[V*]
        V* --> 24VAC["24VAC 50Hz"]
        24VAC --> R20["R20"]
        R20 --> J10["J10"]
        J10 --> N17.2["N17.2"]
    end

    subgraph Control
        X3_GND["X3/GND"] --> F21["F21"]
        F21 --> T2["T2"]
        T2 --> J1["J1"]
        T2 --> J2["J2"]
        T2 --> J3["J3"]
        T2 --> J4["J4"]
        J1 --> G0["G0"]
        J2 --> VG["VG"]
        J3 --> GND["GND"]
        J4 --> ID1["ID1"]
        J4 --> ID2["ID2"]
        J4 --> ID3["ID3"]
        J4 --> ID4["ID4"]
        J4 --> ID5["ID5"]
        J4 --> ID6["ID6"]
        J4 --> ID7["ID7"]
        J4 --> ID8["ID8"]
        J4 --> ID9["ID9"]
        J4 --> ID10["ID10"]
        J4 --> ID11["ID11"]
        J4 --> ID12["ID12"]
        J4 --> ID13["ID13"]
        J4 --> ID14["ID14"]
        J4 --> ID15["ID15"]
        J4 --> ID16["ID16"]
        J4 --> ID17["ID17"]
    end

    subgraph Output
        N3["N3"] --> +G["(G)"]
        N3 --> NTC["NTC"]
        N3 --> MGO["(MGO)"]
        N3 --> outH_out["H"]
        N3 --> %H2O_out["H"]
    end

    subgraph Control
        N4["N4"] --> +G["(G)"]
        N4 --> NTC["NTC"]
        N4 --> MGO_out["H"]
        N4 --> %H2O_out["H"]
    end

    subgraph Output
        Y12 --> Y1["Y1"]
        Y1 --> Y2["Y2"]
        Y2 --> 24VAC["24VAC 50Hz"]
    end

    subgraph Control
        N9["N9"] --> 1["1 2 3 4 V*"]
        N9 --> 2["2 3 4 V*"]
    end

    subgraph Output
        R18["R18"] --> 1
        R18 --> 2
        R18 --> 3["3/2"]

    end

    style Input fill:#f9f,stroke:#333
    style Output fill:#ccf,stroke:#333

3.8 Legende / Legend / Légende

A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden, wenn kein EVU-Sperrschüt vorhanden ist (Kontakt offen = EVU-SperreUtility block (EVU) bridge must be inserted if no utility blocking contactor is present(contact open = utility block).Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer en absence de contacteur de blocage de la société d'électricité(contact ouvert = blocage de la société d'électricité)
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der Eingang genutzt wird(Eingang offen = WP gesperrt)Block bridge: Must be removed when the input is being used(input open = HP blocked).Pont de blocage : à retirer si l'entrée est utilisée(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
A11 Brücke Solar: bei Verwendung eines Solarmoduls muss die Brücke durch den „Solarstecker“ ersetzt werden.Solar bridge: The bridge must be replaced by a "solar plug" when a solar energy module is used.Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module solaire, le pont doit être remplacé par un « connecteur solaire ».
A-R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden, wenn doppel differenzdruckloser-Verteller und „Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2Return sensor bridge: - Must be moved when a dual differential pressureless manifold and a "heating circuit reversing valve" are used.New terminal connections: X3/1 and X3/2Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le distributeur double sans pression différentielle et la « vanne d'inversion du circuit de chauffage » sont utilisés.Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
B2*Niederdruckpressostat-SoleLow-pressure brine switchPressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude sanitaire
B4*Thermostat SchwimmbadwasserSwimming pool water thermostatThermostat eau de piscine
E1Ölsumpfheizung - M1Oil sump heater - M1Chauffage à carter d'huile - M1
E2 Ölsumpfheizung - M2 Oil sump heater - M2 Chauffage à carter d'huile - M2
E9*Tauchheizkörper WarmwasserImmersion heater for hot waterRésistance immergée eau chaude sanitaire
E10*2. WärmeerzeugerHeat generator 22. générateur de chaleur
E13*2. KälteerzeugerChiller 22. générateur de froid
F2Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21 5x20 / 4,0ATFuse for plug-in terminals J12; J13 and J21 5x20 / 4.0ATFusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21 5x20 / 4,0AT
F3Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22 5x20 / 4,0ATFuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22 5x20 / 4.0ATFusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22 5x20 / 4,0AT
F4HochdruckpressostatHigh-pressure controllerPressostat haute pression
F5NiederdruckpressostatLow-pressure controllerPressostat basse pression
F10.1*Durchflussschalter PrimärkreisFlow rate switch for primary circuitCommutateur de débit circuit primaire
F10.2*Durchflussschalter SekundärkreisFlow rate switch for secondary circuitCommutateur de débit circuit secondaire
F18Motorschutz M1Motor protection M1Protection moteur M1
F19Motorschutz M3Motor protection M3Protection moteur M3
F20Thermostat SchaltkastenThermostat for switch boxThermostat boîtier électrique
F21Sicherung für Ausgänge N17.1 und N17.2 5x20 / 4,0ATFuse for outputs N17.1 and N17.2 5x20 / 4.0ATFusible pour sorties N17.1 et N17.2 5 x 20 / 4,0 AT
[H5]*Leuchte StörfernanzeigeRemote fault indicator lampVoyant de télédétection de pannes
K1 Schütz M1Contactor M1Contacteur M1
K1.1Bypass Schütz zu N7Bypass contactor for N7Contacteur de dérivation N7
K3 Schütz M3Contactor M3Contacteur M3
K3.1Bypass Schütz zu N8Bypass contactor for N8Contacteur de dérivation N8
K5 Schütz M11Contactor M11Contacteur M11
K20*Schütz E10Contactor E10Contacteur E10
K21*Schütz E9Contactor E9Contacteur E9
K22*EVU-SperrschützUtility blocking contactorContacteur de blocage de la société d'électricité
K23*Hilfsrelais für SperreingangAuxiliary relay for disable contactorRelais auxiliaire pour entrée du contacteur de blocage
K28*externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen"External switching to "cooling" operating modeCommutation externe mode opératoire « rafraîchissement »
K31.1*Anforderung Zirkulation WarmwasserDomestic hot water circulation requestDemande circulation ECS
M1Verdichter 1Compressor 1Compresseur 1
M3Verdichter 2Compressor 2Compresseur 2
M6SchaltkastenlüfterSwitch box ventilatorBoîtier électrique ventilateur
M7Stellmotor für ExpansionsventilActuator for expansion valveServomoteur pour détendeur
M11*PrimärkreispumpePrimary circuit pumpPompe circuit primaire
M13*HeizungsumwälzpumpeHeat circulating pumpCirculateur de chauffage
M14*Heizungsumwälzpumpe 1. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 1Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15*Heizungsumwälzpumpe 2. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 2Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16*ZusatzumwälzpumpeAuxiliary circulating pumpCirculateur supplémentaire
M17*KühlumwälzpumpeCooling circulating pumpCirculateur de rafraîchissement
M18*WarmwasserladepumpeHot water loading pumpPompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]*SchwimmbadwasserumwälzpumpeSwimming pool water circulating pumpCirculateur d'eau de piscine
[M20]*Heizungsumwälzpumpe 3. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 3Circulateur de chauffage 3ème circuit de chauffage
M21*Mischer Hauptkreis oder 3. HeizkreisMixer for main circuit or heating circuit 3Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de chauffage
M22*Mischer 2. HeizkreisMixer for heating circuit 2Mélangeur 2ème circuit de chauffage
[M24]*Zirkulationspumpe WarmwasserDomestic hot water circulating pumpPompe de circulation eau chaude sanitaire
N1RegeleinheitControl unitUnité de régulation
N1-J1SpannungsversorgungVoltage supplyAlimentation en tension
N1-J2-3AnalogeingängeAnalogue inputsEntrées analogiques
N1-J4AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
N1-J5DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
N1-J6AnalogausgängeAnalogue outputsSorties analogiques
N1-J7-8DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
N1-J10BedienteilControl panelUnité de commande libre
N1-J11freifree
N1-J12-18230V AC - Ausgänge230V AC outputsSorties 230 V AC
N1-J19DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
N1-J20Analogausgänge; Analogeingänge, DigitaleingängeAnalogue outputs; Analogue inputs, Digital inputsSorties analogiques, entrées analogiques, entrées numériques
N1-J21-22DigitalausgängeDigital outputsSorties numériques
N1-J23 Bus-Verbindung zu Modulen Bus connection to modules Raccordement Bus aux modules
N1-J24Spannungsversorgung für KomponentenPower supply for componentsAlimentation en tension des composants
N1-J25 Schittstelle Interface Interface
N1-J26Bus-Verbindung internBus connection internalRaccordement interne au bus
N3* Raumklima-Station 1 Room climate control station 1 Station de climatisation de pièce 1
N4*Raumklima-Station 2Room climate control station 2Station de climatisation de pièce 2
N5* Taupunktwächter Dew point monitorContrôleur du point de rosée
N7Sanftanlaufsteuerung - M1Soft start control - M1Commande de démarrage progressif - M1
N8Sanftanlaufsteuerung - M3Soft start control - M3Commande de démarrage progressif - M3
N9*RaumthermostatRoom thermostatThermostat d'ambiance
N14BedienteilControl panelUnité de commande
N17ModulModuleModule
N17-J1 SpannungsversorgungVoltage supplyAlimentation en tension
N17-J2AnalogausgangAnalogue outputSortie analogique
N17-J3Bus-Verbindung zum ManagerBus connection to managerRaccordement bus au gestionnaire
N17-J4DigitaleingängeDigital inputsEntrées numériques
N17-J5-8DigitalausgängeDigital outputsSorties numériques
N17-J9-10AnalogeingängeAnalogue inputsEntrées analogiques
N17.1Modul: Kühlung allgemeinModule: Cooling, generalModule : rafraîchissement général
N17.2Modul: Kühlung aktivModule: Cooling, activeModule : rafraîchissement actif
N20WärmemengenzählerThermal energy meterCompteur de chaleur
N23Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V connection (1=grün; 2=gelb; 3=braun; 4=weiß)Control for electronic expansion valve E*V connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)Commande détendeur électronique connexion E*V (1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
N24*Smart-RTCSmart-RTCSmart-RTC
Q1Motorschutzschalter M11Protective motor switch M11Disjoncteur de protection moteur M11
R1* AußenfühlerExternal sensorSonde extérieure
R2Rücklauffühler HeizkreisReturn sensor for heating circuitSonde de retour circuit de chauffage
R2.1*Rücklauffühler Heizkreis im doppelt differenzdrucklosen-VerteilerReturn sensor for heating circuit in dual differential pressureless manifoldSonde de retour circuit de chauffage dans le distributeur double sans pression différentielle
R3*WarmwasserfühlerHot water sensorSonde sur circuit d'eau chaude sanitaire
R5*Fühler für 2. HeizkreisSensor for heating circuit 2Sonde pour 2ème circuit de chauffage
R6Vorlauffühler WärmequelleFlow sensor for heat sourceSonde circuit aller source de chaleur
R7CodierwiderstandCoding resistorRésistance de codage
R9Vorlauffühler HeizkreisFlow sensor for heating circuitSonde aller circuit de chauffage
R13*Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. HeizkreisRenewable sensor, room sensor, sensor for heating circuit 3Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde 3ème circuit de chauffage
R18HeißgasfühlerHot gas sensorSonde de gaz chaud
R20*SchwimmbadfühlerSwimming pool sensorSonde de piscine
R24Rücklauffühler WärmequelleReturn sensor for heat sourceSonde sur circuit de retour source de chaleur
R25Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pOPressure sensor for refrigerating circuit - low pressure pOCapteur de pression circuit réfrigérant - basse pression pO
R26Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pcPressure sensor for refrigerating circuit - high pressure pcCapteur de pression circuit réfrigérant - haute pression pc
R27SauggasfühlerSuction gas sensorSonde de gaz d'aspiration
T1Sicherheitstransformator 230 / 24 VACSafety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2Sicherheitstransformator 230 / 24 VACSafety transformer 230 / 24 V ACTransformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1Klemmleiste EinspeisungTerminal strip, infeedAlimentation bornier
X2Klemmleiste Spannung = 230V ACTerminal strip voltage = 230 V ACTension bornier = 230 V AC
X3Klemmleiste Kleinspannung < 25V ACTerminal strip, extra-low voltage < 25 V ACFaible tension bornier < 25 V AC
X5BusverteilerklemmeBus distribution board terminalRéglettes Bus
X6Klemmleiste ÖlsumpfheizungOil sump heater terminal stripBornier chauffage à carter d'huile
Y14-Wege-UmschaltventilFour-way reversing valveVanne d'inversion 4 voies
Y12*externes 4-Wege-Umschaltventil (Heizkreisumkehrung)External 4-way reversing valve (heating circuit reversal)Vanne d'inversion 4 voies externe (inversion circuit de chauffage)
*Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustellenComponents must be connected / supplied by the customerLes pièces sont à raccorder / à fournir par le client
[]Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration (Änderung nur durch Kundendienst!)Flexible switching - see pre-configuration (changes by after-sales service only!)Commande flexible - voir pré-configuration (modification uniquement par le SAV !)
werksseitig verdrahtetWired ready for usecâblé en usine
bauseits bei Bedarf anzuschließenTo be connected by the customer as requiredÀ raccorder par le client au besoin
⚠ ACHTUNG!⚠ ATTENTION!⚠ ATTENTION !
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19, J20, J23 bis J26; N17-J1 bis J4, J9, J10 und der Klemmleiste X3 und X5.1 liegt Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier eine höhere Spannung angelegt werden.Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to J26; N17-J1 to J4, J9, J10 and terminal strip X3 and X5.1 are connected to extra-low voltage. A higher voltage must on no account be connected.Une faible tension est appliquée aux bornes enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 ; aux bornes N17-J1 à J4, J9, J10 et au bornier X3 de X5.1. Ne jamais appliquer une tension plus élevée.

4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique

4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system for heating and cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente de chauffage, de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine

DIMPLEX SI 130TUR+ - Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams / Schémas d'intégration hydraulique - 1

flowchart
graph TD
    A["R1 (X3-R1)"] --> B["M18"]
    B --> C["50133325"]
    C --> D["F10.2 FS (X3-F10.2)"]
    D --> E["SMF"]
    E --> F["911"]
    F --> G["K5"]
    G --> H["M11"]
    H --> I["4"]
    I --> J["R3 (X3-R3)"]
    J --> K["K21"]
    K --> L["E9"]
    L --> M["6"]
    M --> N["7"]
    N --> O["8"]
    O --> P["9"]
    P --> Q["10"]
    Q --> R["11"]
    R --> S["12"]
    S --> T["13"]
    T --> U["14"]
    U --> V["15"]
    V --> W["16"]
    W --> X["17"]
    X --> Y["18"]
    Y --> Z["19"]
    Z --> AA["20"]
    AA --> AB["21"]
    AB --> AC["22"]
    AC --> AD["23"]
    AD --> AE["24"]
    AE --> AF["25"]
    AF --> AG["26"]
    AG --> AH["27"]
    AH --> AI["28"]
    AI --> AJ["29"]
    AJ --> AK["30"]
    AK --> AL["31"]
    AL --> AM["32"]
    AM --> AN["33"]
    AN --> AO["34"]
    AO --> AP["35"]
    AP --> AQ["36"]
    AQ --> AR["37"]
    AR --> AS["38"]
    AS --> AT["39"]
    AT --> AU["40"]
    AU --> AV["41"]
    AV --> AW["42"]
    AW --> AX["43"]
    AX --> AY["44"]

4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d'eau chaude sanitaire et de piscine

DIMPLEX SI 130TUR+ - Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d'eau chaude sanitaire et de piscine - 1

flowchart
graph TD
    A["R1 (X3-R1)"] --> B["Resistor"]
    B --> C["Valve M18"]
    C --> D["Flow Control Unit"]
    D --> E["Control Block 4 (X3-R3)"]
    E --> F["Resistor R3 (X3-R3)"]
    F --> G["Resistor K21 (X2-K21)"]
    G --> H["Resistor E9"]
    H --> I["Resistor M11"]
    I --> J["Resistor K5"]
    J --> K["Resistor M9"]
    K --> L["Resistor M16"]
    L --> M["Resistor M19"]
    M --> N["Resistor M18"]
    N --> O["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    O --> P["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    P --> Q["Resistor M14"]
    Q --> R["Resistor M15"]
    R --> S["Resistor M13"]
    S --> T["Resistor M20 (N17.1-NO3)"]
    T --> U["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    U --> V["Resistor M21 (N1-NO7/NO8)"]
    V --> W["Resistor R13 (X3-R13)"]
    W --> X["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    X --> Y["Resistor M16"]
    Y --> Z["Resistor M19"]
    Z --> AA["Resistor M18"]
    AA --> AB["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    AB --> AC["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    AC --> AD["Resistor M14"]
    AD --> AE["Resistor M15"]
    AE --> AF["Resistor M13"]
    AF --> AG["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    AG --> AH["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    AH --> AI["Resistor M16"]
    AI --> AJ["Resistor M18"]
    AJ --> AK["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    AK --> AL["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    AL --> AM["Resistor M14"]
    AM --> AN["Resistor M15"]
    AN --> AO["Resistor M13"]
    AO --> AP["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    AP --> AQ["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    AQ --> AR["Resistor M16"]
    AR --> AS["Resistor M18"]
    AS --> AT["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    AT --> AU["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    AU --> AV["Resistor M14"]
    AV --> AW["Resistor M15"]
    AW --> AX["Resistor M13"]
    AX --> AY["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    AY --> AZ["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    AZ --> BA["Resistor M16"]
    BA --> BB["Resistor M18"]
    BB --> BC["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    BC --> BD["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    BD --> BE["Resistor M14"]
    BE --> BF["Resistor M15"]
    BF --> BG["Resistor M13"]
    BG --> BH["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    BH --> BI["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    BI --> BJ["Resistor M16"]
    BJ --> BK["Resistor M18"]
    BK --> BL["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    BL --> BM["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    BM --> BN["Resistor M14"]
    BN --> BO["Resistor M15"]
    BO --> BP["Resistor M13"]
    BP --> BQ["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    BQ --> BR["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    BR --> BS["Resistor M16"]
    BS --> BT["Resistor M18"]
    BT --> BU["Resistor M17 (N17-2-B4)"]
    BU --> BV["Resistor R20 (N17-2-B4)"]
    BV --> BW["Resistor M14"]
    BW --> BX["Resistor M15"]
    BX --> BY["Resistor M13"]
    BY --> BZ["Resistor M20 (N1-NO7/NO8)"]
    BZ --> CA["Resistor M22 (N1-NO12/NO13)"]
    BC["SMF"] --> BD
    BD --> BE
    BE --> BF
    BF --> BG["F10.2 (X3-F10.2)"]
    BG --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BH --> BH
    BI["XM-F"] --> BJ["XM-M6"]
    BJ --> BK["XM-M9"]
    BK --> BL["XM-M6"]
    BL --> BM["XM-M9"]
    BM --> BN["XM-M9"]
    BN --> BO["XM-M9"]
    BO --> BR["XM-M9"]
    BR --> BS["XM-M9"]
    BS --> BT["XM-M9"]
    BT --> BU["XM-M9"]
    BU --> BV["XM-M9"]
    BV --> BW["XM-M9"]

    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#ffc,stroke:#333
    style F fill:#fcc,stroke:#333
    style G fill:#fcc,stroke:#333
    style H fill:#fcc,stroke:#333
    style I fill:#fcc,stroke:#333
    style J fill:#fcc,stroke:#333
    style K fill:#fcc,stroke:#333
    style L fill:#fcc,stroke:#333
    style M fill:#fcc,stroke:#333
    style N fill:#fcc,stroke:#333
    style O fill:#fcc,stroke:#333
    style P fill:#fcc,stroke:#333
    style Q fill:#fcc,stroke:#333
    style R fill:#fcc,stroke:#333
    style S fill:#fcc,stroke:#333
    style T fill:#fcc,stroke:#333
    style U fill:#fcc,stroke:#333
    style V fill:#fcc,stroke:#333
    style W fill:#fcc,stroke:#333
    style X fill:#fcc,stroke:#333
    style Y fill:#fcc,stroke:#333
    style Z fill:#fcc,stroke:#333

4.3 Legende / Legend / Légende

Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d'arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d'expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valveVanne commandée par température ambiante
Absperrventil mit RückschlagventilShutoff valve with check valveRobinet d'arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit EntwässerungShutoff valve with drainageRobinet d'arrêt avec écoulement
SicherheitsventilkombinationSafety valve combinationGroupe de valves de sécurité
WärmeverbraucherHeat consumerConsommateur de chaleur
VierwegeumschaltventilFour-way reversing valveVanne d'inversion 4 voies
TemperaturfühlerTemperature sensorSonde de température
Flexibler AnschlussschlauchFlexible connection hoseTuyau de raccord flexible
RückschlagklappeCheck valve Clapet anti-retour
DurchflussschalterFlow rate switchCommutateur de débit
15Sole/Wasser-Wärmepumpe reversibelReversible Brine-to-water heat pumpPompe à chaleur eau glycolée-eau réversible
3Reihen-PufferspeicherBuffer tank connected in seriesBallon tampon en série
4WarmwasserspeicherHot water cylinderBallon d'eau chaude sanitaire
5SchwimmbadwärmetauscherSwimming pool heat exchangerEchangeur thermique de piscine
E9Flanschheizung WarmwasserFlange heater, hot waterCartouche chauffante ECS
K21Schütz FlanschheizungContactor for flange heaterContacteur cartouche chauffante
M11PrimärumwälzpumpePrimary circulating pumpCirculateur primaire
M14Heizungsumwälzpumpe 1. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 1Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15Heizungsumwälzpumpe 2. HeizkreisHeat circulating pump for heating circuit 2Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16ZusatzumwälzpumpeAuxiliary circulation pumpCirculateur supplémentaire
M18WarmwasserladepumpeHot water loading pumpPompe de charge eau chaude sanitaire
M19SchwimmbadwasserumwälzpumpeSwimming pool water circulating pumpCirculateur d'eau de piscine
M20Heizungsumwälzpumpe 3. HeizkreisHeat circulation pump for heating circuit 3Circulateur de chauffage 3ème circuit de chauffage
M21Mischer Hauptkreis od. 3. HeizkreisMixer for main circuit or heating circuit 3Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de chauffage
M22Mischer 2. HeizkreisMixer for heating circuit 2Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1WärmepumpenmanagerHeat pump managerGestionnaire de pompe à chaleur
N3Raumklimastation 1Room climate control station 1Station de climatisation de pièce 1
N4Raumklimastation 2Room climate control station 2Station de climatisation de pièce 2
N17.1Modul: Kühlung allgemeinModule: Cooling, generalModule : rafraîchissement général
N17.2Modul: Kühlung aktivModule: Cooling, activeModule : rafraîchissement actif
R1AußenwandfühlerExternal wall sensorSonde sur mur extérieur
R2Rücklauffühler (integriert)Return flow sensor (integral)Sonde de retour (intégrée)
R2.1ZusatzrücklauffühlerAdditional return flow sensorSonde supplémentaire sur circuit de retour
R3WarmwasserfühlerHot water sensorSonde sur circuit d'eau chaude sanitaire
R5Temperaturfühler 2. HeizkreisTemperature sensor for heating circuit 2Sonde de température 2ème circuit de chauffage
R13Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativSensor for heating circuit 3 / renewable sensorSonde 3ème circuit de chauffage / sonde mode régénératif
R20SchwimmbadfühlerSwimming pool sensorSonde de piscine
Y12Externes Vier-Wege-UmschaltventilExternal four-way reversing valveVanne d'inversion 4 voies externe

5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité

DIMPLEX SI 130TUR+ - Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité - 1

EG - Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE

L'entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18

D - 95326 Kulmbach

certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l'(les) appareil(s) entraîne l'annulation de la validité de cette déclaration.

Désignation: Pompes à chaleur

Type(s):

EG-Richtlinien

Directive Équipement Sous Pression

97/23/CE

Angewandte Normen

Applied standards Normes appliquées

EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006

EN 60335-1/A13:2008

EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009

EN 55014-1:2006

EN 55014-2:1997+A1:2001

EN 61000-3-2:2006

EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005

EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008

EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4:2007

DIN 8901:2002

BGR 500 (D), SVTI (CH)

Procédure d'évaluation de la conformité selon la directive

Équipements Sous Pression:

Module A1

La déclaration de conformité CE a été délivrée le.

6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance

Betreiber: Name:

Operator Name

Opérateur Nom

Anschrift:

Address

Adresse

Telefonnummer:

Telephone number

Numéro de téléphone

Circuit réfrigérant Fluide frigorigène

Füllmenge in kg:

Quantité de remplissage en kg

Hermétiquement fermé

ja

yes

oui

nein

no

non

DIMPLEX SI 130TUR+ - Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance - 1

Les opérations de maintenance et les contrôles d'étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006/CE :

DatumDateDateentnommen / aufgefüllt extracted / completed prélevé / rempliName der Fachfirma:Name of specialised companyNom de l'entreprise spécialiséeUnterschrift des PrüfersSignature of examinerSignature de l'agent de contrôle
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DIMPLEX

Modèle : SI 130TUR+

Catégorie : Pompe à chaleur