TYM620D - Domotique HAGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TYM620D HAGER au format PDF.
| Caractéristiques techniques | HAGER TYM620D - Module de contrôle pour maison intelligente |
|---|---|
| Type d'appareil | Contrôleur de gestion d'énergie |
| Protocole de communication | Compatible avec le système KNX |
| Alimentation | 230 V AC |
| Dimensions | Dimensions standard pour montage sur rail DIN |
| Utilisation | Gestion de l'éclairage, du chauffage et des appareils électroménagers |
| Maintenance | Vérification régulière des connexions et mise à jour du firmware |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité électrique en vigueur |
| Informations générales | Produit idéal pour l'automatisation de la maison et l'optimisation de la consommation d'énergie |
FOIRE AUX QUESTIONS - TYM620D HAGER
Questions des utilisateurs sur TYM620D HAGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Domotique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TYM620D - HAGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TYM620D de la marque HAGER.
MODE D'EMPLOI TYM620D HAGER
11/2016 - 6LE002519AHager Controls S.A.S., 33 rue Saint-Nicolas, B.P. 10140, 67703 SAVERNE CEDEX, France - www.hager.com Consignes de sécurité L‘installation et le montage d‘appareils élec- triques doivent être effectués uniquement par des électriciens qualiés, en conformité avec les normes d’installation et dans le respect des directives, dispositions et consignes de sécu- rité et de prévention des accidents en vigueur dans le pays. Le non-respect des consignes d‘installation peut entraîner des dommages sur l‘appareil, un incendie ou présenter d‘autres dangers. Risque de choc électrique. Avant toute inter- vention sur l‘appareil ou la charge, mettre l‘ins- tallation hors tension. Ne pas oublier de prendre en compte tous les disjoncteurs qui délivrent des tensions potentiellement dange- reuses à l‘appareil ou à la charge. Risque de choc électrique. L‘appareil n‘est pas adapté pour du sectionnement. Risque de choc électrique sur les installations TBTS/TBTP. Ne convient pas à une commuta- tion des tensions TBTS/TBTP. Ne raccorder qu‘un seul moteur par sortie. Utiliser uniquement des moteurs disposant de capteurs de n de course mécaniques ou élec- troniques. Vérier le réglage des commutateurs de n de course. Suivre les indications des fa- bricants de moteurs. L’appareil risque d’être endommagé. Ne pas raccorder de moteurs à courant tripha- sé. L’appareil risque d’être endommagé. Respecter les préconisations du fabricant de moteurs relatives au temps minimal d‘inversion de sens et au temps de fonctionnement continu maximal. Ce mode d‘emploi fait partie intégrante du pro- duit et doit être conservé par l‘utilisateur nal. Description de l’appareil auto 1auto 2
C1/C9C3/C11C5/C13C7/C15C2/C10C4/C12C6/C14C8/C16 (1) (2) (3) (3) (4) (5) (6) Image 1 : exemple de variante de produit 16 TOR / 8 sorties volets roulants (1) Commutateur auto1/auto2/ 1/ 2 (2) Borne de raccordement du bus KNX (3) Bornier de raccordement des charges (4) Porte-étiquette (5) Le bouton poussoir lumineux d’adressage physique (6) Bouton poussoir de commande manuelle par deux sorties avec LED d‘état La construction des variante 20-/10 sorties est similaire à celle de la version 16-/8 sorties. Fonction Informations système Cet appareil est un produit du système KNX et est conforme au standard KNX. Des connaissances spécialisées détaillées dispensées par le biais de formations KNX sont nécessaires pour la compré- hension du système. La programmation, l‘installa- tion et la mise en service de l‘appareil s‘effectuent à l‘aide d‘un logiciel certié KNX.
Mise en service Systemlink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. Le logiciel d‘application est disponible dans la base de données produit La base de données produit, les descriptions techniques, les programmes de conversion ainsi que logiciels d‘assistance à jour sont disponibles sur notre site Internet. Mise en service Easylink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. La congu- ration peut être réalisée par un outil de congura- tion dédié qui permet un paramétrage et une mise en oeuvre simpliés. Cette méthode de conguration ne peut être utilisée qu’avec des produits compatibles Easylink. La méthode de conguration Easylink permet, au travers d’une interface graphique, une mise en oeuvre simpliée. Ainsi, des fonctions de base précongurées sont affectées aux entrées et aux sorties via l’outil de conguration. Description fonctionnelle L‘appareil reçoit les télégrammes provenant de capteurs ou d‘autres automatismes via le bus d‘installation KNX et commute des charges électriques par l‘intermédiaire de ses relais de sortie indépendants. Les produits sont spécia- lement adaptées au charges capacitives et sont conçus pour résister à des courants de démarrage importants. Cas d‘usage typique - Commutation de charges électriques 230 V AC par contacts libres de potentiel. - Commande de moteurs électriques 230V~ pour stores à lamelles, volets roulants, stores bannes ou de tout autre moteur 230V~ pilotant un ouvrant. - Montage sur rail DIN conformément à la norme EN60715 dans un coffret de distribution. Caractéristiques du produit - Possibilité de commande manuelle des sorties sur l’appareil, mode chantier. - Afchage d’état des sorties sur l’appareil. - Fonction scènes. - Forçage par commande de priorité supérieure. - Les sorties peuvent être raccordées sur des phases différentes. Fonctions commande marche/arrêt: - Fonctions minuterie Fonctions volets roulants /stores - Commande directe de positionnement - Commande directe d‘inclinaison des lamelles - Indication de l‘état général du volet/store, indi- cation de la position et indication de l‘inclinaison des lamelles - 3 alarmes Fonctionnement Activer / désactiver le mode manuel Tension bus absente. z Placer le commutateur (1) en position
Le mode manuel est activé, les sorties peuvent être commandées indépendamment les unes des autres via les boutons-poussoirs de com- mande (6). 1 active la commande des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). 2 active la commande des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). En mode manuel, les commandes via le bus KNX sont désactivées
Mise en service en Systemlink: en fonction de la programmation, l’activation du mode manuel est bloquée, permanente ou a une durée limitée déterminée à partir du logiciel d’application. Si le mode manuel est désactivé à partir du logiciel d’application, la sortie n’est pas activée. ou : z Placer le commutateur (1) en position auto1/ auto2. Le mode manuel est désactivé. Les com- mandes se font exclusivement à partir du bus KNX. La sortie prend l‘état déni par la commande bus. La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état de commutation. En position auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). Commuter manuellement les sorties La commande se fait pour chaque sortie via un appui court répété sur le bouton-poussoir de commande (tableau 1). ATTENTION ! Risque de détérioration du moteur si activation simultanée des voies mon- tée et descente d’une même sortie volet/store lorsque l’appareil est en état de conguration d’usine! Les moteurs, les ouvrants et l’appareil peuvent être détruits ! En état de conguration d’usine, veuillez n’activer qu’une seule voie à la fois en mode manuel. Etat courant Comportement lors d'un appui court Commande marche/arrêt Le relais de sortie est ouvert, la LED d‘état du bouton- poussoir (6) est éteinte. La charge raccordée est alimentée La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allumée La charge raccordée n'est plus alimentée. La LED s'éteint. Fonctions volets roulants /stores Le relais de sortie est ouvert, la LED d'état du bouton-poussoir (6) est éteinte. Le mouvement démarre. La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Si le volet / store se trouve en butée, il est nécessaire d'appuyer sur la le bouton-poussoir opposé pour faire déplacer le volet / store. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allume. Le mouvement s'arrête, la LED s'éteint. Tableau 1 : fonctionnement manuel
Informations destinées aux électriciens Montage et branchement électrique DANGER ! Choc électrique en cas de contact avec les parties sous tension ! Un choc électrique peut entraîner la mort ! Avant d’intervenir sur l’appareil, mettre l’installation hors tension et recouvrir les pièces conductrices avoisinantes ! ATTENTION ! Augmentation critique de la tempéra- ture en cas de charges trop impor- tantes raccordées de l’appareil ! L’appareil et les câbles de raccorde- ment peuvent être endommagés au niveau du bornier de raccordement ! Ne pas dépasser la charge maximale admissiblepar appareil ! ATTENTION ! Risque d’endommagements en cas de montage parallèle de plusieurs moteurs sur une sortie ! Les commutateurs de n de course risquent de se détériorer ! Les moteurs, les ouvrants et l’appa- reil peuvent être détruits ! Ne raccorder qu’un seul moteur par sortie! Montage de l’appareil Respecter la plage de température de fonction- nement. Garantir un refroidissement sufsant. z Monter l‘appareil sur rail DIN conformément à la norme EN60715. Raccordement de l‘appareil auto 1auto 212C1/C9C3/C11C5/C13C7/C15C2/C10C4/C12C6/C14C8/C16L3L2L1N Image 2 : raccordement produit z Raccorder la ligne de bus via la borne de raccordement (2). Raccordement des charges à commuter La sortie est paramétrée en tant que sortie marche/arrêt. z Raccorder la charge aux sorties conformément au schéma (image 2).
Raccordement des moteurs de volets roulants / stores Pour les moteurs de volets roulants /stores, deux sorties voisines C1/C2, C3/C4, forment respective- ment une sortie de store. La sortie de gauche C1, C3, C5, .. est affectée aumouvement d‘OUVER- TURE (montée), la sortie de droite C2, C4, C6 .. au mouvement de FERMETURE (descente). L‘ouver- ture et la fermeture des volets roulants / stores en mode manuel se fait via les boutons-poussoirs de commande correspondants. Deux sorties sont paramétrées en tant que sorties de volets roulants / stores. z Raccorder le moteur aux sorties conformément au schéma (image 2). Pour cela, utiliser la même phase. Mise en service Systemlink: Télécharger l‘adresse physique et le logiciel d‘application Le commutateur (1) est en position auto1/auto2. z Mettre sous tension l‘alimentation bus. z Appuyer sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5). Le bouton poussoir lumineux d‘adressage physique s‘allume. Si le bouton poussoir lumineux ne s‘allume pas, la tension bus est absente. z Charger l‘adresse physique dans l‘appareil. La LED d‘adressage physique du bouton pous- soir s‘éteint. z Télécharger le logiciel d‘application. z Noter l‘adresse physique sur l‘appareil (4). Easylink: Veuillez-vous référer à la description détaillée de l‘outil de conguration easylink pour obtenir des informations sur la conguration de l‘installation. Mettre l‘appareil en service. z Mettre les sorties sous tension. Déterminer les temps de montée/descente et le temps de positionnement des lamelles En fonctionnement volets roulants / stores, les temps de montée / descente sont importants pourle positionnement en poursuite solaire. La position est calculée à partir des temps de montée /descente. Pour les stores à lamelles, le temps de positionnement des lamelles fait partie intégrante du temps de montée / descente. L’angle d’incli- naison des lamelles est donc assimilé à un temps déni en fonction de la durée totale de fermeture des lamelles. La durée de montée totale est généralement supérieure à la durée de descente totale, il est donc nécessaire de les mesurer individuelle- ment. z Mesurer les durées de montée et de descente totale de l‘ouvrant. z Mesurer la durée entre la position totalement ouverte et la position totalement fermée des lamelles. z Entrer les valeurs mesurées dans les para- mètres correspondants. Contrôle de fonctionnement La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état du relais de sortie. En position 1/ auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position 2 / auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties).
Annexes Caractéristiques techniques Tension d‘alimentation KNX 21…32 V s TBTS Pouvoir de coupure µ16 A AC1 230 V~ Lampes à incandescence 2300 W Lampes halogènes 2300 W Transformateurs ferromagnétiques 1500 VA Transformateurs électroniques 1500 W Tubes uorescents : - non compensés 1000 W - pour ballast électronique (mono/duo) 20 x 36 W - avec ballast conv., Montage en paralléle 1000 W, 130 µF Lampes uocompactes/LED 25 x 18 W Pouvoir de coupure à cos Φ = 0,6 max. 6 A Courant de commutation minimal 100 mA Protection en amont disjoncteur 16 A Temporisation pour inversion de sens selon paramétrage Altitude de fonctionnement max. 2000 m Degré de pollution 2 Tension de choc 4 kV Indice de protection du boîtier IP 20 Indice de protection du boîtier sous plastron IP30 Indice de protection contre chocs mécaniques IK 04 Catégorie de surtension III Température de fonctionnement -5° ... +45°C Température de stockage / de transport -20° … +70°C Cadence de commutation maximale à pleine charge 6 cycles de commutation/minute mode de conguration System mode (TXM6.. / TYM6..) Easy link controller (TXM6..) Mode de transmission TP 1 Capacité de raccordement Bornes à vis rigide 0,5 mm²… 6 mm² exible, avec embout de câble 0,5 mm²… 4 mm² Couple de serrage maximal 0.5 Nm Type d‘empreinte de vis PZ1 Variantes 16 sorties Dissipation maximale 20 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 160 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 8 modules, 8 x 17,5 mm Variantes 20 sorties Dissipation maximale 25 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 200 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 10 modules, 10 x 17,5 mm Que faire si Mode manuel non fonctionnel Cause 1 : Le commutateur (1) n‘est pas réglé sur 1/ 2. Mettre le commutateur sur 1/ 2. Cause 2 : Le fonctionnement manuel n‘est pas autorisé (systemlink) Autoriser le mode manuel via le logiciel d‘appli- cation. Pas de communication bus Cause :Tension bus absente. Vérier la bonne polarité des bornes de raccor- dement du bus. Vérier la tension de bus en appuyant briève- ment sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5), l‘allumage de la LED rouge indique la présence bus. Cause 2 : le mode manuel est activé. Le commuta- teur (1) se trouve en position 1/ 2. Placer le commutateur (1) en position auto 1/ auto1. Les volets roulants / stores n‘arrivent pas en position haute ou en position basse Cause : Mauvais réglage temps de montée/des- cente pour les volets roulants / stores. Vérier les temps de montée/descente. Effectuer de nouvelles mesures en cas de besoin et télécharger à nouveau l‘appareil. Σ max 20 A Σ max 20 A Σ max 20 A C1 C2 C3 ... Cn ... Ampérage total autorisé sur les voies voisines : 20 A
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques). (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de col-lecte sélective).Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en n de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit an qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Utilisable partout en Europe et en Suisse16LE002519A TYM6.. Module de sorties 16 A charges capacitives / Module de sorties volets ou stores Schakel-/jaloezieactor DIN-rail, 16 A capacitief TXM6.. Module de sorties 16 A charges capacitives / Module de sorties volets ou stores Schakel-/jaloezieactor DIN-rail, 16 A capacitief
11/2016 - 6LE002519AHager Controls S.A.S., 33 rue Saint-Nicolas, B.P. 10140, 67703 SAVERNE CEDEX, France - www.hager.com Consignes de sécurité L‘installation et le montage d‘appareils élec- triques doivent être effectués uniquement par des électriciens qualiés, en conformité avec les normes d’installation et dans le respect des directives, dispositions et consignes de sécu- rité et de prévention des accidents en vigueur dans le pays. Le non-respect des consignes d‘installation peut entraîner des dommages sur l‘appareil, un incendie ou présenter d‘autres dangers. Risque de choc électrique. Avant toute inter- vention sur l‘appareil ou la charge, mettre l‘ins- tallation hors tension. Ne pas oublier de prendre en compte tous les disjoncteurs qui délivrent des tensions potentiellement dange- reuses à l‘appareil ou à la charge. Risque de choc électrique. L‘appareil n‘est pas adapté pour du sectionnement. Risque de choc électrique sur les installations TBTS/TBTP. Ne convient pas à une commuta- tion des tensions TBTS/TBTP. Ne raccorder qu‘un seul moteur par sortie. Utiliser uniquement des moteurs disposant de capteurs de n de course mécaniques ou élec- troniques. Vérier le réglage des commutateurs de n de course. Suivre les indications des fa- bricants de moteurs. L’appareil risque d’être endommagé. Ne pas raccorder de moteurs à courant tripha- sé. L’appareil risque d’être endommagé. Respecter les préconisations du fabricant de moteurs relatives au temps minimal d‘inversion de sens et au temps de fonctionnement continu maximal. Ce mode d‘emploi fait partie intégrante du pro- duit et doit être conservé par l‘utilisateur nal. Description de l’appareil auto 1auto 212C1/C9C3/C11C5/C13C7/C15C2/C10C4/C12C6/C14C8/C16 (1) (2) (3) (3) (4) (5) (6) Image 1 : exemple de variante de produit 16 TOR / 8 sorties volets roulants (1) Commutateur auto1/auto2/ 1/ 2 (2) Borne de raccordement du bus KNX (3) Bornier de raccordement des charges (4) Porte-étiquette (5) Le bouton poussoir lumineux d’adressage physique (6) Bouton poussoir de commande manuelle par deux sorties avec LED d‘état La construction des variante 20-/10 sorties est similaire à celle de la version 16-/8 sorties. Fonction Informations système Cet appareil est un produit du système KNX et est conforme au standard KNX. Des connaissances spécialisées détaillées dispensées par le biais de formations KNX sont nécessaires pour la compré- hension du système. La programmation, l‘installa- tion et la mise en service de l‘appareil s‘effectuent à l‘aide d‘un logiciel certié KNX.
Mise en service Systemlink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. Le logiciel d‘application est disponible dans la base de données produit La base de données produit, les descriptions techniques, les programmes de conversion ainsi que logiciels d‘assistance à jour sont disponibles sur notre site Internet. Mise en service Easylink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. La congu- ration peut être réalisée par un outil de congura- tion dédié qui permet un paramétrage et une mise en oeuvre simpliés. Cette méthode de conguration ne peut être utilisée qu’avec des produits compatibles Easylink. La méthode de conguration Easylink permet, au travers d’une interface graphique, une mise en oeuvre simpliée. Ainsi, des fonctions de base précongurées sont affectées aux entrées et aux sorties via l’outil de conguration. Description fonctionnelle L‘appareil reçoit les télégrammes provenant de capteurs ou d‘autres automatismes via le bus d‘installation KNX et commute des charges électriques par l‘intermédiaire de ses relais de sortie indépendants. Les produits sont spécia- lement adaptées au charges capacitives et sont conçus pour résister à des courants de démarrage importants. Cas d‘usage typique - Commutation de charges électriques 230 V AC par contacts libres de potentiel. - Commande de moteurs électriques 230V~ pour stores à lamelles, volets roulants, stores bannes ou de tout autre moteur 230V~ pilotant un ouvrant. - Montage sur rail DIN conformément à la norme EN60715 dans un coffret de distribution. Caractéristiques du produit - Possibilité de commande manuelle des sorties sur l’appareil, mode chantier. - Afchage d’état des sorties sur l’appareil. - Fonction scènes. - Forçage par commande de priorité supérieure. - Les sorties peuvent être raccordées sur des phases différentes. Fonctions commande marche/arrêt: - Fonctions minuterie Fonctions volets roulants /stores - Commande directe de positionnement - Commande directe d‘inclinaison des lamelles - Indication de l‘état général du volet/store, indi- cation de la position et indication de l‘inclinaison des lamelles - 3 alarmes Fonctionnement Activer / désactiver le mode manuel Tension bus absente. z Placer le commutateur (1) en position
Le mode manuel est activé, les sorties peuvent être commandées indépendamment les unes des autres via les boutons-poussoirs de com- mande (6). 1 active la commande des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). 2 active la commande des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). En mode manuel, les commandes via le bus KNX sont désactivées
Mise en service en Systemlink: en fonction de la programmation, l’activation du mode manuel est bloquée, permanente ou a une durée limitée déterminée à partir du logiciel d’application. Si le mode manuel est désactivé à partir du logiciel d’application, la sortie n’est pas activée. ou : z Placer le commutateur (1) en position auto1/ auto2. Le mode manuel est désactivé. Les com- mandes se font exclusivement à partir du bus KNX. La sortie prend l‘état déni par la commande bus. La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état de commutation. En position auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). Commuter manuellement les sorties La commande se fait pour chaque sortie via un appui court répété sur le bouton-poussoir de commande (tableau 1). ATTENTION ! Risque de détérioration du moteur si activation simultanée des voies mon- tée et descente d’une même sortie volet/store lorsque l’appareil est en état de conguration d’usine! Les moteurs, les ouvrants et l’appareil peuvent être détruits ! En état de conguration d’usine, veuillez n’activer qu’une seule voie à la fois en mode manuel. Etat courant Comportement lors d'un appui court Commande marche/arrêt Le relais de sortie est ouvert, la LED d‘état du bouton- poussoir (6) est éteinte. La charge raccordée est alimentée La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allumée La charge raccordée n'est plus alimentée. La LED s'éteint. Fonctions volets roulants /stores Le relais de sortie est ouvert, la LED d'état du bouton-poussoir (6) est éteinte. Le mouvement démarre. La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Si le volet / store se trouve en butée, il est nécessaire d'appuyer sur la le bouton-poussoir opposé pour faire déplacer le volet / store. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allume. Le mouvement s'arrête, la LED s'éteint. Tableau 1 : fonctionnement manuel
Informations destinées aux électriciens Montage et branchement électrique DANGER ! Choc électrique en cas de contact avec les parties sous tension ! Un choc électrique peut entraîner la mort ! Avant d’intervenir sur l’appareil, mettre l’installation hors tension et recouvrir les pièces conductrices avoisinantes ! ATTENTION ! Augmentation critique de la tempéra- ture en cas de charges trop impor- tantes raccordées de l’appareil ! L’appareil et les câbles de raccorde- ment peuvent être endommagés au niveau du bornier de raccordement ! Ne pas dépasser la charge maximale admissiblepar appareil ! ATTENTION ! Risque d’endommagements en cas de montage parallèle de plusieurs moteurs sur une sortie ! Les commutateurs de n de course risquent de se détériorer ! Les moteurs, les ouvrants et l’appa- reil peuvent être détruits ! Ne raccorder qu’un seul moteur par sortie! Montage de l’appareil Respecter la plage de température de fonction- nement. Garantir un refroidissement sufsant. z Monter l‘appareil sur rail DIN conformément à la norme EN60715. Raccordement de l‘appareil auto 1auto 2
Image 2 : raccordement produit z Raccorder la ligne de bus via la borne de raccordement (2). Raccordement des charges à commuter La sortie est paramétrée en tant que sortie marche/arrêt. z Raccorder la charge aux sorties conformément au schéma (image 2).
Raccordement des moteurs de volets roulants / stores Pour les moteurs de volets roulants /stores, deux sorties voisines C1/C2, C3/C4, forment respective- ment une sortie de store. La sortie de gauche C1, C3, C5, .. est affectée aumouvement d‘OUVER- TURE (montée), la sortie de droite C2, C4, C6 .. au mouvement de FERMETURE (descente). L‘ouver- ture et la fermeture des volets roulants / stores en mode manuel se fait via les boutons-poussoirs de commande correspondants. Deux sorties sont paramétrées en tant que sorties de volets roulants / stores. z Raccorder le moteur aux sorties conformément au schéma (image 2). Pour cela, utiliser la même phase. Mise en service Systemlink: Télécharger l‘adresse physique et le logiciel d‘application Le commutateur (1) est en position auto1/auto2. z Mettre sous tension l‘alimentation bus. z Appuyer sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5). Le bouton poussoir lumineux d‘adressage physique s‘allume. Si le bouton poussoir lumineux ne s‘allume pas, la tension bus est absente. z Charger l‘adresse physique dans l‘appareil. La LED d‘adressage physique du bouton pous- soir s‘éteint. z Télécharger le logiciel d‘application. z Noter l‘adresse physique sur l‘appareil (4). Easylink: Veuillez-vous référer à la description détaillée de l‘outil de conguration easylink pour obtenir des informations sur la conguration de l‘installation. Mettre l‘appareil en service. z Mettre les sorties sous tension. Déterminer les temps de montée/descente et le temps de positionnement des lamelles En fonctionnement volets roulants / stores, les temps de montée / descente sont importants pourle positionnement en poursuite solaire. La position est calculée à partir des temps de montée /descente. Pour les stores à lamelles, le temps de positionnement des lamelles fait partie intégrante du temps de montée / descente. L’angle d’incli- naison des lamelles est donc assimilé à un temps déni en fonction de la durée totale de fermeture des lamelles. La durée de montée totale est généralement supérieure à la durée de descente totale, il est donc nécessaire de les mesurer individuelle- ment. z Mesurer les durées de montée et de descente totale de l‘ouvrant. z Mesurer la durée entre la position totalement ouverte et la position totalement fermée des lamelles. z Entrer les valeurs mesurées dans les para- mètres correspondants. Contrôle de fonctionnement La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état du relais de sortie. En position 1/ auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position 2 / auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties).
Annexes Caractéristiques techniques Tension d‘alimentation KNX 21…32 V s TBTS Pouvoir de coupure µ16 A AC1 230 V~ Lampes à incandescence 2300 W Lampes halogènes 2300 W Transformateurs ferromagnétiques 1500 VA Transformateurs électroniques 1500 W Tubes uorescents : - non compensés 1000 W - pour ballast électronique (mono/duo) 20 x 36 W - avec ballast conv., Montage en paralléle 1000 W, 130 µF Lampes uocompactes/LED 25 x 18 W Pouvoir de coupure à cos Φ = 0,6 max. 6 A Courant de commutation minimal 100 mA Protection en amont disjoncteur 16 A Temporisation pour inversion de sens selon paramétrage Altitude de fonctionnement max. 2000 m Degré de pollution 2 Tension de choc 4 kV Indice de protection du boîtier IP 20 Indice de protection du boîtier sous plastron IP30 Indice de protection contre chocs mécaniques IK 04 Catégorie de surtension III Température de fonctionnement -5° ... +45°C Température de stockage / de transport -20° … +70°C Cadence de commutation maximale à pleine charge 6 cycles de commutation/minute mode de conguration System mode (TXM6.. / TYM6..) Easy link controller (TXM6..) Mode de transmission TP 1 Capacité de raccordement Bornes à vis rigide 0,5 mm²… 6 mm² exible, avec embout de câble 0,5 mm²… 4 mm² Couple de serrage maximal 0.5 Nm Type d‘empreinte de vis PZ1 Variantes 16 sorties Dissipation maximale 20 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 160 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 8 modules, 8 x 17,5 mm Variantes 20 sorties Dissipation maximale 25 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 200 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 10 modules, 10 x 17,5 mm Que faire si Mode manuel non fonctionnel Cause 1 : Le commutateur (1) n‘est pas réglé sur 1/ 2. Mettre le commutateur sur 1/ 2. Cause 2 : Le fonctionnement manuel n‘est pas autorisé (systemlink) Autoriser le mode manuel via le logiciel d‘appli- cation. Pas de communication bus Cause :Tension bus absente. Vérier la bonne polarité des bornes de raccor- dement du bus. Vérier la tension de bus en appuyant briève- ment sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5), l‘allumage de la LED rouge indique la présence bus. Cause 2 : le mode manuel est activé. Le commuta- teur (1) se trouve en position 1/ 2. Placer le commutateur (1) en position auto 1/ auto1. Les volets roulants / stores n‘arrivent pas en position haute ou en position basse Cause : Mauvais réglage temps de montée/des- cente pour les volets roulants / stores. Vérier les temps de montée/descente. Effectuer de nouvelles mesures en cas de besoin et télécharger à nouveau l‘appareil. Σ max 20 A Σ max 20 A Σ max 20 A C1 C2 C3 ... Cn ... Ampérage total autorisé sur les voies voisines : 20 A
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques). (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de col-lecte sélective).Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en n de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit an qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux. Utilisable partout en Europe et en Suisse16LE002519A TYM6.. Module de sorties 16 A charges capacitives / Module de sorties volets ou stores Schakel-/jaloezieactor DIN-rail, 16 A capacitief TXM6.. Module de sorties 16 A charges capacitives / Module de sorties volets ou stores Schakel-/jaloezieactor DIN-rail, 16 A capacitief
11/2016 - 6LE002519AHager Controls S.A.S., 33 rue Saint-Nicolas, B.P. 10140, 67703 SAVERNE CEDEX, France - www.hager.com Consignes de sécurité L‘installation et le montage d‘appareils élec- triques doivent être effectués uniquement par des électriciens qualiés, en conformité avec les normes d’installation et dans le respect des directives, dispositions et consignes de sécu- rité et de prévention des accidents en vigueur dans le pays. Le non-respect des consignes d‘installation peut entraîner des dommages sur l‘appareil, un incendie ou présenter d‘autres dangers. Risque de choc électrique. Avant toute inter- vention sur l‘appareil ou la charge, mettre l‘ins- tallation hors tension. Ne pas oublier de prendre en compte tous les disjoncteurs qui délivrent des tensions potentiellement dange- reuses à l‘appareil ou à la charge. Risque de choc électrique. L‘appareil n‘est pas adapté pour du sectionnement. Risque de choc électrique sur les installations TBTS/TBTP. Ne convient pas à une commuta- tion des tensions TBTS/TBTP. Ne raccorder qu‘un seul moteur par sortie. Utiliser uniquement des moteurs disposant de capteurs de n de course mécaniques ou élec- troniques. Vérier le réglage des commutateurs de n de course. Suivre les indications des fa- bricants de moteurs. L’appareil risque d’être endommagé. Ne pas raccorder de moteurs à courant tripha- sé. L’appareil risque d’être endommagé. Respecter les préconisations du fabricant de moteurs relatives au temps minimal d‘inversion de sens et au temps de fonctionnement continu maximal. Ce mode d‘emploi fait partie intégrante du pro- duit et doit être conservé par l‘utilisateur nal. Description de l’appareil auto 1auto 212C1/C9C3/C11C5/C13C7/C15C2/C10C4/C12C6/C14C8/C16 (1) (2) (3) (3) (4) (5) (6) Image 1 : exemple de variante de produit 16 TOR / 8 sorties volets roulants (1) Commutateur auto1/auto2/ 1/ 2 (2) Borne de raccordement du bus KNX (3) Bornier de raccordement des charges (4) Porte-étiquette (5) Le bouton poussoir lumineux d’adressage physique (6) Bouton poussoir de commande manuelle par deux sorties avec LED d‘état La construction des variante 20-/10 sorties est similaire à celle de la version 16-/8 sorties. Fonction Informations système Cet appareil est un produit du système KNX et est conforme au standard KNX. Des connaissances spécialisées détaillées dispensées par le biais de formations KNX sont nécessaires pour la compré- hension du système. La programmation, l‘installa- tion et la mise en service de l‘appareil s‘effectuent à l‘aide d‘un logiciel certié KNX.
Mise en service Systemlink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. Le logiciel d‘application est disponible dans la base de données produit La base de données produit, les descriptions techniques, les programmes de conversion ainsi que logiciels d‘assistance à jour sont disponibles sur notre site Internet. Mise en service Easylink Les fonctions précises de ces produits dépendent de la conguration et du paramétrage. La congu- ration peut être réalisée par un outil de congura- tion dédié qui permet un paramétrage et une mise en oeuvre simpliés. Cette méthode de conguration ne peut être utilisée qu’avec des produits compatibles Easylink. La méthode de conguration Easylink permet, au travers d’une interface graphique, une mise en oeuvre simpliée. Ainsi, des fonctions de base précongurées sont affectées aux entrées et aux sorties via l’outil de conguration. Description fonctionnelle L‘appareil reçoit les télégrammes provenant de capteurs ou d‘autres automatismes via le bus d‘installation KNX et commute des charges électriques par l‘intermédiaire de ses relais de sortie indépendants. Les produits sont spécia- lement adaptées au charges capacitives et sont conçus pour résister à des courants de démarrage importants. Cas d‘usage typique - Commutation de charges électriques 230 V AC par contacts libres de potentiel. - Commande de moteurs électriques 230V~ pour stores à lamelles, volets roulants, stores bannes ou de tout autre moteur 230V~ pilotant un ouvrant. - Montage sur rail DIN conformément à la norme EN60715 dans un coffret de distribution. Caractéristiques du produit - Possibilité de commande manuelle des sorties sur l’appareil, mode chantier. - Afchage d’état des sorties sur l’appareil. - Fonction scènes. - Forçage par commande de priorité supérieure. - Les sorties peuvent être raccordées sur des phases différentes. Fonctions commande marche/arrêt: - Fonctions minuterie Fonctions volets roulants /stores - Commande directe de positionnement - Commande directe d‘inclinaison des lamelles - Indication de l‘état général du volet/store, indi- cation de la position et indication de l‘inclinaison des lamelles - 3 alarmes Fonctionnement Activer / désactiver le mode manuel Tension bus absente. z Placer le commutateur (1) en position
Le mode manuel est activé, les sorties peuvent être commandées indépendamment les unes des autres via les boutons-poussoirs de com- mande (6). 1 active la commande des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). 2 active la commande des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). En mode manuel, les commandes via le bus KNX sont désactivées
Mise en service en Systemlink: en fonction de la programmation, l’activation du mode manuel est bloquée, permanente ou a une durée limitée déterminée à partir du logiciel d’application. Si le mode manuel est désactivé à partir du logiciel d’application, la sortie n’est pas activée. ou : z Placer le commutateur (1) en position auto1/ auto2. Le mode manuel est désactivé. Les com- mandes se font exclusivement à partir du bus KNX. La sortie prend l‘état déni par la commande bus. La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état de commutation. En position auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties). Commuter manuellement les sorties La commande se fait pour chaque sortie via un appui court répété sur le bouton-poussoir de commande (tableau 1). ATTENTION ! Risque de détérioration du moteur si activation simultanée des voies mon- tée et descente d’une même sortie volet/store lorsque l’appareil est en état de conguration d’usine! Les moteurs, les ouvrants et l’appareil peuvent être détruits ! En état de conguration d’usine, veuillez n’activer qu’une seule voie à la fois en mode manuel. Etat courant Comportement lors d'un appui court Commande marche/arrêt Le relais de sortie est ouvert, la LED d‘état du bouton- poussoir (6) est éteinte. La charge raccordée est alimentée La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allumée La charge raccordée n'est plus alimentée. La LED s'éteint. Fonctions volets roulants /stores Le relais de sortie est ouvert, la LED d'état du bouton-poussoir (6) est éteinte. Le mouvement démarre. La LED d'état du bouton- poussoir (6) s'allume. Si le volet / store se trouve en butée, il est nécessaire d'appuyer sur la le bouton-poussoir opposé pour faire déplacer le volet / store. Le relais de sortie est fermé, la LED d'état du bouton- poussoir (6) est allume. Le mouvement s'arrête, la LED s'éteint. Tableau 1 : fonctionnement manuel
Informations destinées aux électriciens Montage et branchement électrique DANGER ! Choc électrique en cas de contact avec les parties sous tension ! Un choc électrique peut entraîner la mort ! Avant d’intervenir sur l’appareil, mettre l’installation hors tension et recouvrir les pièces conductrices avoisinantes ! ATTENTION ! Augmentation critique de la tempéra- ture en cas de charges trop impor- tantes raccordées de l’appareil ! L’appareil et les câbles de raccorde- ment peuvent être endommagés au niveau du bornier de raccordement ! Ne pas dépasser la charge maximale admissiblepar appareil ! ATTENTION ! Risque d’endommagements en cas de montage parallèle de plusieurs moteurs sur une sortie ! Les commutateurs de n de course risquent de se détériorer ! Les moteurs, les ouvrants et l’appa- reil peuvent être détruits ! Ne raccorder qu’un seul moteur par sortie! Montage de l’appareil Respecter la plage de température de fonction- nement. Garantir un refroidissement sufsant. z Monter l‘appareil sur rail DIN conformément à la norme EN60715. Raccordement de l‘appareil auto 1auto 212C1/C9C3/C11C5/C13C7/C15C2/C10C4/C12C6/C14C8/C16L3L2L1N Image 2 : raccordement produit z Raccorder la ligne de bus via la borne de raccordement (2). Raccordement des charges à commuter La sortie est paramétrée en tant que sortie marche/arrêt. z Raccorder la charge aux sorties conformément au schéma (image 2).
Raccordement des moteurs de volets roulants / stores Pour les moteurs de volets roulants /stores, deux sorties voisines C1/C2, C3/C4, forment respective- ment une sortie de store. La sortie de gauche C1, C3, C5, .. est affectée aumouvement d‘OUVER- TURE (montée), la sortie de droite C2, C4, C6 .. au mouvement de FERMETURE (descente). L‘ouver- ture et la fermeture des volets roulants / stores en mode manuel se fait via les boutons-poussoirs de commande correspondants. Deux sorties sont paramétrées en tant que sorties de volets roulants / stores. z Raccorder le moteur aux sorties conformément au schéma (image 2). Pour cela, utiliser la même phase. Mise en service Systemlink: Télécharger l‘adresse physique et le logiciel d‘application Le commutateur (1) est en position auto1/auto2. z Mettre sous tension l‘alimentation bus. z Appuyer sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5). Le bouton poussoir lumineux d‘adressage physique s‘allume. Si le bouton poussoir lumineux ne s‘allume pas, la tension bus est absente. z Charger l‘adresse physique dans l‘appareil. La LED d‘adressage physique du bouton pous- soir s‘éteint. z Télécharger le logiciel d‘application. z Noter l‘adresse physique sur l‘appareil (4). Easylink: Veuillez-vous référer à la description détaillée de l‘outil de conguration easylink pour obtenir des informations sur la conguration de l‘installation. Mettre l‘appareil en service. z Mettre les sorties sous tension. Déterminer les temps de montée/descente et le temps de positionnement des lamelles En fonctionnement volets roulants / stores, les temps de montée / descente sont importants pourle positionnement en poursuite solaire. La position est calculée à partir des temps de montée /descente. Pour les stores à lamelles, le temps de positionnement des lamelles fait partie intégrante du temps de montée / descente. L’angle d’incli- naison des lamelles est donc assimilé à un temps déni en fonction de la durée totale de fermeture des lamelles. La durée de montée totale est généralement supérieure à la durée de descente totale, il est donc nécessaire de les mesurer individuelle- ment. z Mesurer les durées de montée et de descente totale de l‘ouvrant. z Mesurer la durée entre la position totalement ouverte et la position totalement fermée des lamelles. z Entrer les valeurs mesurées dans les para- mètres correspondants. Contrôle de fonctionnement La LED d‘état liée à la sortie (6) indique l‘état du relais de sortie. En position 1/ auto 1, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C1 ... C8 (16 sorties) ou C1 ... C10 (20 sorties). En position 2 / auto 2, les LED indiquent l‘état des relais de sortie C9 ... C16 (16 sorties) ou C11 ... C20 (20 sorties).
Annexes Caractéristiques techniques Tension d‘alimentation KNX 21…32 V s TBTS Pouvoir de coupure µ16 A AC1 230 V~ Lampes à incandescence 2300 W Lampes halogènes 2300 W Transformateurs ferromagnétiques 1500 VA Transformateurs électroniques 1500 W Tubes uorescents : - non compensés 1000 W - pour ballast électronique (mono/duo) 20 x 36 W - avec ballast conv., Montage en paralléle 1000 W, 130 µF Lampes uocompactes/LED 25 x 18 W Pouvoir de coupure à cos Φ = 0,6 max. 6 A Courant de commutation minimal 100 mA Protection en amont disjoncteur 16 A Temporisation pour inversion de sens selon paramétrage Altitude de fonctionnement max. 2000 m Degré de pollution 2 Tension de choc 4 kV Indice de protection du boîtier IP 20 Indice de protection du boîtier sous plastron IP30 Indice de protection contre chocs mécaniques IK 04 Catégorie de surtension III Température de fonctionnement -5° ... +45°C Température de stockage / de transport -20° … +70°C Cadence de commutation maximale à pleine charge 6 cycles de commutation/minute mode de conguration System mode (TXM6.. / TYM6..) Easy link controller (TXM6..) Mode de transmission TP 1 Capacité de raccordement Bornes à vis rigide 0,5 mm²… 6 mm² exible, avec embout de câble 0,5 mm²… 4 mm² Couple de serrage maximal 0.5 Nm Type d‘empreinte de vis PZ1 Variantes 16 sorties Dissipation maximale 20 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 160 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 8 modules, 8 x 17,5 mm Variantes 20 sorties Dissipation maximale 25 W L‘intensité maximale admissible par appareil est de 200 A Consommation sur le bus KNX : - typique 5 mA - au repos 3 mA Dimensions 10 modules, 10 x 17,5 mm Que faire si Mode manuel non fonctionnel Cause 1 : Le commutateur (1) n‘est pas réglé sur 1/ 2. Mettre le commutateur sur 1/ 2. Cause 2 : Le fonctionnement manuel n‘est pas autorisé (systemlink) Autoriser le mode manuel via le logiciel d‘appli- cation. Pas de communication bus Cause :Tension bus absente. Vérier la bonne polarité des bornes de raccor- dement du bus. Vérier la tension de bus en appuyant briève- ment sur le bouton poussoir d‘adressage physique (5), l‘allumage de la LED rouge indique la présence bus. Cause 2 : le mode manuel est activé. Le commuta- teur (1) se trouve en position 1/ 2. Placer le commutateur (1) en position auto 1/ auto1. Les volets roulants / stores n‘arrivent pas en position haute ou en position basse Cause : Mauvais réglage temps de montée/des- cente pour les volets roulants / stores. Vérier les temps de montée/descente. Effectuer de nouvelles mesures en cas de besoin et télécharger à nouveau l‘appareil. Σ max 20 A Σ max 20 A Σ max 20 A C1 C2 C3 ... Cn ... Ampérage total autorisé sur les voies voisines : 20 A
Notice Facile