POWER MIG 216 - Poste à souder LINCOLN ELECTRIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil POWER MIG 216 LINCOLN ELECTRIC au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Poste à souder MIG/MAG, puissance de 30 à 210 A, alimentation 230 V, poids 19 kg |
|---|---|
| Type de soudage | Soudage MIG/MAG, soudage à l'arc |
| Épaisseur de matériau | Jusqu'à 5 mm en une seule passe |
| Utilisation | Idéal pour les travaux de soudage légers à moyens, utilisation en atelier ou sur chantier |
| Accessoires inclus | Pistolet de soudage, câble de masse, régulateur de gaz |
| Maintenance | Nettoyage régulier des buses et des électrodes, vérification des connexions électriques |
| Sécurité | Port d'équipements de protection individuelle (EPI) recommandé, ventilation adéquate nécessaire |
| Garantie | 2 ans, pièces et main-d'œuvre |
| Informations générales | Conforme aux normes CE, design compact pour un transport facile |
FOIRE AUX QUESTIONS - POWER MIG 216 LINCOLN ELECTRIC
Questions des utilisateurs sur POWER MIG 216 LINCOLN ELECTRIC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poste à souder au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice POWER MIG 216 - LINCOLN ELECTRIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil POWER MIG 216 de la marque LINCOLN ELECTRIC.
MODE D'EMPLOI POWER MIG 216 LINCOLN ELECTRIC
Use CU wire only .Seules des personnes qualifiées peuvent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.Utiliser uniquement du fil CU.Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.Use solo cable con alambre de cobre.ELECTRIC SHOCK can killDESCARGAS ELECTRICAS pueden matarLES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels FIGURE A.1 — Dual Voltage Machine Input Connections
Use CU wire only .Seules des personnes qualifiées peuvent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.Utiliser uniquement du fil CU.Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.Use solo cable con alambre de cobre.ELECTRIC SHOCK can killDESCARGAS ELECTRICAS pueden matarLES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels FIGURA A.1 — Conexiones de Entrada para Máquinas de Voltaje Dual
La sécurité dépend de vous Le matériel de soudage et decoupage à l'arc Lincoln estconçu et construit en tenantcompte de la sécurité. Toutefois,la sécurité en général peut êtreaccrue grâce à une bonne instal-lation... et à la plus grande pru-dence de votre part. NE PASINSTALLER, UTILISER OURÉPARER CE MATÉRIELSANS AVOIR LU CE MANUELET LES MESURES DESÉCURITÉ QU'IL CONTIENT.Et, par dessus tout, réfléchiravant d'agir et exercer la plusgrande prudenceSʼapplique aux machines dont le numéro de code est For use with machine Code Numbers • Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide • Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
Lorsque cet équipement est expédié, la propriété passe à l’acheteur sur réception par le transporteur. En conséquence, les réclamations pour matériel endommagé dans l’expédition doit être effectuées par l’acheteur auprès de l’entreprise de transport au moment où la livraison est reçue.
LA SÉCURITÉ REPOSE SUR VOUS
L’équipement de soudure et de coupage à l’arc de Lincoln est conçu et fabriqué dans un souci de sécurité. Toutefois, votre sécurité générale peut être augmentée par une installation appropriée... et une utilisation réfléchie de votre part. NE PAS INSTALLER, UTILISER NI RÉPARER CET ÉQUIPEMENT SANS LIRE LE PRÉSENT MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ QUI Y SONT CONTENUES. Et, surtout, pensez avant d’agir et soyez prudent. Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies exactement afin d’éviter toute blessure grave ou mortelle. Cette mention apparaît lorsque les informations doivent être suivies afin d’éviter toute blessure corporelle mineure ou d’endommager cet équipement. MAINTENEZ VOTRE TÊTE À L’ÉCART DE LA FUMÉE. NE PAS trop s’approcher de l’arc. Utiliser des verres correcteurs si nécessaire afin de rester à une distance raisonnable de l’arc.
t se conformer à la fiche de données de sécurité (FDS) et aux étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur tous les récipients de matériaux de soudure.
UTILISER UNE VENTILATION
ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc, ou les deux, afin de maintenir les fumées et les gaz hors de votre zone de respiration et de la zone générale. DANS UNE GRANDE PIÈCE OU À L’EXTÉRIEUR , la ventilation naturelle peut être adéquate si vous maintenez votre tête hors de la fumée (voir ci-dessous).
UTILISER DES COURANTS D’AIR NATURELS
ou des ventilateurs pour maintenir la fumée à l’écart de votre visage. Si vous dé veloppez des symptômes inhabituels, consultez votre superviseur. Peut-être que l’atmosphère de soudure et le système de ventilation doivent être vérifiés.
PORTER UNE PROTECTION CORRECTE
DES YEUX, DES OREILLES ET DU CORPS PROTÉGEZ vos yeux et votre visage à l’aide d’un masque de soudeur bien ajusté avec la classe adéquate de lentille filtrante (voir ANSI Z49.1). PROTÉGEZ votre corps contre les éclaboussures de soudage et les coups d’arc à l’aide de vêtements de protection incluant des vêtements en laine, un tablier et des gants ignifugés, des guêtres en cuir et des bottes. PROTÉGER autrui contre les éclaboussures, les coups d’arc et l’éblouissement à l’aide de grilles ou de barrières de protection.
DANS CERTAINES ZONES
, une protection contre le bruit peut être appropriée. S’ASSURER que l’équipement de protection est en bon état. En outre, porter des lunettes de sécurité EN PERMANENCE.
des récipients ou des matériels qui ont été précédemment en contact avec des matières dangereuses à moins qu’ils n’aient été adéquatement nettoyés. Ceci est extrêmement dangereux.
NE PAS SOUDER NI COUPER
des pièces peintes ou plaquées à moins que des précautions de ventilation particulières n’aient été prises. Elles risquent de libérer des fumées ou des gaz fortement toxiques. Mesures de précaution supplémentaires PROTÉGER les bouteilles de gaz comprimé contre une chaleur excessive, des chocs mécaniques et des arcs ; fixer les bouteilles pour qu’elles tombent pas. S’ASSURER que les bouteilles ne sont jamais mises à la terre ou une partie d’un circuit électrique. DÉGAGER tous les risques d’incendie potentiels hors de la zone de soudage. TOUJOURS DISPOSER D’UN ÉQUIPEMENT DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE PRÊT POUR UNE UTILISATION IMMÉDIATE ET SAVOIR COMMENT L’UTILISER. Sécurité 01 sur 04 - 15/06/2016 AVERTISSEMENT ATTENTIONAVERTISSEMENT: Respirer des gaz d’échappement au diesel vous expose à des produits chimiques connus par l’état de Californie pour causer cancers, anomalies congénitales, ou autres anomalies de reproduction.
- Toujours allumer et utiliser le moteur dans un endroit bien ventilé.
- Pour un endroit exposé, évacuer les gaz vers l’extérieur.
- Ne pas modifier ou altérer le système d’échappement.
- Ne pas faire tourner le moteur sauf si nécessaire. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.P65 warnings.ca.gov/diesel
AVERTISSEMENT: Ce produit, lorsqu’il est utilisé pour
le soudage ou la découpe, produit des émanations ou gaz contenant des produits chimiques connu par l’état de Californie pour causer des anomalies congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de la Californie, Section § 25249.5 et suivantes.) LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES DE BLESSURES GRAVES OU DE LA MORT. ÉLOIGNEZ LES ENFANTS. LES PORTEURS DE PACEMAKER DOIVENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT UTILISATION. Lisez et assimilez les points forts sur la sécurité suivants: Pour plus d’informations liées à la sécurité, il est vivement conseillé d’obtenir une copie de «Sécurité dans le soudage & la découpe - Norme ANSI Z49.1» auprès de l’American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. Une copie gratuite du feuillet E205 «Sécurité au soudage à l’arc» est disponible auprès de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199. ASSUREZ-VOUS QUE SEULES LES PERSONNES QUALIFIÉES EFFECTUENT LES PROCÉDURES D’INSTALLATION, D’OPÉRATION, DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION.1.a. Éteindre le moteur avant toute tâche de dépannage et de maintenance à moins que la tâche de maintenance nécessite qu’il soit en marche.1.b. Utiliser les moteurs dans des endroits ouverts, bien ventilés ou évacuer les gaz d’échappement du moteur à l’extérieur. POUR ÉQUIPEMENT À MOTEUR. SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Cancer et anomalies
congénitales www.P65warnings.ca.gov 1.c. Ne pas ajouter d’essence à proximité d’un arc électrique de soudage à flamme ouverte ou si le moteur est en marche. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de remplir afin d’éviter que l’essence répandue ne se vaporise au contact de parties chaudes du moteur et à l’allumage. Ne pas répandre d’essence lors du remplissage du réservoir. Si de l’essence est répandue, l’essuyer et ne pas allumer le moteur tant que les gaz n’ont pas été éliminés.1.d. Garder les dispositifs de sécurité de l’équipement, les couvercles et les appareils en position et en bon état. Éloigner les mains, cheveux, vêtements et outils des courroies en V, équipements, ventilateurs et de tout autre pièce en mouvement lors de l’allumage, l’utilisation ou la réparation de l’équipement.1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer les dispositifs de sécurité afin d’effectuer la maintenance requise. Retirer les dispositifs uniquement si nécessaire et les replacer lorsque la maintenance nécessitant leur retrait est terminée. Toujours faire preuve de la plus grande attention lors du travail à proximité de pièces en mouvement.1.f. Ne pas mettre vos mains à côté du ventilateur du moteur. Ne pas essayer d’outrepasser le régulateur ou le tendeur en poussant les tiges de commande des gaz pendant que le moteur est en marche.1.g. Afin d’éviter d’allumer accidentellement les moteurs à essence pendant que le moteur est en marche ou le générateur de soudage pendant la maintenance, débrancher les câbles de la bougie d’allumage, la tête d’allumage ou le câble magnétique le cas échéant.1.h. Afin d’éviter de graves brûlures, ne pas retirer le bouchon de pression du radiateur lorsque le moteur est chaud.2.a. Le courant électrique traversant les conducteurs crée des champs électriques et magnétiques (CEM) localisés. Le courant de soudage crée des CEM autour des câbles et de machines de soudage.2.b. Les CEM peuvent interférer avec certains pacemakers, et les soudeurs portant un pacemaker doivent consulter un médecin avant le soudage.2.c. L’exposition aux CEM dans le soudage peuvent avoir d’autres effets sur la santé qui ne sont pas encore connus.2.d. Tous les soudeurs doivent suivre les procédures suivantes afin de minimiser l’exposition aux CEM à partir du circuit de soudage:2.d.1. Acheminer les câbles de l’électrode et ceux de retour ensemble - Les protéger avec du ruban adhésif si possible.2.d.2. Ne jamais enrouler le fil de l’électrode autour de votre corps.2.d.3. Ne pas se placer entre l’électrode et les câbles de retour. Si le câble de l’électrode est sur votre droite, le câble de retour doit aussi se trouver sur votre droite.2.d.4. Brancher le câble de retour à la pièce aussi proche que possible de la zone étant soudée.2.d.5. Ne pas travailler à proximité d’une source de courant pour le soudage.
LES CHAMPS ÉLECTRIQUES
ET MAGNÉTIQUES PEUVENT
ÊTRE DANGEREUX. Sécurité 02 sur 04 - 16/08/2018UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT TUER. 3.a. Les circuits d’électrode et de retour (ou de terre) sont électriquement « chauds » lorsque la machine à souder est en marche. Ne pas
oucher ces pièces « chaudes » à même la peau ou avec des vêtements humides. Porter des gants secs, non troués pour isoler les mains. 3.b. Isolez-vous de la pièce et du sol en utilisant un isolant sec. S’assurer que l’isolation est suffisamment grande pour couvrir votre zone complète de contact physique avec la pièce et le sol. En sus des précautions de sécurité normales, si le soudage doit être effectué dans des conditions électriquement dangereuses (dans des emplacements humides, ou en portant des vêtements mouillés ; sur des structures en métal telles que des sols, des grilles ou des échafaudages ; dans des postures incommodes telles que assis, agenouillé ou allongé, s’il existe un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol), utiliser l’équipement suivant :
- Machine à souder (électrique par fil) à tension constante CC semi-automatique.
- Machine à souder (à tige) manuelle CC.
- Machine à souder CA avec commande de tension réduite. 3.c. Dans le soudage électrique par fil semi-automatique ou automatique, l’électrode, la bobine de l’électrode, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-automatique sont également électriquement « chauds ». 3.d. Toujours s’assurer que le câble de retour établit une bonne connexion électrique avec le métal en cours de soudage. La connexion doit se trouver aussi près que possible de la zone en cours de soudage. 3.e. Relier à la terre la pièce ou le métal à souder sur une bonne masse (terre) électrique. 3.f. Maintenir le support d’électrode, la bride de serrage de la pièce, le câble de soudure et le poste de soudage en bon état, sans danger et opérationnels. Remplacer l’isolant endommagé. 3.g. Ne jamais plonger l’électrode dans de l’eau pour le refroidir. 3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces électriquement « chaudes » des supports d’électrode connectés à deux postes de soudure parce que la tension entre les deux peut être le total de la tension à circuit ouvert des deux postes de soudure. 3.i. Lorsque vous travaillez au dessus du niveau du sol, utilisez une ceinture de travail afin de vous protéger d’une chute au cas où vous recevriez une décharge. 3.j. Voir également les p oints 6.c. et 8.
4.a. Utiliser un masque avec le filtre et les protège-lentilles appropriés pour protéger vos yeux contre les étincelles et les rayons de l’arc lors d’un soudage ou en observant un soudage à l’arc visible.
’écran et la lentille du filtre doivent être conformes à la norme ANSI Z87. I Normes. 4.b. Utiliser des vêtements adaptés fabriqués avec des matériaux résistant à la flamme afin de protéger votre peau et celle de vos aides contre les rayons d’arc électrique. 4.c. Protéger les autres personnels à proximité avec un blindage ignifugé, adapté et/ou les avertir de ne pas regarder ni de s’exposer aux rayons d’arc électrique ou à des éclaboussures chaudes de métal.
DANGEREUX. 5.a. Le soudage peut produire des fumées et des gaz dangereux pour la santé. Éviter d’inhaler ces fumées et ces gaz. Lors du soudage, maintenir votre tête hors de la fumée. Utiliser une ventilation et/ou une évacuation suffisantes au niveau de l’arc afin de maintenir les fumées et les gaz hors de la zone de respiration. Lors d’un soudage par rechargement dur (voir les instructions sur le récipient ou la FDS) ou sur de l’acier plaqué de plomb ou cadmié ou des enrobages qui produisent des fumées fortement toxiques, maintenir l’exposition aussi basse que possible et dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur en utilisant une ventilation mécanique ou une évacuation locale à moins que les évaluations de l’exposition n’en indiquent autrement. Dans des espaces confinés ou lors de certaines circonstances, à l’extérieur, un appareil respiratoire peut également être requis. Des précautions supplémentaires sont également requises lors du soudage sur de l’acier galvanisé.
5. b. Le fonctionnement de l’équipement de contrôle de la fumée de
soudage est affecté par différents facteurs incluant une utilisation et un positionnement appropriés de l’équipement, la maintenance de l’équipement ainsi que la procédure de soudage spécifique et l’application impliquées. Le niveau d’exposition des opérateurs doit être vérifié lors de l’installation puis périodiquement par la suite afin d’être certain qu’il se trouve dans les limites OSHA PEL et ACGIH TLV en vigueur. 5.c. Ne pas souder dans des emplacements à proximité de vapeurs d’hydrocarbure chloré provenant d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir avec des vapeurs de solvant pour former du phosgène, un gaz hautement toxique, ainsi que d’autres produits irritants. 5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l’arc peuvent déplacer l’air et causer des blessures ou la mort. Toujours utiliser suffisamment de ventilation, particulièrement dans des zones confinées, pour assurer que l’air ambiant est sans danger. 5.e. Lire et assimiler les instructions du fabricant pour cet équipement et les consommables à utiliser, incluant la fiche de données de sécurité (FDS), et suivre les pratiques de sécurité de votre employeur. Des formulaires de FDS sont disponibles auprès de votre distributeur de soudure ou auprès du fabricant. 5.f. Voir également le point 1.b. SÉCURITÉ Sécurité 03 sur 04 - 15/06/2016LE SOUDAGE ET LES ÉTINCELLES DE COUPAGE PEUVENT
OU UNE EXPLOSION. 6.a. Éliminer les risques d’incendie de la zone de soudage. Si ce n’est pas possible, les couvrir pour empêcher les étincelles de soudage d’allumer un incendie. Ne pas oublier que les étincelles de soudage et les matériaux brûlants du soudage peuvent facilement
asser à travers de petites craquelures et ouvertures vers des zones adjacentes. Éviter de souder à proximité de conduites hydrauliques. Disposer d’un extincteur à portée de main. 6.b. Lorsque des gaz comprimés doivent être utilisés sur le site de travail, des précautions particulières doivent être prises afin d’éviter des situations dangereuses. Se référer à « Sécurité pour le soudage et le coupage » (norme ANSI Z49.1) ainsi qu’aux informations de fonctionnement de l’équipement utilisé. 6.c. Lorsque vous ne soudez pas, assurez-vous qu’aucune partie du circuit d’électrode touche la pièce ou le sol. Un contact accidentel peut causer une surchauffe et créer un risque d’incendie. 6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou des récipients avant que les étapes appropriées n’aient été engagées afin d’assurer que de telles procédures ne produiront pas des vapeurs inflammable ou toxiques provenant de substances à l’intérieur. Elles peuvent causer une explosion même si elles ont été « nettoyées ». Pour information, acheter « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances » (Mesures de sécurité pour la préparation du soudage et du coupage de récipients et de canalisations qui ont retenu des matières dangereuses), AWS F4.1 auprès de l’American Welding Society (Société Américaine de Soudage) (voir l’adresse ci-dessus). 6.e. Ventiler les produits moulés creux ou les récipients avant de chauffer, de couper ou de souder. Ils risquent d’exploser. 6.f. Des étincelles et des éclaboussures sont projetées de l’arc de soudage. Porter des vêtements de protection sans huile tels que des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon sans revers, des chaussures montantes ainsi qu’un casque au dessus de vos cheveux. Porter des protège-tympans lors d’un soudage hors position ou dans des emplacements confinés. Dans une zone de soudage, porter en permanence des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux de protection. 6.g. Connecter le câble de retour sur la pièce aussi près que possible de la zone de soudure. Les câbles de retour connectés à la structure du bâtiments ou à d’autres emplacements éloignées de la zone de soudage augmentent le risque que le courant de soudage passe à travers les chaînes de levage, les câbles de grue ou d’autres circuits alternatifs. Ceci peut créer des risques d’incendie ou de surchauffe des chaînes ou câbles de levage jusqu’à leur défaillance. 6.h. Voir également le point 1.c. 6.I. Lire et se conformer à la norme NFPA 51B, « Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting and Other Hot Work » (Norme de prévention contre l’incendie durant le soudage, le coupage et d’autres travaux à chaud), disponible auprès de la NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box 9101, Quincy, MA 022690-9101. 6.j. Ne pas utiliser une source d’alimentation de soudage pour le dégel des canalisations.
7.a. Utiliser uniquement des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection correct pour le processus utilisé ainsi que des régulateurs fonctionnant correctement conçus pour le gaz et la pression utilisés. Tous les tuyaux, raccords, etc. doivent être adaptés à l’application et maintenus en bon état. 7.b. Toujours maintenir les bouteilles en position verticale, solidement attachées à un châssis ou à un support fixe. 7.c. Les bouteilles doivent se trouver :
- À l’écart des zones où elles risquent d’être heurtées ou exposées à des dommages matériels.
- À distance de sécurité d’opérations de soudage ou de coupage à l’arc et de toute source de chaleur, d’étincelles ou de flammes. 7.d. Ne jamais laisser l’électrode, le support de l’électrode ou de quelconques pièces électriquement « chaudes » toucher une bouteille. 7.e. Maintenir votre tête et votre visage à l’écart de la sortie du robinet de la bouteille lors de l’ouverture de ce dernier. 7.f. Les capuchons de protection de robinet doivent toujours être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est en cours d’utilisation ou connectée pour être utilisée. 7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement associé, et la publication CGA P-l, « Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders » (précautions pour la manipulation sécurisée d’air omprimé en bouteilles) disponible auprès de la Compressed Gas Association (association des gaz comprimés), 14501 George Carter Way Chantilly, VA 20151.
ÉLECTRIQUE 8.a. Couper l’alimentation d’entrée en utilisant le sectionneur au niveau de la boîte de fusibles avant de travailler sur l’équipement. 8.b. Installer l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant. 8.c. Relier à la terre l’équipement conformément au U.S. National Electrical Code et aux recommandations du fabricant. Se référer à http://www.lincolnelectric.com/safety pour d’avantage d’informations sur la sécurité. SÉCURITÉ Sécurité 04 sur 04 - 15/06/2016vi-Frvi-Fr
-40°F à 185°F (-40°C à +85°C)
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F à 104°F (-20°C à +40°C) Hauteur Largeur Profondeur Poids Avec l'enroulemen Sans enroulement Avec le pistolet et le câble Sans pistolet et câble Claw™ Claw™ et le câble de travail et câble de travail
1. Avant de commencer lʼinstallation, vérifier auprès de
la compagnie électrique locale si lʼalimentation en puissance est appropriée pour la tension, lʼampérage, la phase et la fréquence spécifiés sur la plaque nomi- native de la soudeuse. Sʼassurer également que lʼin- stallation planifiée soit conforme au Code Électrique National Américain et aux exigences des régulations locales. Cette soudeuse peut être opérée depuis une ligne monophasée ou depuis une phase dʼune ligne biphasée ou triphasée.
2. Les modèles ayant des tensions dʼentrée multiples
spécifiées sur la plaque nominative (par exemple 208/230) sont livrés avec les branchements effectués pour la tension la plus élevée. Si la soudeuse doit fonctionner sur une tension inférieure, les branche- ments doivent être refaits conformément aux instruc- tions de la Figure A.1 pour les machines à tension double. Vérifier que la puissance dʼentrée soit débranchée électriquement avant de retirer la vis du couvercle dʼaccès au panneau de reconnexion.
Couper les liens et soulever le carton. Couper les liens qui maintiennent la machine sur le patin. Retirer la mousse et le matériel dʼemballage gaufré. Décoller les Accessoires de la Plateforme de la Bouteille de Gaz. Dévisser les deux vis en bois (sur la Plateforme de la Bouteille de Gaz) qui maintiennent la machine sur le patin. Faire rouler la machine pour la faire descendre du patin. EMPLACEMENT Placer la soudeuse dans un endroit sec où lʼair propre circule librement dans les évents arrière vers lʼin- térieur et dans les claires-voies avant vers lʼextérieur. Un emplacement qui minimise la quantité de fumée et de saleté pénétrant dans les claires-voies arrière réduit les possibilités dʼaccumulation de saleté qui pourrait bloquer le passage de lʼair et provoquer une surchauffe. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
- Seul le personnel qualifié doit réalis- er cette installation.
- Seul le personnel ayant lu et compris le Manuel dʼOpération de la POWER MIG® 216 est à même dʼinstaller et de faire fonctionner cet appareil.
- La machine doit être raccordée à terre conformément aux codes élec- triques nationaux et locaux et à toute autre régulation applicable.
- Lʼinterrupteur de puissance de la POWER MIG doit se trouver sur la position ÉTEINT pour installer le câble de travail et le pistolet ainsi que pour raccorder tout autre appareil. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
- Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique telles que les terminales de sortie ou le câblage interne.
- Toute la puissance dʼentrée doit être débranchée électriquement avant de continuer. AVERTISSEMENT POWER MIG® 2163. Le modèle de POWER MIG à 208/230 volts 50/60 Hz est livré avec un câble d'entrée de 10ft.(3.0m)et une prise branchés sur la soudeuse.
4. Demander à un électricien qualifié de brancher le récep-
tacle ou le câble sur les lignes de puissance dʼentrée et la masse du système conformément au Code Électrique National des États-Unis et à toute régulation locale applicable. A-3-FrA-3-Fr INSTALLATION DIAGRAMME DE CONNEXION DE L’ALIMENTATION D’ENTRÉEDIAGRAMA DE CONEXION DE LA FUENTE DE ENTRADAINPUT SUPPLY CONNECTION DIAGRAM Disconnect input power before inspecting or servicing machine. Do not operate with covers removed. Do not touch electrically live parts. Only qualified persons should install, use, or service this equipment. Install and Ground machine per National Electrical Code and local codes. Use Grounding Stud or Lug inside. Consult instruction manual before installing or operating.Desconecte elcable de alimentación antes de iniciar caulquier inspeccion ó servicio.No opere la máquina con las cubiertas removidas.No toque las partes elécticas vivas.Instale y aterrice la máquina de acuerdo a las normas eléctricas locales y nacionales. Use el Tornillo de Tierra de la máquina.Únicamente personal calificado debe instalar, utilizar ó dar servicio a éste equipo.Antes de instaler u poerar éste equipo consulte el Manual de Intruccion.Débrancher l’alimentation d’entrée avant de réaliser l’inspection ou l’entretien de la machine.Ne pas faire fonctionner sans les couvercles.Consulter le Manuel d’Instructions avant d’installer ou de faire fonctionner la machine.Conecte cable selector para el voltage de alimentacion deseado.Connect leads for desired voltage range RECONNECT RECONEXION REBRANCHER Connecter les câbles pour obtenir la tension désirée. INPUT ALIMENTACION ENTRÉE MONOPHASEMONOFASICOSINGLE PHASE
WARNING ADVERTISSEMENT ADVERTENCIA
Use CU wire only .Seules des personnes qualifiées peuvent installer, utiliser ou réaliser l’entretien de cet appareil.Utiliser uniquement du fil CU.Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.Installer et mettre la machine à la terre conformément au Code Électrique National et aux réglementations locales. Utiliser une Borne ou un Ergot de Terre à l’intérieur.Use solo cable con alambre de cobre.ELECTRIC SHOCK can killDESCARGAS ELECTRICAS pueden matarLES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels FIGURE A.1 — Connexions dʼEntrée pour Machine à Tension Double
Telle quʼelle est livrée par lʼusine, la soudeuse est branchée pour la polarité positive (+) de lʼélectrode. Il sʼagit là de la polarité normale pour le GMAW. Si la polarité négative (-) est nécessaire, inverser les branchements des deux câbles situés dans le com- partiment de lʼentraîneur de fil près du panneau avant. Le câble dʼélectrode, qui est fixé sur lʼentraîneur de fil, doit être branché sur la terminale étiquetée négative (- ) et le fil de travail, qui est fixé sur lʼagrafe de travail, doit être branché sur la terminale étiquetée positive
POWER MIG® 216 MANUEL DE LʼOPÉRATEURINSTALLATION DU PISTOLET ET DU CÂBLE Un pistolet Magnum Pro 250L et un câble fourni avec la POWER MIG® 216 est installé en usine avec une bande de remplissage pour électrode de 0,035-0,045" (0,9-1,1mm) et pointe de contact de 0,035" (0,9mm). Vérifier que la pointe de contact, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs correspondent tous à la taille du fil utilisé. Placer lʼinterrupteur de puissance de la soudeuse sur la position « éteint » avant dʼinstaller le pistolet et le câble.
1. Étirer le câble bien droit.
2. Dévissez la Vis de Main sur l'embout avant d'unité d'en-
traînement (compartiment d'alimentation de fil d'intérieur) jusqu'à ce que le bout de la vis ne dépasse plus dans l'ou- verture Adapteur de Pistolet comme vu de l'avant de la machine. (Voir la figure A.2)
3. Passez extrémité masculine du câble de pistolet dans
Adapteur de Pistolet dans ouverture dans le panneau avant. Assurez-vous que le connecteur est entièrement inséré et serrez la vis de main.
4. Branchez le Connecteur de Déclenchement de Pistolet
du pistolet et du câble au Réceptacle de accouplement en dehors du compartiment situé à gauche de ouverture sur le panneau avant. Assurez-vous que les rainures de clavette sont alignés, insérez et serrez le circlip.
(Pour Procédés de Soudage à lʼArc Gaz - Métal) Le client doit fournir un cylindre de gaz de protection de type approprié pour le procédé utilisé. Un régulateur de flux de gaz, pour mélange dʼArgon, ainsi quʼun tuyau dʼadmission de gaz sont fournis par lʼusine avec la POWER MIG® 216. Pour utiliser un gaz 100% CO
, un adaptateur supplémentaire est requis pour brancher le régu- lateur sur le gaz. Installer lʼalimentation de lʼécran de gaz inerte comme suit
1. Installer le cylindre de gaz sur la plateforme arrière
de la POWER MIG® 216. Accrocher la chaîne pour fixer le cylindre sur lʼarrière de la soudeuse. AVERTISSEMENT A-4-Fr A-4-Fr INSTALLATION AVERTISSEMENT
2. Retirer le bouchon du cylindre. Vérifier que les soupapes
et le régulateur du cylindre ne présentent pas de filetages endommagés, de saleté, de poussière, dʼhuile ou de graisse. Retirer la poussière et saleté avec un chiffon pro- pre. NE PAS FIXER LE RÉGULATEUR SʼIL Y A PRÉSENCE DʼHULE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE ! En informer le fournisseur de gaz. Lʼhuile ou la graisse sont explosives en présence dʼoxygène à haute pression.
3. Se placer sur un côté loin de lʼéchappement et ouvrir la
soupape du cylindre pendant un instant. Ceci permet de souffler vers lʼextérieur toute poussière ou saleté qui aurait pu sʼaccumuler dans lʼéchappement de la soupape. Faire attention dʼavoir le visage loin de lʼéchappement de la soupape au moment de lʼouverture de celle-ci.
4. Fixer le régulateur de flux sur la soupape du cylindre et
bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef. NOTE: Pour le brancher sur un cylindre 100% CO
, un adaptateur de régulateur supplémentaire doit être installé entre le régulateur et la soupape du cylindre. Si lʼadapta- teur est équipé dʼune rondelle en plastique, sʼassurer quʼelle ait une bonne assise pour la connexion sur le cylin- dre de CO
5. Fixer une extrémité du tuyau dʼadmission de gaz sur lʼac-
cessoire dʼéchappement du régulateur de flux, et lʼautre extrémité sur le raccord arrière de la POWER MIG® 216, puis bien serrer les écrous dʼunion au moyen dʼune clef.
6. Avant dʼouvrir la soupape du cylindre, tourner le bouton de
réglage du régulateur dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que la pression du ressort de réglage soit relâchée.
7. En se plaçant sur un côté, ouvrir doucement la soupape
du cylindre une fraction de tour. Lorsque lʼaiguille de la jauge de pression du cylindre cesse de bouger, ouvrir la soupape complètement. Ne jamais se placer directement devant ou derrière le régulateur de flux lorsquʼon ouvre la soupape du cylin- dre. Toujours se placer sur un côté.
8. Le régulateur de flux est réglable. Avant dʼeffectuer
la soudure, lʼajuster sur le débit recommandé pour la procédure et le procédé utilisés. FIGURE A.2 LE CYLINDRE peut exploser sʼil est endommagé.
- Le gaz sous pression est explosif. Toujours maintenir les cylindres de gaz en position verti- cale et enchaînés au chariot ou à un support stationnaire. Voir la Norme Nationale Américaine 2-49.1 « Sécurité pour le Soudage et le Découpage » publiée par la Société Américaine de Soudage. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT POWER MIG® 216 Vis de Main Pistolet et CâbleMasculins D’extrémité Adapteur de PistoletRéceptacleConnecteur de déclenchementINSTALLATION DE L'ENROULE- MENT CLAW™ L'enroulement Claw™ et des vis de support sont don- nés comme accessoire facultatif pour la POWER MIG®
. Ceci utilisateur-installent l'accessoire fournit la gestion de câble pour la machine. Tournez le commutateur électrique de soudeuse AU LOIN avant d'installer l'en- roulement Claw™
1. Déroulez l'enroulement Claw™ de son papier pro-
tecteur et enlevez le sac des vis de support du dos de l'enroulement Claw™.
2. Montez l'enroulement Claw™ utilisant les vis de
support fournies à l'aile gauche de la machine, une fois vu de l'avant. Assurez-vous que l'enroulement Claw™ est fermement monté. (Voir la figure A.3) FIGURE A.3 A-5-Fr A-5-Fr INSTALLATION WARNING VIS DE SUPPORT L'ENROULEMENT CLAW™ POWER MIG® 216 MANUEL DE LʼOPÉRATEURB-1-Fr B-1-Fr FONCTIONNEMENT Lire la section de « Fonctionnement » dans sa totalité avant de faire fonction- ner la POWER MIG® 216. LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
- Ne pas toucher les pièces sous ali- mentation électrique ou les élec- trodes les mains nues ou avec des vêtements humides. Sʼisoler du tra- vail et du sol.
- Toujours porter des gants isolants secs.
LES VAPEURS ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
- Maintenir la tête hors des vapeurs.
- Utiliser la ventilation ou un système dʼéchappement pour évacuer les vapeurs de la zone de respiration.
LES ÉTINCELLES DE SOUDURE
peuvent provoquer des incendies ou des explosions.
- Tenir les matériaux inflammables éloignés.
- Ne pas souder sur des récipients fermés
peuvent causer des brûlures.
- Porter des protections pour les yeux, les oreilles et le corps. Suivre toutes les instructions de Sécurité tout au long de ce manuel.
La POWER MIG® 216 est une machine de soudage à lʼarc c.c. semi-automatique complète construite de sorte quʼelle soit con- forme aux spécifications NEMA. Elle combine une source de puissance à tension de transformateur à prises et un chargeur de fil à vitesse constante afin de former un système de soudage fiable, robuste et performant. Un schéma de contrôle simple, qui consiste en un contrôle de la vitesse dʼalimentation du fil continu à registre complet, et 7 sélections de prise de tension de sortie apportent une certaine versatilité ainsi quʼune grande exactitude et une utilisation facile. Une fonctionnalité importante de la POWER MIG® 216 est quʼelle est prête pour fonctionner avec un Pistolet à Bobine Magnum 100SG. Dʼautres fonctionnalités comprennent un axe de dévidoir de fil de 2" (51 mm) de diamètre extérieur avec un frein réglable, un chariot de montage intégral pour cylindre de gaz, un régulateur de flux réglable pour mélange dʼArgon avec jauge de pression de cylindre et tuyau dʼadmission, un pistolet Magnum Pro 250L pour GMAW avec câble de 15 ft. (3,6 m) avec bec fixé (encas- tré), un câble dʼalimentation de 10 ft. (3.0 m) avec fiche, et un câble de travail de 10 ft. (3,0 m) avec agrafe. Les kits facultatifs de pistolet, d'adapteur de bobine de magnum et le kit duel de support de cylindre pour la poussée alimentant avec la norme établie dans le conducteur sont également disponibles.
PROCÉDÉS ET ÉQUIPEMENT
RECOMMANDÉS La POWER MIG® 216 est recommandée pour les procédés de soudage GMA fonctionnant avec des bobines de 10 à 44 lb (4,5 à 20 kg) de 2" (51 mm) de diamètre intérieur ou dʼélectrodes auto - blindées de fil solide de 0,025" à 0,045" (0,6 – 1,1 mm), dʼacier inoxydable de 0,035" (0,9 mm), dʼaluminium de 3/64" (1,1 mm), dʼOutershield® de 0,035" (0,9 mm) ou de 0,045" (1,1 mm), dʼUltracore® de 0,045" (1,1 mm) ainsi que dʼInnershield® de 0,045" (1,1 mm). La POWER MIG® 216 est équipée depuis lʼusine pour ali- menter des électrodes de 0,035" (0,9 mm). Elle comprend également un ensemble de pistolet GMAW à régime nominal de 200A, 60% de facteur de marche (ou 250A, 40% de facteur de marche) et câble de 15 ft. (3,6 m) équipé pour trois tailles de fils. Lʼutilisation de procédés GMAW requiert une alimentation pour écran de gaz inerte.
La POWER MIG® 216 a un régime nominal de 216 amps @ 22 volts, avec un facteur de marche de 30% sur la base dʼun cycle de dix minutes. Elle est capable de facteurs de marche supérieurs avec des courants de sortie inférieurs. La conception de transformateur à prises le rend tout à fait adapté à lʼutilisa- tion de la plupart des systèmes générateurs portables ou internes. LIMITES La tension / courant de sortie de la POWER MIG® 216 peut varier si la puissance dʼentrée vers la machine varie, du fait de sa topologie de puissance de transformateur à prises. Dans certains cas, un réglage de la WFS pré-établie et/ou de la sélection de la prise de tension peut sʼavérer nécessaire pour placer un déport du foret significatif dans la puissance dʼentrée.
1. Interrupteur de Puissance MARCHE / ARRÊT - Appuyez
sur le commutateur à « MARCHE » (« ON ») pour placer la POWER MIG® 216 sous énergie.
2. Contrôle de la Tension - Sept sélections de prises de ten-
sion sont étiquetées de « A » (tension minimale) à « G » (ten- sion maximale). Elles ne doivent être ajustées que lorsquʼaucun soudage nʼest effectué. Le choix de com- mande peut être préréglé à l'arrangement spécifique sur le décalque de diagramme/procédé d'application sur l'intérieur de la porte de soute de fil ou de la section F de ce manuel d'instruction.
3. Contrôle de la Vitesse du Fil - Il contrôle la vitesse dʼali-
mentation du fil de 50 à 700 pouces par minute (1,2 – 17,8 m/min). La vitesse du fil nʼest pas affectée lorsque des changements sont effectués au niveau du contrôle de la ten- sion.
4. Connecteur 4-Pin - Pour des opérations de pistolet de
poussée et de pistolet de bobine. FIGURE B.1
5. Interruptor eléctrico del Pistolet del empuje de la Botella
Doble y del Pistolet del carrete - Basculez le commutateur (Le Point 5 voient la figure B.2) pour choisir entre le pistolet de poussée et le pistolet de bobine. Quand l'une ou l'autre opération est choisie, insérer le câble sur du Connecteur à 4 goupilles. (Le Point 4, voient la figure B.1) FIGURE B.2 POWER MIG® 216
Les rouleaux conducteurs installés sur la POWER MIG® 216 possèdent deux rainures, lʼune pour les fils de 0,035" (0,9mm) et lʼautre pour les fils de 0,045" (1,2mm). La taille du rouleau conducteur est gravée sur le côté exposé du rouleau conducteur. PIÈCES DE CONVERSION DE TAILLE DE FIL La POWER MIG® 216 est conçue pour alimenter des élec- trodes solides ou fourrées allant de 0,025 à 0,045" (0,6 – 1,2 mm). Les kits de rouleaux conducteurs et les pièces pour pistolet Magnum Pro 250L et câble sont disponibles pour alimenter différentes tailles et types dʼélectrodes. Voir la section « Accessoires ». PROCÉDURE POUR LE CHANGEMENT DES JEUX DE ROULEAUX CONDUCTEURS ET DE CYLINDRES DʼAPPUI
1. Arrêtez la source d'énergie.
2. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi- tion verticale.
3. Retirer la plaque de retenue du guide-fil externe en desser-
rant les deux grandes vis moletées.
4. Faire tourner le mécanisme de retenue du rouleau conduc-
teur sur la position déverrouillée comme illustré ci-dessous puis retirer le rouleau conducteur. (Voir la Figure B.3)
5. Retirer la plaque du guide-fil interne.
6. Remplacer les rouleaux conducteurs, les cylindres dʼappui
et les guide-fil internes par un jeu de la taille du nouveau fil. NOTE: Vérifier que la taille de la bande de remplissage du pistolet et de la pointe de contact corresponde aussi à la taille du fil sélectionné.
7. Alimenter le fil manuellement depuis le dévidoir de fil, en
passant par dessus la rainure du rouleau conducteur et au travers du guide-fil puis dans le coussinet en laiton de lʼensemble du pistolet et du câble.
8. Remettre en place la plaque de retenue du guide-fil
externe en serrant les deux grandes vis moletées. Remettre le bras à pression ajustable sur sa position dʼo- rigine afin dʼappliquer la pression. Ajuster la pression en fonction des besoins.
Pour Monter des Bobines de 10 à 44 lb (4,5 – 20 kg) (12”/300 mm de diamètre) ou des Rouleaux Innershield de 14 lb (6 kg): (Pour des rouleaux Innershield de 13-14 lb (6 kg), un Adaptateur de Rouleau K435 doit être utilisé).
1. Ouvrir la Porte du Compartiment de lʼEntraîneur de Fil.
2. Appuyer sur la Barre de Libération sur le Collier de Retenue
et la retirer de lʼaxe.
3. Placer la bobine sur lʼaxe de sorte que la goupille du frein de
lʼaxe pénètre dans lʼun des orifices sur lʼarrière de la bobine. (Note : une flèche qui se trouve sur lʼaxe sʼaligne avec la goupille de support du frein afin dʼaider à aligner lʼorifice). Sʼassurer que le fil sorte du tambour de sorte quʼil se déroule depuis le haut du rouleau.
4. Remettre en place le Collier de Retenue. Sʼassurer que la
Barre de Libération soit « éjectée » et que les bagues de retenue du collier sʼengagent à fond dans la rainure de lʼan- neau de retenue sur lʼaxe.
Placer lʼinterrupteur de puissance sur la position « ALLUMÉ » (« ON »). Une fois que la tension et la vitesse du fil souhaitées ont été sélectionnées, faire fonctionner la gâchette du pistolet pour la sortie de la soudeuse et afin de placer sous énergie le moteur dʼalimentation du fil.
ALIMENTATION DU FIL DʼÉLECTRODE
Lorsque lʼon appuie sur la gâchette, lʼélectrode et le mécanisme de traction se trouvent sous ali- mentation électrique par rapport au travail et à la masse et ils le restent pendant plusieurs secon- des après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
NOTE: Vérifier que les rouleaux conducteurs, les plaques guides et les pièces du pistolet soient appropriés pour la taille et le type de fil utilisé. Se reporter au Tableau C.1 dans la section « Accessoires ».
1. Faire tourner la la bobine jusquʼà ce que lʼextrémité libre de
lʼélectrode soit accessible..
2. Tout en tenant fermement lʼélectrode, couper lʼextrémité
courbée et redresser les six premiers pouces. Si lʼélectrode nʼest pas correctement redressée, elle peut ne pas bien ali- menter à travers le système de traction du fil.
3. Relâcher la pression sur le cylindre dʼappui en faisant bal-
ancer le bras de pression ajustable vers le bas en direction de lʼarrière de la machine. Lever lʼensemble du cylindre dʼappui en fonte et lui permettre de prendre assise en posi- tion verticale. Laisser la plaque du guide-fil externe installée. Alimenter le fil manuellement à travers le coussinet du guide entrant et à travers les plaques guides (par dessus la rainure du rouleau conducteur). Pousser une longueur de fil suff- isante pour garantir que le fil soit alimenté sans restriction dans lʼensemble du pistolet et du câble. Remettre le bras de pression ajustable dans sa position dʼorigine afin dʼappliquer la pression sur le fil.
4. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour alimenter le fil
dʼélectrode à travers le pistolet. RÉGLAGE DE LA PRESSION DU CYLINDRE DʼAPPUI LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin- stallation ou le changement des rouleaux con- ducteurs et/ou des guides.
- Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
- En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous tension par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
- Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de main- tenance.
Le bras de pression contrôle la quantité de force que les rouleaux conducteurs exercent sur le fil. Un ajustement approprié des deux bras de pression permet un meilleur soudage. Pour de meilleurs résultats, régler les deux bras de pression sur la même valeur. Régler le bras de pression comme suit (Voir la Figure B.5): Fils en Aluminium entre 1 et 3 Fils Fourrés entre 3 et 4 Fils Fourrés entre 3 et 4 CONFIGURATION DE LʼENTRAÎNEUR DE FIL Voir la Figure B.5 Changement de l'adapteur de pistolet LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
- Couper la puissance dʼentrée au niveau de la source de puissance de soudage avant lʼin- stallation ou le changement des rouleaux conducteurs et/ou des guides.
- Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
- En marche par à-coups avec la gâchette du pistolet, lʼélectrode et le mécanisme de traction sont sous ten- sion par rapport au travail et à la masse et ils peuvent rester sous énergie plusieurs secondes après que la gâchette du pistolet ait été relâchée.
- Seul le personnel qualifié peut réaliser le travail de maintenance.
- Llave hexagonal de 1/4". NOTE: Quelques adapteurs de pistolet exigent pas utilisa- tion de la vis de main.
1. Couper la puissance au niveau de la source de puissance de
2. Retirer le fil de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Retirer la vis de pression de lʼentraîneur de fil.
4. Retirer le pistolet de soudage de lʼentraîneur de fil.
3. Appuyer sur la gâchette pour alimenter le fil dʼélectrode
au travers du pistolet et du câble. Pour un fil solide, couper lʼélectrode à environ 3/8" (10 mm) de lʼextrémité de la pointe de contact (3/4" (20 mm) pour Outershield®)..
4. Pour souder avec du gaz, ouvrir lʼalimentation du gaz et
établir le débit requis (typiquement 30-40 CFH ; 14-19 litres/min.).
5. Raccorder le câble de travail au métal à souder. Lʼagrafe
du travail doit établir un bon contact électrique avec le tra- vail. Le travail doit également être mis à la terre confor- mément aux « Mesures de Sécurité pour le Soudage à lʼArc ».
- Lorsquʼun procédé à arc ouvert est utilisé, il est nécessaire de porter de bonnes protections pour les yeux, la tête et le corps.
6. Placer lʼélectrode sur le joint. Lʼextrémité de lʼélec-
trode peut toucher légèrement le travail.
7. Baisser le casque de soudage, fermer la gâchette
et commencer à souder. Tenir le pistolet de telle sorte que la distance entre la pointe de contact et le travail soit dʼenviron 3/8" (10 mm) (3/4" (20 mm) pour Outershield®).
8. Pour cesser de souder, relâcher la gâchette du
pistolet puis éloigner le pistolet du travail une fois que lʻarc a disparu.
5. Desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte qui tient la barre
de connecteur contre l'adapteur de pistolet. Important : Ne pas essayer de retirer complètement la vis dʼassemblage à six pans creux.
6. Enlevez le guide de câblage externe, et poussez l'adapteur de
pistolet hors de la commande de fil. En raison de l'ajustement de précision, le tapement léger peut être exigé pour enlever l'adap- teur de pistolet.
7. Démontez le tuyau de armature de gaz de l'adapteur de pistolet,
8. Reliez le tuyau de armature de gaz au nouvel adapteur de pisto-
9. Tournez l'adapteur de pistolet jusqu'à ce que le trou de vis de
main aligne avec le trou de vis de main dans le plat d'alimenta- tion. Glissez l'adapteur de pistolet dans la commande de fil et le vérifiez que les trous de vis de main sont alignés.
10. Serrez la vis à tête cylindrique à empreinte.
11. Insérez le pistolet de soudure dans l'adapteur de pistolet et ser-
1. Vérifier que la polarité de lʼélectrode soit correcte pour le procédé
utilisé, puis placer lʼinterrupteur de puissance sur la position ALLUMÉ.
2. Régler la prise de tension de lʼarc et la vitesse du fil en fonction
du fil dʼélectrode particulier, du type de matériau et de son épais- seur et du gaz (pour MIG et Outershield®) utilisés. Se baser sur le Tableau des Applications qui se trouve sur la porte à lʼintérieur du compartiment du fil comme référence rapide pour certaines procédures de soudage communes. NOTE : Le diagramme d'application peut également être trouvé dans la section F de ce manuel d'instruc- tion. Figure B.5 POWER MIG® 216B-6-FrB-6-Fr FONCTIONNEMENT
9. Lorsque le soudage est terminé, fermer la
soupape se trouvant sur le cylindre de gaz (sʼil était utilisé), faire fonctionner momentanément la gâchette du pistolet pour libérer la pression du gaz et éteindre la POWER MIG® 216. NOTE: Lorsquʼune électrode Innershield est utilisée, le bec de gaz peut être retiré de lʼisolation de lʼextrémité du pistolet puis remplacée par le bec sans gaz. Ceci améliore la visibilité et élimine la possibilité de surchauffe du bec de gaz.
Les problèmes dʼalimentation du fil peuvent être évités en suivant les procédures de maniement du pistolet suivantes:
1. Ne pas entortiller ni tirer le câble autour de coins
2. Maintenir le câble du pistolet aussi droit que possible pen-
dant le soudage ou le chargement de lʼélectrode au tra- vers du câble.
3. Ne pas permettre que les roues des chariots ou des
camions passer sur les câble.
4. Conserver la propreté du câble en suivant les instructions
5. Nʼutiliser que des électrodes propres et sans rouille. Les
électrodes Lincoln possèdent une lubrification de surface appropriée.
6. Changer la pointe de contact lorsque lʼarc commence à
devenir instable ou lorsque lʼextrémité de la pointe de con- tact est fondue ou déformée.
7. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
8. Maintenir la tension du frein de lʼaxe du dévidoir de fil sur
le minimum requis afin dʼéviter un excès de parcours du dévidoir, qui pourrait faire sortir le fil bouclé de la bobine.
CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est conçu pour se mettre en marche lorsque la puissance dʼentrée est appliquée à la POWER MIG® 216 et pour sʼéteindre lorsque la puissance est coupée.
Tension de Ligne Élevée — Une tension dʼentrée supérieure à la tension nominale provoquerait des tensions de sortie supérieures à la normale pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est élevée, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus faible que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée. Tension de Ligne Faible — Il peut sʼavérer impossible dʼobtenir la sortie maximum de la machine si la tension de ligne est inférieure à lʼentrée nominale. Lʼappareil continue à souder, mais il se peut que la sortie soit inférieure à la nor- male pour un réglage de prise donné. Si la ligne dʼentrée est faible, il est conseillé de sélectionner une prise de tension plus élevée que celle indiquée sur le tableau de procédure recommandée.
La POWER MIG® 216 est équipée dʼune protection à transistor contre les surcharges du moteur de lʼen- traîneur de fil. Si le moteur devient surchargé, les cir- cuits de protection arrêtent le moteur et de gaz solénoïde d'entraînement de fil. Vérifier que la pointe, la bande de remplissage et les rouleaux conducteurs soient de la bonne taille, quʼil nʼy ait aucune obstruc- tion ni courbure au niveau du câble du pistolet et tout autre facteur pouvant empêcher lʼalimentation du fil. Pour reprendre le soudage, il suffit de tirer sur la gâchette. Il nʼy a aucun disjoncteur à rétablir car la protection est effectuée au moyen dʼun dispositif élec- tronique à transistor fiable.
SOUDAGE La POWER MIG® 216 est équipée de thermostats protecteurs intégrés qui répondent aux températures excessives. Ils ouvrent les circuits de sortie dʼalimen- tation du fil et de soudage si la machine dépasse la température de fonctionnement maximum recom- mandée du fait dʼune surcharge fréquente ou dʼune température ambiante élevée plus une surcharge. Les thermostats se rétablissent automatiquement lorsque la température atteint un niveau de fonctionnement sûr et le soudage et lʼalimentation du fil reprennent lorsquʼon appuie à nouveau sur la gâchette.
NOTE: Voir la couverture intérieure de la machine ou de la section F de ce manuel d'instruction pour le procédé de soudure additionnel et utilisé généralement.
La soudure est une compétence qui peut seulement être apprise par la pratique. Personne ne peuvent devenir une soudeuse accomplie simplement en ayant connaissance de eux. Le lien suivant « apprenant à souder » le document aidera l'opérateur inexpérimenté à comprendre les fondations au sujet de la soudure de fil et à fournir des conseils pour aider à développer cette compétence. « Apprenant à souder » le lien : http://content.lincoln- electric.com/pdfs/products/navigator/im/LTW1tri.pdf POWER MIG® 216 MANUEL DE LʼOPÉRATEURC-1-Fr C-1-Fr ACCESSOIRES
KITS DE ROULEAUX CONDUCTEURS
Se reporter au Tableau C.1 pour connaître les divers kits de rouleaux conducteurs disponibles pour la POWER MIG® 216. Lʼarticle en caractère gras est fourni normalement avec la POWER MIG® 216. TABLE C.1
KIT DE MONTAGE DU CYLINDRE
DOUBLE (K1702-1) Il permet le montage stable côte à côte de deux cylindres de gaz de grande taille de 228,6 mm de diamètre x 1,524 m de haut (9" de diamètre x 5" de haut) avec chargement « sans levage ». Installation simple et instructions faciles fournies. Comprend les supports de cylindre supérieur et inférieur, les essieux des roues et la visserie de montage.
ADAPTATEUR DʼAXE POUR PETITE
BOBINE (K468) Lʼadaptateur dʼaxe K468 permet dʼutiliser des petites bobines de 8" de diamètre. ADAPTEUR D'AXE POUR 14 LIVRES. ENROULEMENTS (K435) L'adapteur de l'axe K435 permet 14lbs. (6kg.) Innershield love pour être monté sur l'axe de 2 » (51mm) O.D.
Les ensembles suivants de pistolet Magnum Pro 250ML et câble sont disponibles séparément pour leur utilisation avec la POWER MIG® 216. Chacun a un régime nominal de 250 amps à 40% de facteur de marche et est équipé du con- necteur intégré, du connecteur de gâchette à verrouillage tournant, du bec fixe et de lʼisolant, et il comprend une bande de remplissage, un diffuseur et des pointes de contact pour les tailles de fil spécifiées:
- Débrancher toute la puissance dʼen- trée provenant de la POWER MIG® 216 avant dʼinstaller le Pistolet à Bobine et le Kit.
MAGNUM (K466-6 en Option) Lʼutilisation du Kit de Connexion Magnum K466-6 en Option avec la POWER MIG® 216 permet dʼutiliser les ensembles ordinaires de pistolet et câble Magnum 200, 300 ou 400.
POWER MIG® 216 est capable de fonctionner avec les pistolets à bobine suivants: Adaptateur de Pistolet à Bobine (K2703-1) Ce kit est conçu pour permettre aux pistolets à bobine Magnum SG ou Magnum 250LX de fonctionner avec la POWER MIG® 216 . Ce kit comprend le gaz solénoïde, les conduits à gaz, les harnais de câblage et le panneau de connexion du pistolet. Le panneau de connexion du pistolet est équipé dʼun connecteur de type MS à 6 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum SG et dʼun connecteur de type MS à 7 goupilles pour le pistolet à bobine Magnum 250LX, ainsi que dʼun interrupteur de sélection permettant de choisir le pistolet à utiliser. Remarquer que lʼadaptateur de pistolet à bobine K2703- 1 inhabilite lʼutilisation dʼun Magnum 100SG. Fil Taille Kit Rouleau Conducteur 0,023"-0,030" (0,6-0,8 mm) KP1696-030S 0,035" (0,9 mm) KP1696-035S Acier 0,045" (1,1 mm) KP1696-045S dur 0,035-0,045" (0,9-1,1 mm) KP1696-1 0,040" (1,0 mm) KP1696-2 À Noyau 0,035" (0,9 mm) KP1697-035C 0,045" (1,1 mm) KP1697-045C Aluminium 3/64" (1,2 mm) KP1695-3/64A Taille de Fil Taille de Fil Longueur Pièce No. Système Anglais Système Métrique 10' (3,0 m) 12' (3,6 m) KP42-4045-15 0,035” –0,045" 0,9 – 1,1 mm 15' (4,5 m) AVERTISSEMENT PISTOLET À BOBINEMagnum 100SG(K2532-1)Magnum SG (K487-25)Magnum 250LX (K2490-1)ADAPTATEURUsine prête Aucun adapteur a exigéAdaptateur de Pistolet àBobine K2703-1K2703-1RÉGIME NOMINALSérie Légère130 amp 30% de Facteur de MarcheSérie Moyenne250 amp 60% de Facteur de MarcheSérie Lourde300 amp 60% de Facteur de Marche POWER MIG® 216C-2-Fr C-2-Fr ACCESSOIRES RÉALISATION DʼUNE SOUDURE AVEC LE KIT DE LʼADAPTATEUR DE PISTOLET À BOBINE ET
LE PISTOLET À BOBINE INSTALLÉS
Dans nʼimporte laquelle des positions du commutateur, la fermeture de lʼune des gâchettes de pistolet mettra lʼélectrode des deux pistolets sous alimentation élec- trique. Vérifier que le pistolet inutilisé soit positionné de telle sorte que ni lʼélectrode ni la pointe nʼentrent en con- tact avec la console en métal ou tout autre métal com- mun au travail.
1. En plaçant l'interrupteur à bascule « pour pousser
le pistolet » placez les débronchements la vanne électromagnétique de gaz de pistolet d'opération et de bobine de pistolet de bobine. La fermeture du déclenchement de pistolet permet la soudure de pistolet de poussée et les deux électrodes seront électriquement « CHAUDES ».
2. En plaçant l'interrupteur à bascule au « pistolet de
bobine » placez les débronchements la vanne électromagnétique intégrée de gaz d'opération et de conducteur de pistolet de poussée. Elle permet également la vanne électromagnétique de gaz de pistolet d'opération et de bobine de pistolet de bobine. La fermeture du déclenchement de pistolet de bobine permet la soudure de pistolet de bobine et les deux électrodes seront électriquement « CHAUDES »..
3. Fonctionnement avec la POWER MIG® 216:
- ALLUMER la puissance dʼentrée de la POWER MIG® 216.
- Lʼajustement du contrôle de la prise de tension fait augmenter ou diminuer la tension de soudage.
- Lʼajustement du contrôle de la vitesse du fil sur le pistolet à bobine fait augmenter ou diminuer la vitesse dʼalimentation du fil du pistolet à bobine. NOTE : Lʼajustement du contrôle de la vitesse dʼali- mentation du fil sur le Panneau de la machine nʼa aucun effet sur la vitesse dʼalimentation du fil du pisto- let à bobine.
4. Référez-vous au procédé de soudure sur la
machine ou la section F de ce manuel d'instruction pour les arrangements en aluminium initiaux. Faites un essai souder pour déterminer les arrangements finaux.
5. Placez le sélecteur de pistolet de bobine dans la
position « de pistolet de poussée » pour retourner à l'opération de pistolet de poussée. ATTENTION POWER MIG® 216 MANUEL DE LʼOPÉRATEURD-1-Fr D-1-Fr ENTRETIEN
TUBES DE PISTOLET ET BECS
1. Changer les pointes de contact usées selon les
2. Retirer les éclaboussures de lʼintérieur du bec de gaz
et de la pointe de contact toutes les 10 minutes de temps dʼarc ou en fonction des besoins.
NETTOYAGE DU CÂBLE DU PISTOLET
Afin de prévenir les problèmes dʼalimentation, nettoyer la gaine du câble en utilisant environ 300 livres (136 kg) dʼélectrode. Retirer le câble du chargeur de fil et lʼéten- dre bien droit sur le sol. Retirer la pointe de contact du pistolet. Au moyen dʼun tuyau à air et seulement une pression partielle, souffler doucement dans la gaine du câble depuis lʼextrémité du diffuseur de gaz. Si une pression excessive est appliquée au début de la procédure de nettoyage, la saleté peut for- mer un bouchon.
Plier le câble sur toute sa longueur puis y souffler à nouveau de lʼair. Répéter la procédure jusquʼà ce quʼil nʼy ait plus de saleté qui sorte. Si après ceci les prob- lèmes dʼalimentation persistent, essayer un change- ment de bande de remplissage et se reporter à la sec- tion de Dépannage concernant lʼalimentation irrégulière du fil. ATTENTION LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
- Faire installer et effectuer lʼentre- tien de cet appareil par un élec- tricien.
- Couper la puissance DʼENTRÉE au niveau de la boîte à fusibles avant de travailler sur lʼappareil
- Ne pas toucher les pièces sous alimentation électrique.
Dans des emplacements extrêmement poussiéreux, la saleté peut obstruer les passages dʼair, ce qui ferait chauffer la soudeuse. À des intervalles réguliers, souffler de lʼair à faible pression pour faire sortir la saleté de la soudeuse afin dʼéliminer lʼaccumulation excessive de saleté et de pous- sière sur les pièces internes. Les moteurs du ventilateur possèdent des roulements à billes hermétiques qui ne requièrent aucun entretien.
DRIVE ROLLS AND GUIDE PLATES
Après chaque bobine de fil, réaliser une inspection du mécanisme de lʼentraîneur de fil. Le nettoyer, si nécessaire, en soufflant de lʼair comprimé à faible pression. Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le cylindre dʼappui car cela pourrait éliminer le lubrifiant du roulement. Tous les rouleaux conducteurs portent la marque des tailles de fil quʼils peuvent alimenter. Si une taille de fil différente à celles qui sont marquées doit être utilisée, le rouleau conducteur doit être changé. Pour obtenir des instructions sur la remise en place ou le changement du rouleau conducteur, voir les « Rouleaux Entraîneurs de Fil » dans la section de « Fonctionnement ».
1. Choisir la taille correcte de pointe de contact pour
lʼélectrode utilisée (la taille du fil est gravée sur le côté de la pointe de contact) et bien la visser dans le diffuseur de gaz.
2. Visser à fond le bec de gaz fixe approprié sur le
diffuseur. On peut utiliser soit le bec standard affleuré de 0,50" (12,7 mm) soit dʼautres tailles de becs affleurés ou encastrés (arc de pulvérisation) en option. (Voir le Tableau D.2 dans cette section) AVERTISSEMENT ATTENTION POWER MIG® 216D-2-Fr D-2-Fr ENTRETIEN
7. Visser le diffuseur de gaz sur lʼextrémité du tube du
pistolet et bien serrer. Vérifier quʼil sʼagisse dʼun diffuseur de gaz approprié pour la gaine utilisée. (Voir le tableau et la gravure du diffuseur)
8. Serrer la vis de réglage sur le côté du diffuseur de
gaz contre la gaine du câble au moyen dʼune clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm). FIGURE D.1 Cette vis doit être légèrement serrée. Si elle est trop serrée, la bande de remplissage se séparera en deux ou se brisera, ce qui aura pour con- séquence une mauvaise alimentation du fil.
NOTE: le changement de la bande de remplissage pour une taille de fil différente requiert le changement du diffuseur de gaz conformément au Tableau D.1 afin de bien fixer la bande de remplissage différente.
NOTE: Les variations de longueur de câble empêchent lʼinter- changeabilité des bandes de remplissage entre pistolets. Une fois quʼune bande de remplissage a été coupée pour un pis- tolet particulier, elle ne doit pas être installée sur un autre pis- tolet à moins quʼil ne remplisse les conditions de longueur de coupure de la bande de remplissage. Les bandes de remplis- sage sont livrées avec lʼenveloppe de la bande de remplis- sage allongée et en quantité appropriée.
1. Retirer le bec de gaz, si on lʼutilise, pour repérer la vis de
réglage du diffuseur de gaz utilisée pour maintenir en place lʼancienne bande de remplissage. Dévisser la vis de réglage avec une clef hexagonale de 5/64" (2,0 mm).
2. Retirer le diffuseur de gaz et isolateur du tube du pistolet.
3. Étendre le pistolet et le câble bien droits sur une surface
plate. Desserrer la vis de réglage du connecteur en laiton du côté chargeur du câble et tirer sur la bande de remplis- sage pour la faire sortir du câble.
4. Insérer une nouvelle bande de remplissage non ébavurée
sur lʼextrémité connecteur du câble. Vérifier que le coussinet de la bande de remplissage soit bien gravé pour la taille du fil utilisé.
5. Obtenir une assise complète de la bande de remplissage
dans le connecteur. Serrer la vis de réglage sur le con- necteur de câble en laiton. A ce moment-là, le diffuseur de gaz ne doit pas être installé sur lʼextrémité du tube du pis- tolet.
6. Tandis que le diffuseur de gaz est encore retiré du tube
du pistolet, vérifier que le câble soit droit puis ébarber la gaine à la longueur illustrée sur la Figure D.1. Retirer toute bavure de lʼextrémité de la gaine. Bec Fixe Taille Gravée sur No. de Pièce Numéro de Pièce de la lʼExtrémité du Coussinet pour Diffuseur Diamètre des Bande de Remplissage de la Bande de de Gaz Électrodes Utilisées de Rechange Remplissage (et Pochoir) Acier 0,025”-0,030" KP42-25-15 .030 (0.8 mm) (0,6-0,8 mm) Acier 0,035”-0,045" KP42-4045-15 .045 (1.2 mm) KP2746-1 (0,9-1,1 mm) Aluminium 3/64" KP42-4045-15 3/64" (1.2 mm) (1,2 mm) TABLEAU D.1 ATTENTION VIS DE RÉGLAGECONNECTEUR DE CÂBLE EN LAITONVIS DE RÉGLAGEISOLATEURDIFFUSEUR DE GAZBEC DE GAZLONGUEURÉBAVURÉEDE LA GAINE1-1/4" (31,8 mm) POWER MIG® 216 MANUEL DE LʼOPÉRATEURD-3-Fr D-3-Fr ENTRETIEN
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
DU PISTOLET Une inspection ou un entretien des pièces internes de la poignée du pistolet peut être réalisée en cas de besoin. La poignée du pistolet se compose de deux moitiés maintenues ensemble au moyen dʼun collier à chaque extrémité. Pour ouvrir la poignée, faire tourner les col- liers sur environ 60 degrés dans le sens contraire à celui des aiguilles dʼune montre (dans la même direc- tion que pour retirer un filetage à droite) jusquʼà ce que le collier sʼarrête. Ensuite tirer sur le collier pour le retirer de la poignée du pistolet. Si les colliers sont difficiles à faire tourner, positionner la poignée du pis- tolet contre un coin, placer un tournevis contre la languette du collier puis donner un coup sec sur le tournevis pour faire tourner le collier jusquʼà ce quʼil dépasse un épaulement de verrouillage interne. Taille Taille Description Pièce No. Anglaise Métrique
- Compris avec la POWER MIG® 216** Des bouts coniques sont exigés avec 3/8 identification de » identification et de1/2 » Becs. Voir le www.lincolnelectric.com pour l'offre complète de pro consommables de magnum.
POWER MIG® 216POWER MIG® 216
E-1-Fr DÉPANNAGE E-1-Fr Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance. ATTENTION Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à localiser les problèmes éventuels dʼinstallation et de fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre simplement la méthode en trois étapes donnée ci-après. Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME). Regarder dans la colonne «PROBLÈMES (SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine. Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que présente la machine. Les symptômes sont groupés en trois catégories principales: problèmes de sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de soudage. Étape 2. CAUSES POSSIBLES. La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine. Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées. Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute sécu- rité, communiquez avant de poursuivre avec votre ser- vice après-vente local agréé Lincoln. COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE Lʼentretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent entraîner un danger pour le technicien et lʼopérateur de la machine et annulent la garantie dʼusine. Par ATTENTION et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
AVERTISSEMENT MANUEL DE LʼOPÉRATEURE-2 -FrE-2-Fr DÉPANNAGE PROBLÈMES (SYMPTOMES) Dommage physique ou électrique majeur évident Il nʼy a pas dʼalimentation du fil ni de tension de circuit ouvert lorsquʼon tire sur la gâchette. La puissance dʼentrée est appliquée sur la POWER MIG® 216. La tension de sortie et lʼalimenta- tion du fil sont présentes alors quʼon nʼa pas tiré sur la gâchette du pistolet (elle nʼest pas activée). La sortie de la machine est faible. Les soudures sont « froides », le cordon de soudure est arrondi ou comporte des bosses, ce qui indique quʼil y a peu de mouillage dans la plaque. CAUSE POSSIBLE
1. Contacter le concessionnaire
autorisé de Service sur le Terrain Lincoln le plus proche. 1 La gâchette ou le câble du pistolet est défectueux. Réviser ou changer lʼensemble du pistolet.
2. Le circuit de protection thermique
est peut-être activé. Si cʼest le cas, il suffit de laisser la machine refroidir pour que lʼétat dʼerreur sʼefface.
3. Vérifier que la tension dʼentrée soit
correcte et quʼelle corresponde au régime nominal de la plaque nomi- native et à la configuration du pan- neau de reconnexion.
4. Si le kit pour pistolet à bobine en
option est installé, vérifier quʼil soit réglé sur « Poussez le Pistolet » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet associé au chargeur intégré, et sur « Pistolet à Bobine » si lʼon tire sur la gâchette du pistolet à bobine.
1. Retirer lʼensemble du pistolet de la
machine. Si le problème est résolu, lʼensemble du pistolet est défectueux. Le réparer ou le remplacer.
2. Si le problème persiste lorsque
lʼensemble du pistolet est retiré de la machine, le problème se situe à lʼin- térieur de la POWER MIG® 216.
1. Vérifier la tension dʼentrée. Vérifier
que la tension dʼentrée corresponde au régime nominal de la plaque nominative et à la configuration du panneau de reconnexion.
2. Vérifier que les réglages pour la
vitesse dʼalimentation du fil et la ten- sion soient corrects pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la polarité de la sortie
soit correcte pour le procédé utilisé.
4. Vérifier que les câbles de soudage
et lʼensemble du pistolet ne présen- tent pas de connexions desserrées ou défectueuses. ACTION RECOMMANDÉE Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. ATTENTION Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel POWER MIG® 216 PROBLÈMES DE SORTIEE-3-FrE-3-Fr DÉPANNAGE PROBLÈMES (SYMPTOMES) Faible démarrage dʼarc avec élec- trode collante ou mise à feu. Alimentation du fil irrégulière ou fil qui ne sʼalimente pas mais les rouleaux conducteurs tournent. CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les réglages pour la vitesse
dʼalimentation du fil et la tension soient corrects pour le procédé utilis.
2. Le gaz de protection nʼest pas approprié
pour le procédé utilisé.
3. Vérifier que la tension de ligne dʼentrée
se trouve dans lʼintervalle du régime nominal recommandé de la machine.
4. Vérifier que le panneau de reconnexion
de la machine soit configuré correcte- ment pour la tension appliquée.
1. Le câble du pistolet fait des coques ou est
2. Le fil peut être coincé dans le câble du pisto-
let ou le câble du pistolet est sale.
3. Vérifier la tension des rouleaux conducteurs
et la position des rainures.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs ne
soient pas usés ni desserrés.
5. Lʼélectrode peut être rouillée ou sale.
6. Vérifier que la pointe de contact ne soit pas
endommagée ni incorrecte.
7. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe du fil et
ajuster le bouton de tension du frein si néces- saire.
8. Vérifier que le pistolet soit poussé à fond dans
le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place
ACTION RECOMMANDÉE Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche.
PROBLÈMES DʼALIMENTATION
Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. ATTENTION POWER MIG® 216
MANUEL DE LʼOPÉRATEURE-4-Fr E-4-Fr DÉPANNAGE PROBLÈMES (SYMPTOMES) Lʼalimentation du fil cesse pendant le soudage. Lorsque lʼon relâche la gâchette puis que lʼon tire à nouveau dessus, lʼalimentation du fil démarre. Pas de contrôle de la vitesse dʼalimen- tation du fil. Les autres fonctions de la machine sont normales. Other machine functions are normal. Le gaz ne circule pas lorsquʼon tire sur la gâchette. CAUSE POSSIBLE
1. Vérifier que les rouleaux conducteurs dʼalimentation
du fil et le moteur aient un fonctionnement régulier.
2. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction sur le passage
du fil alimenté. Vérifier quʼil nʼy ait pas dʼobstruction dans le pistolet et le câble.
3. Vérifier que la bande de remplissage du pistolet et
la pointe soient appropriées pour la taille de fil util- isé.
4. Vérifier que les rouleaux conducteurs et les plaques
guides soient propres et de la taille correcte.
5. Vérifier la facilité de rotation de lʼaxe.
1. Le contrôle de la vitesse dʼalimentation du
fil est sale. Le faire tourner plusieurs fois et vérifier que le problème soit résolu.
1. Sʼassurer que lʼalimentation du
gaz soit connectée correctement et ”SUR”.
2. Si le solénoïde de gaz agit (click)
lorsquʼon tire sur la gâchette, il peut y avoir une obstruction dans la ligne dʼalimentation du gaz.
3. Lʼensemble du câble du pistolet
est défectueux. Le réviser ou le changer.
4. Si le solénoïde de gaz ne fonc-
tionne pas lorsquʼon tire sur la gâchette, le problème se situe à lʼintérieur de la POWER MIG®
5. Vérifier que le pistolet soit
poussé à fond dans le montage de pistolet et quʼil y soit bien en place. ACTION RECOMMANDÉE Si toutes les zones de déréglage possibles recommandées ont été révisées et le problème persiste, contacter le concessionnaire autorisé de Service sur le Terrain Lincoln Electric le plus proche. Suivre les Instructions de Sécurité détaillées au début de ce manuel Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous nʼêtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique. ATTENTION POWER MIG® 216
Notice Facile