Adventure 2000001936 - Siège de voiture Britax-Römer - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Adventure 2000001936 Britax-Römer au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Siège auto groupe 2/3, adapté pour les enfants de 15 à 36 kg |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule |
| Poids | Poids léger pour une manipulation facile |
| Installation | Installation simple avec ceinture de sécurité 3 points |
| Confort | Rembourrage confortable et appuie-tête réglable |
| Entretien | Housse lavable en machine pour un entretien facile |
| Sécurité | Conforme aux normes de sécurité européennes ECE R44/04 |
| Garantie | Garantie constructeur de 2 ans |
| Accessoires | Compatible avec des accessoires supplémentaires (non inclus) |
| Informations générales | Recommandé par les experts en sécurité routière |
FOIRE AUX QUESTIONS - Adventure 2000001936 Britax-Römer
Questions des utilisateurs sur Adventure 2000001936 Britax-Römer
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Adventure 2000001936 - Britax-Römer et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Adventure 2000001936 de la marque Britax-Römer.
MODE D'EMPLOI Adventure 2000001936 Britax-Römer
Mode d’emploi Nous sommes heureux que notre ADVENTURE puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie. Pour protéger efficacement votre enfant, le ADVENTURE doit impérativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le présent mode d’emploi. Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter.
2. Utilisation dans le véhicule ..........3
3. Sécurité de votre enfant
dans le véhicule ............................4
3.1 Réglage en hauteur de
l'appui-tête ...............................5
3.2 Mise en place de la ceinture
de votre enfant ........................6
3.3 Voici comment votre enfant
est bien protégé ......................9
4. Utilisation des supports
6. Remarques relatives à
8. Carte de garantie /
Homologation *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité
- Le siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne pour les équipements de sécurité pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de contrôle E (dans un cercle) et le numéro d’homologation se trouvent sur l’étiquette d’homologation (autocollant sur le siège auto).
- Le siège auto perd son homologation dès que vous réalisez des modifications. Toute modification doit exclusivement être réalisée par le fabricant.
- ADVENTURE est exclusivement réservé à l’installation sécuritaire de votre enfant dans votre véhicule. Il convient en aucun cas à un usage domestique en tant que chaise ou jouet. Britax/RÖMER Siège auto Vérification et homologation selon ECE* R 44/04 Groupe Poids ADVENTURE ll+lll 15 à 36 kg
- Der ADVENTURE darf ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet werden. Er eignet sich keinenfalls Zuhause als Sitzgelegenheit oder Spielzeug. Britax/RÖMER Auto-Kindersitz Prüfung und Zulassung nach ECE* R 44/04 Gruppe Körpergewicht ADVENTURE ll+lll 15 bis 36 kg2. Utilisation dans le véhicule Danger ! Si vous attachez votre enfant dans le siège à l'aide d'une ceinture de sécurité à deux points seulement, il peut être gravement blessé, voire tué, en cas d'accident. N'utilisez jamais avec une ceinture à deux points ! Voici comment vous pouvez utiliser le siège auto : (Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays)
1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route
(p.ex. van, minibus) n'est autorisée que si celui- ci convient également au transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé pas un airbag.
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE
R 16 (ou une norme comparable) ce qui est par exemple signalé par la lettre "E", "e" insérée dans un cercle et figurant sur l’étiquette de contrôle.
3) Avec un airbag frontal : reculer le siège le
plus possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans le manuel de votre véhicule.
4) Utilisation impossible lorsqu’il n'existe qu'une
ceinture à 2 points. dans le sens de la marche oui dans le sens contraire de la marche non 1) avec ceinture à 2 points non avec ceinture à 3 points 2) oui sur le siège du passager oui 3) sur les sièges arrière latéraux oui sur le siège arrière central (avec ceinture à 3 points) oui 4)
3. Sécurité de votre enfant
dans le véhicule Pour protéger votre enfant
- Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture de sécurité est proche du corps de votre enfant, plus celui-ci est en sécurité.
- Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto dans la voiture sans surveillance.
- Utilisation sur le siège arrière : Avancez le siège avant de manière à ce que les pieds de votre enfant ne touchent pas le dossier de celui- ci (risques de blessures).
- Les parties en matière plastique du siège auto se réchauffent en plein soleil. Attention ! Votre enfant risque de se brûler. Protégez le siège auto des rayons du soleil lorsque vous ne l'utilisez pas.
- Ne faites monter ou descendre votre enfant que du côté du trottoir.
- Lors des longs trajets, ménagez des pauses afin que votre enfant puisse se dégourdir les jambes. Pour protéger tous les passagers En cas de freinage d’urgence ou d’accident, les objets et personnes non attachés risquent de blesser d’autres passagers. Veuillez donc toujours veiller à ce que…
- tous les objets lourds ou à bords vifs (par exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
- toutes les personnes aient mis leur ceinture,
- le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun enfant ne l’occupe. Pour protéger votre véhicule
- Sur certaines housses de siège de véhicule recouvertes d’une matière sensible (velours, cuir, etc.), l’utilisation de sièges auto risque de laisser des traces. Pour éviter cela, vous pouvez mettre en-dessous une couverture ou une serviette, par exemple.
3.1 Réglage en hauteur de
l'appui-tête Un appui-tête correctement réglé 3 garantit un déplacement optimal de la sangle diagonale 6 et offre ainsi à votre enfant la protection et le confort souhaités. Vous pouvez régler l'appui- tête 3 sur onze hauteurs différentes.
- L'appui-tête 3 doit être réglé de façon telle qu'entre les épaules de votre enfant et l'appui-tête 3 vous puissiez encore glisser deux doigts.
- Die Kopfstütze3 muss so eingestellt sein, dass zwischen den Schultern Ihres Kindes und der Kopfstütze 3 noch zwei Finger breit Platz ist.6 Voici comment adapter la hauteur de l'appui-tête 3 à la taille de votre enfant : Þ Faites asseoir votre enfant dans le siège. Þ Saisissez l'arrière de l'appui-tête 3 et poussez la touche de réglage 8 vers le bas. L'appui-tête est à présent déverrouillé. Þ Vous pouvez maintenant placer l'appui-tête déverrouillé 3 à la hauteur souhaitée. Dès que vous relâchez la touche de réglage 8, l'appui-tête se bloque.
3.2 Mise en place de la
ceinture de votre enfant Le ADVENTURE ne nécessite aucun aménagement du véhicule. Votre enfant est simplement attaché dans son siège à l'aide de la ceinture du véhicule.
1. Poser la ceinture du véhicule
Þ Placez le siège enfant sur le siège du véhicule. Veillez à ce que le dossier 2 s'appuie bien à plat contre le dossier du siège du véhicule. Astuce ! Si l'appui-tête du siège du véhicule gêne, retournez-le. Attention ! La sécurité maximale n'est garantie que lorsque le siège du véhicule est en position verticale. To adjust the height of the headrest 3 to fit your child: Þ Have your child sit in the child seat. Þ Reach into the back of the headrest 3 and push the adjustment button 8 downwards. This unlocks the headrest. Þ You can now move the unlocked headrest 3 to the desired height. As soon as you release the adjustment button 8, the headrest will lock into place.
2. Passez la ceinture dans les
guidages rouges du siège enfant. Þ Placez la ceinture diagonale 6 et la ceinture ventrale 11 situées du côté du fermoir de la ceinture du véhicule 10 sur le guidage rouge clair 12 de l'assise 1. Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule 10 ne doit pas se trouver sur le guidage rouge clair 12. Þ Have your child sit in the child seat. Þ Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle 10. Caution! Do not twist the belt. Þ Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle 10. CLICK!
Gurtführungen am Kindersitz einlegen. Þ Legen Sie den Diagonalgurt 6 und den Beckengurt 11 auf der Seite des Auto-Gurtschlosses 10 in die hellrote Gurtführung 12 des Sitzkissens 1. Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss 10 darf nicht auf der hellroten Gurtführung 12 liegen.8 Þ Passez la sangle ventrale 11 de l'autre côté de l'assise 1, également dans le guidage rouge 12. Attention ! La sangle ventrale 11 doit passer, des deux côtés, le plus bas possible au-dessus de l’aine de votre enfant. Þ Passez la sangle diagonale 6 dans le support de ceinture rouge foncé 7 de l'appui-tête 3, jusqu'à ce qu'il glisse derrière l'ergot de sécurité. Þ N'oubliez pas que la sangle diagonale 6 doit passer sur la clavicule de votre enfant, et non dans son cou. Astuce ! Vous pouvez encore adapter l'appui-tête 3 en hauteur dans le véhicule. Þ Attention ! La sangle diagonale 6 doit se déplacer en diagonale vers l'arrière. Astuce ! Vous pouvez régler le déplacement de la ceinture à l'aide du renvoi de ceinture réglable de votre véhicule. Þ Insert the lap belt section 11 on the other side of the seat cushion 1 into the light red belt guide 12 as well. Caution! The lap belt section 11 must lie as low as possible over your child's hips. Þ Guide the diagonal belt section 6 into the dark red belt holder 7 of the headrest 3 until it slides behind the safety hook. Þ Please also make sure that the diagonal belt section 6 runs above your child's collarbone and does not rest at his or her throat. Tip! You can also adjust the height of the headrest 3 when you are in the vehicle. Þ Caution! The diagonal belt
3.3 Voici comment votre
enfant est bien protégé Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
- la sangle ventrale 11 passe bien dans les guidages rouge clair 12 de l'assise,
- la sangle diagonale 6 passe bien, du côté du fermoir de ceinture du véhicule 10, également dans le guidage rouge clair 12 de l'assise,
- la sangle diagonale 6 passe bien dans le support de ceinture rouge foncé 7 de l'appui-tête,
- la sangle diagonale 6 se déplace en diagonale vers l'arrière,
- les bretelles sont bien tendues et pas torsadées,
4. Utilisation des supports
pivotants L'assise 1 est équipée d'un porte- gobelet pivotant 4 et d'une petite tablette 5. Attention ! Afin d'éviter toute blessure, n'utilisez jamais ces supports pour ...
- des boissons chaudes
- des objets tranchants ou pointus (par ex. des crayons)
- des objets durs et lourds (par ex. canette en alu) Þ Placez votre doigt dans la cavité de saisie 9 et faites pivoter le porte- gobelet 4 (ou la tablette 5) jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Astuce ! Les petits objets déposés sur la tablette peuvent se perdre à l'intérieur de l'assise. Vous pouvez les récupérer par l'intermédiaire du boîtier de rangement du mode d'emploi en secouant le siège.
5. Consignes d’entretien
Pour conserver l’efficacité de la protection
- En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, il est possible que le siège auto soit endommagé, les dégâts n’étant pas forcément visibles. Remplacez impérativement ce siège auto. Veuillez éliminer l‘ancien siège auto selon la réglementation (voir 6).
- Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé entre des objets durs (porte du véhicule, glissière du siège, etc.), ce qui risquerait de l’endommager.
- Faites toujours vérifier systématiquement un siège pour enfant endommagé (per ex. après un accident).
Veillez à seulement utiliser une housse de rechange Britax/RÖMER car la housse représente un élément fonctionnel essentiel du système. Les housses de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés ou dans une filiale de l’ADAC (automobile club allemand). Le siège auto ne doit pas être utilisé sans housse .
- La housse peut être enlevée et lavée en machine à 30° avec une lessive pour linge délicat. Respectez les instructions de lavage figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous lavez la housse à des températures supérieures à 30°, le tissu risque de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la mettre en aucun cas dans le sèche- linge (le tissu risque de se décoller du rembourrage).
- Vous pouvez laver les éléments en matière plastique avec une eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
5.2 Retrait de la housse
Décrochez les boucles élastiques 13 de la housse de leur crochet 14 situé sous le bord du siège enfant. Þ Décrochez les bords en matière plastique 15 des fentes 16 au niveau de l'assise 1. Þ Maintenant vous pouvez retirer la housse.
Posez la housse sur le siège enfant. Þ Accrochez les bords en matière plastique 15 dans les fentes 16 au niveau de l'assise 1. Þ Accrochez à présent les boucles élastiques 13 de la housse à leur crochet 14 situé sur le bord du siège enfant.
7. 2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette /cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie : la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d’achat. Pour toute réclamation, la carte de garantie doit être jointe au siège pour enfants. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets. Elimination de l’emballage Conteneur pour le carton Elimination des pièces détachées Housse Déchets résiduels, recyclage thermique Pièces en matière plastique suivant le marquage, dans le conteneur spécialement prévu Pièces métalliques Conteneur pour métaux
- usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive
- dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie. Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux encrassements qui peuvent être enlevés par lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de votre mode d’emploi. En cas de garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des droits résultant de réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles chez le revendeur. The Warranty does not cover:
Siège auto / bicyclette / poussette :
Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin) :
1. Intégralité { contrôlé
en ordre { J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. { J’ai reçu des informations suffisantes concernant le produit et ses fonctions avant l’achat, et j’ai pris connaissance des instructions d’entretien et de maintenance.
fonctionnel - Mécanisme de réglage siège { contrôlé en ordre - Réglage des sangles { contrôlé en ordre
Notice Facile