Britax-Römer Eclipse 2000007846 - Siège de voiture

Eclipse 2000007846 - Siège de voiture Britax-Römer - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Eclipse 2000007846 Britax-Römer au format PDF.

📄 249 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Britax-Römer Eclipse 2000007846 - page 1
Caractéristiques techniques Siège auto groupe 1, adapté pour les enfants de 9 à 18 kg (environ 9 mois à 4 ans)
Système d'installation Installation avec ceinture de sécurité 3 points du véhicule
Dimensions Dimensions compactes pour un meilleur ajustement dans le véhicule
Poids Environ 6,5 kg
Confort Housse rembourrée et confortable, plusieurs positions d'inclinaison
Maintenance Housse lavable en machine, nettoyage facile
Sécurité Système de protection contre les impacts latéraux, homologué selon la norme ECE R44/04
Informations générales Garantie de 2 ans, disponible en plusieurs coloris

FOIRE AUX QUESTIONS - Eclipse 2000007846 Britax-Römer

Comment installer correctement le siège de voiture Britax-Römer Eclipse ?
Pour installer le siège, suivez le manuel d'instructions fourni. Assurez-vous que le siège est fixé solidement avec la ceinture de sécurité ou le système ISOFIX, selon le modèle. Vérifiez que le siège ne bouge pas plus de 2 cm d'un côté à l'autre.
Quel âge et quelle taille sont recommandés pour utiliser le Britax-Römer Eclipse ?
Le Britax-Römer Eclipse est conçu pour les enfants de 9 mois à 12 ans, pesant entre 9 kg et 36 kg. Veillez à respecter ces limites pour assurer la sécurité de votre enfant.
Comment nettoyer le tissu du siège ?
Le tissu du siège peut être nettoyé avec un chiffon humide et un savon doux. Pour un nettoyage approfondi, les housses peuvent être retirées et lavées en machine à 30°C. Ne pas utiliser de javel.
Le siège est-il compatible avec tous les véhicules ?
Le Britax-Römer Eclipse est compatible avec la plupart des véhicules. Cependant, il est recommandé de vérifier la compatibilité avec votre véhicule en consultant le manuel ou le site Web du fabricant.
Comment régler l'inclinaison du siège ?
Pour régler l'inclinaison, utilisez le mécanisme de réglage situé à l'arrière du siège. Assurez-vous que le siège est bien sécurisé après avoir ajusté l'inclinaison.
Que faire si le harnais est trop serré ?
Si le harnais est trop serré, relâchez-le en utilisant le bouton de réglage situé à l'avant du siège. Assurez-vous que le harnais est ajusté correctement pour un confort optimal, sans être trop lâche.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation en version numérique ?
Le manuel d'utilisation numérique du Britax-Römer Eclipse est disponible sur le site officiel de Britax-Römer dans la section 'Support' ou 'Manuels'.
Comment savoir si le siège de voiture est en bon état ?
Inspectez régulièrement le siège pour détecter des signes d'usure, de dommages ou de déformation. Vérifiez également les ceintures et les mécanismes de fixation pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement.

Questions des utilisateurs sur Eclipse 2000007846 Britax-Römer

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Eclipse 2000007846 - Britax-Römer et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Eclipse 2000007846 de la marque Britax-Römer.

MODE D'EMPLOI Eclipse 2000007846 Britax-Römer

Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. ECLIPSE 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 1 Montag, 20. März 2017 11:26 112 Mode d'emploi Nous sommes heureux que notre siège auto ECLIPSE puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie. Pour protéger efficacement votre enfant, le siège auto ECLIPSE doit impérativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le présent mode d’emploi. Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter.

2. Utilisation dans le véhicule ............................. 10

3. Montage dans le véhicule ................................ 12

3.1 Adaptation des bretelles ............................. 14

3.2 Montage du siège auto

avec une ceinture à 3 points ....................... 20

3.3 Démontage du siège auto

avec une ceinture à 3 points ....................... 26

3.4 Comment savoir si votre siège auto est

correctement monté avec la ceinture à 3 points .......................................................... 26

3.5 Montage du siège auto

avec une ceinture à 2 points ....................... 30

3.6 Démontage du siège auto

avec une ceinture à 2 points ....................... 34

3.7 Comment savoir si votre siège auto est

correctement monté avec la ceinture à 2 points .......................................................... 36

4. Protection de votre enfant ............................... 38

4.1 Desserrage des sangles ............................. 40

4.2 Attacher votre enfant .................................. 40

4.3 Serrage des sangles ...................................44

4.4 Comment savoir si votre enfant est bien

protégé ....................................................... 44

5. Position de couchage du siège auto .............. 46

7. Remarques relatives à l'élimination ................ 68

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .. 80

Homologation *ECE = norme européenne pour les équipements de sécurité

  • Ce siège auto est conçu, contrôlé et homologué conformément aux exigences de la norme européenne pour les équipements de sécurité pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de contrôle E (dans un cercle) et le numéro d'homologation se trouvent sur l'étiquette d'homologation (autocollant sur le siège auto). Le siège auto perd son homologation dès que vous réalisez des modifications. Toute modification doit exclusivement être réalisée par le fabricant.
  • Le siège auto ECLIPSE est exclusivement réservé à l'installation sécuritaire de votre enfant dans votre véhicule. Il ne convient en aucun cas à un usage domestique en tant que siège ou jouet. Siège auto Britax/ RÖMER Examen et homologation selon ECE* R 44/04 Groupe Poids ECLIPSE I 9 à 18 kg

2. Utilisation dans le véhicule

Veuillez consulter à ce sujet les indications d’utilisation des systèmes de retenue des sièges auto figurant dans le manuel d’utilisation de votre véhicule. Voici comment vous pouvez utiliser le siège auto: (Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays)

1) L'utilisation sur un siège orienté dos à la route (p. ex. van,

minibus) n'est autorisée que si celui-ci convient également au transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un airbag.

2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une

norme comparable), ce qui est par exemple signalé par la lettre « E », « e » entourée d'un cercle et figurant sur l'étiquette de contrôle. dans le sens de la marche oui dans le sens contraire de la marche non

avec ceinture statique à 2 points

oui avec ceinture à 3 points

oui sur le siège passager oui

sur les sièges arrière latéraux oui sur le siège arrière central oui sur les sièges orientés latéralement non 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 10 Montag, 20. März 2017 11:26 1111

3) Avec un airbag frontal : reculez le siège passager le plus

possible. Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans le manuel d'utilisation de votre véhicule.

3. Montage dans le véhicule

Pour protéger tous les passagers En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les objets et personnes non attachés risquent de blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours veiller à ce que…

  • les dossiers des sièges du véhicule soient verrouillés (enclenchez par exemple la banquette arrière rabattable),
  • tous les objets lourds ou à bords tranchants (par exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
  • toutes les personnes aient mis leur ceinture,
  • le siège auto soit toujours fixé dans la voiture même si aucun enfant ne l'occupe. Pour protéger votre véhicule
  • Sur certaines housses de siège de véhicule recouvertes d'une matière délicate (p. ex. velours, cuir, etc.), l'utilisation de sièges auto risque de laisser des traces.

Des bretelles bien adaptées garantissent que votre enfant est efficacement maintenu dans le siège auto.

  • Les bretelles 2 doivent passer par les fentes pour ceinture 1 du siège auto qui se trouvent à hauteur des épaules de l'enfant ou au-dessus. Procédez comme suit pour adapter la hauteur des bretelles à la taille de votre enfant : Desserrez les sangles autant que possible (voir point 4.1). Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Glissez l'élément de liaison 3 entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6 . Astuce ! L'habillage des sangles 4 peut être ouvert pour simplifier l'opération. Décrochez les bretelles 2 de l'élément de liaison

Attention ! Une fois décroché, l'élément de liaison ne doit pas glisser dans la partie inférieure du siège. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 14 Montag, 20. März 2017 11:26 1115

Retirez la housse du dossier jusqu'à ce que vous voyiez les fentes dans la coque. Retirez les bretelles 2 des fentes pour ceinture 1 de la coque et de la housse. Glissez la plaque métallique 8 des épaulières 9 depuis l'arrière à travers les fentes pour ceinture 1. Astuce ! Posez la plaque métallique comme illustré sur la sangle et glissez-la en position verticale à travers la fente. Glissez les plaques métalliques 8 dans le sens inverse à travers les nouvelles fentes pour ceinture correspondantes 1. Enfilez les bretelles 2 dans les fentes pour ceinture 1 dans lesquelles vous avez également fait passer les épaulières 9. Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser les bretelles. La bretelle doit reposer sur la sangle de l'épaulière. can see the belt slots in the seat shell. Pull the shoulder straps 2 out of the belt slots 1 from seat shell and cover. Push the metal plate 8 of the shoulder pads 9 from behind through the belt slots 1. Tip! Position the metal plate on the belt as shown and push it on its side upwards through the slot. Push the metal plates 8 in the reverse direction through the new relevant belt slots 1. Thread the shoulder straps 2 into the same belt slots 1 through which you threaded the shoulder pads 9. Caution! Do not twist or interchange the straps. The shoulder strap must lie on the strap of the shoulder pad. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 16 Montag, 20. März 2017 11:26 1117

Raccrochez les bretelles 2 à l’élément de liaison 3. Attention ! La sangle ne doit pas être torsadée au niveau de l'élément de liaison. La couleur du fil des coutures doit être la même sur les 3 sangles. Fermez les fermetures velcro de la housse. Resserrez les sangles (voir point 4.3). Fermez l'habillage des sangles 4. Hook the shoulder straps 2 back onto the connecting piece 3. Caution! The strap on the connecting piece must not be twisted. The yarn colour of the seams must be identical on all 3 straps. Close the Velcro fasteners of the cover. Tighten the straps (see 4.3). Close the belt cover 4. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 18 Montag, 20. März 2017 11:26 1119

3.2 Montage du siège auto

avec une ceinture à 3 points Pour fixer votre siège auto au moyen de la ceinture à 3 points de votre véhicule, procédez comme suit : Placez le siège auto sur le siège du véhicule en l'orientant vers la route. Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Tirez sur la ceinture du véhicule et passez-la entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6. Enclenchez la languette dans le fermoir de la ceinture 11 du véhicule. CLIC !

Introduisez la sangle ventrale 12 dans les guidages 13 situés des deux côtés de la partie inférieure du siège 6. Astuce ! Les flèches rouge clair 14 pointent dans la direction du guidage 13. Attention ! Ne torsadez pas la ceinture. Tendez la sangle ventrale 12, en tirant sur la sangle diagonale 15. Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule 11 ne doit en aucun cas se trouver dans le guidage 13. Appuyez sur le bouton 16 du fermoir rouge 17 pour ouvrir ce dernier. Place the lap belt section 12 in the belt guides 13 on both sides of the seat base 6. Tip! The light red arrows 14 indicate the belt run

Placez la sangle diagonale 15 dans le fermoir 17 et attachez la ceinture. Attention ! Ne torsadez pas la ceinture. La ceinture doit reposer dans le fermoir selon le bon angle, afin d'éviter qu'elle ne gondole ou qu'elle s'échappe. Posez un genou sur le siège auto pour le pousser dans le siège du véhicule. Tirez fermement sur la sangle diagonale 15. Attention ! La sangle diagonale 15 ne doit être attachée qu'avec le fermoir 17 situé en regard du fermoir de la ceinture du véhicule 11. Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière. Astuce ! Vous pouvez bien sûr aussi utiliser le siège auto dans la position de couchage (voir point 5). Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du montage. Lay the diagonal seat belt section 15 in the belt clamp 17 and securely clamp the belt. Caution! Do not twist the belt. The belt must lay at right angles in the belt clamp to make sure it does not arch and slip out. Use your knee to press the child seat into the vehicle seat. Pull firmly on the diagonal seat belt section 15. Caution! The diagonal seat belt section 15 must only be clamped using the belt clamp 17 on the opposite side to the vehicle seat buckle 11. Pull up on the adjustment handle 18 and again push back the seat shell 5. Tip! Of course, you can also use the child seat in reclining position (see 5.). Pull on the child seat to check that it is securely installed. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 24 Montag, 20. März 2017 11:26 1125

3.3 Démontage du siège auto

avec une ceinture à 3 points Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule 11. Appuyez sur le bouton 16 du fermoir rouge 17, pour ouvrir ce dernier. Sortez la sangle diagonale 15 du fermoir 17. Retirez la ceinture du véhicule des guidages.

3.4 Comment savoir si votre siège

auto est correctement monté avec la ceinture à 3 points Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...

  • le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
  • la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est pas torsadée,
  • la sangle ventrale 12 passe bien par les deux guidages repérés par un marquage rouge clair 13,
  • la sangle diagonale 15 n'est attachée qu'avec le fermoir rouge foncé 17 situé en regard du fermoir de la ceinture du véhicule 11,
  • la languette et le fermoir de la ceinture du véhicule 11 ne se trouvent pas dans les guidages 13 du siège auto.

3.5 Montage du siège auto

avec une ceinture à 2 points Pour fixer votre siège auto au moyen de la ceinture à 2 points de votre véhicule, procédez comme suit: Placez le siège auto sur le siège du véhicule en l'orientant vers la route. Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Tirez sur la ceinture du véhicule et passez-la entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6. Enclenchez la languette dans le fermoir de la ceinture 11 du véhicule. CLIC ! 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 30 Montag, 20. März 2017 11:26 1131

Release the vehicle seat buckle 11. Remove the vehicle seat belt from the belt guides. Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et poussez la coque 5 de nouveau vers l'arrière. Astuce ! Vous pouvez bien sûr aussi utiliser le siège auto dans la position de couchage (voir point 5). Tirez sur le siège auto pour vérifier la solidité du montage.

3.6 Démontage du siège auto

avec une ceinture à 2 points

Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule 11. Retirez la ceinture du véhicule des guidages. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 34 Montag, 20. März 2017 11:26 1135

3.7 Comment savoir si votre siège

auto est correctement monté avec la ceinture à 2 points Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...

  • le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
  • la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est pas torsadée,
  • la sangle ventrale 12 passe bien par les deux guidages repérés par un marquage rouge clair 13,
  • la languette et le fermoir de la ceinture du véhicule 11 ne se trouvent pas dans les guidages 13 du siège auto. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 36 Montag, 20. März 2017 11:26 1137

4. Protection de votre enfant

Pour protéger votre enfant

  • Les principes suivants sont à respecter : Plus la ceinture est proche du corps de votre enfant, plus celui-ci est en sécurité. Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto dans la voiture sans surveillance.
  • Utilisation sur le siège arrière : avancez le siège avant de manière à ce que les pieds de votre enfant ne touchent pas le dossier de celui-ci (risques de blessures).
  • Les parties en matière plastique du siège auto se réchauffent en plein soleil. Attention ! Votre enfant risque de se brûler. Protégez le siège auto des rayons du soleil lorsque vous ne l'utilisez pas.
  • Ne faites monter ou descendre votre enfant que du côté du trottoir.
  • Lors des longs trajets, aménagez des pauses afin que votre enfant puisse se dégourdir les jambes. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 38 Montag, 20. März 2017 11:26 1139

4.1 Desserrage des sangles

Appuyez sur la touche de réglage 19 et tirez les deux bretelles 2 en même temps vers l'avant. Attention ! Ne tirez pas sur les épaulières 9.

4.2 Attacher votre enfant

Desserrez les bretelles (voir point 4.1). Ouvrez le fermoir de la ceinture 20 (appuyez sur la touche rouge). Placez votre enfant dans le siège auto. Décrochez les languettes 22. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 40 Montag, 20. März 2017 11:26 1141

170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 41 Montag, 20. März 2017 11:26 1142 Put the shoulder straps 2 over the child's shoulders. Caution! Do not twist or interchange the shoulder straps 2. Put the two buckle tongues 22 together... ...and engage in the harness buckle 20 with an audible CLICK! Tighten the straps until they are in contact with your child's body. (see 4.3) Caution! The hip belt 23 must lie as low as possible over your child's hips. Passez les bretelles 2 sur les épaules de votre enfant. Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser les bretelles 2. Rapprochez les deux languettes 22 l'une de l'autre... ...et enclenchez-les dans le fermoir 20 de manière audible. CLIC ! Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient ajustées aussi près que possible du corps de votre enfant. (voir point 4.3) Attention ! Les sangles ventrales 23 doivent passer le plus bas possible, au-dessus de l'aine de votre enfant. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 42 Montag, 20. März 2017 11:26 1143

4.3 Serrage des sangles

Tirez sur la sangle de réglage 24, jusqu'à ce que le harnais exerce un maintien homogène et soit ajusté aussi près que possible du corps de votre enfant. Attention ! Tirez la sangle de réglage horizontalement.

4.4 Comment savoir si votre enfant est

bien protégé Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...

  • les sangles du siège auto sont bien ajustées contre le corps de votre enfant, sans le comprimer,
  • les bretelles 2 sont correctement ajustées,
  • les sangles ne sont pas torsadées,
  • les languettes 22 sont enclenchées dans le fermoir 20,
  • les épaulières 9 sont bien en contact avec le corps de votre enfant. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 44 Montag, 20. März 2017 11:26 1145

5. Position de couchage du siège

auto Pour incliner la coque vers l'arrière : Poussez la poignée de réglage 18 vers le haut et tirez la coque 5 vers l'avant. Attention ! La coque 5 doit s'enclencher correctement dans toutes les positions. Tirez sur la coque 5 afin de vérifier que celle-ci est correctement fixée.

6. Consignes d'entretien

Pour conserver l'efficacité de la protection

  • En cas de collision à une vitesse supérieure à 10 km/h, il est possible que le siège auto soit endommagé, les dégâts n'étant pas forcément visibles. Dans ce cas, le siège auto doit être remplacé. Veuillez éliminer l'ancien siège auto de manière appropriée (voir point 7). 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 46 Montag, 20. März 2017 11:26 1147
  • Contrôlez régulièrement l'état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.
  • Veillez à ce que le siège auto ne soit pas coincé entre des objets durs (porte du véhicule, glissière du siège, etc.), ce qui risquerait de l'endommager.
  • Faites impérativement contrôler un siège auto endommagé (par exemple, après une chute) par le fabricant.
  • Ne graissez, ni ne huilez jamais les pièces du siège auto.
  • Conservez le siège auto dans un lieu approprié lorsque vous ne l'utilisez pas. Ne posez aucun objet lourd sur le siège auto. Ne l'entreposez jamais à proximité de sources de chaleur ou exposé à la lumière directe du soleil.

6.1 Entretien du fermoir de ceinture

Le bon fonctionnement du fermoir contribue de manière essentielle à la sécurité. Dans la plupart des cas, les dysfonctionnements du fermoir sont causés par l'encrassement. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 48 Montag, 20. März 2017 11:26 1149 Funktionsstörung

  • L'éjection des languettes est ralentie lors de l'actionnement de la touche rouge.
  • Les languettes ne s'enclenchent plus (rejet hors du fermoir).
  • Les languettes s'enclenchent sans « clic » audible.
  • Les languettes sont freinées lors de l'introduction (impression de blocage pâteux).
  • Le fermoir ne peut être ouvert qu'en appliquant une grande force. Remède Vous pouvez laver le fermoir pour qu'il fonctionne de nouveau parfaitement :

1. Démontage du fermoir

Desserrez les sangles (voir point 4.1). Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Poussez la plaque métallique 25, par laquelle le fermoir 20 est fixé à la coque du siège au travers de la fente 26 en position verticale et de bas en haut. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 50 Montag, 20. März 2017 11:26 1151

2. Lavage du fermoir

Faites tremper le fermoir 20 dans de l'eau chaude savonneuse (savon doux) pendant au moins 1 heure. Rincez-le, puis laissez-le sécher.

3. Remontage du fermoir

Poussez la plaque métallique 25 en position verticale, du haut vers le bas, au travers de la fente pour ceinture 26 dans le rembourrage de l'entre-jambes et au travers de la coque. Tirez fermement sur le fermoir 20 pour contrôler sa fixation. Dysfonctionnement

  • Les languettes 22 ne peuvent plus être introduites dans le fermoir 20. Remède Appuyez sur la touche rouge afin de déverrouiller le fermoir 20. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 52 Montag, 20. März 2017 11:26 1153
  • Veillez à utiliser uniquement une housse de rechange et des épaulières d'origine Britax/ RÖMER. La housse représente un élément fonctionnel essentiel du système. Les éléments de rechange sont disponibles dans les magasins spécialisés. Le siège auto ne doit pas être utilisé sans épaulières ou sans housse.
  • La housse peut être enlevée et lavée en machine à 30°C avec une lessive pour linge délicat. Respectez les instructions de lavage figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous lavez la housse à des températures supérieures à 30°C, le tissu risque de déteindre. N'essorez pas la housse et ne la mettez en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu risque de se décoller du rembourrage).
  • Vous pouvez laver les éléments en matière plastique à l'eau savonneuse. N'utilisez pas de détergents ou de produits corrosifs (des solvants, par exemple). 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 54 Montag, 20. März 2017 11:26 1155
  • Les sangles peuvent être lavées à l'eau savonneuse tiède. Attention ! N'enlevez jamais les languettes 22 des sangles.
  • Les épaulières 9 peuvent être lavées à l'eau savonneuse tiède.

6.3 Retrait de la housse

Desserrez les sangles autant que possible (voir point 4.1). Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Glissez l'élément de liaison 3 entre la coque 5 et la partie inférieure du siège 6 . Décrochez les bretelles 2 de l'élément de liaison

6.4 Démontage des sangles

Décrochez les bretelles 2 et la housse, comme cela est décrit au point 6.3. Retirez de l'évidement la pièce métallique 27, avec laquelle les sangles ventrales 23 sont attachées à gauche et à droite de la coque 5 . Glissez la pièce métallique 27 en position verticale et de haut en bas à travers la fente latérale intérieure, puis glissez-la de bas en haut à travers la fente latérale extérieure 28. Répétez l'opération avec la seconde pièce métallique 27. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 60 Montag, 20. März 2017 11:26 1161

6.5 Montage des sangles

Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Enclenchez les languettes 22 dans le fermoir de la ceinture 20 (voir point 4.2). Glissez la pièce métallique 27, le côté étroit dirigé vers le bas, à travers la fente latérale extérieure, puis glissez-la de bas en haut à travers la fente latérale intérieure. Attention ! Ne torsadez pas les sangles. Tirez sur la sangle et enfoncez l'élément métallique 27 à plat dans l’évidement de la coque. Recommencez les deux dernières étapes avec la seconde sangle. Rouvrez alors le fermoir 20. Accrochez les bretelles 2 et la housse comme cela est décrit au point 6.6. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 62 Montag, 20. März 2017 11:26 1163

Placez le siège auto en position de couchage (voir point 5). Sortez avec précaution les bretelles 2 de la housse avec les plaques métalliques 8, les épaulières 9 et les languettes 22. Enfilez le fermoir 20 dans la housse et dans les épaulières 29. Enfilez la sangle de réglage 24 dans la housse à travers la fente inférieure . Enclenchez les languettes 22 dans le fermoir de la ceinture 20 (voir point 4.2). Enfilez les bretelles 2 ainsi que les sangles des épaulières dans les fentes pour ceinture correspondantes 1 de la housse et de la coque (voir point 3.1). Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser les bretelles. La bretelle doit reposer sur la sangle de l'épaulière. Glissez les plaques métalliques 8 à travers les mêmes fentes pour ceinture 1 que les sangles. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 64 Montag, 20. März 2017 11:26 1165

Attention ! La sangle ne doit pas être torsadée au niveau de l'élément de liaison. La couleur du fil des coutures doit être la même sur les 3 sangles. Raccrochez les bords élastiques de la housse sous le rebord de la coque. Resserrez les sangles (voir point 4.3). 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 66 Montag, 20. März 2017 11:26 1167

7. Remarques relatives à

l'élimination Veuillez respecter les directives en vigueur dans votre pays. Élimination de l'emballage Conteneur pour le carton Élimination des pièces détachées Housse Déchets résiduels, recyclage thermique Éléments en matière plastique Suivant le marquage, dans le conteneur spécialement prévu à cet usage Pièces métalliques Conteneur pour métaux Sangle Conteneur pour polyester Fermoir & languette Déchets résiduels 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 68 Montag, 20. März 2017 11:26 1169

8. Sièges ultérieurs

9. 2 ans de garantie

Pour ce siège auto / bicyclette / poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie : la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d'achat. Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être joint au siège enfant. La prestation de garantie est limitée aux sièges auto / bicyclette / poussettes qui ont été utilisés conformément à leur usage et qui sont renvoyés propres et complets. Sièges auto Britax/RÖMER Examen et homologation selon ECE R 44/04 Groupe Poids KID ll + III 15 -36 kg KID plus ll + III 15 -36 kg KIDFIX II + III 15 -36 kg ADVENTURE II + III 15 -36 kg 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 70 Montag, 20. März 2017 11:26 1171 Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

  • usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive
  • dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences les plus élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s'agit pas de défaut de matériel mais d'une usure normale qui n'est pas couverte par la garantie. Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de votre mode d'emploi. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d'amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 72 Montag, 20. März 2017 11:26 1173 produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung Der Auto-/Fahrradkindersitz/Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. -Ersatzteile verwendet werden dürfen. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 73 Montag, 20. März 2017 11:26 1174 Use, care and maintenance The car/bicycle child seat / pushchair must be used in accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax/RÖMER accessories and replacement parts are used. conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance Le siège auto / la bicyclette / la poussette doivent être traités conformément au mode d'emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d'origine doivent être utilisés. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 74 Montag, 20. März 2017 11:26 1175 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 75 Montag, 20. März 2017 11:26 1176

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise

Téléphone (avec indicatif) :

Siège auto/bicyclette :

Couleur du tissu (dessin) :

1. Intégralité contrôlée / en ordre

2. Contrôle fonctionnel

- Mécanisme de réglage siège contrôlé / en ordre - Réglage des sangles contrôlé / en ordre

3. Absence de dommages

- Contrôle du siège contrôlé / en ordre - Contrôle des éléments textiles contrôlé / en ordre - Contrôle des éléments en matière plastique contrôlé / en ordre Date d'achat : ___________________________________ Cachet du revendeur Acheteur (signature): ___________________________________ Revendeur : ___________________________________ J’ai contrôlé le siège auto / la bicyclette et vérifié qu'il/elle a été remis(e) en bon état et complet(-ète), et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. J'ai reçu des informations suffisantes concernant le produit et ses fonctions avant l'achat, et j'ai pris connaissance des instructions d'entretien et de maintenance. 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 81 Montag, 20. März 2017 11:26 1182 170317_ECLIPSE_D-GB-F.fm Seite 82 Montag, 20. März 2017 11:26 11Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso ECLIPSE

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Britax-Römer

Modèle : Eclipse 2000007846

Catégorie : Siège de voiture