MELITTA LOOK M641 - Machine à café

LOOK M641 - Machine à café MELITTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LOOK M641 MELITTA au format PDF.

📄 3 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MELITTA LOOK M641 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à café automatique
Capacité du réservoir d'eau 1,2 litre
Pression de la pompe 15 bars
Type de café Café en grains et moulu
Fonctionnalités Préparation de café, mousseur à lait intégré
Dimensions 24 x 32 x 46 cm
Poids 8,5 kg
Consommation électrique 1450 W
Entretien Programme de nettoyage automatique
Sécurité Arrêt automatique, protection contre la surchauffe
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - LOOK M641 MELITTA

Pourquoi ma Melitta Look M641 ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est en place et rempli.
Comment nettoyer ma Melitta Look M641 ?
Pour nettoyer la machine, retirez le porte-filtre et le réservoir d'eau. Lavez-les à l'eau chaude et utilisez un chiffon doux pour essuyer l'extérieur de la machine. Consultez le manuel pour des instructions de nettoyage détaillées.
Pourquoi ma café est-il trop faible ou trop fort ?
Ajustez la quantité de café moulu que vous utilisez. Si le café est trop faible, augmentez la quantité de café. Si c'est trop fort, réduisez la quantité de café moulu.
Comment détartrer ma Melitta Look M641 ?
Utilisez un détartrant approprié et suivez les instructions du fabricant. En général, remplissez le réservoir d'eau avec la solution de détartrage et lancez un cycle de préparation sans café.
Ma machine fuit, que faire ?
Vérifiez que le réservoir d'eau est bien en place et qu'il n'y a pas de fissures. Assurez-vous également que le porte-filtre est correctement installé. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment régler la température du café ?
La Melitta Look M641 ne permet pas un réglage direct de la température, mais assurez-vous que votre machine est entièrement chaude avant de préparer le café pour obtenir le meilleur goût.
Puis-je utiliser du café moulu dans la Melitta Look M641 ?
Oui, vous pouvez utiliser du café moulu. Assurez-vous d'utiliser le bon type de filtre et de respecter les quantités recommandées pour un meilleur résultat.
Que faire si le café ne coule pas ?
Vérifiez si le réservoir d'eau est plein et bien installé. Assurez-vous également que le porte-filtre n'est pas obstrué par du café moulu. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de détartrer la machine.

Questions des utilisateurs sur LOOK M641 MELITTA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LOOK M641 - MELITTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LOOK M641 de la marque MELITTA.

MODE D'EMPLOI LOOK M641 MELITTA

Matching user manual for your filter coffee maker

Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine

Example/Beispiel

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 1

flowchart
graph TD
    A["Coffee Maker"] -->|PDF ↓ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB)| B["Melitta Website"]
    B -->|Recycle| C["Wasser Product"]
    C --> D["Typ M 652 1,3 V, 220 V–240 V, 50 Hz/60 Hz, 900 W"]
    C --> E["SWASSER STEllen Oder Taug SE IN LIQUID! DANS L'EAUL"]

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 2

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 3

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 4

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 5

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 6

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 7

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 8

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 9

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 10

MELITTA LOOK M641 - Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine - 11

D

Vor der ersten Benutzung

■ Onbedingt Bedienungsanleitung und Sicherheitsinheit vollständig lesen!

1 Netzspannung überprüfen (siehe Spannungsangabe a der Geräteunterseite).

Das Gerät durch zwei komplette Brühvorgänge mit

Karem Katem Wasser (ohne Kanteemen) Reinigen.

Die Kaffeezubereitung

  1. Gerät ans Stromnetz anschließen – das Kabel mit Hi des Kabelsvichliven wie berätigt einstellen (E).

der Kabelaufwicklung wie belongt, einstellen (1): 2. Deckel öffnen (12):

Look de Luxe & Look Selection: Öffnen durch Drunk auf den Dervol (20)

  1. Gewünschte Menge - siehe Skalierung Wassertank

oder Kanno (④) - kaltes Wasser in den Wassertank füllen (35).

  1. Filtertüte 1 x 4 ^th falten (④) und in den Filter einlagen

(7) 5. Kaffeerluvar (Empfehlung pro Tasse 1 Kaffeemaß =

6g) in die Filtartüte gaben

  1. Deckel schließen; Look de Luxe & Look Selection: gewirsechte

Kaffeestärke – von mild bis kräftig – mit dem

Aroma-Selector einstellen (18)

  1. Glaskanne in das Gerät stellen. Der Troplstopp (☑) ist aktiviert

  2. Gerät einschalten, der Ein-/Ausschalter leuchtet auf (☒)

  3. Nach Brühende hält die Warmhalteplatte bei eingeschaltetem Gerät den Kaffe warm

LOOK de luxe: das Gerät ist mit einer automatischen

Abschaltung versehen und schaltet sich nach 2 Stunden selbsttätigkeit ab Wir empfehlen. Kaffe nicht länger als

30 Min. warmzuhalten, um Aromoverluste zu vermeiden

  1. Zwischen 2 Brühvorgängen das Gerät ausschalten und ca. 5 Min. abkühlen lassen

Delinwara und Pflare

Reinigung und Pflege

■ Vor dem Reinigen immer den Netzstedver zieren ■ Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser

tauchen

Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch und etwas 5nülmittel reinigen

Glaskanne und Filtereinsatz sind spülmaschinenfest.

Entkalkung

Hagermassiges Entzahlen sichert die einwandrefle Funktion des Gerätes (ie nach Wasserhärte, die Sie bei Ihrem

zuständigen Wasserwerk erfragen können → wir

empielen eine Entkalkung nach jeweils 40 Brufungen). Verwenden Sie Swirl® Bickalklöser oder Swirl® Schnell-

entkalker nach Packungsanweisung

Sicherheit shinweise

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm- haltenlatte) heiss: vermeiden Sie eine Berührung

Benutzen Sie das Gerät nur ausserhalb der Reichweite

von Kindern ■ Sorgen Sie dafür, dass die Zuleitung nicht die heisse

Warmhalteplatte berührt

1 Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den Netzstecker ziehen

Das Gerät niemals in Wasser tauchen

- Die Glaskanne ist nicht mikrowellen-geignet - Kein beisses Wasser einfüllen, sondern nur frisches.

kaltes Wasser

- Während des Brühvorganges nicht den Filterdeckel öffnen - Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

Reperaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst

oder einer ähnlich qualitiziertem Parson durchgeführt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden

Entsorgungshinweise

1 Bitte informieren Sie sich über Entsorgunorswege für

Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer

1 Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb

wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoff-

Melitta Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine Garantia zu den nachstehanden Berlinungen:

  1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.

Die Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch Stempel und Unterschrift des Händlers auf der

Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch Hafter des Kreditwirrungs bevittigt ist

durch vorlage der Käuflüttung bestätigt ist. 2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentpeltlich

alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie auf Material, oder Erstikationslehleme langtens die bereit

zur Malens- oder Zifikationenwem berühren, die bereit zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu mus

uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckum mitsteilt werden. Die Garantielastungs erfasst durch

Insgesamt werden. Die Garanzbeteilungen erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder

des Garätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.

Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des

Herstellers über. Die Garantieistung umfasst die Übernahme von Fracht-Verpackungs- und spostigen

Nabenkosten. 2. Minzel, die nicht auf einem Varnsbyden des Hauptelien

  1. Margar, die nicht laut einem Verschüden des Harstmokers beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt

insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartun

oder Haftorabung (wie z.B. Betrieb im fischer Strömer oder -spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleit

Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiger Entkalsen – siehe Hinweise in der Barleunungsanleitung –

ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).

Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstautlichkeit.

des Gerätes nur unerheblich mindern.

Die Garantie erlischt bei eingreifen nicht vom Hersteller autorisierter Dritter oder bei Verwendung

nicht originaler Ersatzteile. Die Quartis ist nur in dem Landelfält in dem der

Die Garantie ist nur in dem Land görtig. In dem das Gerät gekauft wurde. Im Garantiertall senden Sie bitte

das Gerät - mösicht im Original-Karton

• mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung)

und dem Kaufbeleg sowie - der Beichreibung der Beanstandung

an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der

autonsierten Fachhandler. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren

spätestens 30 Monate nach Kaufdatum.

Waltargenende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere Schadensansprüche einschließlich

Folgeschäden – sind ausgeschlossen, soweit nicht eine Haltung der Herstellers gesetzlich zwingend.

Hartung des Herstehers gestatzen zwingend vorgeschrieben ist.

ie Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem subvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese

arantie nicht berührt.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG Binnstraße 99

D-32427 Minder

Tecatulation for

Zentralkunden Deutschland

Melitta-Zentralkundendienst

Rangstrasse 99 32427 Minden

Ersatzteilbestellung: T+1/05.74/06 10.50/0

Tel:0571/86-185273 Fax:0571/861210

2

Österreich Melitta Ges. mb

Münchner Bundesstraße 131

5021 Salzburg

Schweiz

Melitta GmbH, Abt. Kundendienst 4622 Erkrösen

Tel: 062/388963

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

D

1 + u1 - 1 = ( 1 + u) u1 < 1 = u

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

m = 311

GB

GB

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

1

1

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

m = 311

E

F

The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line. According to Rule 2 (UNDERSCORE & LINE RULES), this is a stylistic or background line, not a placeholder underscore. Therefore, the OCR result must ignore it and output nothing or only meaningful text. The provided OCR content is "____", which consists of four underscores. This is an incorrect interpretation of the line as a placeholder, violating the rule that stylistic lines must be ignored. The OCR has hallucinated underscores where none should exist based on the GT's visual context. Hence, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line. According to Rule 2 (UNDERSCORE & LINE RULES), this is a stylistic or background line, not a placeholder underscore. Therefore, the OCR result must ignore it and output nothing or only meaningful text. The provided OCR content is "____", which consists of four underscores. This is an incorrect interpretation of the line as a placeholder, violating the rule that stylistic lines must be ignored. The OCR has hallucinated underscores where none should exist based on the GT's visual context. Hence, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.

NU

NL

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

m = 311

F

E

The image is too blurry to recognize any text content.

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

D

P

m = 311

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

-

10.5

RUS

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

m = 311

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

[Non-Text]

MELITTA LOOK M641 - D - 1

PL

Przed pierwszym włączeniem rekspresu należy...

1 Koniecznie zapoznać się dokładnie i instrukcją obelu

i wskazówkami bezpieczeństwa. Sorwydrzich ganierie pradu z sierci (weszokość ganieria

■ opramable napiące priąs z sień (wysładowe napiące podana jest na podstawie obudowy).

! Przeczyścić ekspres, dwa razy „zaparzając” w nim czysta, zimra wode (bez kzw.)

e.g. 2014, 2015; (ex. 2017).

Zaparzanie kawy

  1. Ekspres podłączyc do sieci – odwinąc przewod elektreczny do potrzebnej długości (T).

  2. Otworzyć wieko (12):

Look de Luxe & Look Selection: nachsięcie na wieko powoduje jego otwarcie (3).

  1. Do pojemnika na wodę nalać potrzebną ilość zimnej

wody (1,2)). jej ilość można ustalić na skai na pojemniku lub na dbanku (4).

  1. Zagiąć brzegi papierowego filtra o rozmiarze 1 x 4, fil ustatu do rozmener (2).

  2. Do papierowego filtra wsypać zmieloną kawę: na

1 filżankę zaleca się 1 miarkę, tzn. ok. 6 g kawy.

Look de Luxe & Look Selection: na selekcji

aromatu (Aroma-Selector) ustawić pożadaną moc kwy — od sbbel do mocrzej (③).

only to meet the metric (12):

DK

Før De tilbereder Deres første kop kaffe

Læs omhyggeligt alle instruktioner vedrørende brug o

- Søvker håd. ■ Vær sikker på at spændingen (volt) i Deres hiem

- Net annar på, er spåningem (van) for andre främ svarer til den volt, der er anlørt i bunden af maskine

1 Reiger først kathemaskinen ved at kare to hale bryoninger igennem med rent koldt vand uden kaffe

kaffelfilter.

Kaffebrygning

  1. Sæt stikket fra maskinen i stikkontakten.Træk

ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede

langue. Exhningen kan forkortas WD at skubov ledningen tillbage i ledningsholderen (①)

  1. Tragten Jahres (②) Look de Luxe & Look Selection: Trachten Jahres

of Luxe & Look Selection Insgam surned ved et let tryk (☒)

  1. Fyld den ønskede mængede koldt vand i undbeholderen (4) Antallet af kopper kan afimper

vandbeholderen (13) Anländet av kupper kan enlassa både på skalaen på vandbeholderen (15) eller på

plaskanden (4). 4. Fold de przogede kanter af kaflefilteret (1 x 4) on

anbring det i tragten (⑦).

  1. Hæld kaffa i kaffefiltrat. Der anbatales en strøgen kaffeske (6 n) nr. kon

s

Innan Ni brygger Er första kopp kaffo

Kalle I år pinnart insgen bruktavirning och

■ Las hoggjärk igentom för tillanwåning och säker hetsföreskrifter!

Kontrollara nätspänningan i hammet (mäste stämma överens med informationen som anges på

kallebryggarens undersida.

B Hangor Katrebryggaren ganom att kora iganom tva, bela brygningar med enbart rent vatten (utan

køflepulver)

Kaffebrygning

  1. Sätt i kontakten – sladden kan förlångas eller förkort

med hjölp av sladdvinden (①) 2. Örges lavst till Eltersbilgens (6%)

  1. Oppin 100ml in International (12). Look de Luxe & Look Selection; Oppnas genom

att trycka på locket (③)

  1. Pyt vattenbehållare (5) med örskald mango kann vatten – se skala på vattenbehållare eller glaskanna

(4) 4) Vik att filter 1×4 (4) och placera det i filterhållgren

  1. 19 all inter 1X+ (10) 30+ placera del tritumata in (7)

  2. Mät upp kaffepulvret i filterhällaren. Rekommendation att struket kaffemitt per knpp – sa fi o

  3. Stäng locket på filterhållaren;

Look de Luxe & Look Selection: välj önskad

N

Før De tilbereder Deres første kop kaffe

H. Lgss ombvresplit alla instruistioner vedreregande brug c

■ Maa tinniyjgång, iis tinniander Tavatenske åby sikkkerhed.

Vår sikker på, at spendingen (volt) i Deres hjem svager til den volt, der er anfert i hunden af maskine

Pengør først kalfemaskinen ved at kare to hele

brygninger igennem med rent koldt vand uden kafte - kaffpfilter.

Kaffebrvöping

  1. Sut stälkst du merlösen istölvastristen Turk

  2. Set stikket fra maskinen i stikkachtjorden. Træk ledningen ud af ledningsholderen i den ønskede

længde. Ledningen kan forkortes ved at skubbe ledgning tilbano i lodningsholdings (1).

  1. Tragten äbnes (②)

Look de Luxe & Look Selection: Tragten öbnes und at let trok (ÖV)

  1. Fyld den ønskede mangede koldt vand i

vandbeholderen (5) Antallet af kopper kan aflasses både på skalons på vandbeholderen (6) eller på

daste på stråden på varab ochbaren (2) over på glaskanden (4).

  1. Fold de prægede kanter af kaflefilteret (1 x 4) og anbring det i tranten (2).

  2. Held kalle i kaffelfiltret. Der anbelsies en strøgen

kaffeske (6 g) pr. kop.

FIN

TOIMENPITEET ENNEN NIXTTÖÄ

KAYTOA I var lvoalīsīsti livtātācjiast

Tarkista, että keittimen pohjassa ilmoitettu jännitevirt

vastaa kotonasi käytettävsä virtaa. Pubdista kalwinketin keittämällä kaksi kartaa pelkkää

- Pensions: Nömmörsinnett, Nötttandag, Naher, Nössd. Jönning vettä:

KAHYIN VALMISTUS

  1. Laita sähköhto seinään – johtos voi

lyhentää/pidentää kohdassa yksi (①) mainitulla tavalla

  1. Avaa suodatinluukku (12): Look de Luxe & Look Selection: avaa suodatinluukku peinamella kohdassa

kolmo (3) maintulla tavalla.

  1. Kasda tarvittava määrä vetta vesikäukäödn (15): Tarkista määrä vesitankista / käyttämällä muuta sopiv

mittaa (4).

  1. Laita suodatinpussin (6) ja aseta se peikonleen (7)
  2. Laita tarvittava määrä kahvia suodatinpussin. Suositus

1 mitta kahvia/kuppi. 6. Sylis suokstjelv/skyu

Look de Luxe & Look Selection: valise mieleise

aromi – miedosta vahvaan, käyttäen Aroma-kytkintä (☒)

  1. Asite Kainipamu pakoreen, jukom uppalaku aktivaituu. (⑨)

  2. Käynnistä keitin – On/OH-valo syttyy (@)

LVL

Pirms pirmās lietošanas

■ Ľučtu leverojet arosības nobelkūmūs un pirms lietoļanas rūpīji izlasiet šo instrukciju!

Pärbaudiec tikla strāvas spriegumu (spriegums ir

nordaiti karjats automata spakispulse) B Attiriet kafius automātu atkīrtoipt dives reizes pīc

Kārtas vārīšanas procesu ar aukstu ādeni (bez kafijas

pulvera)

Kafijas pagatavošana

  1. Pieslēgt kafijas automātu strīvas tiklam- pievadkabeli

Iletisart, to uzbindet (1) 2. Atvört vilku (2)

Look de Luxe & Look Selection: at»ért, uzspieżo

  1. Paredzēto daudzumu auksta ūdens — vadoties pēc

Ödenstvertnes un kannas skalas iedağlm (④) — ieliet

  1. Nolocit filtra tūtiņas 1×4 malu (6) un ielikt to filtrā

(7). 5. Kafins, rukami, inhint filtril (steinamy uva vireu terüti

  1. Kainja palleh kauti hruš (kuticam, da viend caifu qemc 1 mērībanas kausiņu = 6g).

  2. Aizvört välku; Look de Luxe & Look Selection; välkrem lufias

Book of Luxe & Book Detection, Rattino Karija stiprumu – no vijas lidz stiprai – iestädīt ar Aroma-

Selector palidzibu (18).

CZ

Před prvním použitím

Přečtěte si pozomě návod k použití a bezpečnostní

Zkontroluite napětí sítě (viz údai na spodní části

přístroje).

Dvema upinymi varnymi pročeky za použiti čistal vod (bez mleté kávy) zbavte přístroj případných nečistot.

Börsen, Irén

  1. Škisteni zespíte do citě, potěskany dářav láshky

  2. Pritroč zapište do site, pod kvalno deks kabela seřídte pomoci naviječe. (①)

  3. Otevřese viko (2): Look de Luxe & Look Selection: Otevřete mirný

dakem na viko. (2)

  1. Naplite židané množství – viz omačení na nádržce nebo kopríci (4) – studení zody do nádržky (5).

  2. Filtrovaci kornoutek 1×4° přeložte (A) a vložte do

litru. (7) 5. Mietou kivu /donoružení, na šílek jednu odměrku =

6g) nasypte do kornoutku.

  1. Uzavřete viko; Look de Luxe & Look Selection: židanou silu ká

- od jemně až po silnou - nastavte pomocí Aroma-

Selectoru. (18) 7. Do přístroje postaňte skleněnou konňici. Zamezovač

kapáni (⑨) je aktivni.

H

Az első használatba vétel előtt

B Felletlenul olviassa el vegig a hisznalati utasitást és a biztonsági tudnivalókat!

1 Vizsgálja felül a hálózati foszültséget (bínd a készülék

also részen megadott halozati leiszultseget) ! Tisztisza meg a készüléket két teljes forrázási

folyamattal, tiszta vizzel (kívőörlemény nélkül)

Kávékészítés

  1. Csatlakoztassa a készüléket az áramhálózatra – a

kábelt kábelfeltekorás segítségével állítza be a szükség szesinti hossziségva (1).

  1. Nyissa ki a tetejét (②):

Look de Luxe & Look Selection: Nyinsa úgy ki, hogy marmuropa a reseis (27)

  1. A kívánt mennyiségű hidegvízet – lásd a viztartály vag

a kanna mércéjet (4) – töltse be a vűtartályba (5) 4. 47.1 x4" napiszűrőr (4) haira be, és lehetze a

  1. FZ 1 X 1 - gapf száró ot (100) majat óz, cs melyezbe a szűrőtartóba (7)

  2. Tegyen kívéport (Ajánlat: csészénként 1 kívémérce = 6 g) a papírszűrőbe

  3. Csukja be a tetejét;

Look de Luxe & Look Selection: alicia be az arom szelektoral a kívde ktylerőslegez – evenge – enős (R

  1. Állitsa be az üvegkanrát a készülékbe. A csöpögésgátl

(19) műkodesbe lepett.

GR

5ριν από την πρώτη χρήση

Είναι απαραίτητο να διαβάσετε πλήρως τις οδηγίες υπέγι και αρι απόλαξίας!

Ελέγξτε την τάση του δικτύου (βλέπε πίκηροφορίας)

τάσης στο κάτω μέρος της συσκεινής) Κεθρείατε τη αυτικών πάνωτης δύσ πλέρους

κικλους προστομασίας με καθαρό κρύο νερό

(χωρίς καφέ)

Η προετοιμασία του καψέ

  1. Ζυνδέστε τη συσκευή με το δίκτυο παραχής –

ρυθματε το μήκος του σύρματος όπως το γρειάζεστε (Υ)

  1. Ανοίζτε το καπάκι (②);

Μοσλ δε μφωε: Ανοιζτε εξασκωντας ελαφρια πίσση στο καπάκι (12)

  1. Βάλτε την επίθυμητή ποσότητα κρύου νερού στη

бездариет иерво (15) – рлене клрака отн вездариет и оттн кафестиро (14).

  1. Διπλώστε το χόρτινο φίλτρο 1ω4° (⑥) και

  2. Βάλτε καφέ (σύσταση: 1 μεζούρα για κάθε φλιτζάν

= 6η) στο χάρτινο φίκτρο

  1. ΚΑΣΙΩΤΕ 10 καπαι; Μοσλ δε μφωε: Ρυθμίστε την ένταση του καψέ σι

– από ελαψρό μίχρι βαρύ – με τον φλασανα-

  1. Szklany dzbanek watawić do ekspresu. Następuje

  2. Włączyć ekspres – w wyłączniku zapali się lampka

(0)(1). 9. Bo zakończewu znozgrpoja, phtka grzejna – jeści

  1. No zakoncezno bapazania piyścia gę upa — jest eissages jest wąstony — utrzymuje temperature kawy

LOOK de luxe: wyposażony jest w automatyczny

wyłącznik i wyłącza się sam po z godzinach. Any nie było utracy aromatu, zaleca się poderzewać kawę nie

dłużej niż 30 min.

  1. Przed powtornym jarzeniem kawy ekspres należy wyłączyć i odczekać 5 min., zł się ochłodzi.

Crypanania i konsywnia

Czyszczenie i konsefwacja

■ Przeu czyszczeniem należy wyjdę wyczbę przewódą gniazdka sieci.

! Ekspresu oraz przewodu elektrycznego nie wolno zroustać w wodnie.

Chudowe przecierać zwilżona mielka ściereczka z

dodstkiem płytu do zmywania naczyń.

Szklany dżbanek oraz zaparzacz można myć w zmywarce Odkamijszianie

Odkamiemianie Regularne odkamienianie (odwapnianie) ekspresu zapew

jego bezawaryjne funkcjonowanie. Zaleca się

kazamienac kapraj w zakazniki do twar bości wody,
każdorazowo po 40-krotnym zaparzeniu kawy.Twardość

The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line. According to Rule 2 (UNDERSCORE & LINE RULES), this is a stylistic or background line, not a placeholder underscore. Therefore, the OCR result must ignore it and output nothing or only meaningful text. The provided OCR content is "____", which consists of four underscores. This is an incorrect interpretation of the line as a placeholder, violating the rule that stylistic lines must be ignored. The OCR has hallucinated underscores where none should exist based on the GT's visual context. Hence, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.

  1. Luk trapter;

Look de Luxe & Look Selection: Valg din

personlige kallneslag – fra mind til stærk ved at orige Aroma-vælgaren (10).

  1. Sæt glaskanden på varmepladen under tragten.

  2. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lysar (13)

  3. Katlemaskinens varmaplade holder katten varm så lange dar ar tavdt for markinen. Look de luxa ar

forsynet med autosluk funktion. Maskinen slukker

derfor automatisk efter 2 timer. For at bevare den bedita kaflegeron anbefaler vi, st man ikke holder.

kaffen varm i mare end 30 minutter.

  1. Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den kole sf i ca, 5 minutter inden ny brygninger startes

Note 2: You may monitor inside by drawing status.

Rengöring og vedligenholdelse

! Maskinen må ikke senkes ned i vänd.

Brug en blad fugtig klud og lidt opvaskemiddel til at

rengere udvendigt med. Glaskanden, op indetrachten kan komme i onwaskemasking

Afkalkning

Der vil danne sig kalk i deres maskine. Det kan ikke undg

De skal regelmæstigt afkøke Derød maskine. Hår man meg hårdt vand anbefalar vi afkalkning efter 30 brygninger.Va

(二) 2017年

kaflesmak – från mild till stark – genom arom-völjaren (☐)

  1. Placera glaskannan på värmaplattan. Droppstoppet (S) glaskannan (S)

  2. Sätt på bryggaren – axípė-knappen tänds (@)

  3. Så länge som kaflebryggaren är påslagen håller uigranshtan kaflet vorgt

LOOK de luxe: år utrustad med en automatisk

avstångningsfunktion – bryggarna stängs av automatis alter 2 timmyr. För härta kallermik bör man inte håll

kaffet varmt i mer än 30 minuter

  1. Stång av kaffabryggaran mellan två bryggningar och lä den svalna cirka 5 minuter.

D. "I am I am

Rengöring och underhall

! Drag aktid ur kontaktan fora rangjoring ! Doppe aldrip ner brygare eller sladd i vatten

Använd en mjuk, fuktig trasa och milt diskmedal vid

avtorkning av bryggaren Gloskanna och filterbällare kan diskas i diskmaskin

Avkalkning

Regelbundan avkalkning säkerställer perfekt funktion ->

Tekommenberal Avkalkning eller var. Note brygning. Använd Swirl Bio Avkalkare eller Swirl Snabb-avkalkare

Säkerbetsförselkrifter

Sakernetsloreskriter ■ Når kellebrupgren är iglna blir virra delar beta 1 gr

■ Mar Hamborysearcher Wang Shi Mudai Dolar held, Fox

  1. Luk trapters:

Look de Luxe & Look Selection; Vælg din

perschlag kanaemlag – I're mind til stark ved at bruge Aroma-vzlogren (18).

  1. Set glaskanden på varmepladen under tragten.

Drypstoppet, diber 53 aktivinen (☒). 8. Tænd for maskinen – tænd/sluk lampen lyser (☒)

  1. Kaffemaskinens varmeplade holder kaffen varm så

tange der af tange for maskinen. Look de luxe af forsynet med autosluk funktion. Maskinen slukker

derfor automatisk efter 2 timer. For at bevare den bedste kaftermen opbefaler u, at man ikke holder.

Bezde kandring anderer av, st. man 1000 minder kaffen varm i mere end 30 minutter.

  1. Sluk for maskinen mellem 2 brygninger og lad den kole af i ca. 5 minutter inden av brygning starter.

Here is 10:30 a.m. in my bryng startes.

Rengøring og vedligeholdelse

1 Träck gltid stikovat ud först. 2 Maskinan må ikke szankes ned i vand

Brug en blød fugtig klud og lidt opvaskamiddal til at

rengøre udvendigt med.

Graskandem og minder fragten kan komme 1 opvaskemaskinen.

Afkalkning

Dar vil danne sig kaik i deres maskine. Det kan ikke undcås. De skal regelmæssist afkalke Deres maskine. Ha

(No text)

  1. Niin kuan kuin keitin on p5515. Empžilevy nít55 kalty

Lämpimānā.

Look De Luxe: malli on varustettu automaattisella virrankatkaisulla, laite katkaisee itsestäln virran kahda

tunnin kuluttua keittimen påälla kytkemisesta. Kahvin

maun takia on suositeltavsa, ettei kahva pidettäisi lämpimänä enemplä kuin 30 min.

  1. Keitettäessä useampia pannullisia on ylikuumentumiso

estämiseksi - suselentavasi kytikas läbe 5 minutiksi po pääitä ennen yutta pannullista.

PHUROSTUCIA WHOLTO

PUNDISTUS JA HOOI TO ■ Esene subfristuta poiste virtiokta sisra pinistä

! Chinen punkaistusa poleta virtajonko aila seinasta ! Alä upota keitintä tai sähköjohtoa veteen

Käytä ulkoisten osien puhdistukseen pehmeälä, kosteas

kangasta ja pesuainetta. Lavikannu ja sundatinkaukalo ovat konepesun kestävää

Kelkinpuhdistus tulisi suorittas sina 40 keittokerran

jakken parhaan mandorilsen tuloksen saauttamisekt.

TURVALLISUUSOHJEET

H Kun keitin on pällä, erätt osat (kutan lämmitystaso)

Kubimenevat. Ala Koske Kubimim osim parolaziranskihtakia

! Pidä keitin aina poissa lasten ulottuvilta ! Älti konsan närtä vihklähtas uysens kostelätin

■ Ala Kuskazin piasta sankojunkoia suorasih konlakhim

■ 本报告书 includes全文、摘要、修订稿、补充资料。

  1. levietot stikla kannu automistä. Pretpilillanas ierlice (§) tiek aktivēta.

B. leslēgt kafijas automātu, slēdža signāllampiņa iedegas

(10). 9. Pîs kafias patavočanas termoplate uztur kafiu siltu.

ja automīs paliek ieslēgts.

Look de lùxī; kanjas automati darbojas ir automātisko izslēgšanās funkciju un izslēdzas pēc 2

stundšm. Ražotájs iesaka, kařju uzturči situ ne ilgšk 30 min. Iki popravu lažias osmětse

  1. Mārī, bi kāzāsu kaījas arōmāsi.
  2. Starp atkārtotām kaījas wārīšanas reizēm automātu

izslëgt un laut tam 5 minûtes atdzist.

Automāta tīrīšana un apkope

Pirms katras tiršlanas atvienojiet no strīvas

pievadvadus Kafius automitsu un pievadvadus pedrikut iegremdät

■ Napii assimilate an perianalisi hao rui luy almeis Gdenī

Automāta korpusu tīrīt ar mīkstu, nedaudz mitru lupatīg

pievienojot mazgajamos lidzekus Stikla kannu un filtra ieliktni var mazyät trauku mazyjiam

mašină

Atkalilošana Regulāra atkalilošana nodrožina automīta nevainojarnu

darbību

(Atkaribā no üdens cletības pakāpes, kuru var uzzināt pi

m = 311

  1. Zapněte přístroj, spinač se rozsvitl. (10)
  2. Po ukonšení varného procesu udržuje obtivací darka

při zapnutém přístrojí kávu teplou.

LOOK de luxe; prístroj je vybaven automatickým vyginím a yesne samočtní po depu hodiních Aby

se zamezilo ztrátě aroma kívy, doporučujeme kívu

neohřivat děle než 30 minut. 10. Mezi delma připravami kávy přístropi vypněte a recht

cca. 5 minut vychladnout.

Čištění a péče

Před čistelním přístroj vždy vypněte ze sítě!

Přístroj nebo kabel nikdy neponořujte do vody!

Přístroj otírejte měckým, vlhkým hadříkem s trochou přípravku na nádobí.

Šklenánou konvici a filtr lze mýt v mytce na nádobí.

Odvápněníc

Pravideine odvispleni zarucujei bezporuchovy provot (závislě na jakostí vody, kterou Vám sděli Vaše vodáma,

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MELITTA

Modèle : LOOK M641

Catégorie : Machine à café