eXcellence 720 - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil eXcellence 720 ELNA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à coudre électronique avec 200 points de couture, y compris des points décoratifs et des points utilitaires. |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre à usage domestique. |
| Écran | Écran LCD pour une sélection facile des points et des réglages. |
| Enfilage automatique | Fonction d'enfilage automatique de l'aiguille. |
| Vitesse de couture | Vitesse réglable jusqu'à 800 points par minute. |
| Accessoires inclus | Pied de biche standard, pied pour boutonnière, pied pour fermeture éclair, etc. |
| Utilisation | Idéale pour les couturiers débutants et avancés, adaptée pour divers projets de couture. |
| Entretien | Nettoyage régulier de la machine et lubrification recommandée pour un fonctionnement optimal. |
| Réparation | Service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles. |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe, protection de l'aiguille. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, poids léger pour un transport facile. |
FOIRE AUX QUESTIONS - eXcellence 720 ELNA
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice eXcellence 720 - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil eXcellence 720 de la marque ELNA.
MODE D'EMPLOI eXcellence 720 ELNA
1. Ne jamais laisser votre machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la
machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de
même puissance : 12 volts, 5 watts.
3. Ne pas chercher à récupérer la machine si elle est tombée dans l’eau. Débrancher immédiatement.
4. Ne pas poser ni ranger la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être tirée dans une baignoire
ou un évier. Ne pas la poser ni la laisser tomber dans l’eau ou un quelconque autre liquide. AVERTISSEMENT – Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures :
1. Ne pas laisser quelqu’un utiliser cette machine comme un jouet. Une surveillance s’impose lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue,
comme le décrit le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que décrits dans le présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service technique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Cette machine est équipée d’un cordon spécial qui, s’il est endommagé, doit impérativement être remplacé
par un cordon identique. Vous pourrez vous procurer ce cordon auprès de votre distributeur.
5. Ne jamais faire fonctionner la machine à coudre si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce
que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et fibres.
6. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
7. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
8. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration
9. Pour la déconnecter, éteindre la machine et la débrancher de la prise secteur.
10. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
11. Garder les doigts à l’écart de toute pièce mobile, en particulier l’aiguille.
12. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une plaque inadaptée peut casser l’aiguille.
13. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
14. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Ceci pourrait dévier l’aiguille et la casser.
15. Éteindre la machine à coudre avant d’effectuer des opérations à proximité de l’aiguille, tels que le montage
du fil, le changement d’aiguille, le bobinage de la canette, le changement de pied presseur etc.
16. Toujours débrancher la machine à coudre de la pr
ise électrique avant de retirer les couvercles, de la lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien mentionné dans le présent manuel d’utilisation. Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre. (union européenne seulement)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANT Veiller à garder la machine à l’écart des sources d’électricité statique ou de chaleur, de l’humidité et d’un ensoleillement direct. États-Unis uniquement Votre machine est livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche. Utiliser uniquement la pédale Modèle 21371 (UL, CSA).WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Ihre Nähmaschine eignet sich nur für den HAUSGEBRAUCH. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen. GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:
Réglage individuel de la largeur ou de la longueur des points
Alignement des points dans une séquence ........................ 161 Mémoire permanente Sauvegarde, Écrasement, Rappel et effacement... 163-165 SECTION VIII – Entretien de votre machine Nettoyage de la région du crochet et de la griffe d’entraînement .....
$53 SECTION I Composants et fonctions de la machine Dénomination des composants
1. Supports pour tableau de points (pour la fixation, voir
2. Sélecteur de pression du pied
5. Tableau de points
6. Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides
7. Guide-fil escamotable (relevable)
8. Axe de bobineur de canette
9. Butée du bobineur de canette
10. Écran à cristaux liquides
11. Touches de sélection (voir en pages 19 à 23)
12. Curseur de réglage de vitesse
13. Mesures rapides en centimètres ou en pouces
14. Manette de griffe d’entraînement
15. Conduit d’introduction de la genouillère
16. Vis de réglage fin
17. Molette de tension du fil
18. Bouton d’ouverture du couvercle de canette
19. Couvercle de canette
20. Plaque à aiguille
21. Enfile-aiguille intégré
24. Touche de coupe-fil automatique
25. Touche de montée/descente d'aiguille
26. Touche d’arrêt automatique
27. Touche de marche arrière
28. Touche marche/arrêt
31. Vis de pince-aiguille
34. Levier de boutonnière
35. Transport intégré ajustable
36. Poignée de transport
37. Levier de pied presseur
40. Interrupteur d’alimentation
41. Volant (toujours tourner vers soi)
42. Guide-fil supérieur
43. Disque de tension de bobinage de canette
44. Molette de réglage du transport intégré ajustable
1. A : Pied métallique standard (fixé à la machine)
2. B : Pied de boutonnière (4 étapes)
3. C : Pied de surjet
5. E : Pied à semelle étroite
6. F : Pied point bourdon
7. F-2 : Pied point bourdon à fourche ouverte
8. G : Pied pour ourlet invisible
9. H : Pied pour cordonnets multiples
10. Pied pour 1/4 pouce
11. P-2 : Pied à broder/repriser à fourche ouverte
12. R : Pied de boutonnière automatique
13. Pied de transport intégré ajustable
14. Guide de matelassage
15. Plaque à aiguille pour point droit
21. Disques fixe-bobine grand modèle (2)
22. Disques fixe-bobine petit modèle (2)
23. Canettes (5 au total, 1 dans la machine)
25. Table à matelasser
28. Boîte d’accessoires
r15 Branchement de la machine sur l’alimentation électrique Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la tension et la fréquence indiquées sur la machine correspon- dent à l’alimentation électrique de votre installation. Avant de brancher la machine sur secteur, placer l’interrupteur d’alimentation q en position “O”. Insérer la fiche de la pédale w dans la machine et la fiche d’alimentation e dans la prise murale. Votre machine peut être livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche. IMPORTANT: Lors des quelques premières utilisations de la machine à coudre, mettre une chute de tissu sous le pied presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer l’excédent d’huile. REMARQUE: Après avoir éteint la machine, attendre 5 secondes avant de la remettre sous tension. Pour votre sécurité Ne pas utiliser de cordons prolongateurs ni d’adaptateurs. Ne pas toucher la fiche avec des mains humides. Toujours mettre la machine hors tension (interrupteur en position “O”) avant de la débrancher de la prise électrique. Exemples :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance
- lorsque vous nettoyez la machine Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en position d’arrêt :
- pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille, le pied presseur ou la plaque à aiguille
t17 Fonction des touches principales
q Touche marche/arrêt “Start/Stop” (la touche change de couleur pour indiquer sa fonction) Appuyer sur cette touche (verte) pour démarrer la machine. Les quelques premiers points sont cousus à vitesse réduite, puis la machine va coudre à la vitesse réglée au moyen du curseur de réglage de vitesse. Appuyer de nouveau sur la touche (rouge) pour arrêter la machine. Appuyer sur la touche et la maintenir enfoncée pour coudre à vitesse réduite, relâcher la touche pour coudre à la vitesse réglée. Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour arrêter. REMARQUE: Si vous voulez utiliser cette touche, la pédale ne doit pas être branchée.
w Touche de marche arrière En mode de couture 1 (point droit), 2 (point zigzag) ou 3 (point zigzag à 3 étapes), appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée. La machine coud en marche arrière tant que vous actionnez la pédale ou la touche “Start/ Stop”, jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Si la pédale est débranchée, la machine coud en marche arrière jusqu’à ce que vous relâchiez la touche, que vous utilisiez ou non la touche “Start/Stop”. Lors de la réalisation d’autres points utilitaires ou décoratifs, la machine s’arrête immédiatement et coud un point d’arrêt dès que l’on appuie sur cette touche.
e Touche d’arrêt automatique Si l’on appuie sur cette touche en mode de couture 1 (point droit), 2 (point zigzag) ou 3 (point zigzag à 3 étapes), la machine coud quelques points sur place et s’arrête automatiquement. Si l’on appuie sur cette touche pendant la réalisation de points utilitaires ou décoratifs, la machine termine le point, coud un point d’arrêt et s’arrête.
r Touche de montée/descente d'aiguille Si l’aiguille est en position haute lorsque l’on appuie sur cette touche, elle descend dans la position la plus basse et le voyant DEL s’allume. L’aiguille continue et s’arrête en position basse. Si l’aiguille est en position basse lorsque l’on appuie sur cette touche, elle monte dans la position la plus haute et le voyant DEL s’éteint. L’aiguille continue et s’arrête en position haute. REMARQUE: L’aiguille s’immobilise toujours en position haute après l’utilisation du coupe-fil automatique ou la réalisation de boutonnières.
t Touche de coupe-fil automatique Une fois que la machine a arrêté de coudre, appuyer sur cette touche pour couper les fils d’aiguille et de canette. (Le voyant DEL clignote pendant l’utilisation du coupe-fil automatique.) ATTENTION : Utiliser le coupe-fil situé sur la plaque frontale pour couper les fils supérieurs au n° 30 ou les fils décoratifs. Nettoyer régulièrement le mécanisme du coupe-fil automatique. Voir en page 167. Après avoir utilisé le coupe-fil automatique, tirer les fils d’aiguille et de canette vers le haut et les ramener sous le pied. Il est déconseillé d'utiliser le coupe-fil automatique lorsque la bobine de fil est presque vide : en effet, le fil ne se déviderait pas correctement et risquerait de glisser ou de s’emmêler. Wichtigste Tastenfunktionen
1. Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides
Eclaircir ou assombrir l’écran avec cette molette.
2. Touche de largeur de point et position d’aiguille
Appuyer sur le côté “–” ou “+” de la touche pour modifier le réglage. Appuyer sur “–” ou “+” pour déplacer l’aiguille vers la gauche ou vers la droite. Il est possible de coudre les points droits (1, 6, 011, 012, 061, 062 et 063) à partir de nombreuses positions d’aiguille en appuyant sur le côté “–” ou “+” de la touche. La position centrale de l’aiguille est 3,5.
3. Touche de longueur de point
Appuyer sur le côté “–” ou “+” de la touche pour modifier le réglage. Selon le point sélectionné, la longueur de point est réglable entre 0,0 et 5,0. REMARQUE: Régler la longueur de point entre 1,5 et 2,5 pour les tissus fins, entre 2,0 et 3,0 pour les tissus moyens et entre 3,0 et 4,0 pour les tissus épais.
4. Touche de bobinage de canette
Appuyer sur cette touche pour bobiner une canette. La machine possède un moteur indépendant pour cette opération. Il est donc possible de coudre tout en bobinant une canette.
5. Touche d’aiguille jumelée
Appuyer sur cette touche pour réduire la largeur d’un point individuel. Le symbole de l’aiguille jumelée s’affiche sur l’écran à cristaux liquides lorsque l’on active cette fonction. Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour annuler la fonction d’aiguille jumelée.
6. Touche d'allongement
Il est possible d’allonger les points passés 081 à 089 jusqu’à cinq fois leur taille normale sans faire varier la longueur de point. Appuyer sur cette touche pour modifier l’allongement. L’écran à cristaux liquides affiche la taille de l’allongement : X1, X2, X3, X4 ou X5.
7. Touche de sélection du mode
Lorsque l’on met la machine sous tension, le mode de sélection directe est actif. Vous pouvez sélectionner les dix premiers points (illustrés sur le clavier) en appuyant brièvement sur la touche voulue. Appuyer sur la touche “MODE” pour activer le mode 3 chiffres. Vous pouvez sélectionner tous les points en tapant les 3 chiffres du point souhaité. Appuyer une nouvelle fois sur la touche “MODE” pour réactiver le mode de sélection directe.
Le mode 3 chiffres dispose de quatre mémoires indépendantes pour sauvegarder une séquence de points. Appuyer sur cette touche pour activer la mémoire 1 (M1). Appuyer une nouvelle fois sur la touche pour activer M2. Continuer à appuyer sur cette touche pour accéder à M3 puis à M4 ou quitter la mémoire. Une fois la mémoire activée, appuyer sur la touche “ENTER” pour sauvegarder la séquence. Pour rappeler une séquence mémorisée, appuyer sur la touche “M” jusqu’à ce que la mémoire souhaitée apparaisse. Pour activer cette séquence, appuyer sur la touche “Image miroir”.
Appuyer sur cette touche après avoir sélectionné un point en mode 3 chiffres. Ce point est alors mémorisé. Il est possible de combiner jusqu’à 50 points. Les points suivants ne peuvent pas être programmés dans une séquence : 010, 011, 071 à 076, 078 et 079. 10.Touche arrêt automatique mémorisé Après avoir combiné une séquence de points en mode 3 chiffres, appuyer sur cette touche pour ajouter un point d’arrêt à la fin de la séquence. Commencer à coudre ; à la fin de la séquence, la machine réalise automatiquement un point d’arrêt au dernier point et s’arrête.
- Le symbole apparaît sur l’écran à cristaux liquides. 11.Touche Face à face Si l'on appuie sur cette touche après avoir sélectionné un point (tel qu’il se présente sur le tableau de points), celui-ci est retourné verticalement et un symbole apparaît sur l’écran à cristaux liquides. Les points compatibles avec cette touche sont identifiés sur le tableau de points par un “F” placé juste après le numéro du point. 12.Touche Image miroir Si l'on appuie sur cette touche après avoir sélectionné un point (tel qu’il se présente sur le tableau de points), celui- ci est retourné horizontalement et un symbole apparaît sur l’écran à cristaux liquides. Si vous avez activé les mémoires permanentes (M1, M2, M3, M4), appuyez sur cette touche pour rappeler la séquence sauvegardée. 13.Touche des réglages personnels Sélectionner un point en mode de sélection directe ou en mode 3 chiffres et annuler les réglages d’usine en modifiant la largeur ou la position d’aiguille, la longueur, le face à face, l’image miroir ou l’allongement. Appuyer sur cette touche après avoir modifié les réglages. Appuyer sur la touche “ENTER”. Les nouveaux réglages sont alors sauvegardés en tant que réglages par défaut, tandis que le symbole PS s’affiche sur l’écran à cristaux liquides. 14.Touche d’effacement Lorsque l’on appuie sur cette touche, le dernier point mis en mémoire ou le point qui se trouve au-dessus du curseur est effacé. Appuyer sur la touche “C” et la maintenir enfoncée ; toute la séquence s’efface. Si l’on appuie sur cette touche après avoir cousu une séquence, cette dernière sera supprimée. 15.Touche Lecture mémoire gauche Utiliser cette touche pour revoir les points d’une séquence mise en mémoire lorsqu'ils n’apparaissent pas tous à l’écran. OU BIEN Appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur sur la gauche jusqu’au point à modifier.
e.23 16.Touche Lecture mémoire droite Utiliser cette touche pour revoir les points d’une séquence mise en mémoire lorsqu'ils n’apparaissent pas tous à l’écran. OU BIEN Appuyer sur cette touche pour déplacer le curseur sur la droite jusqu’au point à modifier. 17.Touche mémoire coupe-fil automatique Appuyer sur cette touche après avoir sélectionné un point ; lorsque l’on appuie sur la touche d’arrêt automatique, ma machine coupe automatiquement les fils après avoir réalisé le point d'arrêt. Appuyer sur cette touche après le dernier point d’une séquence. Une fois la couture de cette séquence terminée, la machine coupe automatiquement les fils. REMARQUE: Dès que l’on appuie sur cette touche, le voyant DEL de la touche du coupe-fil automatique s’allume. 18.Touches de sélection des points Vous pouvez sélectionner un point en mode de sélection directe en appuyant sur la touche sur laquelle est représenté le point souhaité. Pour sélectionner des points en mode 3 chiffres, il suffit de taper les trois chiffres correspondant au point souhaité. Pour annuler un point sélectionné, appuyer sur la touche “C” ou choisir un autre point.
19. Symboles sur l'écran à cristaux liquides
- Adjusting Tension for Zigzag and Satin Stitches The upper thread tension should be slightly looser when sewing a zigzag or a satin stitch. The upper thread should appear slightly on the underside of the fabric.39 Réglage de la tension du fil d’aiguille Choix de la bonne tension – Point droit Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bloquent entre les deux épaisseurs du tissu. Selon l’écran à cristaux liquides, la tension du fil d’aiguille peut aller de 2 à 6 q et se règle normalement sur 4. Aligner le chiffre 4 de la molette de tension sur le repère de réglage w. Si l’on observe le fil d’aiguille e (fil supérieur) et le fil de canette r (fil inférieur), on remarque qu’il n’y a pas d’espace. Les points sont lisses et réguliers. Il est parfois nécessaire de régler la tension du fil d’aiguille. Exemples: – Tissu raide ou épais – Couture de plus de deux épaisseurs de tissu – Type de point réalisé – Type de fil Pour régler la tension du fil d’aiguille, aller vers les chiffres supérieurs pour tendre le fil et vers les chiffres inférieurs pour le détendre.
- Tension trop importante Le fil de canette est visible à l’endroit du tissu et semble bosselé au toucher. Tourner la molette vers un chiffre inférieur pour détendre le fil d’aiguille.
- Tension trop faible Le fil d’aiguille est visible au-dessous du tissu et semble bosselé au toucher. Tourner la molette vers un chiffre supérieur pour tendre le fil d’aiguille.
io41 Utilisation de la vis de réglage fin Le choix des tissus et des fils peut avoir un impact sur la formation du point lorsque l’on réalise des points décoratifs, des lettres ou des chiffres ou une boutonnière classique en mémoire à 4 étapes (071). La vis de réglage fin permet d’allonger ou de raccourcir le point. q Vis de réglage fin w Repère de position standard e Repère de réglage Pour effectuer un réglage fin, jouer sur la vis de réglage au moyen d’un tournevis.
- Si les points sont trop courts r, rectifier en tournant la vis vers le signe “+”.
- Si les points sont trop longs t, rectifier en tournant la vis vers le signe “–”.
- Si les caractères se chevauchent y, rectifier en tournant la vis vers le signe “+”.
- Si les caractères sont trop espacées u, rectifier en tournant la vis vers le signe “–”. 071 Boutonnière classique en mémoire à 4 étapes (Conseil applicable uniquement à ce style de boutonnière) Toujours effectuer le réglage en fonction du côté gauche. Lorsque l’on agit sur la vis de réglage, les deux côtés de la boutonnière sont modifiés.
- Si le côté gauche de la boutonnière est moins dense que le côté droit (trop ouvert) i, rectifier en tournant la vis vers le signe “+”.
e51 Insertion de la canette Placer la canette dans la boîte à canette de telle sorte que le fil puisse se dérouler dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Guider le fil dans l’encoche q à l’avant de la boîte à canette. Tenir la canette avec la main droite et tirer le fil vers la gauche en le passant entre les lames du ressort de tension
NOTE: Needle threader cannot be used with a twin needle or wing needle. If the needle threader does not catch a thread loop, check the needle and positioning. Draw the thread from the guide r to the guide t. The thread is caught under the hook e. e57 Enfile-aiguille intégré Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille q jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Abaisser le pied presseur. Abaisser à fond le levier d’enfilage de l’aiguille w. Le crochet e s’introduit automatiquement dans le chas de l’aiguille. Tirer le fil du guide r au guide t. Le fil est pris sous le crochet e. Relâcher lentement le levier tout en tenant l’extrémité du fil et laisser l’enfile-aiguille revenir dans sa position initiale. Une boucle de fil y se forme au travers du chas de l’aiguille. Tirer la boucle du guide vers l’arrière et passer le fil manuellement à travers le chas de l’aiguille.
- Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, installer le pied à semelle étroite sur le côté droit.
- Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, installer le pied à semelle étroite sur le côté gauche. Préparation du tissu Ajoutez 1 cm à la taille de la fermeture à glissière. Utiliser cette mesure pour tracer l’ouverture de la fermeture à glissière. Placer les deux endroits du tissu l’un contre l’autre et coudre à l’endroit où la fermeture à glissière va se positionner. (Penser à coudre quelques points en marche arrière juste sous l’emplacement de la fermeture à glissière.) Passer à une longueur de point de 5,0 et bâtir la fermeture à glissière en la gardant fermée. Ouvrir la couture et les points de bâti au fer. Ouvrir la fermeture à glissière et la poser face en bas sur la réserve de couture. Aligner les dents sur la couture et placer le sommet de la fermeture à glissière à 1 cm du bord supérieur du tissu. Fixer le pied avec la tige de gauche. Bâtir la fermeture à glissière en place en cousant de bas en haut. Einnähen von Reißverschlüssen Einnähen von überlappten Reißverschlüssen Überlappte Reißverschlüsse werden üblicherweise in die Seitennaht von Röcken oder Hosen eingenäht. Verwenden Sie anstatt dem Standard-Metallfuß A den Reißverschlussfuß E. Setzen Sie den Stift am Reißverschlussfuß E in die Rille am Schaft ein.
- Do not set the stitch width lower than 5.0 when using overlock foot C because the needle could hit wires on the foot. Place the fabric edge against the black guide on the foot. Sew. qw er77 Point zigzag Le point zigzag est un point très polyvalent. Il suffit d’en modifier la largeur et la longueur. Utiliser le point zigzag pour finir les bords cousus vifs, coudre des ourlets étroits, réaliser des appliqués au point passé et créer de beaux monogrammes. Sélectionner 2. Réglage de la largeur et de la longueur du point Appuyer du côté du signe “–” ou “+” des touches pour modifier la largeur et la longueur de point. q Point plus étroit (chiffre inférieur) w Point plus large (chiffre supérieur) e Point plus court (chiffre inférieur) r Point plus long (chiffre supérieur) REMARQUE: Il est possible de modifier ces réglages pendant la couture. Surfilage Ce point zigzag simple s’utilise pour finir les bords cousus vifs (surfilage) sur la plupart des étoffes tissées, afin d’empêcher le tissu de s’effilocher. C’est la manière la plus rapide de finir un bord. Sélectionner 2. Fixer le pied de surjet C.
- Fixer un stabilisateur sur le tissu pour que le point se forme correctement. Sélectionner 2. Installer le pied de point bourdon F. Diminuer la largeur de point à 3,5 et la longueur de point à 0,40. Préparation de l’appliqué
1. Appliquer un entoilage thermocollant au fer sur l’envers
2. Découper la forme du motif. Coller le motif au fer sur le
3. Coudre le motif sur le tissu de telle sorte que l’aiguille
fasse un va-et-vient sur le contour de l’appliqué.
4. En arrivant à un endroit où il est nécessaire de tourner,
piquer l’aiguille dans le tissu sur le bord extérieur de la courbe. Relever le pied presseur, tourner le tissu, abaisser le pied presseur et continuer à coudre. (Il peut être nécessaire de régler le sélecteur de pression du pied sur 2.) Zigzag en 3 étapes Le point zigzag en 3 étapes (parfois appelé zigzag multiple) s’utilise pour finir les bords cousus vifs des synthétiques et autres tissus qui ont tendance à froncer. Ce point donne une finition plus plate des bords que le zigzag normal. Il est tout indiqué pour repriser et réparer les déchirures dans le tissu. Sélectionner 3. Placer le tissu sous le pied presseur de façon à ce que l’aiguille fasse un va-et-vient vers la droite du tissu, ou enlever tout excédent de tissu. Federstichapplikation Der Zickzackstich wird häufig für das Nähen von Applikationen, Monogrammen, Blumenstielen und Blütenblättern verwendet. (Eine kurze Zickzackstichlänge erzeugt den Federstich.) Am besten eignen sich Garne aus 100% Baumwolle, Rayon oder Seide.
- Alter Keyhole Buttonhole Stitch Length According to Fabric and Thread q 0.3 - Lightweight fabric (for lawn and batiste) w 0.4 - Mediumweight fabric (for gabardine, linen and wool) e 0.8 - Heavyweight fabric (for coating and polar fleece)93 Ouverture de la boutonnière Placer une épingle sur le bord intérieur de chacune des brides d’arrêt pour éviter de les couper accidentellement. Ouvrir la fente à l’aide du découseur. Conseils de résolution des problèmes Si le bouton est extrêmement épais et n’entre pas facilement dans la boutonnière d’essai, vous pouvez allonger la boutonnière en reculant légèrement le porte-bouton du pied. La longueur du trou augmentera d’autant. Veiller à ne laisser aucun espace entre le coulisseau et le support de ressort. S’il subsiste un espace à cet endroit, les côtés de la boutonnière seront de longueur différente t. q Porte-bouton w Coulisseau e Il ne doit y avoir aucun espace r Support de ressort t Boutonnière mal formée
- Comment modifier la largeur et la longueur de point de la boutonnière Appuyer du côté du signe “–” ou “+” des touches pour modifier la boutonnière en fonction de l’épaisseur du tissu et du fil. q Largeur réduite w Largeur plus importante e Point plus court r Point plus long
q95 Boutonnière cordonnet Les boutonnières cordonnet s’utilisent sur les manteaux et autres vêtements qui nécessitent des boutonnières ultra- résistantes. Le cordonnet renforce et accentue la boutonnière. Pour coudre une boutonnière cordonnet, appliquer la même méthode que pour la boutonnière classique.
- Régler la largeur de point en fonction de l’épaisseur du cordonnet utilisé. Pied de boutonnière relevé, accrocher le cordonnet de remplissage q sur l’ergot w situé à l’arrière du pied. Ramener les deux extrémités vers l’avant sous le pied de boutonnière. Positionner le cordonnet dans les fourches e à l’avant du pied pour le maintenir tendu. Tourner le volant à la main pour piquer l’aiguille dans le vêtement au départ de la boutonnière, puis abaisser le pied presseur. Appuyer sur la pédale et coudre lentement la boutonnière. Les deux bords de la boutonnière et les brides d’arrêt seront cousus par-dessus le cordonnet q. Retirer le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture. Tirer sur l’extrémité gauche du cordonnet q pour le tendre. Enfiler l'extrémité au travers d'une aiguille à repriser, passer sur l’envers du tissu et couper. Ouvrir la boutonnière. Knopflöcher mit Einlauffaden Knopflöcher mit Einlauffaden finden sich in Mänteln und anderen Kleidungsstücken, die besonders starke Knopflöcher erfordern. Durch den Einlauffaden wird das Knopfloch verstärkt und betont. Befolgen Sie beim Nähen eines Knopfloches mit Einlauffaden das gleiche Verfahren wie bei einem klassischen Knopfloch.
- Régler la largeur de point en fonction de la position des trous sur le bouton. Tracer l’emplacement du bouton sur le tissu. Utiliser de la colle lavable ou un ruban adhésif transparent pour attacher temporairement le bouton. Placer le bouton et le tissu sous le pied presseur. Aligner les trous du bouton sur la fente horizontale du pied presseur. Tourner le volant à la main jusqu’à ce que l’aiguille entre dans le trou gauche du bouton. Abaisser le pied presseur. Tourner le volant à la main de façon à positionner l’aiguille au-dessus du trou droit du bouton. Appuyer sur la touche « Largeur de point/position d’aiguille » pour ajuster l'aiguille au-dessus du trou droit. REMARQUE: L’écran à cristaux liquide affiche un avertissement demandant de relever la griffe d’entraînement. Continuer à coudre sans en tenir compte. Effectuer plusieurs points. Une fois la couture terminée, couper le fil en le laissant dépasser de 10 à 15 cm du bouton. Tirer le fil sur l’envers du tissu et nouer les fils. Relever la griffe d'entraînement une fois les boutons cousus. REMARQUE: Le pied de couture de boutons en options permet de mieux tenir le bouton et vous permet de créer une tige de fil. Annähen von Knöpfen Das manuelle Annähen von Knöpfen an einem Kleidungsstück ist sehr zeitaufwendig. Nähen Sie Knöpfe schnell und einfach in einem Schritt an. Wählen Sie 2. Bringen Sie den Federstichfuß F an. Versenken Sie den Transporteur. Siehe Seite 29.
Place the fabric under presser foot. Lower presser foot. Sew until the desired bartack length is sewn. Stop and press the “Reverse” key. Sew until the machine automatically stops. To sew another bartack the same size - raise foot, move fabric, lower foot and sew. Reset Bartack Size To sew a bartack a different size (or width/length adjusted), reset the machine by pressing “ENTER” key or reselect 078. Sew new bartack size using same method. Fine Adjustment Screw - Very heavy fabrics may require the use of the fine adjustment screw. See page 40.113 Brides d’arrêt Une bride d’arrêt est un point renforcé utilisé aux endroits du vêtement qui subissent les contraintes les plus fortes, tels que les poches, les passants de ceinture et les fermetures à glissière. Sélectionner 078. L'écran à cristaux liquides affiche brièvement un message. Installer le pied de point bourdon F. Bride d’arrêt automatique Placer le tissu sous le pied presseur. Abaisser le pied presseur. Coudre jusqu'à ce que la machine s'arrête automatiquement. Elle réalise une bride d’arrêt de 1,5 cm. Appuyer sur la touche “Largeur de point/position d’aiguille” ou “Longueur de point” pour ajuster la bride d’arrêt. Mise en mémoire de la taille de la bride d’arrêt Il est possible de coudre des brides d’arrêt d’une longueur inférieure à 1,5 cm. Placer le tissu sous le pied presseur. Abaisser le pied presseur. Coudre jusqu’à ce que la bride d’arrêt atteigne la longueur souhaitée. Arrêter et appuyer sur la touche “Marche arrière”. Coudre jusqu'à ce que la machine s'arrête automatiquement. Pour coudre une autre bride d’arrêt de la même taille – relever le pied, déplacer le tissu, abaisser le pied et coudre. Réinitialisation de la taille de la bride d'arrêt Pour coudre une bride d’arrêt d'une taille différente (ou ajuster sa largeur et sa longueur), réinitialiser la machine en appuyant sur la touche “ENTER” ou en sélectionnant une nouvelle fois 078. Coudre la bride d’arrêt à la nouvelle dimension en utilisant la même méthode. Vis de réglage fin – Les tissus très épais peuvent nécessiter l’utilisation de la vis de réglage fin. Voir en page
Coudre en centrant les points sur la couture. Matelassage en mouvement libre ou pointillé Ajoutez du relief à votre matelassage en effectuant des points sur le tissu de fond autour des grands motifs en cœur ou en forme de fleur par exemple. Abaisser la griffe d’entraînement et coudre les épaisseurs de tissu de manière aléatoire sans que les lignes de points ne se croisent. Plus la couture est compacte, plus le fond sera aplati, faisant ressortir les motifs qu’il entoure. C’est une technique que l’on appelle communément “pointillé”. Fixer le pied à broder/repriser à fourche ouverte P-2. Voir en page 66. Utiliser la plaque à aiguille pour point droit. Voir en page 63. Sélectionner 1. Abaisser la griffe d'entraînement. Mettre le sélecteur de pression du pied sur 2 ou 1. Faire un essai de couture exactement dans les mêmes conditions (tissu, fil, etc.) que pour le projet à réaliser. Intercaler le rembourrage entre le dessus du matelassage et le tissu de doublure. Placer toutes les épaisseurs de tissu sous le pied et abaisser le pied. Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille et amener le fil de canette sur le dessus. Tirer les deux fils sous le pied et vers l’arrière. Effectuer plusieurs points sur place pour arrêter les fils au début de la couture. Déplacer les épaisseurs de tissu en cousant et vérifier la tension. Régler la tension jusqu’à ce qu’elle soit équilibrée dans le rembourrage (pas de boucles de fil au dessus ni au- dessous). ASTUCE : Prendre un bon rythme de couture en déplaçant les tissus plus lentement que la vitesse de la machine, de manière régulière et constante. Garder les tissus à plat contre le plateau de la machine. Patchwork Eine attraktive Methode zum Aufpeppen Ihres Quilts (auch oft als "Crazy Quilting" bezeichnet) ist das Übernähen der geöffneten Naht mit einem Patchwork-Stich. Wählen Sie 1. Bringen Sie den Federstichfuß F an. Nähen Sie den Saum mit Geradstichen und bügeln Sie die Nahtzugabe auseinander. Wählen Sie einen Patchwork-Stich: 8, 013, 014 und 025 –
v Select 091. Press “ENTER” key. NOTE: It is possible to edit after sewing out a sequence. Before selecting new stitch, press one of the “Review Memory” keys to have blinking cursor appear.157 Comment visualiser de la séquence combinée (points utilitaires, passés, décoratifs ou caractères) Programmer les points suivants en appuyant sur la touche “ENTER” : 519, 094, 523, 535, 327, 357, 345, 348 et 356. L’écran à cristaux liquides affiche au maximum 8 points à la fois. Le symbole FLÈCHE q situé sous la séquence indique qu’il y a d’autres points non affichés dans le sens indiqué. Appuyer sur la touche “Lecture mémoire gauche” (ou sur la touche “Lecture mémoire droite”) pour déplacer le curseur et visualiser toute la séquence. Modification Comment effacer des points L’emplacement du curseur détermine le point qui va être effacé. z Appuyer sur la touche “Lecture mémoire gauche” ou sur la touche “Lecture mémoire droite” pour déplacer le curseur sous le point 094. x Appuyer sur la touche “C” pour effacer le cœur. Comment ajouter des points L’emplacement du curseur détermine l’endroit où le nouveau point va être ajouté. Le curseur doit se trouver sous le point
c Sélectionner 001. Appuyer sur la touche “ENTER” pour ajouter le point 001 entre les points 519 et
523. Déplacer le curseur sous le point 001, puis
appuyer sur la touche “ENTER”. v Sélectionner 091. Appuyer sur la touche “ENTER”. REMARQUE: Il est possible de modifier une séquence après l’avoir cousue. Avant de sélectionner le nouveau point, appuyer sur l’une des touches “Lecture mémoire” pour faire apparaître le curseur clignotant. Vorschau der kombinierten Abfolge (Nutz-, Feder-, Zierstiche oder Buchstaben) Programmen Sie die folgenden Stiche unter Verwendung der Eingabetaste: 519, 094, 523, 535, 327, 357, 345, 348 und
Replacing the Bobbin Case Insert the bobbin case so the knob q fits next to the stopper w in the hook area. The red triangle marks e on the bobbin case and stopper must align with each other. Attach the needle plate and tighten the screws. After cleaning, be sure to replace the needle, presser foot and bobbin.169 Remise en place de la boîte à canette Insérer la boîte à canette de façon à ce que le bouton q se trouve près de la butée w dans la zone du crochet. Les marques triangulaires rouges e de la boîte à canette et de la butée doivent s’aligner. Réinstaller la plaque à aiguille et resserrer les vis. Une fois le nettoyage terminé, veiller à remettre en place l’aiguille, le pied presseur et la canette. Remplacement de l’ampoule Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Débrancher la machine. Attendre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher. Retirer la vis q. Ecarter la plaque frontale w. Basculer la douille e sur la gauche et retirer l’ampoule r. Insérer l’ampoule dans la douille. Remettre la douille dans sa position initiale. Remettre en place la plaque frontale et serrer la vis. REMARQUE: Utiliser uniquement une ampoule de même puissance : 12 volts, 5 watts. Austausch der Spulenkapsel Setzen Sie die Spulenkapsel so ein, dass der Knopf q sich neben Anschlag w im Greiferbereich befindet. Die roten Dreieckmarkierungen e auf der Spulenkapsel und dem Anschlag müssen aufeinander ausgerichtet sein. Bringen Sie die Stichplatte wieder an und ziehen Sie die Schrauben fest. Bringen Sie nach dem Reinigen der Maschine Nadel, Nähfuß und Spule wieder an. Auswechseln der Glühbirne Schalten Sie den Netzschalter AUS. Ziehen Sie den Netzstecker der Maschine. Warten Sie, bis die Birne sich abgekühlt hat, bevor Sie sie berühren. Entfernen Sie die Stellschraube q. Ziehen Sie die Abdeckplatte w ab. Schwenken Sie die Lampenfassung nach links und entfernen Sie die Glühbirne r. Stecken Sie die neue Glühbirne in die Fassung ein. Bringen Sie die Lampenfassung in ihre Ausgangsposition zurück. Bringen Sie die Abdeckplatte wieder an und ziehen Sie die Schraube fest. ANMERKUNG: Ersetzen Sie die Glühbirne ausschließlich durch eine neue Birne gleichen Typs (12 V, 5 Watt).170 Stitch Chart / Diagranme de point / Heftung Diagramm NOTE: Stitches 001, 061, 062 and 063 have a number to the right of the stitch illustration. This number indicates how many stitches will be sewn if programmed into a sequence. Stitches that are compatible with the Face to Face key are identified on the stitch chart with an “F” directly following the stitch number. Buttonholes 010 and 071 are both the classic buttonhole style but are sewn using 2 different methods. To easily identify which method is being used, they are identified with either SEN or AUTO. SEN indicates that the button- hole lever is lowered and the “R” buttonhole foot should be attached. AUTO indicates that the buttonhole lever is NOT lowered and you can use either the “B” or “R” buttonhole foot. Buttonholes 072–075 can only be sewn by lowering the buttonhole lever and attaching the “R” buttonhole foot.171 REMARQUE : Les points 001, 061, 062 et 063 portent un chiffre sur la droite de l’illustration. Ce chiffre indique le nombre de points que la machine va coudre en cas de programmation dans une séquence. Les points compatibles avec la touche face à face sont identifiés sur le tableau de points par un “F” placé juste après le numéro du point. Les boutonnières 010 et 071 correspondent toutes les deux aux style classique mais sont cousues selon deux méthodes différentes. Pour identifier facilement la méthode utilisée, elles sont différentiées par SEN ou AUTO. SEN indique que le levier de boutonnière est abaissé et qu’il convient de mettre en place le pied de boutonnière “R”. AUTO indique que le levier de boutonnière n’est PAS abaissé et vous pouvez utiliser le pied de boutonnière “B” ou “R”. Il n’est possible de coudre les boutonnières 072 à 075 qu’en abaissant le levier de boutonnière et en installant le pied de boutonnière “R”. ANMERKUNG: Stiche 001, 061, 062 und 063 haben eine Zahl rechts von der Stichabbildung. Diese Zahl zeigt, wieviele Stiche genäht werden, wenn sie in einer Abfolge einprogrammiert werden. Stiche, die mit der Kipptaste gekippt werden können, sind auf der Stichtabelle mit dem Buchstaben "F" direkt nach der Stichnummer gekennzeichnet. Knopflöcher 010 und 071 sind beide klassische Knopflöcher, werden jedoch mit zwei unterschiedlichen Methoden genäht. Zur einfachen Bestimmung der zu verwendenden Methode werden sie entweder mit SEN oder AUTO gekennzeichnet. SEN zeigt, dass der Knopflochhebel gesenkt wird und der Knopflochfuß R angebracht werden muss. AUTO zeigt, dass der Knopflochhebel NICHT gesenkt wird und Sie entweder Knopflochfuß B oder R verwenden können. Knopflöcher 072-075 können nur mit Senken des Knopflochhebels und Anbringen des Knopflochfußes R genäht werden.172 Part Number 495470-20 395719-13 395721-90 395719-14 395719-15 395719-09 395719-10 395719-18 395719-11 394719-20 395741-71 395719-12 Accessory Name Appliqué Foot Piping Foot Fringe/Looping Foot Pintuck Foot, Narrow Pintuck Foot, Wide Pearl/Bead Foot 2 mm Pearl/Bead Foot 4 mm Ribbon/Sequin Foot Bias Binder Foot Straight Stitch Foot Ruffler Gathering Foot Accessory Name Roller Foot Ultraglide Foot Button Sewing Foot Rug Making Fork Straight Stitch Dual Feed Dog Open Toe Dual Feed Dog Quarter Inch Dual Feed Dog Quarter Inch Straight Stitch Needle Plate Center Guide Dual Feed Dog Optional Accessories We are pleased to offer the following optional accessories for your machine. This listing is current at time of printing but we are always developing new accessories to make sewing easier. Contact your authorized dealer or service center to learn more about the latest innovations OR visit us at our website: www.elna.com. Part Number 395719-19 395719-21 395719-78 424630-10 395741-64 395741-65 395741-66 395741-67 395741-68173 Référence 495470-20 395719-13 395721-90 395719-14 395719-15 395719-09 395719-10 395719-18 395719-11 394719-20 395741-71 395719-12 Nom de l’accessoire Pied pour appliqué Pied ganseur Pied à franges/boucles Pied pour nervures, étroit Pied pour nervures, large Pied pour pose de perles, 2 mm Pied pour pose de perles, 4 mm Pied à ruban/sequin Pied bordeur de biais Pied pour point droit Fronceur Pied fronceur Nom de l’accessoire Pied à galets Pied ultra-glissant Pied pour boutons Pied à marquer les tapis Griffe d’entraînement double pour point droit Griffe d’entraînement double à fourche ouverte Griffe d'entraînement double quart de pouce Plaque à aiguille pour point droit quart de pouce Griffe d’entraînement double à guide central Accessoires en option Nous avons le plaisir de vous proposer les accessoires en option ci-dessous pour votre machine. La liste est exacte à l'heure de la mise sous presse mais nous élaborons sans cesse de nouveaux accessoires pour rendre la couture plus facile. Prenez contact avec votre revendeur ou votre centre technique agréé pour en savoir plus sur les dernières innovations, OU visitez notre site Web : www.elna.com. Référence 395719-19 395719-21 395719-78 424630-10 395741-64 395741-65 395741-66 395741-67 395741-68174 Teilenummer 495470-20 395719-13 395721-90 395719-14 395719-15 395719-09 395719-10 395719-18 395719-11 394719-20 395741-71 395719-12 Teilebezeichnung Applikationsfuß Paspelierfuß Fransen-/Schlaufenfuß Haarbiesenfuß, schmal Haarbiesenfuß, breit Perlenfuß 2mm Perlenfuß 4 mm Bänder-/Paillettenfuß Schrägbandfuß Geradstichfuß Kräusler Kräuselfuß Teilebezeichnung Rollsaumfuß Teflonfuß Knopfannähfuß Teppichgabel Geradstich Doppeltransporteur Offener Doppeltransporteur 1/4 Zoll Doppeltransporteur 1/4 Zoll Geradstichplatte Mittelführung Doppeltransporteur Zusätzlich erhältliches Zubehör Wir freuen uns folgendes, zusätzlich erhältliches Zubehör für Ihre Maschine anbieten zu können. Diese Liste ist zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber wir entwickeln laufend neues Zubehör, um das Nähen zu erleichtern. Kontaktieren Sie Ihren Händler oder ein Kundendienstzentrum, um mehr über die neuesten Innovationen zu erfahren ODER besuchen Sie unsere Website: . Teilenummer 395719-19 395719-21 395719-78 424630-10 395741-64 395741-65 395741-66 395741-67 395741-68175 Reason Power switch is turned on while foot control is pressed. Power switch is turned on with the needle in the down position. (A):The machine is started without lowering the presser foot. (B): The presser foot lifter at its extra highest position. The thread cutter button is pressed with the presser foot raised. The machine will stop if the presser foot is raised while sewing. If the buttonhole lever is not lowered, the machine will stop sewing. The machine was stopped before lockstitch was completed. Power switch has been turned on but machine has not sewn when the Auto Thread Cut Key is pressed. Auto Thread Cut Key cannot be used consecutively 4 times Warning Messages Three beep sounds will alert you to machine problems. The LCD screen will show one of these messages. What to Do Release the foot control. Press the “Up/Down Needle” key. Lower the presser foot and start the machine. Lower the presser foot and press the thread cutter button again. Lower buttonhole lever and begin sewing. Start machine and allow lockstitch to complete. Press the “Auto Thread Cut” key only after machine has been sewing. Message (A) (B)176 Reason Machine will not sew with the Start/Stop key because the foot control is connected. The Twin Needle Key has been pressed after selecting a stitch that is not compatible with a twin needle inserted. The Elongation Key has been pressed after selecting a stitch that cannot be elongated. The Elongation Key has been pressed after selecting a stitch that cannot be elongated. Auto thread cutting was interrupted by power switching off machine. Power switch is turned on again and auto thread cutting must be completed. The presser foot was raised and auto thread cutting was not completed. Machine stops because thread is not in take up lever or tangled in bobbin area. Feed dog was lowered during sewing. Bobbin winder spindle locks during bobbin winding. The machine is malfunctioning because of the item indicated. Example: “E1 error” – error in initialization of stepping motor. The LCD screen is abnormal. Message What to Do Unplug the foot control. Select a different stitch or sew with a single needle. Elongation can only be used with satin stitches 081 – 090. Lower the feed dog. Press the “Auto Thread Cut” key. Lower presser foot. Press the “Auto Thread Cut” key. Place thread in take up lever or remove tangled thread from bobbin area and auto thread cutting mechanism. Wait 15 seconds before restarting. Do not move feed dog lever during sewing. Turn off power switch. Remove tangled thread. Contact your authorized Elna dealer or service center where you purchased your machine. Turn power switch off. Wait 5 seconds and turn power switch on.177 Cause La machine a été mise sous tension tout en appuyant sur la pédale. La machine a été mise sous tension alors que l'aiguille était en position abaissée. (A) : La machine a été mise en route sans que le pied soit abaissé. (B) : Le relève-presseur est en position de relevage supplémentaire. La touche du coupe-fil a été sélectionnée alors que le pied presseur était relevé. La machine va s'arrêter si le pied presseur est relevé au milieu d'une couture. Si le levier de boutonnière n’est pas abaissé, la machine cesse de coudre. La machine s'est arrêtée avant d'avoir effectué le point d'arrêt. La machine a été mise sous tension mais la touche du coupe-fil automatique a été actionnée sans qu’une couture ait été réalisée. La touche du coupe-fil automatique ne peut pas être actionnée 4 fois à la suite. Messages d’avertissement En cas de problèmes de fonctionnement, la machine émet trois bips sonores. L’écran à cristaux liquides affiche l’un des messages suivants. Solution Relâcher la pédale. Appuyer sur la touche de montée/ descente d’aiguille. Abaisser le pied presseur puis démarrer la machine. Abaisser le pied presseur et appuyer de nouveau sur la touche du coupe-fil. Abaisser le levier de boutonnière et commencer à coudre. Démarrer la machine et attendre qu'elle réalise le point d'arrêt. Appuyer sur la touche “Coupe-fil automatique” uniquement lorsque la machine a cousu. Message (A) (B)178 Cause La machine ne coud pas avec la touche marche/ arrêt parce que la pédale est branchée. La touche “Aiguille jumelée” a été actionnée après avoir sélectionné un point non compatible avec l'aiguille jumelée installée sur la machine. La touche d’allongement a été actionnée après avoir sélectionné un point qu’il n’est pas possible d’allonger. La touche d’allongement a été actionnée après avoir sélectionné un point qu’il n’est pas possible d’allonger. Le fonctionnement du coupe-fil automatique a été interrompu par la mise hors tension de la machine. Remettre la machine sous tension et achever impérativement la séquence du coupe-fil automatique. Le pied presseur a été relevé avant que le coupe- fil automatique ait fini son travail. La machine s’arrête parce que le fil n’est pas dans le levier releveur de fil ou bien il est emmêlé dans la zone de la canette. La griffe d’entraînement a été abaissée pendant la couture. L'axe du bobineur de canette se bloque pendant le bobinage de la canette. La machine fonctionne mal pour le motif indiqué. Exemple : “Erreur E1” – erreur d'initialisation du moteur pas à pas. L’écran à cristaux liquides présente une anomalie. Message Solution Débrancher la pédale. Sélectionner un autre point ou coudre avec une seule aiguille. L’allongement ne peut être utilisé qu’avec les points passés 081 à
1. L’aiguille n’est pas correctement enfilée.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille est mal insérée.
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas correctement placés sous
le pied presseur (tirés vers l’arrière du pied presseur) au début de la couture.
6. Le tissu n'est pas tiré vers l'arrière une fois la couture terminée.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
8. Le fil est emmêlé autour de la bobine.
1. Le fil de canette est mal enfilé dans la boîte à canette.
2. Il y a une accumulation de peluches dans la boîte à canette.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
1. L’aiguille est mal insérée.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est desserrée.
4. Le fil d’aiguille est trop tendu.
5. Le tissu n'est pas tiré vers l'arrière une fois la couture terminée.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
7. Le pied presseur utilisé n’est pas le bon.
1. L’aiguille est mal insérée.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.
4. La machine n’est pas équipée d’une aiguille adéquate pour les tissus
extensibles, très fins ou synthétiques.
5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
6. La pression du pied n'est pas réglée correctement.
7. L’aiguille utilisée n’est pas adaptée.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil n’est pas monté correctement sur la machine.
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu utilisé.
4. Le point est trop long pour le tissu.
5. La pression du pied n'est pas réglée correctement.
Placer un stabilisateur léger sous les tissus fins.
1. La pression du pied n'est pas réglée correctement.
2. Le pied presseur utilisé n’est pas le bon.
1. La griffe d’entraînement est remplie de peluches.
2. La pression du pied n'est pas réglée correctement.
3. Les points sont trop courts.
4. Les griffes d'entraînement n'ont pas été relevées après avoir été abaissées.
5. Le pied presseur utilisé n’est pas le bon.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. L’aiguille est trop grosse ou trop petite pour le fil.
3. Les points sont trop longs par rapport à l’épaisseur du tissu.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un fil est bloqué dans la zone du crochet ou dans le mécanisme du coupe-fil
3. Le pied presseur est en position relevée.
1. La vis de réglage fin est mal réglée.
2. Le pied presseur utilisé n’est pas le bon.
3. Le fil d’aiguille est trop tendu.
4. La longueur de point ne convient pas au tissu.
5. Utiliser un entoilage ou un stabilisateur pour les tissus fins ou extensibles.
1. La longueur de point ne convient pas au tissu.
2. Un entoilage n'est pas utilisé avec les tissus.
3. Il reste un espace entre le coulisseau et le support de ressort.
4. Le levier de boutonnière n’est pas abaissé.
1. Des fils sont coincés dans la zone du crochet.
2. Il y a une accumulation de peluches dans la boîte à canette ou dans la zone du
1. La pression du pied n'est pas réglée correctement.
2. Le pied presseur utilisé n’est pas le bon.
1. Le pied presseur a été relevé avant que le coupe-fil automatique n’ait fini de
2. Des fils sont emmêlés dans le mécanisme du coupe-fil automatique.
Utilisez un stabilisateur.
167-169 Anomalie Le fil d’aiguille casse. Le fil de canette casse. L’aiguille casse. Points sautés. La couture fronce. Le tissu glisse. Le tissu n’avance pas en douceur. Fronces La machine ne fonctionne pas. Les points sont déformés. Les boutonnières avec détecteur ne fonctionnent pas. Fonctionnement bruyant. Les épaisseurs de tissu se décalent. La DEL du coupe-fil automatique clignote. Résolution des problèmes Vous entendrez peut-être un léger bourdonnement provenant des moteurs à l’intérieur de la machine. Ce bruit est normal et ne doit pas être source d’inquiétude.183 Ursache
Rappel mémoire ............................................................ 165 Reccommodage d’une déchirure .................................... 81 Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides ........... 3, 19 Réglage uniforme de la largeur ou de la longueur des points ...........
Notice Facile