DTW285RTJ - Visseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DTW285RTJ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse à chocs Makita DTW285RTJ, couple maximal de 280 Nm, vitesse à vide de 0-1 800 tr/min, fréquence de frappe de 0-3 600 ipm. |
|---|---|
| Type de batterie | Batterie lithium-ion 18V, capacité de 5,0 Ah. |
| Poids | 1,8 kg (sans batterie). |
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans le bois, le métal et d'autres matériaux, adaptée aux travaux de construction et de rénovation. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les orifices de ventilation, lubrifier les pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, utiliser des gants, ne pas dépasser les limites de couple recommandées pour éviter d'endommager les matériaux. |
| Informations générales | Garantie de 3 ans, compatible avec d'autres outils Makita de la même gamme, livré avec 2 batteries et un chargeur rapide. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DTW285RTJ MAKITA
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DTW285RTJ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DTW285RTJ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DTW285RTJ MAKITA
Coups par minute Mode de percussion rude 0 - 3 500 min
Longueur totale 147 mm Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC Poids net 1,4 - 1,6 kg 1,5 - 1,8 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie Modèle 14,4 V CC BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B Modèle 18 V CC BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L’outilestconçupourlaxationdesboulonsetdes écrous. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN62841-2-2 : Niveaudepressionsonore(L
):96dB(A) Niveaudepuissancesonore(L
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit. Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminée selon EN62841-2-2 : Modèle DTW284 Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil Émissiondevibrations(a
Modèle DTW285 Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil Émissiondevibrations(a
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entreeux. NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire del’exposition.12 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées suruneestimationdel’expositiondansdescondi- tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes lescomposantesducycled’utilisation,commepar exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il tourneàvideetlemomentdesondéclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation). Consignes de sécurité pour boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des ls cachés. Le contactdelavisouduboulonavecunlsousten- sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliquesexposéesdel’outiletélectrocuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
6. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
7. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.13 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces partiesoudestransitairesparexemple,desexi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest nécessairedeconsulterunexpertenmatériau dangereux.Veuillezégalementrespecterles réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquerunincendie,unechaleurexcessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous nel’insérezpascorrectement. Système de protection de la batterie Batterie au lithium-ion avec repère étoilé ►Fig.2: 1. Repère étoilé Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont pourvuesd’unsystèmedeprotection.Cesystème coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour prolonger l’autonomie de la batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes : Surcharge : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezlatâcheayant provoquélasurchargedel’outil.Puisrallumezl’outil pourreprendrelatâche. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur- chauffé.Danscecas,laissezlabatterierefroidiravant de rallumer l’outil. Faible tension de la batterie : La capacité restante de la batterie est trop faible et l’outilnefonctionnepas.Lecaséchéant,retirezet rechargezlabatterie.14 FRANÇAIS Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.3: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargezla batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. Indication de la charge restante de la batterie Propre au pays ►Fig.4: 1. Témoin de la batterie Lorsquevousenclenchezlagâchette,l’afchageDEL indique la charge restante de la batterie. La charge restante de la batterie est indiquée conformément au tableau ci-dessous. Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie Allumé Éteint 50 % à 100 % 20 % à 50 % 0 % à 20 % NOTE :Lorsquel’afchageDELs’éteint,l’outilest mis hors tension pour économiser la batterie. Pour vérierlachargerestantedelabatterie,enclenchez légèrementlagâchette. NOTE :L’afchageDELs’éteintenvironuneminute aprèsavoirrelâchélagâchette. NOTE :Sil’afchageDELs’allumeetquel’outil s’arrêtealorsquelabatterieestrechargée,laissez refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change pas,cessezd’utiliserl’outiletconezsaréparationà un centre de service après-vente local Makita. NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignotependantuneminute,puisl’afcheuràDEL s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche. Fonctionnement de la gâchette ►Fig.5: 1.Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.Lavitesse del’outilaugmenteàmesurequel’onaccroîtlapressionexer- céesurlagâchette.Pourl’arrêter,relâchezlagâchette. NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque vouscontinuezd’enclencherlagâchettependant3 minutes. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ►Fig.6: 1. Lampe ►Fig.7: 1. Bouton Pouractiverlalampe,appuyezsurlebouton pen- dantuneseconde.Pourdésactiverlalampe,appuyezà nouveau sur le bouton pendant une seconde. Aveclalampeactivée,enclenchezlagâchettepour allumerlalampe.Pouréteindrelalampe,libérezla gâchette.Lalampes’éteintauboutde10secondes environaprèsavoirrelâchélagâchette. Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas mêmesivousenclenchezlagâchette. NOTE :Pourvériersilalampeestactivéeoudésac- tivée,enclenchezlagâchette.Silalampes’allume lorsquevousenclenchezlagâchette,celasignie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela signiequ’elleestdésactivée. NOTE :Retirezlasaletésurlalentilledelalampe avecunchiffonsec.Prenezsoindenepaséraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti- verlalampependantquelagâchetteestenclenchée. NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe pendant environ 10 secondes après avoir relâchélagâchette.15 FRANÇAIS Fonctionnement de l’inverseur ►Fig.8: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil, vousrisquezdel’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet de changer lesensderotation.Enfoncezlelevierdel’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele levier de l’inverseur se trouve en position neutre. Changement de la force ou du mode de percussion ►Fig.9: 1.Modicationselonquatreniveaux2. Mode de percussion puissant 3. Mode de percus- sionmoyenne4. Mode de percussion faible
5. Mode d’arrêt automatique en rotation
arrière 6. Bouton Vouspouvezmodierlemodedepercussionselon quatreniveaux:puissant,moyen,faibleetmoded’arrêt automatique en rotation arrière. Poursélectionnerleniveau,appuyezsurlebouton
Laforceduchocestmodiablependantenvironune minuteaprèsavoirrelâchélagâchette. Lesmodesdepercussionpuissant,moyenetfaible vouspermettentd’obtenirunserrageadaptéautype de travail. Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière fonctionneuniquementsivousenclenchezàfondla gâchetteavecl’outiltournantdanslesensinversedes aiguilles d’une montre. Une fois que le boulon ou l’écrou estassezdesserré,l’outilarrêtelapercussionetla rotation. Spécications de la gradation de la force du choc Gradation de la force du choc afchée sur le panneau Frappes maximum Application Tâche Puissant 3 500 min
Serragelorsqueletravailexige force et vitesse. Assemblagedechâssisd’acier. Moyen 2 600 min
Serrage lorsque le travail exigeunboncontrôledela puissance. Assemblage ou désassem- blage d’échafaudages ou de charpente. Faible 1 800 min
Serragelorsqueletravailexige unréglagenavecunboulon de petit diamètre. Assemblage de meubles. Mode d’arrêt automatique en rotation arrière 3 500 min
Desserrage avec fonction d’arrêt automatique. Désassemblage de boulons ou écrous. NOTE : Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre en mode d’arrêt auto- matique en rotation arrière, la force de percussion et la vitesse seront identiques à celles du mode de percussion puissant.16 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’effectuer toute tâche dessus. Sélection de la bonne douille à choc Utiliseztoujoursunedouilleàchocdetaillecorrecte pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré- cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou. Pose ou dépose de la douille à choc Propre au pays ATTENTION : Assurez-vous que la douille à choc et la section de montage ne sont pas endommagées avant de poser la douille à choc. ATTENTION : Après avoir inséré la douille à choc, assurez-vous qu’elle est fermement xée. Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas. Outil avec ressort annulaire Pour les douilles à choc sans joint torique et tige ►Fig.10: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussezladouilleàchocdanslecarréconducteur jusqu’àcequ’elleseverrouilleenplace. Pourretirerladouilleàchoc,tirezsimplementdessus. Pour les douilles à choc avec joint torique et tige ►Fig.11: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige Retirezlejointtoriquedelarainuredeladouilleàchoc etretirezlatigedeladouilleàchoc.Placezladouille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur. Insérezlatigedanslestrousalignésdeladouilleà chocetducarréconducteur.Puis,ramenezlejoint torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille à choc pour verrouiller la tige. Pourretirerladouilleàchoc,procédezdansl’ordre inverse de l’installation. Outil avec goupille d’arrêt ►Fig.12: 1. Douille à choc 2.Orice3. Carré conduc- teur 4. Goupille d’arrêt Alignezl’oricesurlecôtédeladouilleàchocsurla goupilled’arrêtducarréconducteuretenfoncezla douilleàchocdanslecarréconducteurjusqu’àce qu’elleseverrouilleenplace.Tapezlégèrementdessus si nécessaire. Pourretirerladouilleàchoc,tirezsimplementdessus. Sielleestdifcileàretirer,enfoncezlagoupilled’arrêt tout en tirant sur la douille à choc. Installation du crochet ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- chet, xez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser. ►Fig.13: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet,insérez-ledansunedesrainuressituéesde chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavec deuxvis.Pourl’enlever,desserrezlesvisetretirez-le. UTILISATION ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- ser quelqu’un se trouvant près de vous. ►Fig.14 Tenezl’outilfermementetplacezladouilleàchocsur leboulonoul’écrou.Mettezl’outilenmarcheetserrez pendant la durée de serrage appropriée. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du typeoudeladimensionduboulon,dumatériaudela pièceàxer,etc.Lerapportentrelecoupledeserrage etladuréedeserrageestindiquédanslesgures.17 FRANÇAIS Modèle DTW284 Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
M12H M14H M16H M12H M14H M16H 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage Modèle DTW285 Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance
N•m 1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de serrage NOTE :Tenezl’outildesortequ’ilpointebiendroit vers le boulon ou l’écrou. NOTE : Uncoupledeserrageexcessifpeutabîmerle boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commen- cerletravail,effectueztoujoursuntestpourconnaîtrela durée de serrage adéquate pour le boulon ou l’écrou. NOTE : Sil’outilfonctionnedefaçoncontinuejusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée, lais- sez-lereposerpendant15minutesavantdepoursuivre le travail avec une batterie fraîchement rechargée. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
Lorsque la batterie est presque complètement déchar- gée, la tension tombe et le couple de serrage diminue.
- L’utilisation d’une douille à choc de taille incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.18 FRANÇAIS
Unedouilleàchocusée(usuresurl’extrémité hexagonaleousurl’extrémitécarrée)entraî- nera une réduction du couple de serrage.
- Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté- gorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonctionducoefcientdecouple,delacatégo- rie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisationd’unjointuniverseloud’unebarrede
rallonge réduit quelque peu la force de serrage delaboulonneuse.Compensezenserrantplus longtemps.
Le couple de serrage est affecté par la façon dont vous tenezl’outiloulapièce,ouparlapositiondevissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
- Adaptateur pour embout à douille
Notice Facile