TW001GM201 - Visseuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TW001GM201 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse MAKITA TW001GM201, moteur sans balai, couple maximal de 180 Nm, vitesse à vide de 0-2800 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, adaptée pour les professionnels et les bricoleurs. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des accessoires, nettoyer les filtres et les entrées d'air. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser les limites de couple recommandées, garder l'outil hors de portée des enfants. |
| Informations générales | Poids léger, conception ergonomique, batterie lithium-ion de 40V, temps de charge rapide. |
FOIRE AUX QUESTIONS - TW001GM201 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TW001GM201 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TW001GM201 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI TW001GM201 MAKITA
Mode de percussion puissant (3)
Mode de percussion moyenne (2)
Mode de percussion faible (1) 0 - 950 min
Coups par minute Mode de percussion max. (4) 0 - 2 500 min
Mode de percussion puissant (3)
Mode de percussion moyenne (2)
Couple de serrage max. (au mode de percussion max. (4)) Serrage avec M30 pendant 6 secondes 1 800 N·m Serrage avec M30 pendant 3 secondes 1 500 N·m Couple de déblocage d’écrou (au mode de percussion max. (4)) 2 050 N·m Longueur totale 217 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 3,9 - 4,2 kg
- Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
- Les spécications peuvent varier suivant les pays.
- Le poids peut être diérent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4025 / BL4040 Chargeur DC40RA
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Utilisations L’outil est conçu pour la xation des boulons et des écrous. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-2 : Niveau de pression sonore (L
) : 100 dB (A) Niveau de puissance sonore (L
) : 111 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).13 FRANÇAIS Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-2 : Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 2,0 m/s
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour boulonneuse sans l
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous eectuez une tâche au cours de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact avec des ls cachés. Le contact de la vis ou du boulon avec un l sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
6. Ne touchez pas la douille à choc, le boulon,
l’écrou ou la pièce immédiatement après le fonctionnement. Ils pourraient être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
8. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sen- timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.14 FRANÇAIS Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explo- sion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera éga- lement la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.15 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : Protection contre la surcharge Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormale- ment élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallu- mez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue En cas de surchaue de l’outil, il s’arrête automatique- ment et les lampes clignotent. Dans cette situation, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement diérente de la capacité réelle. Fonctionnement de la gâchette ► Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Il sut d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrête automatiquement lorsque vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. NOTE : Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de rotation accélère même si vous n’enclen- chez pas complètement la gâchette. Pour des informations détaillées, consultez la section sur le mode pleine vitesse. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ► Fig.4: 1. Lampe ► Fig.5: 1. Bouton Pour activer la lampe, appuyez sur le bouton pen- dant une seconde. Pour désactiver la lampe, appuyez à nouveau sur le bouton pendant une seconde. Avec la lampe activée, enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. Pour éteindre la lampe, libérez la gâchette. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes environ après avoir relâché la gâchette. Lorsque la lampe est désactivée, elle ne s’allume pas même si vous enclenchez la gâchette. NOTE : Pour vérier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela signie qu’elle est désactivée. NOTE : En cas de surchaue de l’outil, la lumière clignote pendant une minute, puis l’acheur à DEL s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche. NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chion sec. Prenez soin de ne pas éraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. NOTE : Il n’est pas possible d’activer ou de désacti- ver la lampe pendant que la gâchette est enclenchée. NOTE : Il est possible d’activer ou de désactiver la lampe pendant environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.16 FRANÇAIS Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.6: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le levier de l’inverseur se trouve en position neutre. Changement du mode d’application Changement de la force du choc Vous pouvez changer la force de percussion selon quatre niveaux : 4 (max.), 3 (rude), 2 (moyen) et 1 (doux). Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Le niveau de la force de percussion change chaque fois que vous appuyez sur le bouton . Vous pouvez modier la force de percussion dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modier la force de percussion d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ou . ► Fig.7 Mode d’application (Degré de la force de percussion aché sur le panneau) Frappes maximum Objectif 4 (Max.) 2 500 min
Serrage avec la force et la vitesse maximales. Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse. 3 (Rude) 2 400 min
Serrage avec moins de force et vitesse qu’en mode Max. (plus facile à maîtriser que le mode Max.). Serrage lorsque le travail exige de la force et de la vitesse. 2 (Moyen) 2 200 min
Serrage nécessitant une bonne nition. Serrage lorsque le travail exige une bonne maîtrise de la puissance. 1 (Doux) 1 900 min
Serrage avec moins de force pour éviter de casser le letage des vis. Serrage lorsque le travail exige un réglage n avec des boulons de petit diamètre. : Le témoin est allumé. NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton
NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi- ser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre.17 FRANÇAIS Changement du mode d’application Cet outil emploie plusieurs modes d’application faciles à utiliser pour enfoncer des boulons avec une bonne maîtrise. Le type du mode d’application change chaque fois que vous appuyez sur le bouton
Vous pouvez modier le mode d’application dans la minute environ après avoir relâché la gâchette. NOTE : Vous pouvez prolonger la durée pour modier le mode d’application d’environ une minute si vous appuyez sur le bouton ou . ► Fig.8 Mode d’application (Type d’assistance aché sur le panneau) Caractéristique Objectif Mode boulon Sens horaire Ce mode permet de répéter le vissage continuellement avec le même couple. Ce mode permet de réduire le risque de rupture des boulons/écrous en raison d’un serrage excessif. Sens antihoraire Ce mode permet d’empê- cher qu’un boulon ne tombe. Lorsque vous desserrez un boulon avec l’outil tournant dans le sens anti-horaire, il s’arrête ou ralentit automati- quement une fois que le bou- lon/l’écrou est assez desserré. REMARQUE : Le moment où s’arrête le vissage dépend du type de boulon/écrou et du matériau à visser. Faites un essai de vissage avant d’utiliser ce mode. Sens horaire Prévention du serrage excessif des boulons. Sens antihoraire Desserrage des boulons. Mode boulon (1) Sens horaire L’outil s’arrête automatique- ment aussitôt que la percussion à frappe commence. Sens antihoraire La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique- ment aussitôt que la percussion à frappe s’arrête.
Mode boulon (2) Sens horaire L’outil s’arrête automatique- ment environ 0,5 seconde après à partir du moment où la percussion à frappe commence. Sens antihoraire La force de percussion est 4. L’outil s’arrête automatique- ment environ 0,2 seconde après à partir du moment où la percussion à frappe s’arrête.
Mode boulon (3) Sens horaire L’outil s’arrête automatique- ment environ 1 seconde après à partir du moment où la per- cussion à frappe commence. Sens antihoraire L’outil ralentit la rotation après que la percussion à frappe s’arrête.
: Le témoin est allumé. NOTE : Si aucun des témoins sur le panneau n’est allumé, enclenchez la gâchette une fois avant d’appuyer sur le bouton . NOTE : Tous les témoins du tableau de commande s’éteignent lorsque l’outil est mis hors tension pour économi- ser la batterie. Le type du mode d’application peut être vérié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre.18 FRANÇAIS Mode pleine vitesse ► Fig.9: 1. Bouton 2. Témoin Lorsque le mode pleine vitesse est activé, la vitesse de l’outil accélère même si vous n’enclenchez pas complè- tement la gâchette. Lorsque le mode pleine vitesse est désactivé, la vitesse de l’outil augmente à mesure vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour activer le mode pleine vitesse, maintenez enfoncé le bouton . Pour désactiver le mode pleine vitesse, maintenez à nouveau enfoncé le bouton . Le témoin s’allume lorsque le mode pleine vitesse est activé. NOTE : Le mode pleine vitesse continue même après avoir changé le mode de force de percussion/mode d’arrêt automatique. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’eectuer toute tâche dessus. Sélection de la bonne douille à choc Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré- cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou. Pose ou dépose de la douille à choc ATTENTION : Assurez-vous que la douille à choc et la section de montage ne sont pas endommagées avant de poser la douille à choc. ATTENTION : Après avoir inséré la douille à choc, assurez-vous qu’elle est fermement xée. Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas. Pour les douilles à choc avec joint torique et tige ► Fig.10: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à choc avec celui du carré conducteur. Insérez la tige dans les trous alignés de la douille à choc et du carré conducteur. Puis, ramenez le joint torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille à choc pour verrouiller la tige. Pour retirer la douille à choc, procédez dans l’ordre inverse de l’installation. Installation du crochet ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- chet, xez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser. ► Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec deux vis. Pour l’enlever, desserrez les vis et retirez-le. UTILISATION ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- ser quelqu’un se trouvant près de vous. ► Fig.12 Tenez l’outil fermement et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée. Le couple de serrage correct peut varier en fonction du type ou de la dimension du boulon, du matériau de la pièce à xer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et la durée de serrage est indiqué dans les gures. Couple de serrage correct pour boulon à haute résistance avec le mode de percussion max. (4) (kgf•cm) N•m
1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de
serrage19 FRANÇAIS ATTENTION : Si l’outil est utilisé en continu, ne touchez pas le corps du marteau. Le corps du marteau peut devenir extrêmement chaud et vous brûler la peau. ► Fig.13: 1. Corps du marteau NOTE : Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le boulon ou l’écrou. NOTE : Un couple de serrage excessif peut abîmer le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, eectuez toujours un test pour connaître la durée de serrage adéquate pour le bou- lon ou l’écrou. NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement rechargée. Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri- ez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser- rage diminue.
- L’utilisation d’une douille à choc de taille incorrecte entraînera une réduction du couple de serrage.
- Une douille à choc usée (usure sur l’extré- mité hexagonale ou sur l’extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
- Même si le coecient du couple et la caté- gorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du diamètre de boulon.
- Même si les diamètres des boulons sont les mêmes, le couple de serrage correct variera en fonction du coecient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compensez en serrant plus longtemps.
5. Le couple de serrage est aecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage. ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être eectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile