chillBooster - Nébuliseur Carel - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil chillBooster Carel au format PDF.

📄 76 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Carel chillBooster - page 7
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Caractéristiques techniques Nébuleuse de type ultrasonique, débit de nébulisation ajustable, capacité du réservoir de 1,5 litre, poids de 2 kg.
Utilisation Conçu pour l'humidification de l'air dans des espaces de vie, idéal pour les personnes souffrant de problèmes respiratoires.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier du réservoir et des pièces amovibles recommandé, vérification des filtres tous les mois.
Sécurité Équipé d'un système de sécurité pour éviter la surchauffe, ne pas utiliser dans des environnements humides.
Informations générales Garantie de 2 ans, consommation électrique de 30W, niveau sonore de 35 dB.

FOIRE AUX QUESTIONS - chillBooster Carel

Comment nettoyer le nébuliseur Carel chillBooster ?
Pour nettoyer le nébuliseur, débranchez l'appareil, démontez les pièces amovibles et lavez-les à l'eau tiède savonneuse. Rincez soigneusement et laissez sécher à l'air libre.
Que faire si le nébuliseur ne fonctionne pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est rempli et que toutes les pièces sont bien assemblées.
Quelle est la capacité du réservoir d'eau du Carel chillBooster ?
Le réservoir d'eau du Carel chillBooster a une capacité de 2 litres.
À quelle fréquence dois-je changer l'eau dans le nébuliseur ?
Il est recommandé de changer l'eau tous les jours pour garantir une performance optimale et éviter la prolifération de bactéries.
Le nébuliseur émet-il du bruit pendant son fonctionnement ?
Le Carel chillBooster est conçu pour être silencieux, mais un léger bruit peut être entendu lors de son fonctionnement normal.
Puis-je utiliser des huiles essentielles dans le nébuliseur ?
Non, il n'est pas recommandé d'utiliser des huiles essentielles dans le nébuliseur Carel chillBooster, car cela peut endommager l'appareil.
Comment puis-je régler l'intensité de la nébulisation ?
L'intensité de la nébulisation peut être réglée à l'aide du panneau de contrôle intégré. Consultez le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées.
Y a-t-il une garantie pour le Carel chillBooster ?
Oui, le Carel chillBooster est couvert par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation.
Que faire si l'humidité produite est insuffisante ?
Vérifiez que le réservoir est plein, que le filtre est propre et que l'appareil n'est pas obstrué. Si le problème persiste, contactez le service client.
Est-ce que le Carel chillBooster est adapté aux enfants ?
Oui, le Carel chillBooster est sûr pour une utilisation autour des enfants, mais il est important de superviser les enfants lors de son utilisation.

Questions des utilisateurs sur chillBooster Carel

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Nébuliseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice chillBooster - Carel et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil chillBooster de la marque Carel.

MODE D'EMPLOI chillBooster Carel

MANUEL D’UTILISATION

chillBooster refroidissement adiabatique pour échangeurs de chaleur à ailettes / Adiabatische Kühlung für Lamellenwärmetauscher TECHNISCHES HANDBUCH3 FRE “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 AVERTISSEMENTS Les humidi cateurs CAREL INDUSTRIES sont des produits avancés, dont le fonctionnement est spéci é dans la documentation technique fournie avec le produit ou téléchargeable, même avant l’achat, du site internet www.carel.com. Étant donné leur niveau technologique avancé, tous les produits CAREL INDUSTRIES requièrent une phase de quali cation/con guration/programmation a n de pouvoir fonctionner au mieux pour l’application spéci que. L’absence de cette phase d’étude, comme indiquée dans la notice, peut provoquer des dysfonctionnements dans les produits naux dont CAREL INDUSTRIES ne pourra être tenue pour responsable. Le client (fabricant, concepteur ou installateur de l’équipement nal) assume toute la responsabilité et tous les risques liés à la con guration du produit pour qu’il obtienne les résultats prévus dans le cadre de l’installation et/ou équipement nal spéci que. Dans ce cas, CAREL INDUSTRIES peut intervenir, moyennant accords spéci ques, en tant que conseiller pour la bonne réussite de l’installation/mise en service de la machine/utilisation, mais elle ne peut en aucun cas être tenue pour responsable du fonctionnement de l’humidi cateur et de l’installation nale si les avertissements et les recommandations fournis dans cette notice, ou dans toute autre documentation technique du produit, n’ont pas été respectés. Sans préjudice de l’obligation de respecter les avertissements et les recommandations susmentionnés, pour une utilisation correcte du produit, nous recommandons notamment de faire attention aux consignes suivantes: • DANGER DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES l’humidi cateur contient des composants sous tension électrique. Couper l’alimentation de secteur avant d’accéder aux éléments internes, pour l’entretien et pendant l’installation.

  • DANGER DE FUITES D’EAU l’humidi cateur charge/décharge automatiquement et constamment des quantités d’eau. Tout dysfonctionnement dans les raccordements ou dans l’humidi cateur peut provoquer des fuites. Attention:
  • L’installation du produit doit obligatoirement comprendre le branchement de mise à la terre, en utilisant la borne jaune-vert prévue à cet e et sur l’humidi cateur.
  • Les conditions environnementales et la tension d’alimentation doivent être conformes aux valeurs spéci ées sur les étiquettes « données de plaque signalétique» du produit. • Le produit est conçu exclusivement pour humidi er des locaux de façon directe ou au moyen de systèmes de distribution (conduites, châssis d’atomisation). • L’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être e ectués par du personnel quali é, conscient des précautions à prendre et en mesure d’e ectuer correctement les opérations requises. • Pour la production d’eau atomisée, il faut utiliser exclusivement de l’eau ayant les caractéristiques indiquées dans ce manuel. Attention, il faut obligatoirement utiliser de l’eau potable déminéralisée (comme spéci é dans le manuel). De plus, il est nécessaire de recueillir les particules d’eau non absorbées par l’air, au moyen du bac d’égouttage (sur la partie d’humidi cation) et du séparateur de gouttes (sur la partie de n d’humidi cation).• Toutes les opérations sur le produit doivent être e ectuées selon les instructions gurant dans cette notice et sur les étiquettes appliquées sur le produit. Toute utilisation ou toute modi cation non autorisées par le fabricant doivent être considérées comme impropres. CAREL INDUSTRIES décline toute responsabilité quant à ces utilisations non autorisées. • Ne pas essayer d’ouvrir l’humidi cateur d’une façon di érente de celles indiquées dans la notice.• Respecter les réglementations en vigueur dans le lieu où est installé l’humidi cateur. • Maintenir l’humidi cateur hors de portée des enfants et des animaux. • Ne pas installer ni utiliser le produit à proximité d’objets risquant de se détériorer au contact de l’eau (ou de la condensation d’eau). CAREL INDUSTRIES décline toute responsabilité quant aux dommages dérivés ou directs liés à des fuites d’eau de l’humidi cateur. • Ne pas utiliser de produits chimiques corrosifs, de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer les éléments internes et externes de l’humidi cateur, sauf indications spéci ques dans les modes d’emploi.• Ne pas faire tomber l’humidi cateur, le cogner ou le secouer, car les parties internes et le revêtement risqueraient de subir des dommages irréparables.• Cette pompe a été évaluée pour une utilisation avec de l’eau uniquement.CAREL INDUSTRIES adopte une politique de développement continu. Par conséquent, elle se réserve le droit d’apporter des modi cations et des améliorations, sans préavis, à n’importe quel produit décrit dans ce document. Les données techniques gurant dans le manuel peuvent subir des modi cations sans obligation de préavis. La responsabilité de CAREL INDUSTRIES quant à son produit est régie par les conditions générales du contrat CAREL INDUSTRIES publiées sur le site www.carel.com et/ou par des accords spéci ques passés avec les clients; notamment, dans la mesure permise par la réglementation applicable, en aucun cas CAREL INDUSTRIES, ses employés ou ses liales/franchisées ne seront responsables d’éventuels manques à gagner ou ventes perdues, de pertes de données et d’informations, de coûts de marchandises ou de services de remplacement, de dommages provoqués à des objets ou des personnes, d’interruptions d’activité ou d’éventuels dommages directs, indirects, incidents, patrimoniaux, de couverture, punitifs, spéciaux ou conséquents causés d’une façon quelle qu’elle soit, qu’il s’agisse de dommages contractuels, extra-contractuels ou dus à la négligence ou à une autre responsabilité dérivant de l’utilisation du produit ou de son installation, même si CAREL INDUSTRIES ou ses liales/franchisées avaient été averties du risque de dommages.

À lire et conserverEn référence à la Directive2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil euro-péen du 4 juillet 2012 et aux normes nationales d’application correspondantes, nous vous informons que:1. les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ne doivent pas être éliminés en tant que déchets urbains, mais être collectés séparément a n de pouvoir être ensuite recyclés, traités ou éliminés conformément à la réglemen-tation.

2. l’utilisateur est tenu de con er les équipements électriques et électroniques (EEE) ayant

atteint la n de leur cycle de vie, ainsi que leurs composants essentiels, aux centres de collecte des DEEE identi és par les autorités locales. La directive prévoit égale-ment la possibilité de renvoyer l’équipement ayant atteint la n de son cycle de vie au distributeur ou au détaillant en cas d’achat d’un nouveau type équivalent dans le rapport de un à un ou de un à zéro pour les équipements dont le plus grand côté mesure moins de 25 cm;3. cet appareil peut contenir des substances dangereuses: un usage impropre ou une élimination non correcte pourraient avoir des e ets négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement;4. le symbole (conteneur de déchets à roues barré) représenté sur le produit ou sur l’emballage et sur la notice d’emploi indique que l’appareil arrivé à la n de son cycle de vie doit faire l’objet d’un tri sélectif ;

5. si les EEE arrivés à la n de leur cycle de vie contiennent une pile, celle-ci doit

être retirée conformément aux instructions gurant dans le manuel d’utilisa-tion avant la mise au rebut. Les piles usées doivent être remises aux points de collecte sélective prévus à cet e et, conformément à la réglementation locale;6. en cas d’élimination abusive des déchets électriques et électroniques, des sanc-tions sont prévues par les réglementations locales en matière d’élimination des déchets.Garantie sur les matériaux: 2 ans (à partir de la date de production, à l’exception des éléments consommables).Homologations: la qualité et la sécurité des produits CAREL INDUSTRIES sont garanties par le système de conception et de production certi é ISO 9001, ainsi que par les marques suivantes :NO POWER & SIGNAL CABLES TOGETHERREAD CAREFULLY IN THE TEXT!Attention! Séparer le plus possible les câbles des sondes et des entrées numériques des câbles des charges inductives et de puissance, a n d’éviter tout risque d’interférences électromagnétiques. Ne jamais insérer dans les mêmes caniveaux (y compris ceux des tableaux électriques) les câbles de puissance et les câbles de signal. Avertissements4 FRE “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.20235 FRE “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Indice Sommarie

3. Informations et consignes générales de sécurité 8

5.3 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur .................. 13

6.3 Caractéristiques générales du système de distribution ........16

6.4 Raccordements électriques..................................................................... 19

6.5 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur .................. 23

8.2 Fonctionnement en mode test/essai ................................................ 26

9.3 Navigation et fonctions de l’a cheur ...............................................27

10.3 Contrôle de la soupape de dégagement d’air ............................29

10.4 Contrôle de la ligne d’eau ......................................................................... 29

10.8 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur chargé de

l’entretien ....................................................................................................................... 31

11. Résolution des problèmes.....................................32

  • Annex p. 33
  • Annexe A: Schémas électriques et branchements p. 33
  • Annexe B : Liste de contrôle avant démarrage p. 35
  • Annexe C : Kit accessoires et pièces de rechange FRE Comment lire ce manuel “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Ce manuel contient les instructions nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’entretien des machines chillBooster, selon les modèles indiqués au paragraphe 4.4. Le fabricant de la machine fournie, dans l’un des modèles possibles, est : CAREL INDUSTRIES Via dell’Industria, 11, 35020 Brugine - Padova (Italie) Tél. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail : carel@carel.com - www.carel.com p. 367

Le manuel est divisé en chapitres et paragraphes. Chaque paragraphe est contenu à l’intérieur du chapitre auquel il fait réfé- rence. Les références à des titres ou à des paragraphes sont signalées par l’abréviation «chap.» ou «par.» suivie du numéro correspondant. Exemple: «chap. 2» ou «par. 2.1». Les gures de ce manuel sont numérotées de manière progressive en fonction du chapitre auquel elles correspondent, par exemple la gure 1.c est la troisième gure du premier chapitre. Les gures sont signalées par l’abréviation « g.» suivie du nu- méro correspondant. Exemple: « g. 1.c». Les composants indiqués sur les gures sont marqués d’un numéro. La référence au composant 1 sur la gure 2 du chapitre 3 est indiquée de la manière suivante : «Voir 1 - g. 3.b» ou simplement «1 - g. 3.b)». ATTENTION Les gures présentes à l’intérieur de ce manuel sont indicatives. Les composants e ectifs peuvent être légèrement di érents par rapport à ceux représentés. En cas de doute, veuillez contacter un Centre d’assistance autorisé. Outre les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien, ce manuel contient des indications concernant la sécurité, qui demandent une attention particulière. Ces informations sont marquées des symboles suivants: DANGER Le non-respect de cet avertissement comporte un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, est susceptible d’entraîner la mort immédiate ou des blessures graves et/ou permanentes. AVERTISSEMENT Le non-respect de l’avertissement comporte un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, est susceptible d’entraîner la mort im- médiate ou des blessures graves et/ou permanentes aux personnes. PRUDENCE Le non-respect de cet injonction comporte un risque qui, s’il n’est pas évité, est susceptible de causer un dommage mineur à la santé des personnes. ATTENTION Le non-respect de cet avertissement comporte un risque qui est susceptible, s’il n’est pas déjoué, de causer des dommages mineurs à la machine. Remarque: fournit une information supplémentaire aux indications des messages précédents sur la sécurité.

2. COMMENT LIRE CE MANUEL8

FRE Informations et consignes générales de sécurité “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

3.1 Utilisation prévue

La machine est conçue et réalisée uniquement pour nébuliser de l’eau, directement au moyen d’un système de distribution. Toute autre utilisation peut devenir une source de danger non envisagée dans ce manuel : elle est donc considérée comme impropre et interdite par le fabricant, qui décline toute responsabilité à son endroit.

3.2 Instructions générales de sécurité

Le client (fabricant, concepteur ou installateur) assume toute la responsabilité et tous les risques liés à la con guration de la machine pour qu’il obtienne les résultats prévus dans le cadre de l’installation et/ou équipement nal spéci que. Dans ce cas, le fabricant peut intervenir, moyennant accords spéci ques, en tant que conseiller pour la bonne réussite de l’installation/mise en service/utilisation de la machine, mais il ne peut en aucun cas être tenu pour responsable du fonctionnement de celle-ci et/ou de l’installation nale si les avertissements et les recommandations fournis dans ce manuel, ou dans toute autre documentation technique de la machine, n’ont pas été respectés. Sans préjudice de l’obligation de respecter les avertissements et les recom- mandations susmentionnés, pour une utilisation correcte du produit, nous recommandons notamment de faire attention aux consignes suivantes: • La machine charge/décharge automatiquement et constamment des quantités d’eau. Tout dysfonctionnement dans les rac-cordements ou dans la machine peut provoquer des fuites.

  • L’installation du produit doit obligatoirement comprendre le branchement de mise à la terre, en utilisant la borne jaune-vert prévue à cet e et sur la machine.
  • Les conditions environnementales et la tension d’alimentation doivent être conformes aux valeurs spéci ées sur les étiquettes de la machine.
  • L’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être e ectués par du personnel quali é, conscient des précautions à prendre et en mesure d’e ectuer correctement les opérations requises.
  • Pour la production d’eau atomisée, utiliser uniquement de l’eau ayant les caractéristiques indiquées dans ce manuel (voir le par. 6.2.4). Attention: il est obligatoire d’utiliser de l’eau potable.
  • Toutes les opérations sur le produit doivent être e ectuées selon les instructions gurant dans ce manuel et sur les étiquettes appliquées sur le produit. Tout usage ou modi cation non autorisée est considérée comme impropre et donc interdite par le fabricant, qui décline toute responsabilité à son endroit.• Ne pas essayer d’ouvrir la machine d’une façon di érente de celles indiquées dans ce manuel.
  • Pour tout ce qui n’est pas spéci é dans ce manuel, faire référence aux normes en vigueur dans le pays d’installation de la machine.
  • Ne pas installer ni utiliser le produit à proximité d’objets risquant de se détériorer au contact de l’eau (ou de la condensation d’eau). Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages dérivant de fuites d’eau de la machine
  • Ne pas utiliser de produits chimiques corrosifs, de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer les éléments internes et externes de la machine, sauf indications spéci ques dans les manuels d’utilisation.
  • Ne pas faire tomber, cogner sur ou secouer la machine, car les parties internes et le revêtement risqueraient de subir des dommages irréparables. Attention: le fabricant adopte une politique de développement continu et se réserve le droit d’apporter des modi - cations et des améliorations à tout produit décrit dans ce document. Par conséquent, les données techniques gurant dans ce manuel peuvent subir des modi cations sans obligation de préavis. Remarque: la responsabilité du fabricant quant à son produit est régie par les conditions générales du contrat publiées sur le site www.carel.com et/ou par des accords spéci ques passés avec le client. Notamment, dans la mesure permise par la réglementation en vigueur, en aucun cas le fabricant, ses salariés ou ses liales/partenaires commerciaux ne seront responsables d’éventuels manques à gagner ou de ventes perdues, de pertes de données ou d’informations, des coûts de marchandises ou services de remplacement, des dommages subis par des objets ou des personnes, d’interruptions d’activité ou d’éventuels dom- mages directs, indirects et/ou accidentels, patrimoniaux, de couverture, punitifs, spéciaux ou causés d’une manière ou d’une autre, qu’il s’agisse de dommages contractuels, extra-contractuels ou dus à la négligence ou à une autre responsabilité dérivant de l’utilisation du produit ou de son installation.9 FRE Informations et consignes générales de sécurité “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

3.3 Équipements de protection individuels

DANGER: Respecter à la lettre les indications contenues dans les di érentes sections du manuel.

Les Équipements de Protection Individuels (EPI) sont des équipements destinés à être portés par l’opérateur dans le but de le protéger contre un ou plusieurs risques pouvant constituer un danger pour sa sécurité ou sa santé pendant l’accomplissement de ses tâches, ainsi que tout équipement ou accessoire prévu en ce sens. Tous les EPI indiqués dans ce manuel ont pour but de protéger le personnel contre tout risque susceptible de nuire à sa santé et à sa sécurité. Vous trouverez ci-dessous la liste des équipements de protection individuelle à utiliser et les procédures à suivre pour protéger les travailleurs contre tout risque résiduel possible au cours des di érentes étapes du cycle de vie de la machine. GANTS DE PROTECTION CONTRE LES ÉLÉMENTS PHYSIQUES Ils sont prévus protéger les mains du personnel contre les coupures, l’abrasion et la chaleur. CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ANTIDÉRAPANTES : elles sont censées prévenir toute chute sur des surfaces glissantes et protéger les pieds du personnel contre des chocs, écrasements ou perforations. CASQUE DE PROTECTION : il est censé protéger la tête du personnel contre des chocs ou la chute accidentelle de matériaux. LUNETTES DE PROTECTION : elles sont censées protéger les yeux du personnel contre tout risque lié au contact avec des substances ou des matériaux dangereux. MASQUE DE PROTECTION: il sert à protéger les voies respiratoires du personnel contre tout risque lié à l’inhalation de substances dangereuses. VÊTEMENTS DE PROTECTION : ils servent à garantir une protection adéquate au corps du personnel contre les agents thermiques et chimiques. PROTÈGE-OREILLES : ils sont utilisés pour étou er des bruits qui autrement sont dangereux pour l’ouïe des personnes. MANUEL D’INSTRUCTIONS : à consulter chaque fois que nécessaire pour éviter la mise en œuvre de procédures dangereuses.10 FRE Vue d’ensemble de la machine“chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

4. VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE

La machine est composée d’une station de pompage et d’un système de distribution d’eau nement nébulisée. Les minuscules gouttelettes d’eau s’évaporent spontanément au détriment de l’énergie de l’air qui, par conséquent, se refroidit et se propage autour de la batterie à ailettes à une température inférieure à celle de l’air ambiant. De la sorte, l’échangeur de chaleur est en mesure de dissiper la quantité de chaleur souhaitée, même en concomitance avec des climats plus chauds que prévu.

Légende1 Tableau électrique2 Électrovanne NF de charge3 Réducteur de pression4 Pressostat5 Manomètre eau en entrée6 Lampe UV (en option)7 Robinet vidange lampe UV (en option) ;8 Moteur9 Pompe10 Vis de réglage de la pression11 Vanne thermique12 Manomètre eau en sortie13 Électrovanne NO eau de décharge14 Armoire15 Soupape d’évacuation16 Tableau électrique lampe UV (en option)Fig. 4.a

4.2 Dimensions et encombrement

4.3 Contenu de l’emballage

En ouvrant l’emballage, véri er la présence et l’intégrité des composants de la g.4.a. et des accessoires de la g.4.b:

  • kit de vis avec chevilles pour le montage au mur (à l’intérieur de l’armoire) (a - g. 4.c) ;• clé d’ouverture de l’armoire (b - g. 4.c) ;• 4 étriers arrière (c - g. 4.c) ;• mode d’emploi. abc Fig. 4.c Remarque: si en ouvrant l’emballage, il s’avère qu’une pièce ou partie quelconque manque par rapport au contenu prévu, contacter immédiatement le fabricant pour l’application des mesures nécessaires.

4.4 Spéci cations de la machine

La machine est disponible dans divers modèles qui se di érencient par :Mod. Taille (débit maximum) Mod. Tension d’alimentationAC012***** 100 l/h AC***D0*** monophasée 230 Vca 50 HzAC052***** 500 l/h AC***D1*** monophasée 230 Vca 60 HzAC102***** 1000 l/h Mod. En optionAC******1* Modèle avec lampe UVTab. 4.b

4.4.1 Caractéristiques mécaniques

  • Fixation au mur ;• Tableau électrique et composants électriques IP55 ;• Conditions de fonctionnement de l’armoire : - pour une installation à l’intérieur dans un local technique : 5-45°C < 80% H.R. sans condensation ; - pour une installation à l’extérieur avec protection contre les rayons du soleil : 5-45°C < 80% H.R. sans condensation ; - pour une installation à l’extérieur avec exposition aux rayons du soleil : 5-35 °C < 80% H.R. sans condensation ;
  • Conditions d’inactivité (en hiver) : à condition d’être sûr que le circuit hydraulique est complètement vide, des températures inférieures à 0°C sont admises (pour des informations complémentaires, voir le chapitre 8 « Entretien ») ;• Conditions de stockage : 5-50°C < 80% H.R. sans condensation.

4.4.2 Caractéristiques électriques

AC***D0*** (230 V 50 Hz) (1) AC***D1*** (230 V 60 Hz) (1) Tension (Vca) Nbre de phases Fréquence (Hz) Puissance (kW) Courant (A) AC012D0*** 230 1 50 0,2 1,9 AC052D0*** 230 1 50 0,4 2,3 AC102D0*** 230 1 50 0,6 3,8 AC012D1*** 230 1 60 0,2 1,9 AC052D1*** 230 1 60 0,4 2,3 AC102D1*** 230 1 60 0,6 3,8 AC012D0*1* 230 1 50 0,23 2,1 AC052D0*1* 230 1 50 0,43 2,4 AC102D0*1* 230 1 50 0,6 3,9 AC012D1*1* 230 1 60 0,23 2,1 AC052D1*1* 230 1 60 0,43 2,4 AC102D1*1* 230 1 60 0,6 3,9 Tab. 4.c (1) Produit conformément aux normes EN60204, EN61000 et EN60335.Degré d’isolation III12 FRE Transport et manutention“chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

LégendeRéf. Composant Fonction1a Sectionneur ON/OFFPermet d’allumer et d’éteindre la machine au moyen des positions I(ON) et O(OFF).2b Touche noire Elle simule la commande ON à distance (fermeture contacts 1-2). Elle est utilisée pendant le commissioning s’il n’est pas possible d’activer la commande ON à partir du régulateur externe. La touche active le fonctionnement de la pompe pour la procédure d’étalonnage et de contrôle hydraulique.Fig. 4.d

Pour assurer les espaces de manœuvre nécessaires pour e ectuer les opérations d’installation et d’entretien de la machine, il est recommandé de préparer le site d’installation de manière à disposer des distances indiquées (cotes en mm) g.4.e.

5. TRANSPORT ET MANUTENTION

DANGER: Toujours déposer la machine sur un plan d’appui en mesure d’en supporter le poids Avertissement:

  • Les opérations de transport peuvent être e ectuées par du personnel compétent muni d’équipements certi és en bon état. Les équipements et dispositifs de transport doivent être adaptés au poids et aux caractéristiques de la machine.
  • Assurez-vous que l’aire de manutention est exempte de personnes non autorisées et d’objets qui risqueraient de gêner les opérations de levage et de transport.
  • Tout autre moyen de manutention et de transport qui ne soit pas indiqué dans ce manuel est considéré comme non adapté et dangereux, et n’est donc pas autorisé par le fabricant.

La machine est envoyée montée, emballée et xée au moyen de feuillard sur des palettes adaptées à sa masse. Dans tous les cas, des plaquettes sont apposées aux endroits où la fourche d’un chariot élévateur de transport peut être en lée. Pour garantir la précision de la manutention, du chargement et de la xation des colis, le Fabricant contrôle toutes les phases de la préparation des colis et tout le matériel nécessaire au transport jusqu’au moment du chargement sur le moyen de transport choisi. Il établit également un document de transport (DDT) sur lequel le transporteur peut émettre des réserves quant à la stabilité et à la conformité de la cargaison du moyen de transport choisi.13 FRE Transport et manutention “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Cependant, le receveur de la cargaison est chargé de contrôler soigneusement les colis reçus, avant que ceux-ci ne soient dé- chargés du véhicule de livraison. Signaler immédiatement au transporteur, par écrit, tout dommage attribuable à un transport imprudent ou impropre. Transporter la machine sur le lieu d’installation avant de retirer son emballage, en saisissant le colis par en-dessous, à l’aide d’un moyen de levage par en-dessous. Ouvrir la boîte en carton, retirer les entretoises en matériau antichoc et extraire la machine, en la maintenant toujours en position verticale. Remarque: les matériaux d’emballage ne peuvent pas être abandonnés dans la nature. Il est donc nécessaire de faire le tri des di érents matériaux, avant de les con er aux services locaux d’élimination des déchets, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation de la machine.

Les opérations de manutention doivent être exécutées par du personnel quali é, avec la présence indispensable d’un assistant pour d’éventuelles signalisations. Les moyens de levage et de transport doivent avoir une capacité de charge appropriée et être choisis en fonction des dimensions, de la masse et de la forme de la machine. La capacité des moyens et accessoires de levage doit être supérieure (avec une marge de sécurité) au poids réel de la cargaison. Le levage doit être e ectué avec continuité et en évitant toute secousse ou mouvement brusque. Pendant la manutention, personne ne doit se trouver dans l’aire de manœuvre et toute cette aire doit être considérée comme une zone de danger. L’opérateur chargé de la manutention devra véri er, avant de soulever et de manœuvrer la machine, que celle-ci est stable.

5.3 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur

  • Chaussures de sécurité antidérapantes
  • Casque de protection
  • Manuel d’instructions Risque résiduel Procédure à suivreRisque de coupure ou d’abrasion dû à des pièces pointues ou à des surfaces coupantes.Porter des gants de protection contre les agents physiques et un casque de protection avant de se rendre sur la zone de travail.Risque de glisser, trébucher ou chuter dû à des surfaces glissantes à l’in-térieur de la zone d’installation de la machine.Porter des chaussures antidérapantes. Risque de trébucher ou de chute dû à un éclairage insu sant. La machine doit être installée dans un endroit muni d’un éclairage moyen conforme aux dispositions des lois en vigueur dans le pays d’installation de la machine. Risque d’écrasement dû à des charges suspendues. Exposition du pictogramme d’interdiction de stationnement et de transit dans les zones de manœuvre de charges suspendues. Risque d’écrasement dû à une perte de stabilité lors des manœuvres. Suivre à la lettre les instructions contenues à l’intérieur de ce manuel et sur les étiquettes appliquées sur la machine. Tab. 5.a

DANGER: En cas de manutention manuelle de la machine dans des espaces ne permettant pas l’utilisation d’équi-

pements de manutention adaptés, le fabricant recommande que l’opération soit e ectuée par au moins deux personnes, en plus d’un assistant de surveillance des manœuvres, de manière à garantir la stabilité de la machine et à éviter tout danger d’écrasement en raison d’une éventuelle perte de stabilité et des risques d’ordre ergonomique (e orts excessifs et positions inconfortables des opérateurs) liés à la masse de la machine.

Avertissement: Il appartiendra au responsable de la sécurité d’évaluer si les opérateurs chargés de déplacer l’humi-

di cateur doivent porter des EPI supplémentaires en raison des conditions de l’environnement où ces opérations ont lieu.14 FRE Installation“chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

La machine doit être installée de manière à garantir les opérations suivantes :• ouverture du panneau frontal ;• accès aux parties internes pour des interventions de contrôle et d’entretien ;• raccordement des lignes d’alimentation en eau ;• raccordement des lignes de distribution de l’eau ;• branchements électriques d’alimentation et de contrôle ;Espaces conseillés pour des interventions d’entretien de routine:• 1 m à l’avant ;• côté droit et côté gauche environ 0,3 m. Fixer la machine sur une surface d’appui su samment solide avec les vis et l’étrier fournis. S’assurer que l’espace est su sant pour le raccordement en entrée et sortie des lignes d’eau.

6.1.1 Perçage pour le montage au mur

Arrière de l’armoire

étriers de xation arrièreFig. 6.a Fig. 6.b

6.2 Branchements hydrauliques

6.2.1 Prédisposition pour les branchements hydrauliques

Légende: Entrée eau (G1/2” femelle) ; Sortie eau pressurisée (G1/2” femelle) ; Sortie eau de décharge ( G1/2” femelle). Fig. 6.c15 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

6.2.2 Schéma d’installation des branchements hydrauliques

Pour les branchements hydrauliques de la machine, suivre le schéma d’installation suivant:

Légende: 1 Installer une vanne manuelle en amont du système pour permettre la coupure de la ligne d’eau (non fournie par le fabricant)2 Filtre à eau 10 µm (code ACKF000000) pour éliminer les particules présentes dans l’eau d’alimentation3 Armoire chillBooster4 Tuyaux exibles avec adaptateurs (voir le par. 6.3.5)5 Buses (voir le par. 6.3.1)6 Collecteurs (voir le par. 6.3.3)7 Tuyaux souples de raccordement aux collecteurs (voir le par. 6.3.5)8 Électrovanne NO eau de décharge (voir le par. 6.3.6)9 Vase d’expansion Fig. 6.d

DANGER: Avant de procéder au branchement hydraulique de la machine, véri er que l’unité ait été mise hors

tension électrique. Attention:

  • pour le raccordement direct au réseau hydrique, utiliser des tuyaux et des raccords conformes à la norme CEI 61770.
  • les tuyaux et collecteurs du système doivent être installés suivant une pente d’au moins 2° (voir la g.6.d) pour faire en sorte que l’eau résiduelle puisse s’écouler facilement vers la sortie d’évacuation et éviter toute stagnation d’eau pendant les périodes d’inactivité Remarque: pour satisfaire aux exigences du Watermark, le cas échéant, un double clapet anti-retour approuvé par le Watermark doit être installé sur la ligne d’alimentation de la machine lorsque celle-ci est raccordée au réseau d’eau potable. En revanche, si la machine doit être alimentée en eau traitée par un système par osmose inversée raccordé au réseau d’eau potable, il faut installer un double clapet anti-retour sur la ligne d’alimentation du système par osmose inversée.

6.2.3 Caractéristiques hydrauliques de la machine

Modèles AC012***** AC052***** AC102*****Débit (l/h) 100 500 1000Pression en entrée min. et max. (bar/Mpa)*2-8 / 0,2-0,8Température (C°) 5 - 40Raccord d'entrée G1/2” femelleRaccord de sortie G1/2” femelleRaccord d’évacuation G1/2” femelleRaccord d’évacuation (mm) électrovanne** Tubo Φest 10 Φint. 5 Tab. 6.a

  • si au début de la production, la pression d’alimentation descend pendant une courte durée en dessous de 2 bar, il est conseillé de partager la sortie des électrovannes de décharge entre l’armoire et le châssis de distribution, par exemple avec une réduction G1/2” m. - G1/4” f. ** le tuyau de décharge de l’électrovanne doit sortir du trou situé à gauche (3 - g. 6.c)

6.2.4 Type d’eau d’alimentation

La machine peut fonctionner avec de l’eau potable, de l’eau légèrement adoucie ou de l’eau déminéralisée. Les particules d’eau atomisées par les buses peuvent ne pas s’évaporer complètement avant d’atteindre le bloc à ailettes, à cause des conditions variables de l’air ambiant. Par conséquent, les ailettes de l’échangeur pourront être mouillées, ce qui augmentera le rendement global du système. Suite au processus d’évaporation, les minéraux dissous dans l’eau d’alimentation sont destinés en partie à être transportés par le ux d’air sous forme de poussière très ne et en partie à se déposer sur la surface des ailettes de l’échan- geur thermique. La nature et la quantité des minéraux contenus dans l’eau d’alimentation in uencent la fréquence des opéra- tions d’entretien de routine contre la formation de dépôts calcaires et, dans les cas extrêmes, contre la corrosion du matériel. Le problème devient minime en utilisant de l’eau déminéralisée, par osmose inversée, avec les caractéristiques suivantes:

  • conductivité électrique <100 S/cm ;
  • Teneur en chlorures <20 mg/l ;
  • Teneur en silice <5 mg/l.16 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023Spéci cations de l’eau d’alimentation pour un fonctionnement optimalBesoins en eau d’alimentation :Type / Propriété Spéci cationsTab. 6.b Eau déminéralisée OuiEau de réseau OuiEau adoucie Oui **Température en °C (°F) entre 5 et 40 (41 et 104)Pression (MPa/bars) entre 0,2 et 0,8 (2 et 8)pH entre 6,5 et 8,5Dureté totale mg/l CaCO3 (°F) < 160 (16°F)Conductivité (μS/cm) à 20°C < 400
  • L’utilisation d’eau du réseau de distribution dont la dureté et la conductivité totales dépassent les limites spéci ées est autorisée et n’a ecte pas l’inté- grité de la station de pompage, cependant l’entretien devra être e ectué plus fréquemment au niveau des buses d’atomisation, pour éviter qu’elles ne se bouchent, et au niveau des ailettes de l’échangeur de chaleur, pour éviter les dépôts calcaires. ** Le traitement de l’eau avec des adoucisseurs ou des doseurs de polyphosphates est autorisé pourvu qu’il garantisse au moins 60% de la valeur initiale de dureté et que la température de l’eau ne soit pas inférieure à 5°C. Attention:
  • a n de limiter la formation de dépôts de calcaire sur la surface des batteries, en cas d’utilisation d’eau non traitée, il est conseil- lé de limiter l’usage de la machine uniquement lorsque cela est nécessaire et de toute façon, à titre indicatif, pas plus de 200 heures par an;
  • sur la ligne d’eau, en amont de l’armoire, installer un vase d’expansion (non fourni par le fabricant) d’une capacité d’au moins 5l, a n d’éviter tout coup de bélier néfaste à la machine;
  • la ligne d’eau est mise en service et réglée à une pression de sortie de 10 bar en aval de l’armoire. Ce réglage doit être contrôlé et le cas échéant réglé à nouveau au moment du démarrage.

6.3 Caractéristiques générales du système de distribution

  • a n d’assurer l’optimisation de la surface traitée par les cônes de pulvérisation provenant des buses, le Fabricant suggère que le système de distribution soit installé à une distance de 30 cm de la batterie à ailettes, avec les cônes de pulvérisation orientés dans le sens opposé au ux d’air entrant dans la batterie.
  • pour assurer la stabilité du système de distribution pendant le fonctionnement de la machine, le fabricant recommande de xer celui-ci sur la batterie à ailettes à l’aide de colliers tels qu’illustrés g.6.e. Les colliers ne sont pas fournis par le fabricant. Fig. 6.e Attention: • faire très attention à ne pas endommager la batterie à ailettes lors de la pose des colliers de xation;
  • tous les composants letés mais sans joint doivent être recouverts d’une épaisseur su sante de té on a n de s’assurer de leur étanchéité.

Les buses de pulvérisation disponibles sont en plastique, selon trois di érents débits et dimensions et poids identiques. Chaque buse se di érencie de l’autre par sa couleur correspondant à un certain débit et à un certain angle d’ouverture de son cône de pulvérisation de l’eau. Chaque kit compte 10 buses.Code Couleur Angle Débit de 10 barACKNR00000 rouge 115º 5,0ACKNC00000 crème 105º 7,5ACKNB00000 noir 120º 15,0Fig. 6.f Tab. 6.c Attention: Couple de serrage max. 0,8 Nm.17 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

Des bouchons en acier inox sont disponibles pour boucher des trous 1/8” NPT sur des collecteurs, le cas échéant. Code: ACKCAP0000 Fig. 6.g Attention:

  • Couple de serrage max. 10 Nm.
  • Recouvrir le let d’une couche de té on adéquate.

Des collecteurs porte-buses en acier inox d’un diamètre externe de 20 mm sont fournis, percés de trous NPT1/8”f. Les collecteurs sont disponibles de trois longueurs standard di érentes : environ 1, 2 ou 3 m, pour s’adapter à toutes les exigences d’installation. Les collecteurs peuvent être raccordés l’un à l’autre, et/ou coupés s’il faut les raccourcir. Code longueur (mm) nombre de trousACKT007000 1052 7ACKT013000 1964 13ACKT019000 2876 19 Fig. 6.h Tab. 6.d

6.3.4 Raccords pour collecteurs

Des raccords spéciaux sont disponibles pour le raccordement entre des collecteurs, des tuyaux souples ou des électrovannes. Pour les installations où la déminéralisation de l’eau n’est pas trop poussée (conductivité >30 μS/cm), des raccords automatiques en laiton nickelé sont disponibles. Pour les installations alimentées avec de l’eau très déminéralisée (conductivité <30 μS/cm), des raccords en forme d’ogive et en acier inox sont disponibles. Raccords pour système de distribution en laiton

Fig. 6.i Code Description Matériau Réf. g. ACKRFL0000 raccord automatique en L mâle G1/2”f tuyau Ø20 laiton nickelé a - 6.i ACKRDF0000 raccord automatique droit G1/2”f tuyau Ø20 laiton nickelé b - 6.i ACKRDI0000 raccord automatique droit intermédiaire tuyau Ø20 laiton nickelé c - 6.i ACKRDM0000 raccord automatique droit R1/2”m tuyau Ø20 laiton nickelé d - 6.i Tab. 6.e18 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Montage de raccords automatique en laiton nickelé ø20.

1. Les tuyaux doivent être ébar-

bés. Insérer l’écrou, la bague en plastique et le joint en caout- chouc dans le tuyau.

2. Insérer le tuyau dans le raccord

3. Serrer avec un couple de

15 Nm. Raccords pour un système de distribution en acier inox exemple d’assemblage Fig. 6.j Fig. 6.k Code Description Matériau Réf. g.ACKRDM0001 raccordo diritto R1/2”m tubo d.20inox AISI 304 6.jACKRDI0001 raccordo diritto in-termedio tubo d.20inox AISI 304 6.k Tab. 6.f Montage des raccords en forme d’ogive et en acier inox Ø20.

1. Nettoyer soigneusement

l'écrou de serrage, le joint et le corps du raccord.

2. Contrôler que le tuyau est cou-

pé à 90° et ébarbé à l'intérieur et à l'extérieur. 90°

3. Nettoyer les collecteurs et, le

cas échéant, enlever les saletés et la poussière en utilisant une sou ette à air comprimé.

4. Lubri er soigneusement toutes

les surfaces de contact.

5. Introduire correctement

l'écrou et le joint sur le tuyau.

6. Introduire le tuyau jusqu'en

butée, avec son écrou et son joint, dans le corps du raccord.

7. Serrer l'écrou à l'aide

d'une clé spéciale, jusqu'à noter une augmenta- tion évidente de la force nécessaire (après environ 1,5 tour), puis serrer encore d’¼ de tour.

6.3.5 Tuyau ondulé souple en acier inox AISI 304

Des tuyaux souples en acier inox de diverses longueurs et dimensions sont disponibles pour le raccordement entre la station de pompage et le système de distribution, et le raccordement entre les collecteurs. Les tuyaux sont fournis avec des bagues fe- melles letées de G½”f et de G3/4”f. Pour le raccordement entre les divers composants, des raccords spéciaux de diverses formes sont disponibles, prévus avec logement pour joints d’étanchéité hydraulique. Tuyaux souples Code Tuyau exible Longueur mACKT1F0500tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f 0,5 ACKT1F1000tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f ACKT1F2000tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f ACKT2F1000tuyau souple de 3/4” avec deux bagues G3/4”f ACKT2F2000tuyau souple de 3/4” avec deux bagues G3/4”f ACKT1FA100tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f

6.3.6 Électrovanne de décharge pour système de distribution

Code Description Matériau Réf. g.ACKV1D0010 kit électrovanne N.O. 230 V, 50/60 Hz, raccord G1/4” femelle, NW IP65laiton a - 6.hACKV1D0011 kit électrovanne N.O. 230 V, 50/60 Hz, raccord G1/4” femelle, AW IP65acier inox a - 6.hACKVCVR000 Couverture pour élec-trovanne externetôle galvanisée peinte et laiton nickeléb - 6.hFig. 6.n Tab. 6.i

6.4 Raccordements électriques

6.4.1 Entrées raccordements électriques

AC***D0*** ; AC***D1***Fig. 6.o

6.4.2 Prédisposition passage des câbles électriques

Attention: S’assurer que les serre-câbles sont appliqués.20 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

6.4.3 Alimentation électrique

  • AC***D1*** tension 230V 1~ 60Hz ; Attention: Utiliser des câbles d’alimentation gainés 2 pôles+terre de section minimum 0,75mm

et avec un diamètre extérieur non inférieur à 7 mm. Les câbles doivent être conformes aux normes locales en vigueur. Prévoir un interrupteur d’ali- mentation à l’extérieur de l’armoire pour la coupure omnipolaire du réseau d’alimentation. LNPE Fig. 6.p Raccordements Cabinet AC Câble d’alimentationL L/F (phase)N N/W (neutre)PE GR/PE (terre)

6.4.4 Commande ON/ OFF à distance

Utiliser un câble bipolaire gainé AWG20/22 ayant un diamètre extérieur non inférieur à 7mm. Les bornes indiquées autorisent le démarrage à distance de la machine.

6.4.5 Raccordement électrovannes NO vidange n de ligne d’eau

Utiliser un câble bipolaire + terre gainé de section minimum 0,75mm

et diamètre extérieur non inférieur à 7 mm.

Fig. 6.r Raccordements Cabinet AC électrovannes3 borne 1 (électrovanne 1)4 borne 1 (électrovanne 2)5 borne 2 (électrovanne 1)6 borne 2 (électrovanne 2)

Il s’active si, à la condition de l’autorisation à distance de la production (voir le par.6.4.4), une anomalie du pressostat, de la pro- tection moteur ou de la lampe UV est détectée, le cas échéant. NC12 NO14 COM11 Fig. 6.s Motif des alarmes Alarme CausePressostat Manque de pression (si < 0,5 bar).Protection moteur Le moteur est en surcharge de courant.Lampe UV Véri er tabl. électrique lampe UV (voir le par.9.3.4). Raccordements Cabinet AC contactCOM11commun C NO14 contact NF NC12 contact NO21 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

6.4.7 État machine/fonctionnement pompe

Connexions sous tension (0-230V). Les bornes sont alimentées quand la pompe démarre et elles changent d’état lorsque la pompe s’arrête. N1C N10PE L1 Fig. 6.t Pompe ON Borne TensionBorne N1F 230V Borne N1O Borne L1

6.4.8 Fonctionnement ou extinction de la production en cas d’alarme Lampe UV - Uni-

quement pour modèle avec Lampe UV

Fig. 6.u La barrette de connexion entre les bornes A et B ( g.6.v) permet ou non à la machine de s’éteindre en cas d’alarme Lampe :

  • Quand une barrette de connexion est présente entre A et B et que la machine est à l’état d’alarme, la machine signale la pré- sence d’une alarme grâce à une lumière rouge et en activant le relais d’alarme, sans s’éteindre et en poursuivant la production (option d’usine).
  • Quand la barrette de connexion est désactivée et que par conséquent les bornes A et B sont «ouvertes», la machine signale l’anomalie en allumant la lampe rouge, en activant le relais d’alarme et en stoppant la production.

Fusible de protection du tableau électrique : pour son remplacement, utiliser le kit codeACKFUSE000SP contenant 1 fusible 5x20 F en verre de 1A.

6.4.10 Noti cations lampes tableau électrique

Fig. 6.x Réf. Allumage Signalement1c Lampe blanche Elle indique que le tableau électrique est sous tension. La lampe blanche s’allume dès que le sectionneur ON/OFF (1a- g.4.c) est positionné sur I.1d Lampe verte Elle indique que la machine fonctionne correc-tement, à savoir qu’elle est en train de produire normalement et que la pompe fonctionne (pompe ON).1e Lampe rouge Elle indique que la machine est à l’arrêt (pompe OFF), pour cause d’alarme ou simplement par l’absence de demande. Remarque: uniquement pour les modèles avec lampe UV, il peut de produire que les lampes rouge et verte soient allu- mées en même temps. Ceci indique que la machine est en train de produire, mais qu’une alarme provenant de la lampe UV a été détectée. Dans ce cas, il a été choisi de maintenir la barrette de connexion ( g.6.v) entre les bornes A et B, par conséquent régler l’alarme de la machine en modalité non bloquée (voir le par.6.4.8). DANGER: Selon les dispositions locales en vigueur dans le pays d’installation de la machine, le fabricant recom- mande l’adoption d’un dispositif de protection automatique adéquat contre les décharges et les surintensités en amont de la ligne électrique de la machine. C’est l’installateur qui sera chargé de choisir ce dispositif et de le mettre en service (non fourni par le fabricant).

6.4.11 Fonctionnement des relais temporisateurs

Dans l’armoire électrique de l’unité, deux relais temporisateurs sont installés.

Fig. 6.y • Relais RT1 : Étalonnage d’usine Pleine échelle 16 s (repère A) Temps d’intervention 8 (repère B)

Fig. 6.z • Relais RT2 (type A ou B) : Étalonnage d’usine relais type APleine échelle T1 1 h (repère A) Temps d’intervention T1 2,5 s (repère B) Pleine échelle T2 10 (repère E) Temps d’intervention T2 5 (repère D)23 FRE Installation “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023Fig. 6.aa Étalonnage d’usine relais type B T1 pleine échelle 10 s (repère 1) T1 Temps d’intervention 15 (repère 2-bas) T2 pleine échelle 30 min (repère 1-haut) T2 Temps d’intervention 15 (repère 1-haut) En supposant qu’un signal On/O est présent, permettant au système de fonctionner. Le relais RT2 est alimenté quand le contact LP (voir le schéma électrique) est positionné sur 2 (ce qui signi e que la pression est en-dessous de la valeur d’activation 0,5 bar) problème de sous-tension. La mise sous tension du relais RT2 déclenche le temporisateur : temporisateur T2 s’il s’agit d’un relais de type A ou temporisateur T1 s’il s’agit d’un relais de type B (5 secondes d’usine). En déplaçant le contact LP de la position 3 à la position 2, le temporisateur du relais RT1 se déclenche (8 secondes d’usine) car le relais n’est plus sous tension.

  • Si pendant la temporisation RT2 (5 s d’usine) la pression déclenche le contact LP (ce qui signi e qu’une pression adéquate de fonctionnement est atteinte), les temporisateurs RT1 et RT2 sont réinitialisés et le système continue de fonctionner.
  • Si pendant le laps de temps de 5 secondes le contact LP reste positionné sur 2 à cause d’une sous-pression, le relais RT2 change d’état et déclenche un deuxième temporisateur : le temporisateur T1, s’il s’agit d’un relais de type A, ou le temporisa- teur T2, s’il s’agit d’un relais de type B (15 minutes d’usine). Pendant ce temps, le temporisateur RT1 atteint 8 s, après quoi la vanne de remplissage se ferme et le moteur et la pompe s’éteignent.Au bout de 15 minutes la deuxième temporisation du relais RT2 se termine et la procédure démarre depuis le début pour véri er si désormais la pression est su sante pour atomiser. Remarque : l’unità ChillBooster peut contenir un relais RT2 de type A ou B : pour le réglage, véri er le modèle.

6.5 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur

EPI à utiliser:• Gants de protection• Chaussures de sécurité antidérapantes• Casque de protection• Manuel d’instructionsRisque résiduel Procédure à suivreRisque de coupure ou d’abrasion dû à des pièces poin-tues ou à des surfaces coupantes.Porter des gants de protection contre les agents physiques et un casque de protection avant de se rendre sur la zone de travail.Risque de glisser, de trébucher ou de chuter dû à des surfaces glissantes.Porter des chaussures antidérapantes.Risque de trébucher ou de chute dû à un éclairage insu sant.La machine doit être installée dans un endroit muni d’un éclairage moyen conforme aux dispositions des lois en vigueur dans le pays d’installation de la machine. Risque d’écrasement dû à des charges suspendues. Exposition du pictogramme d’interdiction de stationnement et de transit dans les zones de manœuvre de charges suspendues. Risque d’écrasement dû à une perte de stabilité. Respecter à la lettre toutes les instructions incluses dans ce document concernant les condi- tions de stabilité de la machine lors de son installation.Risque de cisaillement dû à la masse des composants à installer.Porter des gants de protection contre les agents physiques et un casque de protection avant de se rendre sur la zone de travail. Faire particulièrement attention aux conditions de stabilité lors des procédures d’installation indiquées dans ce document.Tab. 6.j Attention: Il appartiendra au responsable de la sécurité d’évaluer si les opérateurs chargés de l’installation devront porter des équipements de protection individuels (EPI) supplémentaires en raison des conditions de l’environnement où l’ins- tallation a lieu.24 FRE Mise en service“chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

7.1 Contrôles préliminaires

Avant de mettre la machine en service, véri er ce qui suit :

  • Armoire (3- g.7.a) montée de niveau• Armoire (3- g.7.b) protégée contre le rayonnement solaire direct.• Véri er que le bouchon de la vanne automatique d’évacuation de l’air (15- g.7.b) NE SOIT PAS serré.
  • Raccorder la sortie de l’électrovanne de vidange (13 - g. 7.b) installée dans l’armoire à une conduite de vidange vers l’extérieur.

7.1.2 Raccordements électriques

  • Tension d’alimentation 230V 1~50(60)Hz et présence d’un circuit adéquat de protection.• Signal de commande ON/OFF correctement connecté aux bornes 1+2
  • Électrovannes de vidange de la n de ligne correctement raccordées (électrovanne 1 : bornes 3-5, électrovanne 2 : bornes 4-6).
  • Relais état machine correctement connecté (bornes COM11, NO14, NF12).• Relais état pompe correctement connecté (bornes N1F, N1O, L1, PE).• Relais d’alarme lampe UV correctement connecté (bornes A et B).• Réglages de surcharge prédé nis d’usine : - AC01% - 100l/h armoire = 2,5 A - AC05% - 500l/h armoire = 3.15 A - AC10% - 1000l/h armoire = 3.9 A
  • Pression de l’eau du service des eaux à l’entrée 2-8 bar.• L’eau d’alimentation doit avoir les caractéristiques indiquées au paragraphe6.2.4.• Vanne manuelle (1- g.7.a) installée en amont du système de manière à pouvoir couper la ligne d’eau.
  • Double clapet anti-retour approuvé par le Watermark et installé en amont du système (quand les exigences du Watermark sont applicables).• Filtre (2- g.7.a) de 10 μm installé sur la ligne d’eau en amont de l’armoire.
  • Vase d’expansion (9- g.7.a) installé sur la ligne d’eau (pression de précharge air interne à 1,3 bar ou toujours inférieure à celle du réseau de distribution).• Ligne d’eau correctement connectée aux raccords de vidange et eau sans détritus.

7.1.4 Système de distribution

  • Nombre approprié de buses (5- g.7.a) installées, tel que prévu par le projet, et régulièrement réparties sur les collecteurs. Attention: Couple de serrage max. 0,8 Nm. • Bouchons montés sur tous les trous inutilisés. Attention: Couple de serrage max. 10 Nm. • Collecteurs (6- g.7.a) disposés de manière à maximiser la surface couverte par les jets provenant des buses.
  • Collecteurs (6- g.7.a) xés de manière à éviter tout a aissement au niveau des points de jonction.
  • Tuyaux et collecteurs inclinés d’au moins 2° pour faciliter l’écoulement de l’eau en direction des électrovannes de vidange.
  • En cas d’installation à la verticale, la distance entre les collecteurs (6- g.7.a) et le plan de passage ≥ 500mm.• Couvercles externes fournis et montés sur les deux électrovannes de vidange (8- g.7.a).
  • Réduction partielle de la sortie des électrovannes de vidange (par ex., à l’aide de réducteurs de 1/2” à 1/4” ou d’autres raccords) (8- g.7.a).

Fig. 7.a25 FRE Mise en service “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

7.2 Procédure de démarrage

1. Ouvrir la vanne manuelle (1- g.7.a) d’alimentation en eau et mettre la machine sous tension électrique.2. Allumer la machine en positionnant le sectionneur (1a- g.7.b) sur I. 3. Activer le système à l’aide du contact de commande, via la fermeture des contacts 1-2 (automatique via la commande ex- terne, manuelle via le bouton noir, 1b- g.7.b) 4. L’électrovanne de remplissage (2- g.7.b) s’ouvre, tandis que l’électrovanne de vidange (13- g.7.b) se ferme. Les élec- trovannes de vidange externes (8- g.7.a) restent ouvertes. 5. La pression à l’intérieur de la machine augmente et met l’interrupteur LP (0,5 bar) (4- g.7.b) en marche. Véri er la pression sur le manomètre (5- g.7.b). 6. Quand la pression dépasse 0,5 bar et que l’interrupteur LP est fermé, le moteur se met en marche et les électrovannes de vidange (8- g.7.a) en aval de la machine se ferment. Véri er que la pression indiquée sur le manomètre (5- g.7.b) soit supérieure à 0,5 bar. 7. Contrôler si des fuites d’eau sont présentes dans l’armoire ou sur le système de distribution, dues à des raccords mal serrés ou à des buses serrées trop fort. Attention: Des fuites d’eau même in mes peuvent nuire au niveau de pression nécessaire au fonctionnement de la machine. 8. Régler la dérivation de la pompe en agissant sur la vis (10- g.7.b) et en faisant référence au manomètre de refoulement (12- g.7.b) pour obtenir une pression de 10 bar.9. S’assurer que l’intervention des électrovannes en aval du système de distribution est correcte.

8.1 Fonctionnement normal

La machine fonctionne normalement en mode automatique pour répondre aux demandes spéci ques du système dont elle fait partie. Une fois le sectionneur (1a- g.4.3) réglé sur I (ON) et l’interrupteur magnétothermique armé, la machine et son ta- bleau électrique sont alimentés par la ligne électrique et, pour les modèles pour lesquels cela est prévu (AC******1*), le tableau électrique de la lampe UV est lui aussi alimenté. Une fois l’autorisation de fonctionnement reçue via une commande externe (fermeture du contact entre les bornes 1-2), la machine démarre et, après avoir véri é que la pression minimale d’entrée est garantie, la production d’eau atomisée démarre et se poursuit tant qu’il y a demande de la part du système de contrôle et tant qu’il n’y a pas d’alarme (par.6.4.6). Remarque: tant que la pression d’eau requise à l’entrée de la ligne n’est pas fournie, la machine e ectue régulièrement de nouvelles tentatives de démarrage, en fermant et en ouvrant les électrovannes.

8.2 Fonctionnement en mode test/essai

Lors des opérations de démarrage et d’entretien, la machine peut fonctionner en mode manuel. Appuyer sur le bouton noir (1b- g.4.c) pour simuler l’autorisation de la commande externe en forçant la fermeture du contact des bornes 1-2, puis autori- ser temporairement la machine à produire de l’eau atomisée. Remarque: la fermeture forcée du contact entre les bornes 1-2 n’assure pas le démarrage de la production d’eau atomisée de la part de la machine. Pour que cela se produise, il faut, comme lors du fonctionnement normal, que la pression minimum demandée à l’entrée de la ligne d’eau soit garantie.

Sur les modèles pour lesquels cela est prévu, une lampe UV est installée sur la machine, a n de désinfecter l’eau, alimentée et gérée par un tableau électrique séparé ( g.9.a) :Fig. 9.a27 FRE Utilisation de la machine “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

9.1 Allumage et extinction de la lampe

Le tableau électrique de la lampe ( g.9.a) n’est pas autonome en matière d’allumage ou d’extinction vis-à-vis de la machine, car il n’a pas de bouton spéci que d’alimentation. Cependant, il est possible d’éteindre la lampe de l’une des manières suivantes :

  • en appuyant de manière prolongée sur la touche OK (2- g.9.b) présente sur le panneau de commande ( g.9.b) pendant 5 secondes ;• en fermant le contact de la commande ON/OFF à distance (voir l’annexeA : Schémas électriques et branchements) ;• en réglant le temporisateur d’allumage/extinction (voir le par.9.3.2).

9.2 Panneau de commande

Sur le tableau électrique de la lampe ( g.9.a) se trouve le panneau de commande ( g.9.b) à partir duquel il est possible de :

  • visualiser les informations concernant le fonctionnement de la lampe ;• modi er les réglages du fonctionnement de la lampe (voir le par.9.3.2) ;• réinitialiser la lampe après son remplacement (voir le par.9.3.3) ;• visualiser les alarmes concernant la lampe (voir le par.9.3.4).

9.2.5 Éléments et touches du panneau de commande

ALARMCONTROL PANELFig. 9.b Légende1A cheur Touche OK Touche Flèche vers le haut Touche Flèche vers le bas 5 LED alarme

9.3 Navigation et fonctions de l’a cheur

Lorsque le tableau électrique est alimenté, l’a cheur (1- g.9.b) du panneau de commande s’allume et, suite à la procédure de démarrage, la page-écran principale s’a che, qui montre les heures restant au cycle de vie de la lampe ( g.9.c). Fig. 9.c Attention: Si le tableau électrique est alimenté, mais que l’a cheur demeure éteint, véri er l’alimentation électrique et l’état du fusible.

9.3.1 Menu principal

Sur la page-écran principale ( g.9.c), appuyer sur l’une des touches disponibles ( , ou ) pour accéder au menu principal décrivant les fonctions génériques du panneau de commande. La navigation à l’intérieur de la rubrique du menu principal se fait au moyen des touches èche ( et ), tandis que l’accès à l’élément sélectionné se fait grâce à la touche OK . Les éléments composant le menu principal sont les suivants: Info menu Permet de visualiser les informations concernant le fonctionnement du système. Settings menu Permet de visualiser les réglages disponibles. Sensor Calibration Permet d’étalonner la sonde. Reset Hr Lamp Permet de réinitialiser le compteur des heures du cycle de vie de la lampe. Password Menu Menu protégé par un mot de passe (nécessaire pour les réglages d’usine). Exit Permet de revenir à la page-écran principale. Remarque: au bout de 3 secondes d’inactivité la navigation revient à la page-écran principale.28 FRE Utilisation de la machine “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

9.3.2 Réglages du menu

La navigation dans la rubrique des réglages du menu se fait au moyen des touches èche, et . Les éléments dont il est possible de modi er les réglages sont les suivants: ON delayAppuyer sur la touche OK pour régler le retard d’al-lumage. Cette valeur est exprimée en secondes. Permet d’allumer la lampe et d’attendre que son rayonnement soit complet sans activer d’alarme.IL est possible d’augmenter ou de diminuer ces valeurs à l’aide des touches èche et .Valeur par défaut : 5 s.RemoteAppuyer sur la touche OK pour régler le contact à distance ON/OFF entre NO et NF (NO = Normalement Ouvert, NF = Normalement Fermé). IL EST possible de modi er cette donnée en appuyant sur la touche OK . Valeur par défaut : NF.OFF delayAppuyer sur la touche OK pour régler le retard d’extinction à distance. Cette valeur est exprimée en secondes. Si l’allumage/extinc-tion (ON/OFF) à distance est connectée à un débitmètre, on évite que la lampe ne s’éteigne pour un micro-arrêt du débit.Valeur par défaut : 60 s. Remarque: une trop grande fréquence d’allumage/extinction de la lampe en réduit la durée de vie. Au maximum 3 cycles d’al- lumage/extinction sont admis par jour. Il est possible d’augmenter ou de diminuer ces valeurs au moyen des touches èche et .BuzzerAppuyer sur la touche OK pour régler la sortie 230V (115V) et le contact propre du «buzzer mode». Si un buzzer est commandé par l’un de ces contacts, en cas d’alarme le buzzer retentira per intermittence (ON pen-dant 5 s, OFF pendant 5 minutes).Valeur par défaut : MODE OFF.Stop InAppuyer sur la touche OK pour régler le retard de la première extinction par temporisateur. Suite à la pre-mière extinction le système s’éteindra tous les jours à la même heure. IL est possible d’augmenter ou de dimi-nuer ces valeurs à l’aide des touches èche et . Si cette valeur est réglée sur 0 le temporisateur est désacti-vé. Valeur par défaut : 0h-Stop ForAppuyer sur la touche OK pour régler l’in-tervalle de temps pendant lequel le système doit rester éteint. IL EST possible d’augmenter ou de diminuer ces valeurs à l’aide des touches èche et . Si cette valeur est réglée sur 0 le temporisateur est désactivé.Valeur par défaut : 0h- Exit Appuyer sur la touche OK pour revenir à la page-écran principale. Remarque: au bout de 3 secondes d’inactivité la navigation revient à la page-écran principale.

9.3.3 Réinitialisation Heures lampe

Cette opération doit être e ectuée lors de la première mise en service et chaque fois que la lampe est remplacée. Elle permet de réinitialiser le compteur des heures du cycle de vie de la lampe (décompte des heures). New Lamps OKAppuyer sur la touche OK pour réinitialiser le compteur du cycle de vie de la lampe.

Attention: En cas d’alarme, le LED (5- g.9.b) du panneau de commande clignote. Quand le LED clignote sur l’a cheur (1- g.9.2), l’un des messages suivants s’a che : Lamp O Cela indique que la lampe est hors service. Si le système a plus d’une lampe l’a cheur identi e la lampe hors service. Véri er que :• la lampe est correctement connectée ;• la lampe n’est pas brûlée ;• le sectionneur ON/OFF (1a- g.4.c) de la machine n’est pas hors service.Change LampsCela indique que le décompte des heures du cycle de vie de la lampe est arrivé à zéro heure. Dans ce cas, remplacer la lampe et ré-initialiser le compteur (voir le par. 9.3.3). Si le système compte plus d’une lampe, remplacer les lampes et réinitialiser le compteur. Remarque: pour le remplacement de la lampe UV, consulter le par.10.6.29 FRE Entretien “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

DANGER: • Lors des interventions d’entretien, toujours porter des gants de protection.

  • Un mauvais entretien, le retrait ou la modi cation des dispositifs de sécurité et/ou l’utilisation de pièces détachées non origina- les peuvent causer des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou à des tiers et compromettre le bon fonctionnement de la machine. IL convient de procéder à un entretien systématique, selon des intervalles réguliers, tous les ans ou avant chaque nouvelle saison. En outre, plus l’eau utilisée pour l’alimentation de la machine est riche en sels et/ou en impuretés, plus les contrôles d’entretien devront être fréquents.

10.1 Tableau de l’entretien

Composant Fréquence Actions Kit pièces de rechangeBusesAvant nouvelle saison Contrôle visuel ACKNR00000ACKNC00000 ACKNB000003 mois Contrôle visuel/remplacement si nécessaire Cartouche ltre Avant nouvelle saison Contrôle visuel/remplacement ACKF100000SP Lampe UV (si présente) 9000h Remplac. lampe et réinitialisation compteur ACKUV10000SP Joints Avant nouv.saison Contrôle visuel fuites ACKG100000 Contrôle de la pression/éta-lonnage 10 barAvant nouv. saison Contrôle visuel3 mois Contrôle visuel avec réglage dérivation/remplacement pompe voir réf.9-Ann. C: Kit acces-soires et pièces de rechangeVase d'expansion (si présent) Avant nouvelle saison Contrôle de la pression précharge (<1,3 bar) Tab. 10.k

10.2 Nettoyage et remplacement des buses

Attention: Véri er que la machine est éteinte, avec le sectionneur (1a- g.4.c) positionné sur O. E ectuer un contrôle des buses une fois par an. Si la buse ne pulvérise pas correctement, procéder comme suit : 1. Démonter la buse de son logement sur le collecteur et la remplacer, le cas échéant.2. Nettoyer les buses soigneusement.3. Recouvrir le let des buses d’une épaisseur adéquate de té on, puis les remonter.

10.3 Contrôle de la soupape de dégagement d’air

1. Véri er que le bouchon (1) de la vanne automatique d’évacuation de l’air (15- g.4.a) n’est pas

2. Véri er également la présence d’un collier(2) monté de manière à maintenir la vanne ouverte.

10.4 Contrôle de la ligne d’eau

Lors de chaque démarrage saisonnier, véri er l’étanchéité du circuit hydraulique :• véri er et nettoyer le ltre à eau en amont de l’armoire ;

  • véri er l’étanchéité des joints posés sur les raccords des tuyaux ondulés en acier inox présents dans l’armoire et sur les lignes de distribution. En cas de fuites d’eau, remplacer les joints (codeACKG100000, ACKG200000).30 FRE Entretien “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

10.5 Contrôle de la lampe UV

Contrôler l’état de la lampe UV mensuellement, via le panneau de commande ( g.9.b) présent sur le tableau électrique de la lampe. Notamment, véri er :

  • les heures de fonctionnement qui restent à la lampe (voir le par.9.3) et qui sont indiquées sur l’a cheur lumineux ;
  • que le LED de noti cation d’une alarme ne soit pas allumé (voir le par.9.3.4).

10.6 Remplacement de la lampe UV

DANGER: Véri er que l’alimentation de la machine est coupée, avec le sectionneur (1a- g.4.c) positionné sur O.

Toutes les 9000 heures ou en cas d’alarme lampe (par.9.3.4), remplacer la lampe UV. Pour ce remplacement, procéder comme suit :

1. couper l’alimentation

2. Vidanger l’eau pré-

sente dans le corps de la lampe à l’aide du robinet spécialement prévu.

3. Débrancher les tuyaux

hydrauliques en des- serrant leurs raccords.

4. Extraire le corps de la

lampe des attaches qui la maintiennent en place.

connecteur de mise à la terre xé sur le stéri- lisateur en desserrant l’écrou de xation.

6. Soulever sa calotte

en la faisant tourner légèrement.

7. Débrancher le raccord électrique

quadripôle de la lampe UV.

8. Extraire la lampe UV de son

9. Ôter la nouvelle lampe de son

emballage en la manipulant avec précaution par ses extré- mités. Ensuite, introduire celle-ci dans l’enveloppe du stérilisateur.

10. Fixer la lampe au raccord

quadripôle, puis repositionner la calotte de protection du contact.

11. Brancher le connecteur de mise

à la terre en le positionnant sur le collecteur et en serrant l’écrou de xation. Ensuite, remonter le corps de la lampe selon la procédure inverse et allumer la machine en positionnant le sectionneur d’alimentation (1a- g.4.c) sur I. Une fois la machine en marche, réinitialiser le compteur de la lampe (voir le par.9.3.3). Attention: Ne pas oublier de refermer le robinet de vidange de la lampe.31 FRE Entretien “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

10.7 Remplacement de la pompe

DANGER: Véri er que l’alimentation de la machine est coupée, avec le sectionneur (1a- g.4.c) positionné sur O.

Tous les 3 mois, opérer un contrôle visuel de l’état de la pompe (9- g.4.a) de la machine et, le cas échéant, la remplacer en procédant comme illustré ci-dessous :1. couper l’alimentation hydraulique (vanne 1- g.6.d).2. Ôter les tuyaux on-dulés à l’entrée de la pompe en dévissant l’écrou et en faisant très attention à son joint.3. Ôter le manomètre, l’électrovanne et la vanne thermique.4. Ôter les raccords de dégagement de la pression élevée.5. Tourner le raccord d’entrée de la pompe de 90°, puis le dé-poser. 90° 6. À l’aide d’un tourne-vis cruciforme, retirer la vis du collier de xation, puis extraire la pompe du joint moteur.7. Une fois déposée la pompe à remplacer, monter la nou-velle pompe suivant les instructions dans le sens inverse.8. Ensuite, véri er que l’étalonnage de la pompe est juste et, le cas échéant, le régler à l’aide de la dérivation. La pression de fonctionnement doit être égale à 10bar.

10.8 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur chargé de l’en-

tretien EPI à utiliser:• Gants de protection• Chaussures de sécurité antidérapantes• Casque de protection• Lunettes de protection• Vêtements de protection• Protège-oreilles• Manuel d’instructionsRisque résiduel Procédure à suivreRisque de coupure ou d’abrasion dû à des pièces pointues ou à des surfaces coupantes.Porter des gants de protection contre les agents physiques et un casque de protection avant de se rendre sur la zone de travail.Risque de glisser, de trébucher ou de chuter dû à des surfaces glissantes. Porter des chaussures antidérapantes. Risque pour l'ouïe lors du fonctionnement normal du système. Porter un protège-oreilles lorsque le système est en marche. Risque de trébucher ou de chute dû à un éclairage insu sant. La machine doit être installée dans un endroit muni d’un éclairage moyen conforme aux dispositions des lois en vigueur dans le pays d’installation de la machine. Danger d’électrocution par contact direct ou indirect. En ler des gants isolants avant d’accéder à la zone de travail. Tab. 10.l

Avertissement: Il appartiendra au responsable de la sécurité d’évaluer si les opérateurs chargés de la manutention

doivent porter des équipements de protection individuels (EPI) supplémentaires en raison des conditions de l’environnement où ces opérations auront lieu.32 FRE Résolution des problèmes “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023

11. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Problème Cause Contrôle SolutionLe moteur ne démarre pas lorsque la machine est mise en marche (l'interrupteur LP ne s’est pas fermé avant la n de l’intervalle de temps demandé, tel que déterminé par le relais RT2)Alimentation électriqueÉlectrovanne de remplissage hors serviceContrôler le manomètre à l’in-térieur de l’armoire si activéRemplacer l’électrovanne défectueuseL’interrupteur LP n’est pas correctement étalonnéVéri er que le point d’intervention de l’interrupteur est réglé sur 0,5 bar pendant le remplissageRemplacer l’interrupteur LPAlimentation hydriquePression de réseau absente Contrôler à l’aide d’un manomètre Ouvrir toutes les vannes fermées en amont de la machinePression de réseau ≤ 2bar Contrôler à l’aide d’un manomètre Installer une pompe auxiliaire ou augmenter la pression du réseauFiltre engorgé E ectuer un contrôle visuel pour déterminer si des éléments engor-gent le ltreNettoyer le ltre ou, le cas échéant, le remplacer par un ltre neufEntrée électrovanne de remplissage Contrôler si des détritus sont prés-ents qui bloquent la vanne / vérif-ier que le voltage est appropriéNettoyer la vanne ou, le cas échéant, la remplacerSystème de distributionSortie de l’électrovanne de vidange non su samment réduiteContrôler visuellement les dimen-sions de la sortie de la vanne de vidangeRéduire la sortie de la vanne à au moins 1/4"Présence de fuites d’eau sur les composants du système (ex : buses ou raccords letés)E ectuer un contrôle visuel de chaque composantSerrer ou, le cas échéant, remplacer les composants, appliquer une épaisseur de té on de manière à assurer l’étanchéité là où nécessaireLe moteur de la machine démarre, mais ensuite il passe en basse pression pendant le fonction-nementAlimentation hydriquePression de réseau ≤ 2bar Contrôler à l’aide d’un manomètre Installer une pompe auxiliaire ou augmenter la pression du réseauChutes de pression du réseau ≤ 2bar Contrôler à l’aide d’un manomètre Installer un vase d’expansionFiltre engorgé E ectuer un contrôle visuel pour déterminer si des éléments engor-gent le ltreNettoyer le ltre ou, le cas échéant, le remplacer par un ltre neufEntrée électrovanne de remplissage Contrôler si des détritus sont prés-ents qui bloquent la vanne / vérif-ier que le voltage est appropriéNettoyer la vanne ou, le cas échéant, la remplacerSystème de distributionSortie de l’électrovanne de vidange non su samment réduiteContrôler visuellement les dimen-sions de la sortie de la vanne de vidangeRéduire la sortie de la vanne à au moins 1/4"Présence de fuites d’eau sur les composants du système (ex : buses ou raccords letés)E ectuer un contrôle visuel de chaque composantSerrer ou, le cas échéant, remplacer les composants, appliquer une épaisseur de té on de manière à assurer l’étanchéité là où nécessaireLa machine n’atteint pas une pression de 10 bar pendant qu’elle fonctionneSystème de distributionPrésence de fuites d’eau sur les composants du système (ex : buses ou raccords letés)E ectuer un contrôle visuel de chaque composantSerrer ou, le cas échéant, remplacer les composants, appliquer une épaisseur de té on de manière à assurer l’étanchéité là où nécessaireL’électrovanne de vidange ne se ferme pas E ectuer un contrôle visuel de la fermeture de l’électrovanneVéri er les branchements électriq-ues et, le cas échéant, remplacer l’électrovanneArmoire trop petite pour le système de distributionConsulter la plaquette des don-nées techniques et véri er avec le concepteur de l’installation que celles-ci sont compatiblesRéduire la quantité de buses montées ou installer une armoire appropriéeTrop grand nombre de buses montées Véri er avec le concepteur de l’installationMonter un nombre approprié de busesSurcharge de la machine lors de son fonctionnement Autre Température ambiante élevée Véri er que l’armoire soit protégée contre le rayonnement solaire directAlimentation électrique Réglages de surcharge erronés E ectuer un contrôle visuel de ces réglagesSaisir des valeurs appropriées pour l’interrupteur magnétothermiqueMoteur/Condenseur hors service Contrôler les enroulements et le condenseurRemplacer ces composants, le cas échéantLumière blanche éteinte et section-neur positionné sur IAutre Le fusible a sauté Véri er l’intégrité du fusible / Vérif-ier les branchements électriquesRemplacer le fusible, le cas échéantAlarme lampe UV (lumière rouge allumée) Autre Voir le par934 Voir le par934 Poser une barrette de connexion entre les bornes A et B (voir le par648) / remplacer la lampe UV (voir le par106) Tab. 11.a33 CONTROL DRAIN VALVE

UV SYSTEM FRE Annex “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 ANNEX Annexe A: Schémas électriques et branchements Modèle avec lampe UV AC******1*Légende:1. collecteurs avec buses2. vannes de vidange34

FRE Résolution des problèmes “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Modèle sans lampe UV AC******0* Légende:

1. collecteurs avec buses

2. vannes de vidange35

FRE Résolution des problèmes “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Annexe B : Liste de contrôle avant démarrage Liste de contrôle avant démarrage 1. Cabinet Oui Non1.a Montée à niveau1.b Protégée contre le rayonnement solaire direct.1.c Bouchon de la vanne automatique d’évacuation de l’air non serré (15- g.4.a).1.d Sortie électrovanne de vidange connectée à une conduite de vidange vers l’extérieur (8- g.7.a).2. Raccordements électriques Oui Non2.a Tension d’alimentation 230V 1~50(60)Hz (par.6.4.3).2.b Présence d’un circuit approprié de protection.2.c Signal de commande ON/OFF correctement connecté aux bornes 1+2 (par.6.4.4). 2.d Électrovannes de vidange de la n de ligne correctement raccordées (électrovanne 1 : bornes 3-5, électrovanne 2 : bornes 4-6) (par. 6.4.5).2.e Relais état machine correctement connecté (bornes COM11, NO14, NF12).6.4.6).2.f Relais état pompe correctement connecté (bornes N1F, N1O, L1, PE).6.4.7).2.g Relais d’alarme lampe UV correctement connecté (bornes A et B) (par.6.4.8).2.h Réglages de surcharge prédé nis d’usine :- AC01% - 100l/h armoire = 2,5 A- AC05% - 500l/h armoire = 3,15 A- AC10% - 1000l/h armoire = 3,9 A3. Ligne d’eau Oui Non3.a Pression de l’eau du service des eaux à l’entrée 2-8 bar.3.b L’eau d’alimentation doit avoir les caractéristiques indiquées au paragraphe6.2.4.3.c Vanne manuelle (1- g.7.a) installée en amont du système de manière à pouvoir couper la ligne d’eau (quand les exigences du Watermark sont applicables : Double clapet anti-retour approuvé par le Watermark et installé en amont du système).3.d Filtre (2- g.7.a) de 10 μm installé sur la ligne d’eau en amont de l’armoire. 3.e Vase d’expansion (9- g.7.a) installé sur la ligne d’eau (pression de précharge air interne à 1,3 bar ou toujours inférieure à celle du réseau de distribution).3.f Ligne d’eau correctement connectée aux raccords de vidange et eau sans détritus.4. Système de distribution Oui Non 4.a Nombre approprié de buses (5- g.7.a) installées, tel que prévu par le projet, et régulièrement réparties sur les collecteurs.4.b Bouchons montés sur tous les trous inutilisés.4.c Collecteurs (6- g.7.a) disposés de manière à maximiser la surface couverte par les jets provenant des buses. 4.d Collecteurs (6- g.7.a) xés de manière à éviter tout a aissement au niveau des points de jonction. 4.e Tuyaux et collecteurs inclinés d’au moins 2° pour faciliter l’écoulement de l’eau en direction des électrovannes de vidange. 4.f En cas d’installation à la verticale, la distance entre les collecteurs (6- g.7.a) et le plan de passage ≥ 500mm. 4.g Couvercles externes fournis et montés sur les deux électrovannes de vidange (8- g.7.a). 4.h Réduction partielle de la sortie des électrovannes de vidange (par ex., à l’aide de réducteurs de 1/2” à 1/4” ou d’autres raccords) (8- g.7.a).36

FRE Résolution des problèmes “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Annexe C : Kit accessoires et pièces de rechange37 FRE Résolution des problèmes “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.1 - 08.02.2023 Code Description Réf. gure Réf. étiquette machine ACKV1D0010 kit électrovanne NO vidange eau IP67 13 DV ACKV1F0000 kit électrovanne NF remplissage eau IP65 2FV ACKVENT000 Kit de soupape automatique d’évacuation de l’air

1309851AXX manomètre 0...10 bar à glycérine

1309852AXX manomètre 0...25 bar à glycérine

MCKMNFD000 collecteur manifold

ACKPS00000 kit pressostat pressure switch 4 LP ACKR100000 kit réducteur de pression de l’eau - laiton 1000 l/h - AC102 3RP UAKRID0000 kit réducteur de pression de l’eau - AC012 - AC052 3RP ACKP001000 kit pompe 100 l/h

  • ACKM25F500 kit moteur 0,25 kW 230 V 50 Hz pour AC012D0 p. 8
  • MT ACKM37F500 kit moteur 0,37 kW 230 V 50 Hz pour AC052D0 p. 8
  • MT ACKM55F500 kit moteur 0,55 kW 230 V 50 Hz pour AC102D0 p. 8
  • MT ACKM25F600 kit moteur 0,25 kW 230 V 60 Hz pour AC012D1 p. 8
  • MT ACKM37F600 kit moteur 0,37 kW 230 V 60 Hz pour AC052D1 p. 8
  • MT ACKM55F600 kit moteur 0,55 kW 230 V 60 Hz pour AC102D1 p. 8
  • MT ACKMC25F50 kit condenseur pour moteur 0,25 kW 230 V 50 Hz pour AC012D0 p. 18
  • MT ACKMC37F50 kit condenseur pour moteur 0,37 kW 230 V 50 Hz pour AC052D0 p. 18
  • MT ACKMC55F50 kit condenseur pour moteur 0,55 kW 230 V 50 Hz pour AC102D0 p. 18
  • MT ACKMC25F60 kit condenseur pour moteur 0,25 kW 230 V 60 Hz pour AC052D1 p. 18
  • MT ACKMC37F60 kit condenseur pour moteur 0,37 kW 230 V 60 Hz pour AC052D1 p. 18
  • MT ACKMC55F60 kit condenseur pour moteur 0,55 kW 230 V 60 Hz pour AC102D1 MT ACKASPM000 kit assemblage pompe moteur de 1000 l/h p. 18

ACKASPM500 kit assemblage pompe moteur de 500 l/h

ACKASPM100 kit assemblage pompe moteur de 100 l/h

ACKTEMP000 kit temporisateur 1RT ACKTEMP020 kit temporisateur 2 temps RT2 1RT2 ACKMAG0010 kit interrupteur de protection du moteur 1,6-2,5 A 400 V pour AC052

ACKMAG0050 kit interrupteur de protection du moteur 2,5-4,0 A 400 V pour AC012

ACKMAG0100 kit interrupteur de protection du moteur 4,0-6,3 A 400 V pour AC102

ACKUV10000SP lampe UV avec relais chillBooster 230 V 50-60 Hz CE

ACKSUV1201SP système lampe UV avec relais chillBooster 230V 50-60Hz CE

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Carel

Modèle : chillBooster

Catégorie : Nébuliseur