VERITAS Amelia - Machine à coudre

Amelia - Machine à coudre VERITAS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Amelia VERITAS au format PDF.

📄 158 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice VERITAS Amelia - page 1
Voir la notice : Français FR Nederlands NL
Caractéristiques techniques Machine à coudre VERITAS Amelia, 70 points de couture, 7 types de boutonnières automatiques, enfilage facile, écran LCD.
Utilisation Idéale pour les débutants et les couturiers expérimentés, adaptée pour coudre des tissus légers à moyens.
Maintenance et réparation Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, vérification et remplacement des aiguilles.
Sécurité Équipée d'un dispositif de sécurité pour l'aiguille, protection contre les surcharges électriques.
Informations générales Poids : 6 kg, dimensions : 39 x 17 x 30 cm, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - Amelia VERITAS

Comment enfile-t-on la machine à coudre VERITAS Amelia ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le porte-bobine, puis faites passer le fil à travers le guide-fil et enfilez le fil dans le porte-fil. Ensuite, enfilez le fil dans l'aiguille en suivant le chemin indiqué sur le capot de la machine.
Comment régler la tension du fil ?
La tension du fil peut être ajustée à l'aide du cadran de tension situé sur le dessus de la machine. Pour des tissus légers, réduisez la tension, tandis que pour des tissus plus épais, augmentez-la. Faites des tests sur un morceau de tissu similaire à celui que vous allez coudre.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez d'abord que l'aiguille est en bon état et correctement installée. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que la tension n'est pas trop élevée. Changez le fil si nécessaire.
Comment changer la pédale de la machine à coudre ?
Pour changer la pédale, débranchez-la de la machine, puis branchez la nouvelle pédale à l'emplacement prévu. Assurez-vous que les connexions sont sécurisées avant d'allumer la machine.
Pourquoi ma machine à coudre fait-elle du bruit ?
Un bruit excessif peut être causé par un encrassement de la machine ou un manque de lubrification. Nettoyez la machine en suivant les instructions du manuel et appliquez de l'huile à coudre là où cela est indiqué.
Comment régler la longueur de point ?
La longueur de point peut être ajustée à l'aide du cadran de réglage de la longueur de point, généralement situé sur le devant de la machine. Tournez le cadran pour sélectionner la longueur de point désirée.
Où trouver le manuel d'utilisation de la VERITAS Amelia ?
Le manuel d'utilisation est disponible en version numérique sur le site web de VERITAS ou peut être fourni avec votre machine. Vous pouvez également contacter le service client pour obtenir une copie.
Que faire si la machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que l'interrupteur d'alimentation est en position 'ON'. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment changer une aiguille ?
Pour changer une aiguille, assurez-vous que la machine est éteinte. Retirez l'aiguille usagée en dévissant la vis de maintien, puis insérez la nouvelle aiguille en veillant à ce qu'elle soit correctement orientée, et resserrez la vis.
Comment nettoyer ma machine à coudre VERITAS Amelia ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la, puis utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. Ouvrez le couvercle de la canette et nettoyez cette zone. Consultez le manuel pour des instructions plus détaillées.

Questions des utilisateurs sur Amelia VERITAS

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Amelia - VERITAS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Amelia de la marque VERITAS.

MODE D'EMPLOI Amelia VERITAS

ten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Anlei- tung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN. Dieser Nähcomputer ist nur für den Gebrauch im Haushalt be- stimmt.6 Consignes de sécurité importantes Lors de l’utilisation d’appareils électriques il est nécessaire de respecter impérativement les consignes de sécurité de base suivantes. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service de la machine à coudre et le conserver pour le relire ultérieurement si nécessaire. DANGER – protection contre les risques d’électrocution :

1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans sur-

veillance lorsqu’elle est sous tension.

2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin

d’utilisation et avant de la nettoyer. AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies, les électrocutions ou les dommages corporels :

1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants

doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la ma- chine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à proximité d’enfants.

2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée

qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les acces- soires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.

3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon

ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement et sans perturbations, après une chute ou un endommagement ou si elle est entrée en contact avec de l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonc- tionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou mécaniques soient réglés.

4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les ori-

fices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche, poussière ou morceaux de tissu.

5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez

particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc. sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains ! C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour toute manipulation comme par exemple le changement de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le changement du pied de biche, il faut absolument que la ma- chine soit éteinte (interrupteur sur « O »).

6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors ten-

sion, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou net- toyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en service.

7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et

débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.

8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais

tenez-le par la prise.

9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou

des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-7 Consignes de sécurité importantes nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.

10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie

avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.

11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.

12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et

plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes nues.

13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous

cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle cas- serait.

14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les

ouvertures de la machine à coudre électronique.

15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.

16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une

pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.

17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est

18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si

elle ne fonctionne pas correctement.

19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de com-

20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs

capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en rai- son de leur inexpérience ou manque de connaissance et les enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma- nent.

21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou

si elle est elle-même humide.

23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide

(risque d’électrocution !).

24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.

25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différen-

26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une am-

poule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être rem- placée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout danger.

27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée

qu’avec un pedale de commande de type C-9000.

28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est

endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son service client ou une personne disposant de qualification analogue afin d’éviter tout danger.

29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à

proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.

  • Prenez soin que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec la machine à coudre !
  • L’aiguille qui bouge est une source de danger ; Ne la touchez pas !
  • Toute manipulation autour de l’aiguille, du pied de biche ou de plaque à aiguille ne peut être effectuée que lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
  • Installez et retirez la bobine uniquement lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
  • Tout particulièrement la mise en place correcte de la canette et du fil inférieur ainsi que l’enfilage du fil supérieur sont élémentaires pour que puissiez coudre sans problème. Soyez très prudent et procédez comme décrit ci-dessous étape par étape. Préparation de la machine La boîte à accessoires se trouve dans le plateau cou- lissant. Vous pouvez retirer le plateau coulissant en le déplaçant vers la gauche. Vous trouverez dedans la fixation pour la plaque des points. Installez la fixation sur le côté dans la poignée de la machine et placez la plaque des points dans la fente de la fixation.28 ACHTUNG: lmmer sicherstellen, dass der Nähcomputer vom Stromnetz getrennt und der Hauptschalter auf „O“ (AUS) ist, wenn er nicht im Gebrauch ist. Dies gilt auch vor dem Anbringen oder Entfernen von Teilen (z. B. Nadelwechsel). Nähcomputer ans Stromnetz anschließen Vor Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte zuerst sicherstellen, dass Spannung (Volt) und Frequenz des Gerätes mit Spannung und Frequenz des Stromnet- zes übereinstimmen.

turned on. To disconnect, turn the power switch to the off position “O”, then remove plug from outlet. ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine à coudre électronique est débranchée et l’inter- rupteur est sur « O » (ARRET) lorsqu’elle n’est pas en service. Il en va de même lorsque vous voulez installer ou démonter un élément de la machine (p.ex. pour remplacer l’aiguille). Branchement de la machine à coudre électro- nique Avant de brancher la machine à coudre électronique dans une prise secteur, vérifiez que la tension (volt) et la fréquence de la machine correspond à la tension et la fréquence du secteur.

1. Placez la machine à coudre électronique sur une table

2. Branchez la prise de la pédale de commande dans la

3. Branchez la prise (2 entrées) du cordon d’alimentation

dans la fiche correspondante de la machine à coudre électronique.

4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise

6. La lumière de la machine à coudre s’allume dès que la

2. Druk de bevestigingshevel (d) omhoog.

2. Raise the lever (d).

trated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. ATTENTION : Eteignez toujours l’interrupteur (en le plaçant sur « O ») avant de monter ou remplacer le pied de biche ! Montage du pied de biche approprié / remplace- ment du pied de biche

Montage du support du pied de biche

1. Mettez la tige du pied de biche (a) en position haute

en soulevant le levier du pied de biche.

2. Montez le support du pied de biche (b) comme indiqué

sur l’illustration. Montage du pied de biche

1. Abaissez le support du pied de biche (b) jusqu’à ce que

l’évidement (c) soit directement au-dessus de la tige du pied de biche.

2. Soulevez le levier de fixation (d).

3. Abaissez le support du pied de biche, le pied de biche

(f) s’enclenche automatiquement. Démontage du pied de biche

1. Placez le pied de biche en position haute. Soulevez le

levier de fixation (e) et le pied de biche se détache. Montage du guide piqûre

1. Poussez le guide piqûre (g) à travers l’ouverture

comme indiqué sur l’illustration. Installez-le en fonc- tion de la largeur souhaitée de l’ourlet, du pli, etc. Pied de biche Presser Foot Persvoetje32 Unterfaden auf Greiferspule spulen

Placez l’anneau de fixation de la bobine ainsi que la bobine sur le support bobine. Pour les bobines de grande taille, le côté le plus large de l’anneau doit être placé sur la bobine. Pour les bobines de petite taille, le côté le moins large de l’anneau doit être placé sur la bobine ou utilisez le petit support bobine. Si la bobine est munie d’une fente support-fil, cette extrémité de la bobine est placée vers la droite, de manière à ce que le fil ne s’empêtre pas dans la fente lorsqu’il est déroulé. Accrochez le fil dans le guide-fil. Enfilez le fil autour du guide-fil inférieur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis vers la droite. Enfilez le fil comme indiqué sur l’illustration à travers le trou situé sur la canette et placez la canette vide sur le support canette. Poussez le support canette vers la droite en direction de l’arrêtoir. Canette Winding the Bobbin Spoel34 Unterfaden auf Greiferspule spulen

Soulever le porte-bobine Placez la bobine sur le porte-bobine de manière à ce que le fil s’enfile par l’avant, puis placez le support de la bobine sur le porte-bobine. Enfilez le fil de la bobine à travers le guide-fil supé- rieur. Fil supérieur Upper Thread Bovendraad40 Oberfaden einfädeln

Enfilez le fil à travers le guide-fil de la droite vers la gauche puis de l’arrière vers l’avant, comme illustré. Placez le fil dans la fente de droite puis enfilez-le vers en bas. Passez le fil sous le guide-fil puis faites-le remonter. Arrivé en haut, faites passer le fil de la droite vers la gauche dans la fente du guide-fil métallique puis faites le redescendre. Faites glisser le fil derrière le guide-fil plat horizontal. Placez l’extrémité du fil de l’avant vers la droite à travers la petite tige située sur le support du pied de biche et laissez dépasser une longueur de fil d’environ 10 cm. Pour enfiler le fil dans l’aiguille utilisez l’enfileur (voir page suivante). Fil supérieur Upper Thread Bovendraad42 ACHTUNG: Nähcomputer ausschalten (Haupt- schalter auf „O“ stellen). WICHTIG: Die Nadel wurde zuvor mit der Taste für „Na- delstopp oben/unten“ schon hochgestellt. Den Nähfuß auf die Stichplatte absenken. Automatisches Einfädeln

Abaissez lentement le levier de l’enfileur et faites glisser le fil à travers le petit crochet du guide-fil comme indiqué sur l’illustration, puis tirez le fil vers la droite. L’enfileur se tourne automatiquement sur la position d’enfilage et le petit crochet passe à travers le chas de l’aiguille. Attrapez le fil devant l’aiguille. Tenez le fil sans le tirer puis relâchez lentement le levier. Le petit crochet se tourne, tire le fil vers le chas de l’aiguille et forme ainsi une boucle. REMARQUE : L’enfileur ne fonctionne pas : – si l’aiguille est tordue ou défectueuse (voir page 63) – si l’aiguille ne se trouve sur la position la plus élevée, car sinon le petit crochet ne peut pas passer à travers le chas de l’aiguille. Placez toujours l’aiguille sur la position la plus élevée à l’aide de la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » (et jamais à l’aide du volant) – avec une aiguille double (non incluse) Enfileur Needle Threader Inrijger44 Unterfaden heraufholen

Maintenir le fil supérieur avec la main gauche. Tour- nez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’aiguille s’abaisse puis se soulève à nouveau. Tirez avec précaution sur le fil supérieur et soulevez le fil inférieur à travers le trou de couture situé sur la plaque à aiguille. Le fil supérieur sort en boucle. Tirez sur les extrémités des deux fils vers l’arrière sous le pied de biche. Contrôle de l’enfilage du fil inférieur Si le fil inférieur est correctement enfilé, il passe légè- rement de travers au-dessus de la canette (1.). Très important : Si le fil ne se trouve pas dans cette position, cela entrave de manière importante les résultats de couture (tension du fil incorrecte, des « nœuds de fil » se forment sous la plaque à aiguille, etc.). La canette et le fil inférieur doivent dans ce cas être à nouveau enfilés (voir page 37). Sortir le fil inférieur Drawing up the lower thread Het ophalen van de onderdraad Het ophalen van de onderdraad

Soulevez le pied de biche. Retirez le tissu et tirez les fils vers la gauche en direction de la plaque frontale et coupez-les avec le coupe-fil. Les extrémités des fils sont alors à la bonne longueur pour le prochain travail de couture. Position du pied de biche à deux niveaux

Le levier du pied de biche vous permet de soulever et d’abaisser le pied de biche. Si vous voulez coudre des tissus épais, le pied de biche peut être soulevé sur un niveau supérieur ce qui facilite le positionnement du tissu à coudre. Réglage de la pression du pied de biche

(a) wordt gezet. Changement d’aiguille / transporteur Changement d’aiguille ATTENTION : Eteignez tout d’abord l’interrup- teur (en le plaçant sur « O »). Changez régulièrement l’aiguille, surtout si elle est usée et cause des problèmes. Installez l’aiguille comme indiqué sur les illustrations suivantes. A Dévissez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille. B Placez la partie plate de l’aiguille vers l’arrière et enfilez l’aiguille de bas en haut jusqu’à la butée. Resserrez la vis de fixation située sur la tige de l’aiguille après avoir mis en place la nouvelle aiguille. N’utilisez que des aiguilles irréprochables. Des problèmes peuvent surgir en cas d’utilisation : 1 D’aiguilles tordues 2 D’aiguilles usées 3 De pointes endommagées Soulever et abaisser le transporteur Poussez le bouton sur

(b)et le transporteur s’abaisse, par exemple pour coudre des boutons. Repoussez le bouton sur

(a) et le transporteur se soulève à nouveau et est prêt pour coudre normalement. Tournez complètement le volant pour soulever le transporteur. Le transporteur ne peut pas être soulevé si le volant ne tourne pas, même si le bouton est sur la position

Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen Aperçu des fonctions les plus importantes Touche pour couture en arrière (transport arrière) Sélectionnez un point de 1–5 en mode direct ou en mode pattern avec la sélection d’un numéro Patterns un motif de 01–06 du groupe B, si vous voulez coudre en arrière. Avec la touche marche/arrêt (START/STOP) : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que vous avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Si vous voulez simplement effectuer quelques points de finition en arrière, vous pouvez appuyer sur la touche de couture en arrière et la maintenir enfoncée pendant que vous cousez, dans ce cas, la machine s’arrête de coudre en arrière lorsque vous relâchez la touche. Avec la pédale de commande : Si vous cousez un de ces points ou motifs et que vous avez préalablement appuyé sur la touche pour la couture en arrière, la machine coud en arrière jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Conseil : Si vous appuyez sur la touche avant de commencer à coudre, la machine coud en arrière en permanence jusqu’à ce que vous appuyez à nouveau sur la touche. Si vous avez sélectionné un point 6–7 en mode direct ou un motif 07–15 ou 28-90 du groupe B et vous appuyez sur la touche de couture en arrière pendant que vous cousez, quelques points de finition sont cousus lentement puis la machine s’arrête automatiquement (mettez pour cela la machine en marche avec la touche marche/arrêt). The most important functions at a glance Button for reverse sewing (reverse transport) Select the direct selection patterns 1–5

Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen Aperçu des fonctions les plus importantes Touche de couture automatique « auto-lock » Vous pouvez régler la couture automatique avec les points 1–4 en mode direct et les motifs 01–05 du groupe B sélectionnés par numéro. Si vous appuyez brièvement sur la touche auto-lock, la machine coud immédiatement automatiquement 3 points de sécurité (points de finition) puis s’arrête automatiquement. Le symbole s’affiche sur l’écran jusqu’à ce que la machine s’arrête. Pour les points 5–7 en mode direct et les motifs 06–15 ou 28–90 : Si vous appuyez sur la touche au- to-lock pendant la couture, la machine coud 3 points de sécurité (point de finition) en fin du point program- mé puis s’arrête automatiquement. Le symbole s’affiche sur l’écran puis s’efface lorsque la machine s’arrête. La fonction est effacée, lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche ou que vous sélectionnez un autre point. The most important functions at a glance Auto-lock button When the Direct Patterns 1–4 and B Group Patterns 01–05 are selected, the machine will immediately sew 3 locking stitches when the Auto-lock button is pressed, then automatically stop. If you press the Auto-lock button shortly, the machine will sew 3 locking stitches and stop auto- matically. The LCD will display the figure until the machine is stopped. When the Direct Patterns 5–7 and B Group Patterns 06–15, 28–90 are selected, press the Auto-lock button while sewing, the machine will sew 3 locking stitches at the end of the current pattern and auto- matically stop. The LCD will display the figure until the machine is stopped. The function will be cancelled if you press the button once again or select another pattern. De belangrijkste functies in één oogopslag Knop voor automatisch afhechten “Auto-Lock” Voor de directkeuzesteek 1–4 en de steekpatronen 01–05 uit de groep B met de nummerkeuze kunt u automatisch afhechten instellen. Als u kort op de Auto-Lock-knop drukt, naait de machine direct automatisch 3 afhechtsteken en stopt daarna automatisch. Op het LCD-scherm verschijnt het symbool tot de machine stopt. Voor de directkeuzesteken 5–7 en steekpatronen 06–15 en 28–90: Als u de Auto-Lock-knop tijdens het naaien indrukt, naait de machine 3 afhechtsteken aan het einde van de ingestelde steek en stopt dan automatisch. Op het LCD-scherm verschijnt het symbool tot de machine stopt. De functie wordt gewist als u nogmaals op de knop drukt of een andere steek kiest.

Les touches de fonction Operation Buttons Functietoetsen Aperçu des fonctions les plus importantes Touches pour le réglage de la longueur du point (A) Lors de la sélection d’un point, la longueur recom- mandée du point est automatiquement réglée et s’affiche avec des chiffres sur l’écran. La longueur du point peut être réglée manuellement en appuyant sur la touche de la longueur du point. $SSX\H]VXUmƄ|SRXUGLPLQXHUODORQJXHXUGXSRLQW Appuyez sur « + » pour augmenter la longueur du point. La longueur du point peut être réglée entre « 0.0–4.5 ». Certains points ont une limite quant à leur longueur. Touche de sélection du mode pour une sélection du point directe ou une sélection du point en indiquant un numéro (D) Lorsque vous mettez la machine en marche, le mode direct s’affiche sur l’écran. En mode direct vous pouvez sélectionner les 10 points standards en appuyant sur la touche corres- pondante. Le point est également affiché à côté de chaque touche. Si vous voulez sélectionner un des 90 points du groupe B, les points et motifs décoratifs, vous devez appuyer sur la touche , de manière à activer le mode de sélection par numéro. Patterns s’affiche sur l’écran. En mode « Patterns » vous pouvez sélectionner un des 90 points ou motifs décoratifs en entrant le numéro à deux chiffres correspondant. En appuyant à nouveau sur la touche lorsque la machine est sur le mode « Patterns », vous repassez au mode de sélection directe

A Stichwahltasten A Touches de sélection A Direct pattern selection and number buttons A Keuzetoetsen81 Les touches de sélection Selection buttons Keuzetoetsen Sélection directe des points standards et sélection des motifs par numéros Mode direct pour la sélection des points standards Si le mode est réglé sur , vous pouvez sélectionner les points, qui sont indiqués à côté des touches, directement en appuyant sur la touche correspondante. Numéros pour la sélection des motifs et des points décoratifs (groupe B) Si le mode est réglé sur Patterns , vous pouvez sélection- ner un des 90 points du groupe B. Entrez le motif souhaité en appuyant sur le numéro à deux chiffres correspondant. Le tableau des motifs, que vous pouvez installer au-des- sus de la machine, vous donne un aperçu des motifs et des numéros correspondant. Vous retrouverez à la page

1. Arrêtez la machine une fois arrivée dans l’angle.

2. Faites descendre l’aiguille manuellement ou en

appuyant sur la touche « arrêt de l’aiguille en haut / en bas » de manière à ce qu’elle soit dans le tissu.

3. Soulevez le pied de biche.

4. Tournez le tissu à 90° en utilisant l’aiguille comme

5. Abaissez le pied de biche et continuez à coudre.

Couture en arrière La couture en arrière est utilisée pour effectuer un point de sécurité en début et en fin de couture. Appuyez sur la touche de couture en arrière et cousez 4 à 5 points. Lorsque vous relâchez la touche, la machine à coudre électronique se remet à coudre en avant. Couture bras libre La couture bras libre est pratique pour coudre des ourlets de pantalons ou des manches. Il vous suffit simplement de retirer le plateau coulissant en le faisant glisser vers la gauche. La surface de couture est alors plus étroite. Sewing corners

C85 Conseils pratiques Sewing Tips Handige naaitips Montage d’une rallonge La rallonge fait partie des accessoires en option et n’est donc pas comprise dans la livraison.

1. Retirez le plateau coulissant avec la boîte à acces-

soires en le glissant vers la gauche.

2. Sortez les pieds rabattables de la rallonge comme

l’indiquent les flèches sur l’illustration.

3. Faites glisser la rallonge en direction du bras libre

de manière à ce qu’elle s’enclenche : Poussez A dans B. Couture de tissus épais Lorsque le bouton noir situé sur le côté droit du pied universel est enfoncé avant d’abaisser le pied de biche, il permet de bloquer celui-ci à l’horizontal. Cela garantit un transport régulier depuis le début de la couture même si vous cousez plusieurs épais- seurs de tissus (couture, ourlets de jeans, etc.). Lorsque vous arrivez à un endroit épais, abaissez l’aiguille et soulevez le pied de biche. Mettez en position horizontale la pointe du pied de biche et appuyez sur le bouton noir puis abaissez à nouveau le pied de biche et continuez à coudre. Le bouton noir se détache automatiquement après quelques points. Il est également possible de disposer un autre tissu épais après le point. Ou appuyer sur le pied de biche et transporter manuellement en direction du pli. C Carton ou tissu épais Installing the extension table The Extension Table is an optional accessory.

B91 Points élastiques Stretch Stitches Stretchsteek Points élastiques Pour obtenir un point élastique et résistant qui per- met au point de s’étirer avec le tissu sans se déchirer. Idéal pour les tissus stretch et maille. Egalement idéal pour des coutures résistantes sur des tissus tels que des jeans. Ce point peut être également utilisé comme point de bordure décoratif A point droit élastique B point droit Le point élastique droit est utilisé pour effectuer un triple renfort aux coutures élastiques et coutures très sollicitées. Stretch stitches Stretch stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics. It is good for joining durable fabric such as denims. These stitches can also be used as a decorative top stitch. A Stretch stiches B Straight stitch Straight stretch stitch is used to add triple reinforce- ment to stretch and hardwearing seams. Stretchsteek Voor elastische en sterke naden die meerekken met de stof zonder kapot te gaan. Ideaal voor elastische stoffen en gebreide stoffen. Ook zeer geschikt voor sterke stiksels op zware stoffen zoals jeans. Deze steken kunnen ook heel goed gebruikt worden als decoratieve randafwerking. A Rechte stretchsteek B Rechte steek Rechte stretchsteken worden ook gebruikt voor drie- voudige versterking van elastische en sterke naden.

Montez le pied overlock. Placez le bord du tissu contre le guide du pied over- lock pour coudre. ATTENTION : Utilisez le pied overlock unique- ment pour les points 5 et 7 et réglez la largeur du point au moins sur « 5.0 ». En cas d’utilisation d’autres points que ceux recommandés, l’aiguille risque de butter contre le pied et de se casser. Pied universel

Montez le pied universel. Placez le pied universel sur le tissu de façon à ce que l’aiguille tombe juste au-delà du bord droit du tissu pour coudre. Overcasting foot

Sélectionnez le point 26 du groupe B (point bouton). Montez le pied bouton. Placez le curseur pour soulever et abaisser le trans- porteur sur la position

pour abaisser le trans- porteur. Placez le tissu sous le pied. Placez le bouton à l’en- droit souhaité et abaissez le pied de biche. Sélectionnez la largeur de point entre « 2.5–4.5 » selon l’écart entre les deux trous du bouton. Tournez le volant manuellement pour vérifier que l’aiguille s’enfonce vraiment dans les deux trous du bouton. Avant de commencer à coudre, appuyez sur la touche de point de finition automatique. Ainsi des points de sécurité seront automatiquement effectués en début et en fin de couture. Pour que le bouton reste libre, placez une aiguille à repriser sur le bouton avant de commencer à coudre. Si le bouton a quatre trous, cousez tout d’abord les deux trous avant puis déplacez le tissu avec le bouton sur les deux autres trous et recommencez. Button sewing

Sélectionnez le point pour la boutonnière. Réglez la largeur et la longueur du point (selon la largeur et l’épaisseur souhaitées). Placez le tissu sous le pied de manière à ce que la ligne centrale du pied boutonnière corresponde au tracé de la boutonnière effectué sur le tissu. Abaissez le pied. Abaissez le levier de la boutonnière et prenez soin qu’il se trouve derrière le support du pied boutonnière (voir illustration). Maintenez légèrement le fil supérieur et commencez à coudre. REMARQUE : Alimentez le tissu manuellement et doucement. Avant d’arrêter, la machine coud auto- matiquement un point de renfort après avoir cousu la boutonnière. Merci de noter : Lors de la sélection d’un point pour la boutonnière, le symbole s’affiche sur l’écran pour que vous n’oubliez pas d’abaisser le levier de la boutonnière. Buttonhole sewing

Les boutonnières se cousent de la partie avant à la partie arrière du pied boutonnière, comment indiqué sur l’illustration. Découpez la boutonnière entre les broderies avec le découd-vite en prenant soin de ne pas toucher et couper les points des deux bords de la boutonnière. Utilisez une épingle à repriser sur chaque extrémité comme butoir. Buttonhole sewing

A107 Point d’arrêt Bar Tack Stitch Afhechtsteek Point d’arrêt

Sélectionnez le point 27 du groupe B (point d’arrêt). Montez le pied boutonnière. Tirez le plateau de support du bouton situé sur le pied boutonnière vers l’arrière et placez-le à la longueur désirée. Placez le tissu de sorte que l’aiguille se trouve 2 mm avant le point où la couture doit débuter. Abaissez le pied. A Point de départ Dirigez alors le fil supérieur vers en bas puis enfilez-le par l’avant à travers le pied. Abaissez le levier de la boutonnière. Le levier de la boutonnière se situe derrière le support sur le pied boutonnière. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre. Des points d’arrêt sont cousus. L’illustration montre un exemple de points d’arrêt situés en bout de couture d’une poche appliquée. Bar tack stitch

Sélectionnez le point 23 du groupe B (point d’œillet) et montez le pied de biche A. $SSX\H]VXUODWRXFKHm|RXmƄ|GHODODUJHXUGX point pour sélectionner la taille d’œillet souhaitée. Tailles d’œillet : A Grande : 7,0 mm B Moyenne : 6,0 mm C Petite : 5,0 mm Piquez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la couture. Abaissez ensuite le pied. Des points de finition sont automatiquement effec- tués en fin de couture, puis la machine s’arrête. Percez le milieu de l’œillet avec une pince à œillet (non fournie). Eyelet stitch

Sélectionnez le point 24 ou 25 du groupe B (reprisage). Remplacez le pied de biche par le pied pour boutonnière. Surfilez le tissu de dessus avec le fibre de renfort. Ré- glez la largeur du morceau à repriser avec les touches de largeur du point. Abaissez le pied de biche au milieu du morceau abîmé ou de la fissure. Tirez le support du bouton situé sur le pied de la bou- tonnière vers l’arrière et ajustez la longueur souhai- tée. La longueur et la largeur d’un morceau à repriser peuvent être réglées. Toutefois la longueur maximum est de 2,6 cm et la largeur maximum de 7 mm. a Longueur de la pièce à repriser b Largeur de la pièce à repriser Darning stitch

Placez le tissu de manière à ce que l’aiguille se trouve 2 mm au-delà du morceau à repriser. Abaissez le pied de biche. REMARQUE : N’insérez pas trop la partie avant du pied de biche lorsque vous l’abaissez, sinon la taille du mor- ceau à repriser ne sera plus exact. Enfilez le fil supérieur à travers l’ouverture du pied boutonnière. Abaissez le levier de la boutonnière de manière à ce qu’il s’arrête derrière le support situé sur le pied de biche. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre. Merci de noter : Lors de la sélection du trou de la bou- tonnière ou du point pour repriser, le symbole s’affiche sur l’écran pour que vous n’oubliiez pas d’abais- ser le pied. Le morceau à repriser est cousu de l’avant du pied de biche à l’arrière, comme indiqué sur l’illustration. Si le morceau à repriser est de grande taille, le mor- ceau réglé peut être cousu plusieurs fois (ou surpiqué à la transversale) afin d’obtenir un meilleur résultat. Darning stitch

Couture d’une fermeture éclair Zipper Insertion Ritssluiting inzetten Couture d’une fermeture éclair cachée sur un bord

Surfilez la fente de la fermeture éclair au vêtement. Repliez le volet gauche de couture. Repliez le volet droit de couture sur 3 mm. Mettez le pied pour fermeture éclair en place. Pour coudre le côté gauche de la fermeture éclair, fixez le côté droit de la tige du pied sur le support. Pour coudre le coté droite de la fermeture éclair, fixez le coté gauche de la tige du pied sur le support. Cousez la moitié gauche de la fermeture éclair de bas en haut. Retournez la pièce à coudre sur le côté droit du tissu et cousez à l’horizontal en bas de glissière puis cou- sez le côté droit. Arrêtez-vous environ 5 cm avant la fin de la ferme- ture éclair. Retirez le fil surfilé et ouvrez la fermeture éclair. Finissez de coudre. Inserting a lapped zipper

Couture d’ourlets étroits Narrow Hemming Smalle zomen Couture d’ourlets étroits

  • Le pied ourlet fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Faites un pli de 3 mm sur le bord du tissu sur environ 5 cm, puis un deuxième de 3 mm. Tournez le volant dans votre direction jusqu’à ce que l’aiguille s’enfonce dans l’ourlet, puis abaissez le pied de biche. Faites quelques points de couture puis relevez le pied. Introduisez l’ourlet dans l’ouverture en forme de spi- rale sur le pied ourlet en déplaçant le tissu de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que l’ourlet s’enroule. Abaissez le pied et cousez lentement en entraînant le bord ouvert du tissu dans la spirale du pied ourlet. Narrow hemming

Couture de cordonnet Cording Koord naaien Couture de cordonnet Vous pouvez surpiquer un, deux ou trois cordonnets afin d’obtenir une jolie structure sur vos vestes, gilets ou bordures. Vous pouvez utiliser pour cela du coton perlé, de la laine à tricoter, du fil à broder, de la cordelette, du fil à crocheter, etc.

  • Le pied pour cordonnet fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Couture d’un cordonnet simple Dessinez le motif sur le tissu. Placez le cordonnet depuis le côté droit dans la rainure du milieu du pied pour cordonnet. Tirez le cordonnet environ 5 cm derrière le pied de biche. Les rainures situées sous le pied de biche maintiennent le cordonnet en bonne position pendant qu’il est surpiqué. Sélectionnez un point et réglez la largeur de point de manière à ce que les points passent juste au-dessus du cordonnet. Abaissez le pied de biche et cousez lentement en dirigeant le cordonnet le long du motif. Couture d’un cordonnet triple Poussez le fil vers la gauche et placez trois cordon- nets dans les rainures situées sous le pied de biche. Faites dépasser chaque cordonnet d’environ 5 cm derrière le pied de biche. Sélectionnez le point souhaité et réglez la largeur du point de manière à ce que les points passent juste au-dessus des cordonnets. Abaissez le pied de biche et cousez lentement en dirigeant les cordonnets le long du motif. Cording Sew over one, two or three strands of cord to embellish fabrics. Pearl cotton, embroidery floss or fine wool yarn can be used for cording.
  • Le pied quilting fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Introduisez le guide piqûre dans le support du pied de biche comme indiqué sur l’illustration et réglez-le à la largeur souhaitée. Cousez le premier rang puis déplacez le tissu. Cousez tous les rangs suivants en prenant soin que le guide piqûre suit la ligne préalablement cousue. Edge / Quilting Guide
  • Le pied à fronces fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Retirez le support du pied de biche et montez le pied à fronces. Placez le tissu à froncer sous le pied. Cousez une rangée, le tissu se froncera automatique- ment. Adaptez la tension du fil supérieur à la densité souhaitée des fronces. Une tension moins élevée entraîne une densité moins forte des fronces, une tension plus élevée a pour résultats des fronces plus denses. La touche de longueur du point peut être également utilisée pour adapter la densité des fronces. Plus le point est long, plus les fronces seront denses. Froncer tout en cousant un tissu plat Le pied à fronces présente une entaille sur le dessous (double semelle). Cela permet de froncer le tissu qui se trouve en-des- sous tout en cousant à plat le tissu qui passe dans l’entaille (p.ex. pour une ceinture de jupe). Retirez le support du pied de biche et montez le pied à fronces. Placez le tissu qui doit être froncé sous le pied de biche en prenant soin que la face recto soit au-dessus. Placez le tissu supérieur (qui ne doit pas être froncé) dans l’entaille du pied de biche en prenant soin que la face recto soit en-dessous. Entraîner les deux tissus comme indiqué sur l’illustra- tion. REMARQUE : Pour savoir quelle est la densité souhaitée de fronces, faites un essai de préférence sur environ 25 cm sur un tissu, une bordure ou un élastique. Il sera ainsi plus facile d’effectuer les réglages. Faites toujours l’essai sur un tissu et un fil identiques avec ceux qui seront ensuite utilisés. Des fronces transversales par rapport au parcours du fil apportent un plus joli résultat que des fronces parallèles. REMARQUE : Cousez lentement ou au maximum à vitesse moyenne pour mieux maîtriser le tissu. Gathering

Matelassez avec le pied universel des lignes droites d’un écart de 1 cm sur toute la surface. Réduisez éventuellement légèrement la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur puisse après être mieux tiré pour plisser le tissu. Nouez les fils sur un côté. Tirez sur le fil inférieur et répartissez les fronces régu- lièrement. Fixez les fils sur l’autre côté. Réduisez la tension du fil et cousez éventuellement des points décoratifs entre les lignes droites. Retirez les fils des lignes de plissage. Smocking

  • Le pied reprise fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Placez le bouton pour abaisser ou soulever le trans- porteur sur

(b) pour abaisser le transporteur. Retirez le support du pied de biche et montez le pied reprise. Le levier (a) doit se trouver derrière la vis de fixation de l’aiguille (b). Enfoncez le pied reprise depuis l’arrière vers le support en le tenant avec votre index et revissez la vis (c). Reprisage REMARQUE : Le reprisage bras libre est effectué sans transporteur. Il est abaissé. Le tissu est transporté avec les mains. C’est pourquoi il faut adapter la vitesse de couture au transport du tissu. Cousez tout d’abord tout autour du morceau à repri- ser pour fixer les fibres. Glissez alors le pourtour du tissu en-dessous de l’aiguille vers l’avant et l’arrière et surfilez ainsi le morceau à repriser. Il est nécessaire de coudre au-delà de la surface abîmée et de faire at- tention à ce que les rangées soient bien parallèles et l’une près de l’autre avec une longueur de point tou- jours égale. Lorsque le morceau à repriser est rempli de rangées de points, tournez-le et recommencez à la transversale. Free motion sewing (Embroidery, Darning, monograms)

Couture bras libre Free Motion Sewing Naaien uit de vrije hand Couture bras libre (broderie, reprisage, monogramme) Broderie Cousez le contour du motif en déplaçant le tambour à broder. Travailler à vitesse constante. Remplissez la surface de l’extérieur vers l’intérieur. Placez les points en les juxtaposant. En déplaçant rapidement le tambour à broder, vous obtenez des points plus longs, en le déplaçant lente- ment des points plus courts. Pour fixer les fils en fin de couture, appuyez sur la touche « auto-lock » (finition automatique). Monogramme Sélectionnez le point zigzag et réglez la largeur du point selon vos besoins. Piquez le long des lettres à vitesse constante. Appuyez sur la touche « auto-lock » (finition automa- tique) pour fixer les fils.

  • Le pied double transport fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. REMARQUE : Essayez toujours de tout d’abord coudre sans le pied double transport. Il ne doit être utilisé que si vraiment nécessaire. Le tissu est plus facile à entraîner avec les pieds de biche usuels et ils apportent une meilleure vue sur le plan de travail. Cette machine à coudre électronique offre des points de haute qualité sur de nombreux tissus, des crêpes fines jusqu’à plusieurs couches de jeans. Le pied double transport permet d’équilibrer le transport de la couche supérieure et de la couche inférieure du tissu et il aide à coudre exactement des carreaux, bandes et motifs. Il permet également de transporter des tissus épais ou difficiles, p.ex. le velours. Soulevez le levier du pied de biche, pour mettre la tige du pied de biche en hauteur. Retirez la vis située sur la tige du pied de biche (en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et retirez le support du pied de biche. Fixez le pied double transport comme suit : – Le bras (a) s’adapte au-dessus de la vis de fixation de l’aiguille et de la tige de l’aiguille (b). – Fixez la tête de fixation en plastique (c) sur la tige du pied de biche de la gauche vers la droite. – Abaissez la tige du pied de biche. – Fixez à nouveau la vis sur la tige du pied de biche (en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre). – Vérifiez que les deux vis (sur la tige de l’aiguille et du pied de biche) sont bien serrées. Faites monter le fil inférieur et tirez-le ainsi que le fil supérieur derrière le pied double de transport. Walking foot

Placez les rebords rabattus des morceaux de tissu sur 4 mm sur un morceau de papier fin ou de non-tissé soluble dans l’eau et surfilez-les. Alignez le milieu du pied de biche sur le milieu entre les deux rebords des tissus et commencez à coudre. Retirez le papier en fin de couture. A Papier fin B Surfiler Fagoting

Placez les deux morceaux de tissu l’un sur l’autre côté droit sur côté droit et piquez un point droit. Ouvrez les volets de couture et repassez-les à plat. Placez le milieu du pied de biche sur la ligne de cou- ture et surpiquez les lignes de couture. Decorative Topstitching

Placez les deux morceaux de tissu l’un sur l’autre côté droit sur côté droit et piquez le long du rebord. Coupez les rebords arrondis en respectant un volet de couture de 3 mm. Coupez le volet de couture comme indiqué sur l’illustration avec des ciseaux pointus. Retournez le tissu, faites sortir les rebords arrondis et enlevez-les en repassant. Broderie de festons arrondis

Cousez sur la ligne de l’ourlet. Coupez le tissu le plus près possible de la ligne de couture. Prenez soin de ne pas coupez les fils de couture. Scallop hem

Miroir Mirror Image Spiegelen Miroir REMARQUES : – Les points 8 / 9 /10 en mode direct et les motifs 16–27 du groupe B ne peuvent pas être reflétés. – Les motifs reflétés peuvent être également combinés avec d’autres motifs. Sélectionnez un point. Appuyez sur la touche « miroir ». Le symbole du miroir s’affiche sur l’écran. Appuyez sur la touche Start/Stop ou sur la pédale de commande, le motif sera cousu reflété.

Point en mode « normal »

  • L’aiguille double fait partie des accessoires en option et ne fait pas partie de la livraison de cette machine à coudre électronique. Montez l’aiguille double. REMARQUE : Utilisez toujours le pied universel ᄀ avec l’aiguille double, quel que soit la méthode de couture. Utilisez exclusivement des aiguilles doubles avec un écart de max. 2 mm entre les aiguilles. Utilisez l’arrêt de bobine horizontal et effectuez l’enfi- lage usuel. Enfilez l’aiguille gauche. Placez le deuxième arrêt de bobine (fourni) au-des- sus de la machine dans l’ouverture prévue à cet effet. Mettez en place la deuxième bobine. Enfilez-la comme d’habitude à l’exception du guide-fil au-des- sus de l’aiguille et enfilez le fil dans l’aiguille droite. Enfilez chaque aiguille séparément. REMARQUE : Prenez soin que les deux fils utilisés pour les aiguilles doubles sont de la même taille. Les couleurs peuvent bien sûr variées. Avant de coudre, vérifiez avec le volant que l’aiguille ne touche pas la plaque à aiguille. Sélectionnez un point et cousez. Vous pouvez utiliser tous les points sauf le point dans le mode direct ou les points 16–27 du groupe B. Deux rangées parallèles seront cousues. REMARQUE : Sélectionnez toujours une vitesse lente lorsque vous cousez avec une aiguille double afin de garantir un joli résultat. Ne sélectionnez pas une largeur de points trop grande lorsque vous cousez avec une aiguille double. Using the twin needle

Fonctions d’avertissement Warning Functions Waarschuwingsfuncties Remarques d’utilisation sur l’écran

Abaissez le levier de la boutonnière Lors de la sélection du trou de la boutonnière ou du point pour repriser, le symbole s’affiche sur l’écran pour que vous n’oubliiez pas d’abaisser le pied. Embobinez le fil inférieur dans la canette Vous ne pouvez pas coudre et le volant ne peut pas être tourné tant que le support canette est placé à droite (dans la position d’embobinage) et que le sym- bole s’affiche sur l’écran. Poussez le support canette vers la gauche (3 bips sonores) Si vous appuyez sur des touches de la machine à coudre électronique, lorsque la canette est pleine ou le support canette se trouve sur la droite, 3 bips sonores retentissent comme avertissement. Repoussez alors le support canette vers la gauche. Remarques générales sur les bips sonores : – En cas d’utilisation correcte : 1 bip sonore – En cas d’utilisation incorrecte : 3 bips sonores – Lorsque la machine à coudre électronique ne fonc- tionne pas ou ne peut pas coudre : 3 bips sonores Cela signifie que le fil est tordu ou coincé et que l’axe du volant ne peut pas être bougé. Dans ce cas, référez-vous au chapitre dépannage page 153 de ce mode d’emploi. Dès que le problème a été résolu, la machine à coudre électronique se remet à coudre. REMARQUE : Si vous n’arrivez pas à résoudre le pro- blème, prenez contact avec votre revendeur. ATTENTION : Si les fils s’emmêlent dans la canette pendant la couture, de manière à ce que l’aiguille ne puisse plus bouger, et si vous appuyez quand même encore sur la pédale de commande, l’interrupteur de sécurité éteint la machine à coudre électronique. Pour remettre la machine en marche, vous devez tout d’abord placer l’interrupteur marche/arrêt sur la po- sition « arrêt » (sur « O ») puis le remettre en PDUFKHVXUmƄ| Instruction message display

Dépannage Panne Cause Dépannage Page Points lâches

1. La machine n’est pas enfilée

2. La boîte à canette n’est pas

enfilée correctement.

2. Enfiler la boîte à canette comme

3. L’aiguille, le tissu et le fil ne cor-

respondent pas l’un à l’autre.

3. La taille de l’aiguille doit corres-

pondre au tissu et au fil.

Les cou- tures ou le tissu se rétractent.

1. Aiguille trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.

2. Longueur de point incorrecte. 2. Corriger la longueur du point.

3. Tension du fil supérieur trop

3. Réduire la tension du fil.

Les cou- tures se rétractent.

1. La tension du fil est trop élevée. 1. Réduire la tension du fil

2. Le fil supérieur n’est pas enfilé

3. L’aiguille est trop grosse pour le

3. Utiliser une aiguille correspondant

au tissu et au fil supérieur.

4. La longueur des points est trop

élevée pour le tissu.

4. Sélectionner une longueur de points

1. Le fil est bloqué dans les griffes. Retirer les canettes du fil supérieur et

inférieur. Tournez le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.

2. Le transporteur est plein de

peluches. La ma- chine fait beaucoup de bruit.

1. Les griffes ou la tige de l’aiguille

sont pleins de peluches.

1. Libérer les griffes et le transporteur

des peluches comme décrit.

2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.

3. Un son bourdonnant provient de

l’intérieur du moteur.

4. Les fils sont coincés dans les

griffes. Retirer les canettes de fil supérieur et inférieur. Tourner le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.

5. Le transporteur est plein de

peluches. Point irrégulier, transport irrégulier

1. Qualité de fil insuffisante. 1. Utiliser du fil de qualité.

2. Boîte à canette mal enfilée.

Panne Cause Dépannage Page Le fil supérieur se casse.

1. La machine à coudre n’est pas

enfilée correctement.

1. Enfiler à nouveau la machine à

2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension du fil supérieur.

3. Le fil est trop épais pour l’aiguille 3. Utiliser une aiguille d’une autre

4. L’aiguille n’est pas montée cor-

4. Retirer l’aiguille et la remettre en

5. Le fil s’emmêle dans l’arrêt de

5. Retirer la bobine et embobiner à

6. L’aiguille est endommagée. 6. Remplacer l’aiguille.

Le fil inférieur se casse.

1. La boîte à canette est mal instal-

1. Retirer la boîte à canette puis la re-

mettre en place et tirer sur le fil. Le fil doit pouvoir se défiler facilement.

2. La boîte à canette est mal enfilée. 2. Vérifier la canette et sa boîte.

1. L’aiguille n’est pas montée cor-

1. Retirer l’aiguille puis la remettre en

place (côté plat vers l’arrière).

2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.

3. Aiguille incorrecte (mauvaise

3. Utiliser une aiguille correspondant

au fil supérieur et au tissu.

4. Le pied de biche n’est pas monté

4. Vérifier et remettre correctement

5. La machine à coudre n’est pas

enfilée correctement.

5. Enfiler à nouveau la machine à

1. L’aiguille est endommagée. 1. Remplacer l’aiguille

2. L’aiguille n’est pas montée cor-

2. Monter l’aiguille correctement (côté

plat vers l’arrière)

3. La taille de l’aiguille ne corres-

3. Choisir une aiguille correspondant

4. Le pied de biche n’est pas celui

5. La vis de support de l’aiguille est

5. Serrer la vis avec un tournevis.

pas au point sélectionné.

6. Monter le pied correspondant au

7. La tension du fil supérieur est

7. Réduire la tension du fil supérieur.

2. Transporteur vol pluizen.

5. Transporteur vol pluizen.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VERITAS

Modèle : Amelia

Catégorie : Machine à coudre