iD100 - Aspirateur NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil iD100 NILFISK au format PDF.

📄 88 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice NILFISK iD100 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NILFISK

Modèle : iD100

Catégorie : Aspirateur

Caractéristiques techniques Aspirateur à eau et poussière, puissance d'aspiration de 1200 W, capacité du réservoir de 15 L.
Type de filtration Filtration cyclonique avec filtre HEPA.
Utilisation Idéal pour le nettoyage intérieur et extérieur, surfaces sèches et humides.
Accessoires inclus Tube d'aspiration, brosse pour sols durs, brosse pour tapis, filtre à mousse.
Maintenance Nettoyage régulier du filtre, vidange du réservoir après chaque utilisation.
Sécurité Protection contre les surcharges, câble d'alimentation de 5 m.
Informations générales Poids de 6 kg, dimensions 40 x 38 x 58 cm, garantie de 2 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - iD100 NILFISK

Comment puis-je changer le sac de l'aspirateur NILFISK iD100 ?
Pour changer le sac, ouvrez le couvercle de l'aspirateur, retirez le sac usagé en le tirant doucement, puis insérez un nouveau sac en vous assurant qu'il est bien en place avant de refermer le couvercle.
Mon NILFISK iD100 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est bien branché à une prise fonctionnelle. Si l'aspirateur ne s'allume toujours pas, contrôlez le câble d'alimentation pour détecter tout dommage.
Comment nettoyer les filtres de l'aspirateur NILFISK iD100 ?
Pour nettoyer les filtres, retirez-les de l'appareil et tapotez-les doucement pour enlever la poussière. Certains filtres peuvent être lavés à l'eau tiède, assurez-vous de les laisser sécher complètement avant de les réinstaller.
Quelle est la capacité du sac de l'aspirateur NILFISK iD100 ?
Le sac de l'aspirateur NILFISK iD100 a une capacité de 2,5 litres, ce qui permet une utilisation prolongée avant de devoir être remplacé.
L'aspirateur fait un bruit étrange, que devrais-je vérifier ?
Un bruit étrange peut être dû à un objet bloqué dans le tuyau ou la brosse. Vérifiez le tuyau et les accessoires pour tout blocage et nettoyez-les si nécessaire.
Comment puis-je améliorer la puissance d'aspiration de mon NILFISK iD100 ?
Assurez-vous que le sac n'est pas plein et que les filtres sont propres. Si nécessaire, remplacez le sac ou nettoyez les filtres pour retrouver une aspiration optimale.
Où puis-je acheter des sacs de remplacement pour l'aspirateur NILFISK iD100 ?
Vous pouvez acheter des sacs de remplacement dans les magasins d'électroménager, sur des sites de vente en ligne ou directement sur le site de NILFISK.
Est-ce que le NILFISK iD100 est adapté pour les animaux domestiques ?
Oui, le NILFISK iD100 est conçu pour être efficace contre les poils d'animaux grâce à sa puissance d'aspiration et ses accessoires spécialisés.
Comment stocker mon aspirateur NILFISK iD100 ?
Pour le stockage, veillez à ranger l'aspirateur dans un endroit sec et frais, en enroulant le câble autour des crochets prévus à cet effet pour éviter les dommages.
Quelle est la durée de garantie du NILFISK iD100 ?
Le NILFISK iD100 est généralement fourni avec une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat, mais vérifiez les conditions spécifiques au moment de l'achat.

Téléchargez la notice de votre Aspirateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice iD100 - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil iD100 de la marque NILFISK.

MODE D'EMPLOI iD100 NILFISK

3.2 Livraison et manutention de l’aspirateur .................................... page 9

3.3 Poids et dimensions des machines emballées .......................... page 10

3.4 Installation de l’aspirateur .......................................................... page 11

3.5 Raccordement au secteur électrique ......................................... page 12

3.6 Vérification du raccordement électrique .................................... page 13

4- Commandes et indicateurs .......................................................................... page 15

4.1 Liste des commandes et indicateurs ......................................... page 15

6.1 Utilisation correcte de l’aspirateur ............................................. page 19

6.5 Catégorie et classe d’utilisation ................................................. page 31

6.6 Certification TÜV........................................................................ page 33

6.7 Prescriptions des catégories “U,G, C, K1, B1” .......................... page 33

6.8 Filtre absolu à l’aspiration (catégorie d’utilisation “K1”) ............. page 36

8.2 Contrôles effectués dans nos établissements ........................... page 53

8.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche .......................... page 55

8.4 Entretien périodique .................................................................. page 55

8.5 Comment effectuer les contrôles demandés ............................. page 57

1.1 - Données d’identi-

fication Chaque fois que vous contactez le S.A.V. de Constructeur préci- sez les données d’identification de votre machine. Une indication exacte du “Mo- dèle de la machine” et du “Nu- méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes. Nous vous suggérons de repor- ter les données de votre machine dans cet encadré: Macchina modello ..................... N° di matricola ........................... Anno di costruzione ................... Categoria ................................... Tensione di alimentazione .........Machine model ..........................Serial number ............................Year of manufacture ..................Category ....................................Powering voltage ....................... Modèle de machine ...................N° matricule ...............................Année de fabrication .................Catégorie ...................................Tension d’alimentation ..............Maschine Modell .......................Seriennummer ...........................Baujahr ......................................Gruppe ......................................Anschlußspannung....................Tutti i diritti riservati / All rights reserved Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 3307 - 3507 - 3507W - 3557

les (fig. 1.2.1) Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.

1 - Pommeau de secouage du

2 - Chapeau ou couvercle du

3 - Filtre primaire en matière

4 - Silencieux d’échappement

5 - Manomètre de contrôle de

6 - Cuve de récupération des

8 - Roues pivotantes dotées

de freins de blocage

9 - Moteur électrique d’aspi-

10 - Tableau électrique

1.3 - Dispositifs de

rales Lisez attentivement ce manuel avant de procéder à la mise en marche, utilisation, entretien et toute autre intervention sur l’aspirateur. Ne laissez pas intervenir sur l’aspirateur le personnel non autorisé. Ne portez pas de vêtements déboutonnés ou flottants (crava- tes, écharpes, etc.) ou déchirés pouvant s’empêtrer ou être aspirés par la machine. Utilisez des vêtements de pro- tection appropriés. Demandez à votre employeur toute information sur les pres- criptions de sécurité en vigueur et les dispositifs pour la pré- vention des accidents du travail à adopter pour votre sécurité personnelle. Ne tentez pas de mettre la machine en marche si elle est en panne. Avant d’utiliser la machine assu- rez-vous que toute condition de danger a été éliminée et informez les responsables préposés de toute irrégularité éventuelle de fonctionnement. Assurez-vous que toutes les protections et les sécurités sont à leur place et efficaces. La zone où sont effectuées les opérations d’entretien (ordinaire et extraordinaire) doit toujours être propre, sèche et avec l’outillage approprié toujours à disposition. Les interventions de répara- tion doivent être effectuées la machine à l’arrêt, débranchée de l’alimentation électrique. N’effectuez aucune intervention de réparation sans autorisation préalable.

commandation (fig. 2.2.1) Respectez les procédures et les informations reportées ici pour l’entretien et l’assistance technique. N’utilisez jamais de solvants, essences ou d’autres liquides inflammables comme déter- gents. Utilisez au contraire des solvants vendus dans le com- merce autorisés, ininflammables et non toxiques. N’utilisez pas l’air comprimé pour nettoyer la machine ou ses composants. Quand cela est inévitable protegez-vous avec des lunettes à protections latérales et limitez la pression à un maximum de 2 bar. Ne lubrifiez pas la machine et n’ouvrez pas la cuve de récu- pération des déchets quand l’aspirateur est en marche. Avant de brancher électri- quement la machine vérifiez que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux données de la plaque de la machine. Branchez la machine sur une prise de courant comportant une prise de terre efficace. Toute intervention sur la partie électrique doit être effectuée exclusivement par du person- nel autorisé, la machine étant débranchée du secteur. Ne déplacez pas l’aspirateur en le tirant par le câble d’alimen- tation. L’appareil risque d’être endommagé et l’opérateur d’être électrocuté. L’aspirateur est indiqué pour être utilisé à une température de -5°C jusqu’à 30°C avec 65% d’humidité. Respectez les recomman- dations des plaques. L’inobservation peut pro- voquer des blessures et même entraîner la mort. Assurez-vous que les pla- ques sont toujours à la bonne place et lisibles. Dans le cas contraire les remplacer. En cas d’urgen- ce actionner l’interrupteur principale et débrancher la fiche.

Pour garantir le bon fonctionne- ment de chaque partie de l’aspi- rateur, la machine a été testée dans nos établissements. Au cours de ce contrôle des es- sais sont réalisés sur les valeurs d’aspiration. Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili- sation à laquelle il est destiné.

3.2 - Livraison et ma-

nutention de l’as- pirateur Tout le matériel expédié a été contrôlé soigneusement avant d’être remis au transporteur. L’aspirateur peut être livré direc- tement par le personnel agréé. Dans d’autres cas il est fixé à une palette et recouvert d’un carton. Voir fig. 3.3.1. Au moment de la réception de la machine contrôlez les domma- ges éventuels subis pendant le transport. Dans ce cas adressez immé- diatement une réclamation au transporteur.

mensions of the packed machines (fig. 3.3.1) The dimensions and weights of the packs are listed below. Le soulèvement et le transport de l’aspirateur doivent être effectués à l’aide d’un chariot élévateur.

3.2.1 - Certificat de garantie

Le certificat de garantie est remis avec l’aspirateur. Après avoir rempli le certificat de garantie, expédiez l’attestation au constructeur dans les délais prévus. En cas de non-expédition de l’attestation la garantie de la machine est exclue.

3.3 - Poids et dimen-

sions des machi- nes emballées (fig. 3.3.1) Les poids et les dimensions des emballages sont reportées ci-dessous. Soulever la machine à l’aide d’un chariot ayant une capa- cité de levage appropriée. Etant donné la hauteur de l’aspirateur, contrôlez la sta- bilité et le positionnement de la charge sur les fourches. Pendant les déplacements tenez la charge le plus bas possible pour avoir une meilleure visibilité, garantir une bonne stabilité et tra- vailler en toute sécurité. Les fourches doivent être écartées, et centrées par rapport à la machine. Der Absauger muß mit einem Gabelstapler gehoben und befördert werden.

3.4 - Mise en place de

Vérification du raccorde- ment é l e c t - rique (fig. 3.6.1) S’il est nécessaire de rempla- cer le câble d’alimentation “2”, dévissez les vis de fixation du portillon “5”. Faites très attention à ne pas endommager le fil de terre “4” qui relie le portillon “5” au bornier interne. Pour éviter de l’arracher il faut le débrancher du portillon “5”. Dévissez le 2 vis que fixent le couvercle de la bôite “6”. Débranchez les trois fils du sec- teur ainsi que le fil jaune-vert de terre des bornes “3”. Enlevez le câble et le remplacer par en autre ayant les mêmes caractéristiques en les fixant tou- jours aux bornes “3”. Remonter le couvercle de la bôite “6” en le fixant avec les 2 vis. Branchez de nouveau le fil de terre “4” au portillon “5” et refer- mez le portillon en le bloquant avec ses vis de fixation. Avant de commencer le travail sur les aspirateurs tri- phasés, il faut vérifier le sens de rotation du moteur. Pour vérifier le sens de rota- tion du moteur de l’aspirateur il faut:

1 - appuyer une main sur la

sortie d’échappement “1”.

2 - Allumer l’aspirateur en tour-

nant l’interrupteur général “2” de 0 (off) sur “1” (on), puis l’éteindre en le remettant sur 0 (off).

3 - Si la main est attirée par la

sortie “1” le moteur tourne dans le sens inverse. Dans ce cas il faut débran- cher la machine du secteur d’alimentation et inverser deux des trois fils de phase à l’intérieur de la fiche élec- trique.

au secteur et répéter les opérations 1 et 2. Si la main est repoussée par le tuyau de décharge “1” le moteur tourne correc- tement, le tuyau “1” étant la décharge de l’air filtré.

4.1 - Liste des com-

mandes et des indicateurs (fig.

1 - Vacuomètre de visualisation

du colmatage du filtre. Signale le degré d’engorge- ment du filtre en mesurant la dépression exprimée en millimètre de colonne d’eau. Vérifier avec la machine sans accessoires. Quand l’indicateur est sur le secteur rouge il faut effec- tuer un nettoyage énergique du filtre; si cela ne suffit pas il faut le remplacer. Pour plus de détails voir par.

2 - Interrupteur général.

De couleur rouge sur fond jaune. 0 = Aspirateur débranché. 1 = Aspirateur sous ten- sion.

3 - Indicateur lumineux d’inver-

sion de phase. Il est prévu seulement dans les versions de la catégorie “C”, “K1”. Quand il est allumé il signale une mauvaise disposition des fils de phase à l’intérieur de la fiche électrique. Voir par. 3.6.

5.2 - Mise en marche

(fig. 5.2.1) L’utilisation de l’aspirateur est strictement interdite au personnel non autorisé.L’opérateur doit vérifier que toutes les protections sont à leur place et que les disposi-tifs de sécurité sont montés et en bon état. 5.1- Consignes

5.3 - Arrêt (fig. 5.2.1)

recte de l’aspira- teur (fig. 6.1.1)

Non è possibile impiegare i sacchi quando si aspirano residui liquidi o taglienti. - Prenez la poignée “2” et puis retirez et videz la cuve. - Pour remonter la cuve il faut la remettre sous le groupe filtre “5” en faisant attention à ce que le voyant “3” soit à l’extérieur. Puis poussez le levier “4” vers le bas en faisant monter la cuve “1” jusqu’à obtenir sa fermeture hermétique avec la chambre filtrante “5”. Vérifiez que le bac “1” en position de raccrochage est bien en place. Dans le cas contraire sui- vez les instructions du par.

Les principales options prévues pour l’aspirateur sont indiquées ci-dessous.

6.4.1 - Cyclone extractible

(fig. 6.4.1) Le cyclone “1” sépare la chambre filtrante de la cuve, en protégeant le filtre des déchets coupants et des eclaboussures. Pour le montage voir le par.

(fig. 6.4.2) Particulièrement indiquée pour l’aspiration de déchets solides mélangés à des liquides, per- mettant la décantation et donc la séparation des corps solides du liquide. En plus de la grille “2” il est livré avec une vanne “3” pour vider le liquide recueilli. Pour le montage percez la cuve à environ 40 mm du fond et montez la vanne “3” en bloquant de l’inté- rieur avec le contre-écrou. Ensuite mettez en place la grille “2” qui doit être appuyée sur le fond de la cuve.

6.4.3 - Grille et dépresseur

(fig. 6.4.3) Elle est nécessaire quand vous devez recueillir les déchets aspirés dans un sac de nylon introduit dans la cuve. Un tuyau d’aspiration “4” est livré avec la grille “1”; il relie la cuve à la chambre filtrante.

All models that operate at 60 Hz (and where appropriate 50 Hz) are fitted with an appropriately calibrated relief valve “1”. It is also advisable to install this valve on the machines at 50 Hz when the vacuum risks operating for long periods, eg. with the filter completely blocked or the Percez un trou de 13 mm de diamètre sur la cuve “7” et un deuxième trou du même diamè- tre sur le corps de la chambre filtrante “2” aux distances indi- quées sur le dessin. Montez le tuyau d’aspiration “4” sur la chambre filtrante “2” en le bloquant de l’intérieur avec son écrou “3”. Montez le raccord à branche- ment rapide “5” sur la cuve “7” en le bloquant de l’intérieur avec le raccord “6”. Enfin mettez en place la grille de décantation “1” en l’appuyant sur le fond de la cuve “7”.

complètement colmaté ou le tuyau obturé (fonctionnement à bouche fermée). Ces situations sont fréquentes quand l’aspirateur est installé dans un local différent de celui de travail. Quand la valeur de dépression étalonnée sur la vanne est attein- te, celle-ci s’ouvre permettant l’arrivée de l’air à la turbine. Ceci évite l’échauffement de la turbine et une fonctionnement du moteur électrique en surin- tensité.

clamp (fig. 6.4.6) Refermez le couvercle supérieur et raccordez le groupe “6” au circuit pneumatique. Remplacez le tuyau de liaison du couvercle à l’aspirateur par un tuyau plus long. Installez avec les protections necéssaires un transformateur 400/24 V dans le tableau de commande et alimentez en 24 V la broche “5”. Le coffret électrique “4” est doté de minuteurs qui permettent les réglages suivant: - temps d’intervention entre un cycle de nettoyage et le suivant; - délai entre le nettoyage d’une cartouche “3” et le suivant; - temps d’ouverture de l’électro- vanne de décharge de l’air en contre-courant à l’intérieur de la cartouche. Plus ce temps est bref, plus l’action de nettoyage est énergique.

6.4.6 - Etrier et enveloppe

6.4.7 - Secoueur de filtre

électrique (fig. 6.4.7) Il est possible d’installer un secoueur de filtre électrique sur l’aspirateur modèle “3557”. Ce dispositif est composé d’un réducteur électrique et d’un sys- tème de bielles qui impriment un mouvement rotatoire horizontal alterné au filtre. Le mouvement rotatoire est d’environ 10 degrés à gauche et 10 degreé a droite avec une fréquence de 180 cycles par minute. Les poussières se détachent du filtre grâce au nombre élevé de cycles. Le filtre est retenu par une cage mécanique en étoile qui doit résister à la pression du filtre, l’entraîner quand le secoueur est en marche, et le maintenir tendu pendant l’as- piration.

flage (fig. 6.4.9) Quand l’aspirateur doit fonction- ner dans des environnements stériles ou si vous devez traiter des matières dangereuses pour l’opérateur, il est facile- nécessaire d’installer le filtre absolu “1”. Ce filtre est placé au refoule- ment de l’air en sortie de l’unité aspirante. Grâce à ce deuxième traitement de l’air aspiré on obtient une efficacité de 99,999% dans la capture des particules qui sont passées à travers le filtre primaire. Cette valeur a été mesurée suivant la méthode D.O.P. L’utilisation du filtre absolu est particulièrement indiquée en cas de manipulation de matiè- res toxiques comme: amiante, plomb, poudres insecticides, composés chimiques et phar- maceutiques ou bien dans les salles blanches, dans les locaux destinés à la préparation de produits biomédicaux, dans la production de microcircuits électroniques, etc..

6.5 - Catégorie d’utili-

sation Utilisation et emploi suivant les normes. Vérifiez la catégorie d’utilisation de votre machine (voir plaque d’identification). La machine ne doit pas être utilisée pour plusieurs catégories en même temps. Utilisez cette machine seulement pour les nettoyages à sec et pas en plein air. Ne pas aspirer de liquides ou de flammes. Catégorie d’utilisation U: Aspirateur industriel certifié suivant le ZH 1/487 dans la catégorie d’utilisation U pouvant aspirer des poussières sèches, ininflammables et non nocives avec des valeurs MAK> Img/m

avec remise en circulation d’air propre sur le poste de travail. Catégorie d’utilisation G: Aspirateur industriel certifié suivant le ZH 1/487 dans la catégorie d’utilisation G pouvant aspirer des poussières sèches, ininflammables et non nocives avec des valeurs MAK> avec remise en circulation d’air propre dans l’environnement de travail. Catégorie d’utilisation C: Aspirateur industriel certifié suivant le ZH 1/487 dans la catégorie d’utilisation C pouvant aspirer des poussières sèches, ininflammables et non nocives avec des valeurs MAK et aussi des poussières cancérigènes ininflammables du groupe “II”, “III” (loi sur les matières dan- gereuses, annexe N° 1.1 (1;) avec remise en circulation d’air propre dans l’environnement de travail. Catégorie d’utilisation K1: Aspirateur industriel certifié suivant le ZH 1/487 dans la ca- tégorie d’utilisation K1 pouvant aspirer des poussières sèches, ininflammables et non nocives avec des valeurs MAK et aussi des poussières cancérigènes ininflammables du groupe “I”, “II”, “III” (loi sur les matières dangereuses, annexe N° 1 (1); avec remise en circulation d’air propre dans l’environnement de travail.

suivant les caté- gories “U, G, C, K1, B1” La catégorie identifie l’aptitude de l’aspirateur au traitement de certains types de poussières. La catégorie B1 indique l’homo- logation de l’aspirateur suivant certaines classes d’explosion. Ci-dessous sont indiquées les différentes catégories et com- ment compléter l’aspirateur pour le rendre apte à la catégorie. La certification supérieure inclut automatiquement celle inférieu- re; par exemple un aspirateur homologué dans la catégorie C est automatiquement homo- logué aussi pour la catégorie G et U.

TÜV Les certifications TÜV dispo- nibles pour chaque modèle sont reportées dans le tableau ci-dessous.

b - Zyklon “2” in der Filterkam- mer, der das Sauggut in einen Zusatzbehälter “3” befördert; Categorie “G”: L’aspirateur standard est déjà conforme à cette catégorie. Categorie “C”: Pour être conforme à cette caté- gorie l’aspirateur doit être pourvu des éléments suivants: a - filtre “1” fig. 7.6.1 de catégo- rie C au lieu de la catégorie

It prevents the motor from turning in the wrong direc- tion, thus stopping air and dust from escaping from the suction inlet. When on, warning light “6” warns the operator that sequencer “1” has activated and that two of the three live wires in the electrical plug must be inverted. Consult paragraph 3.6. Il interdit le démarrage du moteur dans le sens opposé au sens correct de rotation empêchant donc la sortie d’air et de poussières de la bouche d’aspiration. L’allumage du voyant lumi- neux “6” signale à l’opéra- teur l’intervention du détec- teur “1” et donc la nécessité d’inverser deux des trois phases à l’intérieur de la fiche de raccordement au secteur électrique. Voir par.

1 - Détecteur de phases

Phasenfolgesteuerung

2 - Transformateur 400-24 V

4 - Coupe-circuit magnetothermique

Klemmenleiste Categorie “K1”: Il s’agit d’un aspirateur de ca- tégorie C qui comporte un filtre absolu “1” comme illustré par la fig. 6.7.4. Ce filtre retient les particules de classe inférieure qui ne sont pas retenues par le filtre principal. Categorie “B1”: L’aspirateur appartenant à cette catégorie peut être associé à une des autres catégories. L’aspirateur appartenant à cette catégorie peut être associé à une des autres catégories. Videz toujours la cuve après utilisation. Les prescriptions principales sont: - mise à la terre parfaite de chaque composant; - mise à la terre de l’anneau porte-filtre “2” fig. 6.7.4; - embout et déflecteur en acier au lieu d’être en aluminium; - raccord de liaison des acces- soires en acier; - tuyaux flexibles et accessoires en version antistatique. Kategorie “K1” - Filter: Es handelt sich um einen Absau- ger der Gruppe C mit einem K1 Filter “1” wie in Abb. 6.7.4. Dieser Filter hält die Teilchen der unteren Klasse zurück, die vom Hauptfilter nicht zurückgehalten werden. Vervendungskategorie “B1”: Keine Verlängerungsleitungen oder Adapter zum Betrieben des Industriestaubsaugers benutzen. Der Industriesauger dieser Grup- pe kann mit einem der anderen Kategorien kombiniert werden. Entleeren Sie den Staubsam- melbehälter stets nach dem Gebrauch. Die wichtigsten Merkmale sind: - perfekte Erdung aller Kompo- nenten; - Erdung des Filtertragerings “2” Abb. 6.7.4; - Stutzen und Leitblech aus Stahl anstatt aus Aluminium; - Anschluß der Zubehörverbin- dung aus Stahl; - Schläuche und Zubehörteile in antistatischer Version.Tutti i diritti riservati / All rights reserved Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 3307 - 3507 - 3507W - 3557

6.8 - Filtre absolu à

l’aspiration (ca- tégorie d’uti-li- sation K1) fig.

Dans cette version le moteur est traversé par de l’air déjà filtré, empêchant le dépôt sur les pales de la turbine “2”. Cet équipement est réalisé sur les unités aspirantes de la caté- gorie d’utilisation “K1”.

6.9 - Vidage de la cuve

(version C - K1) - fig. 6.9.1 Eteignez le moteur de l’aspira- teur avant le vidage. Au moyen du pommeau secouez le filtre du haut vers le bas et attendez que la poussière se soit déposée. Décrochez le bac avec le levier prévu à cet effet. Rallumez le moteur et procédez de la maniére suivante: - retirez le bac de sous la ma- chine; - fermez soigneusement le cou- vercle de la cuve de vidage; - bloquez le collier de fermeture;-52- Tutti i diritti riservati / All rights reserved Tous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 3307 - 3507 - 3507W - 3557 3307 - 3507 - 3507W - 3557 - 3307C - 3507C - 3557C 3307K1 - 3507K1 - 3557K1 the vacuum cleaner. - einen neuen Behälter in den Sammelbehälter setzen und diesen in den Industriesauger montieren. - introdurre un nuovo contenito- re nel contenitore di raccolta e montarlo sull’aspiratore. - introduire un nouveau récipient de récolte dans la conteneur et le monter sur l’aspirateur. Contrôler attentivement que la cuve de récupération (quand elle est montée) est parfaite- ment étanche avec la chambre filtrante. L’élimination de la cuve des déchets toxiques doit être executée suivant les normes existantes. Controllare attentamente che il contenitore di raccolta (quando montato) sia a perfetta tenuta stagna con la camera filtrante. L’eliminazione del conenitore di sostanze tossiche deve essere eseguita secondo le normative esistenti. Carefully check that the waste container (when mounted) is perfectly tight with the filtering chamber. The eliminationof the container containing toxic sub- stances must be done following the exising rules. Fig. 6.9.1 Sorgfältig prüfen, daß der Sam- melbehälter (wenn er montiert ist) die Filterkammer ganz dicht abschließt. Die Entsorgung des Behälters, der toxische Stoffe enthält, muss gemäss den gesetzlichen und regionalen Bestimmungen durchgeführt werden.Tutti i diritti riservati / All rights reservedTous droits réservés / Alle Rechte vorbehalten 3307 - 3507 - 3507W - 3557

Caractéristiques techniques

7.3 - Schéma électri-

7.3.1 - Schéma électrique

7.3.2 - Schéma électrique

in our plant Each part of your vacuum will have been subjected to the strict-est tests in our factory.In particular, it will have been subjected to the following in-spections:

8.2 - Contrôles effec-

tués dans nos établissements Chaque pièce de l’aspirateur que vous venez d’acquérir a passé dans nos établissement des contrôles et des tests sévères de fonctionnement.En particulier les contrôles sui-vants ont été effectués:

8.2 - Vor der Lieferung

8.2.1 - Avant la mise en ser-

vice: - contrôle de la conformité de la tension de fonctionnement demandée par le client; - contrôle du numéro de matri- cule; - contrôle de la présence de toutes les plaques; - contrôle de la présence d’une mise à la terre correcte de cha- que élément de la structure; - contrôle du serrage de toute la boulonnerie.

8.2.2 - Avec aspirateur en

marche: - contrôle de tenue des différents joints d’étanchéité pneumati- que; - contrôle de l’efficacité des protections et des dispositifs de sécurité; - contrôle général de fonction- nement.

8.2.3 - Test sur banc d’es-

sai L’aspirateur a été branché au banc d’essai où sont effectués les tests suivants: - vérification de l’efficacité de la mise à la terre; - mesure du degré d’isolation en- tre chaque phase et la terre; - essai de rigidité après avoir déchargé sur la structure de la charpente une tension de 5000 Volts; - vérification de l’efficacité de chaque phase; - contrôle de la puissance réelle du moteur installé: doit être comprise entre +/- 10% de la valeur nominale; - vérification du fonctionnement correct à la tension de travail de l’aspirateur. - Réalisation d’essais répétés et de vérification de la dépression et du débit d’air. Ceci sert à vérifier la conformité pleine et entière de la machine à l’utilisation spécifique.

vérifi- cations à la mise en marche Pour vérifier que l’aspirateur n’a pas subi de dommages pendant le transport, le client devra ef- fectuer avec soin les contrôles suivants.

8.3.1 - Avant la mise en

marche - assurez-vous que la tension du secteur électrique cor- respond à celle prévue sur la machine (voir plaque par. 1.1); - vérifiez que les plaques de recommandation et de danger sont présentes et lisibles; - vérifiez la présence et le bon état detoutes les protections.

8.3.2 - Avec l’aspirateur en

marche - Contrôlez que toutes les étan- chéités pneumatiques sont parfaitement hermétiques. - Vérifiez l’efficacité de toutes les protections fixes. - Effectuez quelques essais d’aspiration sur un déchet iden- tique à celui de production. Ceci sert à vérifier le bon fonctionnement de tous les composants de l’aspirateur. The customer should proceed with the following inspections to ensure that the vacuum has not been damaged during transportation.

8.4 - Entretien pério-

dique Pour garantir une bonne fiabilité dans le temps de l’aspirateur effectuez avec soin les contrôles indiqués ci-dessous.

8.4.1 - Avant chaque poste

de travail - Vérifiez la présence et le bon état de chaque plaque de recommandation et danger. Si elles sont incomplètes ou illisibles les remplacer. - Vérifiez que la cuve de récu- pération des déchets est vide. Dans le cas contraire la vider. Voir par. 6.3. - L’aspirateur allumé, vérifiez sur le manomètre “1” par. 6.2 le degré de dépression et donc l’encrassement du filtre.

- Have the vacuum completely overhauled by the manu- facturer or by an authorized after-sales service center. Si l’indicateur se trouve sur le rouge, nettoyez le filtre ou contrôlez les tuyaux, comme indiqué au par. 8.5.4.

8.4.2 - Toutes les 200 heures

de travail (chaque mois) - Vérifiez que l’aspirateur est hermétique. Il ne doit pas y avoir de fuites. - Vérifiez le bon état du tuyau d’aspiration et des accessoi- res. Ils ne doivent être ni dé- chirés, fissurés ou cassés car ceci réduit le degré d’efficacité de l’aspiration. - Vérifiez que le câble d’alimen- tation n’est pas endommagé, arraché ou écrasé. Dans le cas contraire remplacez- le immédiatement en suivant scrupuleusement les indications reportées au par. 3.5. - Vérifiez l’état du filtre princi- pal. Il doit être en parfait état, c’est- à-dire ne pas être déchiré, troué ou endommagé. Dans le cas contraire le rem- placer.

Toutes les 2000 heu res (annuellement) - Vérifiez l’état de l’unité aspi- rante. Voir par. 8.5.5. - Faites réaliser par le construc- teur ou par un atelier agréé, une révision complète de l’aspirateur. Wenn die Kontrollanzeige im roten Bereich steht, muß man den Filter reinigen oder die Lei- tungen prüfen, wie in Abschnitt

8.5.1- Remplacement du filtre

principal (fig. 8.5.1) En cas d’aspiration de subs- tances dangereuses pour la santé de l’opérateur, le rem- placement du filtre principal doit être effectué en portant un masque respiratoire, des gants et des vêtements de protection. Opérez si possi- ble en plein air. Jetez le filtre usé dans un sac en plastique prévu à cet effet. Hier folgend werden die Vorgän- ge beschrieben, die vorstehend aufgeführt worden sind, um den Benutzer über die Durchführung der Kontrollen zu unterrichten.

tuer les contrôles demandés

8.5.3, puis le couvercle “1” et

bloquez avec les deux crochets “2” de fermeture. - Montez le pommeau de se- couage du filtre et bloquez-le dans la position abaissée par la sûreté de manière à maintenir le filtre toujours tendu. - Remontez le tuyau d’aspiration sur l’embout inférieur.

8.5.2 - Remplacement du

filtre absolu monté en soufflage fig 8.5.3 Si l’appareil est équipé d’un filtre absolu, le replacement de celui-ci doit être effectué de la manière suivante: - desserrer le tirant “1” qui le retient à la structure; - enlever les deux vis “2” de liaison des protections au sup- port, puis enlever la protection “3”. - Le filtre absolu peut ainsi être enlevé et remplacé par un filtre neuf, en faisant attention à ne pas l’endommager. - Remonter la protection “3” en faisant attention que les ventelles soient dirigées vers le bas et revisser le tout. - Le filtre absolu qui a été dé- monté et remplacé, doit être placé dans un sac de nylon pour être eliminé. - Effectuer le remplacement du filtre principal et du filtre absolu en faisant tout particulièrement attention et en mettant un masque de type P3. Le filtre absolu est un déchet to- xique et il doit être traité comme tel. Le remettre aux entreprises autorisées à l’élimination de ces déchets. Nota Note Remarque Hinweis Einen Filter mit den gleichen Merkmalen beschaffen, um ihn dann folgendermaßen ein- zubauen: - am neuen Filter die Filterarre- tierung und den Dichtungsring montieren, die man am alten Filter abmontiert hat. - Den Käfig “2” Abb. 8.5.2 ein- führen und mit den Stulpen “1” am Filterboden am Filter befestigen. - Den Filter in die Filterkammer “3” Abb. 8.5.3 legen und den Deckel “1” darauf montieren, um ihn mit den beiden Verschlußhaken “2” zu blockieren. - Den Ballengriff zum Filter- rütteln montieren und in der gesenkten Stellung der Arretie- rung blockieren, um den Filter immer gespannt zu halten. - Den Saugschlauch wieder auf dem unteren Stutzen montieren.

8.5.3 - Remplacement du

filtre dans les aspira- teurs de la catégorie d’utilisation “K1” (fig.

- Dévisser le pommeau “1” du filtre “K1”; - déposer le couvercle “2”; - débloquer le pommeau “3” du filtre “K1”, recouvrir le filtre “4” avec un sac de plastique et enlever le tout; - fermer hermétiquement le sac de plastique et introduire une nouvelle unité filtrante confor- me aux normes et refermer hermétiquement le couvercle. - Effectuer le remplacement du filtre principal et du filtre absolu en faisant tout particulièrement attention et en mettant un masque de type P3.

8.5.4 - Remplacement du

filtre dans les aspira- teurs de la catégorie d’utilisation “B1” fig.

Pour remplacer le filtre dans la version “B1” procéder comme décrit au paragraphe 8.5.3. Faire attention à ce que le nouveau filtre n’interrompe pas la conductivité de la machine à travers la liaison du câble “A” qui se trouve dans l’anneau du filtre.

Vérification de l’étan- chéité du couvercle (fig. 8.5.6) Vérifiez la parfaite étanchéité du couvercle filtrant “3”. Si le joint sous le couvercle “1” est endommagé, dévissez les vis “4” de blocage des crochets de fermeture “2” en les faisant coulisser vers le bas jusqu’à obtenir la fermeture optimale du couvercle “1”. Puis serrez les vis de blocage “4”.

8.5.6 - Vérification de la

Avec le temps le joint d’étanchéi- té entre la cuve “2” et la chambre filtrante “1” tend à se détériorer, empêchant l’étanchéité. Si le joint est déchiré ou fissuré il faut le remplacer. Au contraire si le joint est en bon état, il suffit de régler la chambre filtrante. Pour cela il faut: - desserrer les quatre vis “4” qui bloquent la chambre fil- trante “1” à la structure “3” de l’aspirateur. - Faire descendre la chambre filtrante “1” en utilisant les rainures et atteindre la position d’étanchéité, puis bloquer de nouveau les vis “4”.

8.5.7 - Contrôle des tuyau-

teries (fig. 8.5.8) Pour optimiser le rendement de l’aspirateur il faut garantir la parfaite étanchéité sur tout le parcours de l’air aspiré. En plus de la vérification de l’étanchéité des joints de la chambre filtrante (comme décrit au par. 8.5.5 et 8.5.6) il faut contrôler en particulier le bon

la ventola aspirante (fig.8.5.9) Quando l’aspiratore viene uti- lizzato su materiali collosi e si è proseguito il lavoro sebbene il filtro fosse danneggiato, oltre al controllo del tubo e del deflettore all’interno della camera filtrante occorre verificare la pulizia della ventola aspirante “1”. état et la bonne fixation du tuyau “1” de liaison du moteur d’aspi- ration à la chambre filtrante, y compris le tronçon raccordé à l’unité aspirante (à l’interieur du carenage). Si le tuyau est abîmé, cassé ou en cas de mauvais accouple- ment du tuyau sur les embouts de raccord, remplacer le tuyau “1”. En cas d’aspiration de matières collantes, vérifier qu’il n’y a pas d’occlusions ou d’étranglements le long du parcours de l’air aspiré. Vérifier l’état du tuyau d’aspi- ration “2”. C’est le tuyau que l’on déplace le plus par sa fonction et parfois même que l’on maltraite le plus. C’est la partie le plus en contact avec les déchets à aspirer. Pour cette raison le tuyau d’aspiration “2” est particuliè- rement exposé à l’usure et aux ruptures. Contrôler périodiquement et le remplacer immédiatement s’il est en mauvais état. Pour démonter le tuyau “2” il suffit de presser le verrou de l’embouchure “4” comme indiqué dans la fig. 8.5.8. En cas d’aspiration de matières collantes contrôler le long du tuyau “2”, dans l’embout “3” et sur le déflecteur de la chambre filtrante car ils auront tendance à s’obstruer. Pour le nettoyage racler l’in- térieur de l’embouchure et enlever la matière qui s’est déposée comme indiqué dans la fig. 8.5.8.

8.5.8 - Vérifier l’état du ven-

tilateur aspirant (fig.

8.5.9 - Nettoyage ou rempla-

cement du cyclone (fig. 8.5.10) Pour effectuer le nettoyage parfait du cyclone “4” il peut être utile de le démonter: - débloquer les crochets “2” de fermeture du couvercle “1” et déposer le couvercle. - Enlever le filtre de manière à dénuder le cyclone “4”. - Dévisser les deux vis “3” de fixation du cyclone “4” et le retirer de la cuve. - Le nettoyer en enlevant éven- tuellement la matière fixée sur sa surface. S’il est trop usé le remplacer. - Remonter le cyclone “4” et le faire appuyer sur le rebord. - Le bloquer en position en remontant les deux vis “3” de blocage du cyclone sur la cuve. - Remonter le filtre et refermer le couvercle “1” en le bloquant avec les deux crochets “2” de fermeture. Se il ciclone “4” presenta sola- mente un deposito di polvere, far scendere la stessa dal foro centrale senza rimuovere alcun componente. If there is only a dust deposit on separator “4”, allow the dust to drop through the central hole without removing any component. Si le cyclone “4” a seulement un dépôt de poussière il faut l’éva- cuer à travers le trou central sans enlever aucun composant.

8.5.10 - Pièces détachées

conseillées Il est recommandé d’avoir tou- jours à disposition les pièces détachées illustrées ci-dessous pour rendre les interventions d’entretien plus efficaces.

1- Filtre principal colmaté 1- L’aspirateur s’est soudaine-

ment arrêté Remedes Inconvenient

2- Remplacer par un filtre de

2- Remplacer par un filtre

de catégorie adéquate et vérifier

2- Le filtre s’est déchiré

2- Le filtre n’est pas appro-

2- Fuite de poussière de l’as-

3- Mauvais raccordement au

3- Démonter la fiche et in-

verser deux des câbles de phase. Voir par. 3.6

3- L’aspirateur souffle au lieu

4- Présence de courants

électrostatiques sur l’as- pirateur

4- Absence ou mauvaise mie

4- Vérifier toutes les mises

à la terre. En particulier le raccord à l’embout d’aspiration. Utiliser un flexible antis- tatique Cause

1- Secouer le filtre. Si cela ne

suffit pas, le remplacer

1- Contrôler la conduite d’as-

piration et la nettoyer

1- Contrôler le réglage.

Contrôler l’absorption du moteur. Si néces- saire contacter un centre S.A.V.

1- Tube d’aspiration bouché

1- Intervention du coupe-cir-