MAKITA DLM538CT2 - Tondeuse à gazon

DLM538CT2 - Tondeuse à gazon MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DLM538CT2 MAKITA au format PDF.

📄 148 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DLM538CT2 - page 22
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DLM538CT2

Catégorie : Tondeuse à gazon

Caractéristiques techniques Tondeuse à gazon sans fil, moteur brushless, largeur de coupe 53 cm, hauteur de coupe réglable de 20 à 100 mm.
Type d'alimentation Fonctionne avec deux batteries 18V (36V total), compatible avec les batteries Makita LXT.
Capacité du bac de ramassage Capacité de 70 litres, avec indicateur de niveau de remplissage.
Poids Environ 40 kg.
Utilisation Idéale pour les jardins de taille moyenne à grande, utilisation facile grâce à la fonction de démarrage sans fil.
Entretien Nettoyage régulier du plateau de coupe recommandé, vérification des lames pour un affûtage optimal.
Sécurité Équipée d'un interrupteur de sécurité, protection contre les surcharges.
Informations générales Garantie de 3 ans sur le moteur, service après-vente disponible, notice d'utilisation incluse.

FOIRE AUX QUESTIONS - DLM538CT2 MAKITA

Comment démarrer la tondeuse MAKITA DLM538CT2 ?
Assurez-vous que la batterie est chargée et insérée correctement. Appuyez sur le bouton d'alimentation et tirez sur la poignée de démarrage pour commencer.
Quelle est la capacité de la batterie de la tondeuse ?
La tondeuse MAKITA DLM538CT2 est équipée de deux batteries de 18 V, offrant une puissance de 36 V au total.
Comment ajuster la hauteur de coupe ?
Utilisez le levier de réglage de hauteur situé sur les roues pour régler la hauteur de coupe entre 20 mm et 75 mm.
Comment entretenir la tondeuse ?
Après chaque utilisation, nettoyez la lame et le carter. Vérifiez régulièrement l'état des lames et remplacez-les si nécessaire.
La tondeuse peut-elle tondre sous la pluie ?
Il est recommandé de ne pas utiliser la tondeuse sous la pluie pour éviter les risques de dommages électriques et pour assurer une coupe efficace.
Quelle est la largeur de coupe de la tondeuse ?
La largeur de coupe de la tondeuse MAKITA DLM538CT2 est de 53 cm.
Comment savoir si la batterie est faible ?
La tondeuse est équipée d'un indicateur de charge de la batterie qui s'allume pour signaler une batterie faible.
Puis-je utiliser la tondeuse pour des terrains en pente ?
Oui, la tondeuse peut être utilisée sur des terrains légèrement en pente, mais veillez à ne pas l'utiliser sur des pentes trop raides.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma tondeuse ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès des revendeurs agréés Makita ou sur le site officiel de Makita.
La tondeuse MAKITA DLM538CT2 est-elle équipée d'une fonction mulching ?
Oui, cette tondeuse est équipée d'une fonction mulching qui permet de broyer l'herbe coupée pour un retour au sol.

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DLM538CT2 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DLM538CT2 de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DLM538CT2 MAKITA

Numéro de référence de la lame de tondeuse de remplacement Lame de tondeuse droite 191V97-3 191V96-5 / 191W87-2 Lame de paillage 191Y64-6 191Y65-4 Dimensions (L x l x H) pendant l’utilisation L : 1 690 mm à 1 740 mm l : 530 mm H : 930 mm à 1 060 mm L : 1 810 mm à 1 870 mm l : 580 mm H : 920 mm à 1 040 mm pendant le rangement (sans le bac à herbe) 580 mm x 530 mm x 870 mm 610 mm x 580 mm x 925 mm Vitesse de déplacement - 2,5 - 5,0 km/h - 2,5 - 5,0 km/h Tension nominale 36 VCC Poids net 24,5 - 26,8 kg 27,0 - 29,3 kg 25,5 - 28,0 kg 27,9 - 30,4 kg Degré de protection IPX4

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
  • Les spécications peuvent varier suivant les pays.
  • Le poids peut être di󰀨érent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un adaptateur de batterie

ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le câble de ce type de source d’alimentation pour- rait gêner le fonctionnement et provoquer des blessures corporelles. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant toute utilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Danger ; prendre garde aux projections d’objets. La distance entre l’outil et les personnes présentes doit être d’au moins 15 m. Ne mettez jamais les mains ou les pieds près de la lame de tondeuse sous la ton- deuse. Les lames de tondeuse continuent de tourner une fois le moteur coupé. Retirez la clé de sécurité avant d’inspec- ter, de régler, de nettoyer, de réparer, de laisser sans surveillance ou de ranger la tondeuse. Avertissement ; Déconnectez la batterie avant l’entretien. Risque électrique. Le contact avec l’eau présente un risque d’électrocution. Ne pas verser d’eau.23 FRANÇAIS Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belle à roulettes barrée sur l’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations La machine est conçue pour tondre la pelouse. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-77 : Modèle DLM480 Niveau de pression sonore (L

) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLM481 Niveau de pression sonore (L

) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLM538 Niveau de pression sonore (L

) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLM539 Niveau de pression sonore (L

) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 96 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60335-2-77 : Modèle DLM480 Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

Modèle DLM481 Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

Modèle DLM538 Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

Modèle DLM539 Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.24 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour tondeuse sans l

1. N’utilisez pas la tondeuse par mauvais temps,

particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.

2. Vériez soigneusement l’absence d’animaux

sauvages dans la zone où la tondeuse doit être utilisée. Les animaux sauvages peuvent être blessés par la tondeuse pendant son fonctionnement.

3. Inspectez soigneusement la zone où la ton-

deuse doit être utilisée et retirez toutes les pierres, brindilles, ls, os et autres corps étrangers. Les projections d’objets comportent un risque de blessure.

4. Avant d’utiliser la tondeuse, vériez toujours

visuellement que la lame et l’ensemble de lame ne sont pas usés ou endommagés. Les pièces usées ou endommagées augmentent le risque de blessures.

5. Inspectez régulièrement le collecteur d’herbe

pour vérier l’absence d’usure ou de détério- ration. Un collecteur d’herbe usé ou endommagé peut augmenter le risque de blessures.

6. Conservez les protecteurs en place. Les

protecteurs doivent être en état de fonction- nement et correctement montés. Un protecteur lâche, détérioré ou fonctionnant mal peut entraî- ner des blessures corporelles.

7. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de

refroidissement ne sont pas obstruées par des débris. Les entrées d’air obstruées et les débris peuvent entraîner une surchau󰀨e ou un risque d’incendie.

8. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez

toujours des chaussures antidérapantes et de protection. N’utilisez pas la tondeuse pieds nus ou avec des sandales qui laissent les pieds partiellement découverts. Cela réduit les risques de blessures aux pieds en cas de contact avec la lame en mouvement.

9. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez

toujours un pantalon long. La peau exposée augmente les risques de blessures provoquées par les projections d’objets.

10. N’utilisez pas la tondeuse sur de l’herbe mouil-

lée. Ne courez jamais ; marchez. Cela permet de réduire le risque de dérapage et de chute, suscep- tibles de provoquer une blessure.

11. N’utilisez pas la tondeuse sur des pentes trop

raides. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure.

En cas de travail en pente, ayez toujours une bonne prise au sol, travaillez perpendiculaire- ment au sens de la pente, jamais vers le haut ou vers le bas, et soyez extrêmement attentif en cas de changement de direction. Cela permet de réduire le risque de perte de contrôle, de dérapage et de chute, susceptibles de provoquer une blessure.

Soyez très prudent lorsque vous faites reculer la tondeuse ou la tirez vers vous. Soyez toujours conscient de votre environnement. Vous éviterez ainsi de trébucher pendant le fonctionnement.

Ne touchez pas les lames et autres pièces en mouvement dangereuses lorsqu’elles sont encore en mouvement. Cela réduit le risque de blessures provoquées par les pièces en mouvement.

15. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou

nettoyez la tondeuse, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en posi- tion d’arrêt et que la batterie est débranchée. Le fonctionnement brusque de la tondeuse peut entraîner de graves blessures. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Lisez toutes les

consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Formation

1. Lisez attentivement les instructions.

Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation de la tondeuse.25 FRANÇAIS

2. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes

qui ne sont pas familiarisées avec ces instruc- tions utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent spécier un âge minimum pour l’utilisation.

3. N’utilisez jamais la tondeuse alors que des

personnes — et tout particulièrement des enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.

4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-

teur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété.

5. Les enfants doivent être sous la surveillance

d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la tondeuse.

6. Condition physique - N’utilisez pas la ton-

deuse après avoir consommé une drogue, de l’alcool ou un médicament. Préparatifs

1. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez

toujours des chaussures résistantes et un pantalon long. N’utilisez pas la tondeuse pieds nus ou avec des sandales qui laissent les pieds partiellement découverts. Évitez de porter des vêtements et bijoux amples ou dotés de cordons ou attaches qui pendent. Les pièces mobiles risqueraient de les happer.

2. Avant utilisation, inspectez toujours visuelle-

ment la tondeuse pour vérier que les carters ou écrans de protection ne sont pas endom- magés, manquants ou égarés.

3. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité

avant de commencer à tondre. Arrêtez la ton- deuse si quelqu’un s’approche.

4. N’insérez la clé de sécurité dans la tondeuse

qu’une fois celle-ci prête pour l’utilisation.

5. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque

vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.

6. Vériez soigneusement l’absence de ssures

ou de dommages sur les lames ou les boulons des lames avant l’utilisation. Remplacez immé- diatement les lames ou les boulons des lames ssurés ou abîmés.

7. Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la

tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que pierres, câbles, bouteilles, os et gros bouts de bois dans la zone de travail avant de commen- cer à tondre.

8. Les objets heurtés par la lame de tondeuse

peuvent provoquer de graves blessures. Pensez toujours à inspecter soigneusement le gazon et à retirer tous les objets avant de tondre.

9. Prenez garde aux trous, ornières, bosses,

pierres ou autres objets cachés. Un terrain irrégulier est propice aux glissades et aux chutes. L’herbe haute peut masquer les obstacles.

10. Utilisez un équipement de protection indivi-

duelle. Portez toujours une protection ocu- laire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures. Fonctionnement

1. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez tou-

jours votre équilibre. Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes. Ne courez jamais ; marchez.

2. Arrêtez la tondeuse, retirez la clé de sécurité

et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées : - chaque fois que vous laissez la tondeuse sans surveillance, - avant de retirer un objet bloqué ou de débou- cher la goulotte, - avant d’e󰀨ectuer la vérication, le nettoyage ou l’entretien de la tondeuse, - après avoir heurté un corps étranger. Avant de redémarrer et d’utiliser la tondeuse, vériez l’absence de dommages et e󰀨ectuez les répa- rations nécessaires, - chaque fois que la tondeuse se met à vibrer de manière inhabituelle.

3. N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters

ou écrans de protection ne fonctionnent pas, ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les déecteurs et/ou le bac à herbe) ne sont pas posés.

4. Évitez d’utiliser la tondeuse par mauvais

temps, particulièrement en cas d’orage.

5. Portez toujours une protection oculaire et des

chaussures solides pendant que vous utilisez la tondeuse.

6. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour

ou sous un bon éclairage articiel.

7. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant

les instructions et en gardant les pieds bien à l’écart de la ou des lames.

8. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds

et les mains avec les lames de la tondeuse.

9. Assurez-vous toujours que les bouches d’aé-

ration ne sont pas obstruées par des débris.26 FRANÇAIS

10. Tondez toujours les pentes latéralement,

jamais de haut en bas ou vice-versa. Soyez très prudent lorsque vous changez de direc- tion dans les pentes. Ne tondez pas dans les pentes trop abruptes.

11. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer

la tondeuse ou la tirez vers vous.

12. Immobilisez la ou les lames si vous devez

incliner la tondeuse pour la transporter en traversant une surface autre que du gazon, et lorsque vous transportez la tondeuse vers ou hors de la zone d’utilisation.

13. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le

moteur, sauf si la tondeuse doit être inclinée pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’in- clinez pas plus que nécessaire et ne soule- vez que la partie opposée à vous. Avant de ramener la tondeuse au sol, veillez à ce que vos deux mains soient toujours en position d’utilisation.

14. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des

pièces en rotation, ou sous celles-ci. Restez en tout temps à l’écart de l’ouverture de décharge.

15. Ne transportez pas la tondeuse pendant

16. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe

17. Tenez toujours la poignée fermement.

18. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées

ou les bords tranchants pour soulever ou tenir la tondeuse.

19. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en

rotation. Attention - Les lames continuent de tourner une fois la tondeuse éteinte.

20. Cessez immédiatement l’utilisation si vous

remarquez quoi que ce soit d’inhabituel. Coupez le contact de la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Inspectez ensuite la tondeuse.

21. N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe

pendant que la tondeuse tourne si celle-ci est pourvue d’une fonction de réglage de la hau- teur de coupe.

22. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que

la lame ait cessé de tourner avant de traverser une allée, un trottoir, une route ou une zone recouverte de gravier. Pensez également à retirer la clé de sécurité si vous laissez la ton- deuse sans surveillance, si vous vous penchez pour ramasser ou enlever un objet qui fait obstacle, ou pour toute autre raison pouvant vous distraire de votre travail.

23. Si la tondeuse heurte un corps étranger, pro-

cédez comme suit : - Arrêtez la tondeuse, libérez le levier d’inter- rupteur et attendez que la lame ait complète- ment cessé de tourner. - Retirez la clé de sécurité et la batterie. - Inspectez minutieusement la tondeuse pour vous assurer qu’elle n’a subi aucun dommage. - Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez tout dégât avant de redémarrer et de continuer à utiliser la tondeuse.

24. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de

décharge pour démarrer la tondeuse.

25. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement

(vériez immédiatement) - inspectez les dommages, - remplacez ou réparez les pièces endommagées, - vériez et resserrez les pièces mal serrées.

26. Ne dirigez jamais le matériau déversé en direc-

tion d’une personne. Évitez de déverser le matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau peut ricocher en arrière en direction de l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque vous traversez des surfaces couvertes de gravier.

27. Ne tirez pas la tondeuse en arrière sauf en cas

de nécessité absolue. Lorsque vous êtes obligé de retirer la tondeuse d’une clôture ou d’autres obstacles semblables, regardez vers le bas et l’arrière avant et pendant que vous reculez.

28. Coupez le moteur et patientez jusqu’à ce que

la lame soit complètement arrêtée avant de retirer le collecteur d’herbe. Soyez conscient que la lame continue de tourner même après la mise hors tension.

Lorsque vous utilisez la machine sur un sol boueux, une pente trempée ou un endroit glis- sant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.

30. Ne plongez pas la machine dans une aque.

31. Lorsque vous utilisez la machine, faites atten-

tion à la tuyauterie et au câblage. Entretien et rangement

1. Pour votre propre sécurité, remplacez les

pièces usées ou endommagées. Utilisez exclu- sivement des pièces de rechange et acces- soires authentiques.

2. Procédez régulièrement à l’inspection et à

l’entretien de la tondeuse.

3. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la ton-

deuse hors de portée des enfants.

Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir le fonctionnement sûr de l’équipement.

5. Inspectez régulièrement le bac à herbe pour

vérier l’absence d’usure ou de détérioration. Avant le rangement, assurez-vous toujours que le bac à herbe est vide. Si le bac à herbe est usé, remplacez-le par un bac de rechange neuf pour votre sécurité.

Utilisez exclusivement les lames authentiques du fabricant spéciées dans ce mode d’emploi.

7. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de

vous coincer les doigts entre les lames en mouvement et les pièces xes de la tondeuse.

Vériez régulièrement le boulon de montage de la lame pour vous assurer qu’il est bien serré.

9. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de

10. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit

qu’elles peuvent tourner même si la source d’alimentation est coupée.

11. Ne retirez ni ne modiez jamais les dispositifs

de sécurité. Vériez régulièrement leur bon fonctionnement. Ne faites jamais quoi que ce soit susceptible d’entraver la fonction prévue d’un dispositif de sécurité ou de réduire la pro- tection assurée par un dispositif de sécurité.

12. Ne laissez pas la machine sans surveillance à

l’extérieur sous la pluie.27 FRANÇAIS

13. Lorsque vous rangez la machine, évitez les

endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie

1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-

geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécique de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la

batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la

à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,

il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont

endommagés ou modiés. Une batterie endom- magée ou modiée peut avoir un comportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.

6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à

une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.

7. Respectez toutes les instructions de charge et

ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Sécurité électrique et sécurité des batteries

1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.

L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

dans un endroit mouillé.

4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.

5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la

che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.

6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.

7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un

liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de provoquer une sur- chau󰀨e, un incendie ou une explosion.

Après avoir retiré la batterie de la machine ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.

9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains

Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas la machine dans un endroit humide ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans la machine.

11. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-

térieur, puis essuyez-la avec un chi󰀨on sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation. Dépannage

1. Conez la réparation de votre outil électrique à

un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.

2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-

gées. Le dépannage des batteries doit être e󰀨ec- tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-

cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.28 FRANÇAIS

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.

Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : Avant toute intervention

sur la tondeuse, assurez-vous toujours que la clé de sécurité et la batterie sont retirées. En ne reti- rant pas la clé de sécurité et la batterie, vous risque- riez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse

que si ses pièces sont toutes montées. En utilisant une machine alors que ses pièces ne sont pas toutes montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Installation de la poignée REMARQUE : Lors de l’installation des poi- gnées, veillez à ne pas pincer le cordon entre les poignées. Si le cordon est endommagé, l’interrupteur de la tondeuse peut ne pas fonctionner.29 FRANÇAIS

1. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le

trou sur la poignée supérieure, insérez le boulon de l’extérieur, puis serrez l’écrou moleté de l’intérieur. Répétez la même procédure de l’autre côté. Pour DLM481/DLM539 ► Fig.1: 1. Boulon 2. Écrou moleté 3. Poignée infé- rieure 4. Poignée supérieure Pour DLM480/DLM538 ► Fig.2: 1. Boulon 2. Écrou moleté 3. Poignée infé- rieure 4. Poignée supérieure

2. Tournez le bouton de serrage de 90° tout en tirant

sur le bouton de la poignée inférieure pour libérer la goupille de sécurité. Répétez la même procédure de l’autre côté. Soulevez la poignée, puis tournez le bou- ton de serrage des deux côtés de 90°. Assurez-vous que tous les boutons de serrage sont solidement xés. ► Fig.3: 1. Bouton de serrage NOTE : Soutenir la poignée facilite la libération de la goupille de sécurité lorsque vous tirez sur le bouton. Retrait de l’insert broyeur

1. Ouvrez le couvercle arrière.

Soulevez légèrement l’insert broyeur, puis retirez-le. ► Fig.5: 1. Insert broyeur Assemblage du bac à herbe

1. Saisissez la pince supérieure du bac à herbe.

► Fig.6: 1. Pince supérieure

2. Insérez le cadre dans le bac à herbe aussi loin

que possible tout en maintenant la poignée du cadre. ► Fig.7: 1. Poignée REMARQUE : N’insérez pas la poignée dans le bac à herbe. Vous devez insérer le cadre le long de la couture du bac à herbe.

3. Assurez-vous que les coins du bac à herbe ne

s’a󰀨aissent pas. ► Fig.8

4. Ouvrez la pince supérieure et xez-la au cadre.

Fixez toutes les autres pinces comme illustré sur la gure. Vériez que toutes les pinces sont bien xées au cadre. ► Fig.10: 1. Pince Installation ou retrait du bac à herbe Suivez les étapes ci-dessous pour installer le bac à herbe.

1. Ouvrez le couvercle arrière.

► Fig.11: 1. Couvercle arrière

2. Tenez la poignée du bac à herbe, puis accrochez

le bac à herbe sur la tige du corps de la tondeuse comme illustré sur la gure. ► Fig.12: 1. Bac à herbe 2. Poignée 3. Tige Pour retirer le bac à herbe, ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à herbe en tenant la poignée. Fixation de l’insert broyeur

1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à

herbe. ► Fig.13: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe

2. Fixez l’insert broyeur en le poussant à fond de

sorte que ses parties saillantes s’insèrent dans les trous de la machine. ► Fig.14: 1. Insert broyeur 2. Partie saillante DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement la machine et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la machine et la batterie, elles peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute utilisation. Autrement, la boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le produit ou la batterie. ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentelle- ment de la machine, ce qui peut blesser l’utilisateur ou une autre personne. ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ATTENTION : Tenez fermement le couvercle de batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. NOTE : La machine ne peut pas fonctionner avec une seule batterie. Pour mettre la batterie en place ;

1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis

ouvrez le couvercle de batterie. ► Fig.15: 1. Couvercle de batterie 2. Levier de verrouillage

2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la

machine, puis faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place (vous devez entendre un léger déclic). ► Fig.16: 1. Batterie

3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement

indiqué sur la gure. ► Fig.17: 1. Clé de sécurité

4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez

dessus jusqu’à ce qu’il soit verrouillé par le levier de verrouillage.30 FRANÇAIS Pour retirer la batterie :

1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et

ouvrez le couvercle de batterie.

2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser

le bouton à l’avant de la batterie.

3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.

4. Fermez le couvercle de batterie.

Système de protection de la machine/batterie La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, la machine cessera automatiquement de fonctionner : Protection contre la surcharge Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel de courant anormalement élevé, la machine s’ar- rête automatiquement et le témoin d’alimentation princi- pale clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge. Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e En cas de surchau󰀨e de la machine ou de la batterie, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de rallumer la machine. Protection contre la décharge totale de la batterie Si la charge de la batterie est insu󰀩sante, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale clignote en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez la batterie par une batterie complètement chargée. Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager la machine et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque la machine a été arrêtée provisoirement ou a cessé de fonctionner.

1. Éteignez la machine, puis rallumez-la pour la

2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par

des batteries rechargées.

3. Laissez la machine et la ou les batteries refroidir.

En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. REMARQUE : Si la machine s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. Indication de la charge restante de la batterie ► Fig.18: 1. Témoin de la batterie Lorsque l’autonomie restante de la batterie diminue, le témoin de la batterie clignote du côté batterie corres- pondant. Si vous continuez à utiliser la machine, elle s’arrête et le témoin de la batterie s’allume. Dans ce cas, rechargez la batterie. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.19: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Interrupteur d’alimentation principale

AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-

rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous n’utilisez pas l’outil. ► Fig.20: 1. Témoin d’alimentation principale

2. Interrupteur d’alimentation principale

Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation principale s’allume en vert. Pour éteindre la machine, appuyez à nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale.31 FRANÇAIS NOTE : Si le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge ou clignote en rouge ou en vert, consul- tez les instructions du système de protection de la machine/batterie. NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale e󰀨ectue automatiquement une mise hors tension lorsque le levier d’interrupteur et le levier de conduite (le cas échéant) ne sont pas enclenchés pendant un certain temps après actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale. Fonctionnement de la gâchette

AVERTISSEMENT : Avant de mettre la

batterie en place, vériez toujours que le levier d’interrupteur fonctionne correctement et revient en position initiale une fois libéré. L’utilisation de la machine alors que l’interrupteur est défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur, la tondeuse ne démarre pas si vous n’appuyez pas sur le bouton d’interrupteur. NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison d’une surcharge si vous essayez de tondre de l’herbe haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur de tonte dans ce cas. Cette tondeuse est équipée d’une clé de sécurité et d’un interrupteur de poignée. Si vous constatez une anomalie sur la clé de sécurité ou l’interrupteur, cessez immédiatement l’utilisation et faites-les vérier par le centre de service après-vente Makita agréé le plus proche. Pour DLM481/DLM539

1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de

sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.

2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation

3. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en

maintenant enfoncé le bouton d’interrupteur. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur se met à tourner. ► Fig.21: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier d’interrupteur

4. Tout en tenant le levier d’interrupteur, poussez le

levier de conduite vers l’avant et tenez-le pour activer les roues arrière. ► Fig.22: 1. Levier de conduite NOTE : Vous pouvez activer les roues arrière en poussant le levier de conduite vers l’avant et le tenir sans enclencher le levier d’interrupteur.

5. Libérez le levier de conduite et le levier d’interrup-

teur pour arrêter la machine. Pour DLM480/DLM538

1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de

sécurité, puis refermez le couvercle de batterie.

2. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation

3. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en

maintenant enfoncé le bouton d’interrupteur. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur se met à tourner. ► Fig.23: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier d’interrupteur

4. Pour couper le moteur, libérez le levier

d’interrupteur. Réglage de la hauteur de tonte

AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une

main ou une jambe sous la tondeuse pendant que vous réglez la hauteur de tonte.

AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assu-

rez-vous toujours que le levier se loge bien dans la rainure. La hauteur de tonte est réglable dans une plage com- prise entre 20 mm et 100 mm. Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de réglage de la hauteur de tonte vers l’extérieur du corps de la tondeuse et déplacez-le sur la hauteur de tonte souhaitée. ► Fig.24: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte Le tableau ci-dessous indique le rapport entre le numéro sur le corps de la tondeuse et la hauteur de tonte approximative. Numéro Hauteur de tonte 1 20 mm 2 26 mm 3 32 mm 4 40 mm 5 49 mm 6 59 mm 7 70 mm 8 81 mm 9 92 mm 10 100 mm Tenez la poignée inférieure d’une main, puis déplacez le levier de réglage de la hauteur de tonte de l’autre. ► Fig.25: 1. Levier de réglage de la hauteur de tonte

2. Poignée inférieure

NOTE : Les chi󰀨res de la hauteur de tonte doivent être utilisés à titre indicatif. Selon l’état de la pelouse ou du sol, la hauteur réelle du gazon peut être légère- ment di󰀨érente de la hauteur dénie. NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu visible pour vérier si vous obtenez la hauteur de tonte désirée.32 FRANÇAIS Témoin de niveau d’herbe Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe tondue. Lorsque le bac à herbe n’est pas plein, l’indica- teur otte pendant que les lames tournent. ► Fig.26: 1. Témoin de niveau d’herbe Lorsque le bac à herbe est presque plein, l’indicateur ne otte pas pendant que les lames tournent. Dans ce cas, cessez immédiatement d’utiliser la machine et videz le bac. ► Fig.27: 1. Témoin de niveau d’herbe NOTE : Le témoin donne une indication approxima- tive. Suivant les conditions à l’intérieur du bac, il se peut que le témoin ne fonctionne pas correctement. Réglage de la hauteur de la poignée La hauteur de la poignée peut être réglée selon deux niveaux.

1. Tenez la poignée inférieure, puis tournez le bou-

ton de serrage de 90° tout en tirant sur le bouton sur la poignée inférieure pour libérer la goupille de sécurité. Répétez la même procédure de l’autre côté. ► Fig.28: 1. Poignée inférieure 2. Bouton de serrage NOTE : Soutenir la poignée facilite la libération de la goupille de sécurité lorsque vous tirez sur le bouton.

2. Ajustez la hauteur de la poignée, puis tournez le

bouton de serrage des deux côtés de 90°. Assurez-vous que tous les boutons de serrage sont solidement xés. ► Fig.29: 1. Bouton de serrage Réglage de la vitesse de déplacement Pour DLM481/DLM539 ► Fig.30: 1. Levier de vitesse La vitesse de déplacement peut être réglée avec le levier de vitesse. Pour diminuer la vitesse, tirez le levier vers vous, tandis que pour l’augmenter, tournez le levier vers l’avant. Utilisation de l’insert broyeur L’insert broyeur vous permet d’évacuer l’herbe coupée au sol sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque vous utilisez la machine avec l’insert broyeur, veillez à retirer le bac à herbe. REMARQUE : Lors de l’utilisation de la machine avec l’insert broyeur, assurez-vous que la hauteur totale de l’herbe après la coupe est de 30 mm ou plus, et que la longueur de coupe est de 15 mm ou moins. ► Fig.31: (1) 30 mm ou plus (2) 15 mm ou moins Utilisation de l’évacuation arrière L’utilisation de l’évacuation arrière vous permet d’éva- cuer l’herbe coupée au sol par le côté arrière de la machine sans la collecter dans le bac à herbe. Lorsque vous utilisez la machine avec l’évacuation arrière, veillez à retirer le bac à herbe et l’insert broyeur, et à refermer le couvercle arrière. Fonction électronique La machine est munie de fonctions électroniques pour faciliter l’utilisation.

  • Démarrage en douceur La fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de démarrer la machine en douceur.
  • Frein électrique Cette machine est équipée d’un frein électrique. Si systématiquement la machine n’arrive pas à arrêter rapidement les lames de tondeuse après le relâchement du levier d’interrupteur, faites réparer la machine dans un centre de service après-vente Makita agréé. UTILISATION Tonte

AVERTISSEMENT : Avant de commencer à

tondre, enlevez les bouts de bois et les cailloux de la zone à tondre. Enlevez également les mau- vaises herbes au préalable de la zone à tondre.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la

tondeuse, portez toujours des lunettes de sécu- rité ou lunettes à coques à écrans latéraux. ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un objet étranger se coince dans le corps de la ton- deuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la bat- terie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe ou l’objet étranger. REMARQUE : Utilisez cette machine exclusive- ment pour tondre la pelouse. N’utilisez pas cette machine pour couper des mauvaises herbes. ► Fig.32 Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux mains. La vitesse de tonte indicative est d’environ 7 à 14 mètres toutes les 10 secondes. ► Fig.33 NOTE : Lorsque vous coupez une pelouse haute ou dense, si vous remarquez que la longueur de la pelouse est inégale ou que le résultat nal est médiocre après avoir tondu, ou bien que la vitesse du moteur diminue pendant la tonte, réduisez la vitesse de tonte par rapport à celle recommandée dans ce manuel ou augmentez la hauteur de tonte. Les lignes de centrage des roues avant donnent une indication de la largeur de tonte. En utilisant les lignes de centrage à titre indicatif, tondez en bandes. Chevauchez la bande précédente de la moitié à un tiers, an de tondre la pelouse uniformément. ► Fig.34: 1. Largeur de tonte 2. Surface de chevau- chement 3. Ligne de centrage33 FRANÇAIS Changez chaque fois le sens de la tonte pour éviter que le motif de l’herbe ne se forme que dans un sens. ► Fig.35 Vériez régulièrement l’herbe tondue dans le bac à herbe. Videz le bac à herbe avant qu’il ne soit plein. Avant chaque contrôle périodique, veillez à arrêter la tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie. REMARQUE : Si vous continuez d’utiliser la ton- deuse alors que le bac à herbe est plein, la lame ne pourra pas tourner librement et le moteur sera surchargé, ce qui comporte un risque de panne. Tonte de pelouse haute N’essayez pas de couper la pelouse haute en une fois. Tondez plutôt la pelouse par étapes. Espacez les tontes d’un jour ou deux, jusqu’à ce que la pelouse soit unifor- mément courte. ► Fig.36 NOTE : Si vous tondez la pelouse haute très court en une fois, elle risque de mourir. La pelouse coupée peut également bloquer le mécanisme interne de la tondeuse. NOTE : Si vous remarquez que la longueur de la pelouse est inégale ou que le résultat nal est médiocre après avoir tondu, ou bien que la vitesse du moteur diminue pendant la tonte, réduisez la vitesse de tonte ou augmentez la hauteur de tonte. Vidange du bac à herbe

AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques

d’accident, assurez-vous régulièrement que le bac à herbe n’est pas endommagé ou a󰀨aibli. Remplacez le bac à herbe au besoin.

1. Relâchez le levier d’interrupteur et le levier de

conduite (pour DLM481/DLM539), ou relâchez le levier d’interrupteur (pour DLM480/DLM538).

2. Retirez la clé de sécurité.

3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à

herbe en tenant la poignée. ► Fig.37: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à herbe

4. Videz le bac à herbe.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que la clé de sécurité et la batterie sont retirées de la tondeuse avant de la ranger, de la transpor- ter ou d’en faire l’inspection ou l’entretien.

AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de

sécurité lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse. Rangez la clé de sécurité dans un emplacement sûr, hors de la portée des enfants.

AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque

vous e󰀨ectuez l’inspection ou l’entretien.

AVERTISSEMENT : Portez toujours des

lunettes de sécurité ou lunettes à coques à écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspec- tion ou l’entretien de la machine. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être e󰀨ectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Entretien

1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refer-

mez le couvercle de batterie.

2. Basculez la tondeuse sur le côté. Enlevez l’herbe

coupée accumulée sous le plateau de la tondeuse.

3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine

sur laquelle la lame est xée. REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous pression.

4. Assurez-vous que les écrous, boulons, vis et

autres sont bien serrés.

5. Vériez l’absence de dommages, de bris et

d’usure sur les pièces mobiles. Les pièces endom- magées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées.

6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée

des enfants. Pour DLM481/DLM539 REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la zone comme illustré sur la gure. Verser de l’eau dans l’ensemble moteur peut provoquer un dysfonctionne- ment de la machine. ► Fig.38: 1. Zone où l’eau ne doit pas être versée Pour DLM481/DLM539 REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la machine lorsque celle-ci est placée à la verticale comme illustré sur la gure. Si la machine est placée à la verticale, de l’eau peut s’inltrer dans le moteur et provoquer un dysfonctionnement de la machine. ► Fig.3934 FRANÇAIS Transport de la tondeuse ATTENTION : Avant de transporter la ton- deuse, assurez-vous que la batterie et la clé de sécurité sont retirées. Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez à deux la poignée arrière et la partie de soutien inférieure sur le devant de la machine comme illustré sur la gure. ► Fig.40: 1. Partie de soutien inférieure 2. Poignée arrière Stockage ATTENTION : Lorsque vous placez la machine à la verticale, posez-la sur une surface plane et stable. Si la machine est placée sur une surface instable, elle risque de tomber et de provo- quer des blessures. Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais, sec et verrouillé. Ne rangez pas la tondeuse et le char- geur dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 40 °C.

1. Retirez la batterie et la clé de sécurité.

2. Tournez le bouton de serrage de 90° tout en tirant

sur le bouton de la poignée inférieure pour libérer la goupille de sécurité. Répétez la même procédure de l’autre côté, puis pliez la poignée. ► Fig.41: 1. Bouton de serrage NOTE : Soutenir la poignée facilite la libération de la goupille de sécurité lorsque vous tirez sur le bouton.

3. Tournez le bouton de serrage des deux côtés de

90°. Assurez-vous que tous les boutons de serrage sont solidement xés. Pour DLM481/DLM539 ► Fig.42: 1. Bouton de serrage Pour DLM480/DLM538 ► Fig.43: 1. Bouton de serrage REMARQUE : Veillez à ne pas pincer les cor- dons, lorsque vous pliez la poignée.

4. Desserrez les écrous moletés des deux côtés,

puis pliez la poignée supérieure comme illustré sur la gure. ► Fig.44: 1. Écrou moleté 2. Poignée supérieure

5. Placez la machine à la verticale.

NOTE : Lorsque vous placez la tondeuse à la verti- cale, ne tenez pas uniquement la poignée, mais tenez le corps de la tondeuse et la poignée.

6. Rangez le bac à herbe comme illustré sur la

gure. ► Fig.45: 1. Bac à herbe ► Fig.46: 1. Bac à herbe Pose ou dépose de la lame de tondeuse

AVERTISSEMENT : La lame continue de

tourner pendant quelques secondes après la libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune opération tant que la lame n’est pas complète- ment arrêtée.

AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de

poser la lame, retirez toujours la clé de sécurité et la batterie. Vous risquez une grave blessure si vous ne retirez pas la clé de sécurité et la batterie.

AVERTISSEMENT : Portez toujours des

gants pour manipuler la lame. Retrait de la lame de tondeuse

1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le

levier de réglage de la hauteur de tonte se place sur le dessous.

2. Pour verrouiller la lame, insérez la broche dans un

trou sur le corps de la tondeuse aussi loin que possible.

3. Tournez le boulon dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre avec la clé à œil 17. ► Fig.47: 1. Lame de tondeuse 2. Broche 3. Clé à œil

4. Retirez le boulon, puis la lame de tondeuse.

REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de tondeuse, assurez-vous que les parties saillantes sur le support de lame s’insèrent dans les trous sur la lame de tondeuse. Mise en place de la lame de tondeuse

AVERTISSEMENT : Installez la lame de

tondeuse soigneusement. Elle présente une face supérieure et une face inférieure.

AVERTISSEMENT : Pour xer la lame, serrez

fermement le boulon en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la

lame de tondeuse et toutes les pièces de xa- tion sont correctement installées et solidement serrées.

AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez

les lames, suivez toujours les instructions four- nies dans ce mode d’emploi. REMARQUE : Après avoir installé les lames de tondeuse, retirez la broche du corps de la tondeuse. Pour installer les lames de tondeuse, réalisez la procé- dure de dépose en sens inverse.35 FRANÇAIS

Avant de faire une demande de réparation, e󰀨ectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un pro- blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’e󰀨ectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution La tondeuse ne démarre pas. Les deux batteries ne sont pas installées. Installez les deux batteries chargées. Problème de batterie (tension insu󰀩sante) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. La clé de sécurité n’est pas insérée. Insérez la clé de sécurité. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. La hauteur de coupe est trop basse. Augmentez la hauteur de coupe. L’herbe coupée bouche la tondeuse. Retirez l’herbe qui bouche la tondeuse. Le moteur ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour installer la batterie. La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien. Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer la réparation. La lame de tondeuse ne tourne pas : arrêtez immédiatement la ton- deuse ! Un corps étranger, tel qu’une branche, est coincé près de la lame. Retirez le corps étranger. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien. Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’e󰀨ectuer la réparation. Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la ton- deuse ! La lame est déséquilibrée, trop usée ou usée de manière inégale. Remplacez la lame. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec la machine Makita spéciée dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces- soire que pour son usage prévu. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Batterie et chargeur de marque Makita NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage du produit en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.36 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLM480 DLM481 DLM538 DLM539 Mähbreite (Messerdurchmesser) 480 mm 534 mm Leerlaufdrehzahl 3.100 min

4. Leeg de grasmand.